1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Gli ultimi giorni di Ptolemy Grey 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Dannazione. 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Questi affari dovrebbero staccarsi più facilmente. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Merda! 5 00:01:17,452 --> 00:01:19,496 - Proviamo con questo. - Dall'altra parte. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - Dall'altra parte. Scusa. - Ecco. Colpiscilo. 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Ora, tiralo su. Tiralo su. Tiralo su. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Ecco. Forza. Ancora una volta. 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Ecco qua. 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Questo è staccato. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Wow! Che c'è? 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - Sì. È quello. - E questo cos'è? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Forza. Aprilo. 14 00:01:58,202 --> 00:02:00,037 Beh, non c'è niente lì dentro. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Aprilo allora. 16 00:02:02,122 --> 00:02:04,082 Pensavo avessi detto che era un tesoro. 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Visto? 18 00:02:17,095 --> 00:02:18,764 Perché non tieni questo qui per un po'? 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 Poi tra un po' vedremo quello che tu chiami "niente". 20 00:02:22,976 --> 00:02:27,523 Avevo 12 anni quando ho lasciato il Mississippi. 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Me ne sono andato a causa di tutta quella morte e sofferenza. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Me ne sono andato, ma non prima di aver mantenuto la promessa. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Ho seguito il percorso. 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Ho seguito ogni sua indicazione. 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Ho trovato il tesoro di Coy, 14 pezzi d'oro rubati. 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Quindi, queste monete... 27 00:02:55,467 --> 00:02:56,635 Dobloni. 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Sono dei dobloni, come un tesoro dei pirati. 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Ok. Questi dobloni valgono un sacco di soldi? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Certo che sì. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Hai detto che erano 14, ma io ne vedo solo due. 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Sai, a Sensia piacevano le cose belle. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Sai, i gioielli, quel pettinino che ti piace 34 00:03:16,321 --> 00:03:19,992 E, oh, direi, circa un centinaio di vestiti di seta. 35 00:03:20,075 --> 00:03:22,870 Certo, hai speso questi soldi per fare colpo su di lei. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Per celebrarla. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Ero pazzo di quella donna. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,129 Ma non ero così pazzo da spendere tutti quei soldi in regali. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Poi ha avuto il cancro, 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 e sono arrivate le bollette dell'assicurazione. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Ed è allora che ho iniziato a incassare le monete. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Anche se sapevo che non era quello che voleva Coydog. 43 00:03:45,434 --> 00:03:48,937 Ma è morto da tipo cent'anni. Cosa potrebbe volere? 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Che io spendessi quei soldi per salvare la nostra gente. 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Cosa? I neri? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Ok. Avevi tipo dieci anni. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Oh, no. Sette, quasi otto. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Sì. Quindi, come può un bambino essere responsabile di tutto questo? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Beh, ho passato gran parte della mia vita a cercare di capirlo. 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Poi è arrivata Sensia. 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,337 Avrei fatto qualsiasi cosa per quella donna. 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Ma alla fine, ho deluso sia lei che Coy. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 È la mia ultima possibilità di fare quello che ho promesso. 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Con questi due. 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Va bene, allora... cos'è questa? Che cosa apre? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,647 A tempo debito, uccellino. 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 A tempo debito. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Grazie. 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Prego. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 E dove vai con quella? 61 00:04:51,542 --> 00:04:53,293 A farmi una bella dormita. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Dobloni. 63 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Tiratelo su. 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,559 - Attenzione. - Forza. 65 00:05:08,642 --> 00:05:09,893 Già. 66 00:05:09,977 --> 00:05:11,770 Forza. Forza. Aiutami. 67 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 - Porta qui quella. - Mettigliela al collo. 68 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Ecco. Tiratelo su. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,444 Prendi quella lattina di succo. 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - Tenetelo. - Stai fermo. 71 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Sali lassù. 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Andiamo. Così. 73 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Forza. Sali lassù. 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - Dicci cosa sai. - Non respiro. 75 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Forza. 76 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Calma. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 L'unico modo perché tu superi la notte 78 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 è ridarmi ciò che è mio. 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,478 Farai meglio a parlare. 80 00:05:53,562 --> 00:05:55,564 Cherosene, ragazzo. 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,774 Meglio dirgli ciò che vuole sentire. 82 00:05:57,858 --> 00:05:59,193 È "altamente infiammabile." 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Figlio di... 84 00:06:03,614 --> 00:06:06,408 - Attento. - Farai meglio a stare attento. 85 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Dimmi dove sono le mie cose, ragazzo! 86 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 O friggerai. 87 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 No! È in fiamme! 88 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Non dobbiamo ancora ucciderlo! 89 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Questo negro deve restare vivo finché non parla. 90 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Portatelo a terra! - Portatelo giù. Portatelo giù. 91 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Fregato. 92 00:08:15,746 --> 00:08:16,747 Aiutami. 93 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 ROGER BUONGIORNO. 94 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Che stai facendo? 95 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Stavo... Stavo pensando, ehi, che questo divano 96 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 non è un posto dove una ragazza dovrebbe dormire. 97 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Oh, non è così male. 98 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Non ti piaceva molto all'inizio. 99 00:09:36,034 --> 00:09:38,078 Sì, beh, sono cambiate molte cose da allora. 100 00:09:38,161 --> 00:09:39,621 Non sei certo pazza di me. 101 00:09:39,705 --> 00:09:42,916 Questo non è vero. Almeno non più. 102 00:09:43,584 --> 00:09:46,336 Hai detto che il ragazzo che lavorava con Reggie vuole venire qui? 103 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Roger Dawes. Sì. 104 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - Digli di venire. - Ne sei sicuro? 105 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Sì, me lo ricordo. Viene da casa nostra. 106 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Va bene. 107 00:10:12,279 --> 00:10:13,822 Uccellino, dammi una mano. 108 00:10:16,783 --> 00:10:17,868 Che stai facendo? 109 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - Ho bisogno del tuo aiuto. - Ok. Ok. 110 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Va bene. Forza, forza. 111 00:10:21,955 --> 00:10:24,791 È pesante per via di... tutte le monete. 112 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Cacchio. 113 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Da dove vengono tutti questi? 114 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Prima che perdessi le rotelle, 115 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 incassavo i miei assegni della pensione. 116 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 E quello che non usavo, lo mettevo qui. 117 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Quanti sono? 118 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Non lo so. È da un po' che non li conto. 119 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Quindi direi, oh, 40, 50. 120 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - Quaranta o 50 cosa? - Mila. 121 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Sì. Non dovresti mostrarmeli. 122 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Hai paura dei soldi? 123 00:11:04,081 --> 00:11:06,667 Mio padre è stato ucciso per dei soldi che doveva. 124 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 E mia madre faceva cose per soldi. 125 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Anch'io ho paura, ma devi andare avanti. 126 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 In più, ti serve una bella dormita su un buon letto. 127 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 E ti servono vestiti nuovi e un po' di soldi da spendere. 128 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Sono soldi che mi devo guadagnare. Dovresti tenerti i tuoi soldi. 129 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 A cosa mi servono i soldi quando ho l'oro? 130 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Non puoi pagare le bollette con quelle vecchie monete. 131 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Questo mostra quanto poco sai. 132 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Beh, devi comunque tirarli fuori da questa valigia orrenda. 133 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Valigia orrenda? Che dici mai? 134 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Questa è di autentico coccodrillo, importata dalla Florida, Louisiana, 135 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 dove allevano alligatori esotici. 136 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Questa è roba vera. Sentila. 137 00:11:50,627 --> 00:11:51,879 Merda. 138 00:11:51,962 --> 00:11:53,380 Non c'è niente di meglio. 139 00:11:53,463 --> 00:11:55,549 Sì, beh, può comunque portare guai. 140 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Beh, cosa vuoi che ne faccia? 141 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 E questo conto deve essere intestato a lei? 142 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 No, signora. 143 00:12:03,849 --> 00:12:08,562 No, vuole questo conto per avere, come si chiama, una carta di debito. 144 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Capisco. 145 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 E vuole che questo conto sia separato da quello che ha già? 146 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Come crede sia meglio. 147 00:12:15,444 --> 00:12:17,779 - Vuole anche l'accesso online? - Sì. 148 00:12:17,863 --> 00:12:21,533 Voglio solo aprire un nuovo conto corrente per i miei risparmi. 149 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Beh, ha già quasi 4.000 dollari nel suo conto di risparmio, sig. Grey. 150 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 L'apprezzo, sig.ra Brooks, e la capisco. 151 00:12:32,211 --> 00:12:37,174 Lei pensa che Robyn stia cercando di mettere le mani sul mio conto 152 00:12:37,257 --> 00:12:39,593 facendomi aprire un conto corrente con qualche dollaro, 153 00:12:39,676 --> 00:12:42,429 così da entrare dalla porta sul retro. 154 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Ma c'è una cosa che non va nei suoi sospetti. 155 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Aiutami con questo, Robyn. 156 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Qui ci sono quasi 40.000 dollari. 157 00:13:00,656 --> 00:13:05,410 Non crede che se Robyn avesse voluto derubarmi... 158 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 non crede che sarebbe già scappata con tutti questi soldi? 159 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Io non potrei mai provarlo. 160 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Visto? Credo che ora ci capiamo, eh? 161 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - Sì, certo, sig. Grey. - Bene. 162 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Ora metterò la maggior parte dei soldi nel conto corrente di cui stiamo parlando. 163 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 E prenderò il resto 164 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 e mi occuperò di alcune faccende che mi premono. 165 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Deve solo tirare questo qui. 166 00:13:35,399 --> 00:13:37,818 È così facile che potrebbe farlo anche un bambino. 167 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Va bene. 168 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Grazie. Ecco a voi. 169 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - Per te. - Grazie. 170 00:13:44,741 --> 00:13:46,451 Vuole che spostiamo quel vecchio divano? 171 00:13:46,535 --> 00:13:49,037 Certo. Sarebbe... Sarebbe di grande aiuto. 172 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Grazie. 173 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Attenti a dove mettete i piedi. 174 00:13:56,086 --> 00:13:58,797 Aspettate, aspettate... Cosa state facendo? 175 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Cosa... Oh, mio Dio. 176 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Oh, mio Dio. 177 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Siete ancora qui? Andate. 178 00:14:12,811 --> 00:14:14,855 Questo è il primo vero letto che abbia mai avuto. 179 00:14:14,938 --> 00:14:16,398 Oh, non... non è proprio un letto. 180 00:14:16,481 --> 00:14:19,860 - Beh, per me lo è. - Ma ci sono tre assi molto robuste, 181 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 così non ti farà venire il mal di schiena. 182 00:14:22,196 --> 00:14:24,323 Non ne ho mai avuto uno prima d'ora. 183 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Nemmeno a casa di tua madre? 184 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 No, solo un sacco a pelo. 185 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Beh, ti piace? 186 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 È bellissimo. 187 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 È bellissimo. 188 00:14:33,665 --> 00:14:34,917 Mi piace anche quel vestito. 189 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Oh, sì, sì. È bello, vero? 190 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - Era scontato. - Cos'hai in quelle borse? 191 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Oh, un altro paio di completi. E i vestiti... 192 00:14:42,633 --> 00:14:45,177 - che avevo quando sono entrata. - E come mai ti sei decisa? 193 00:14:45,260 --> 00:14:46,970 Per nessun motivo speciale. 194 00:14:47,054 --> 00:14:48,680 - Tu hai un ragazzo. - No, non ce l'ho! 195 00:14:48,764 --> 00:14:51,600 - Hai un ragazzo. - Nessuna ragione particolare. 196 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 E poi il predicatore uscì e disse: "Beh, questa chiesa è solo per i bianchi." 197 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 E io gli risposi: "Non voglio entrare. 198 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Mi sono fermato solo perché la sua chiesa è così bella." 199 00:15:02,069 --> 00:15:05,364 Ricordo che ha raccontato a me e a Reggie quella storia molto tempo fa. 200 00:15:05,447 --> 00:15:09,868 Stavo... Stavo iniziando a dimenticare le cose, in quel periodo. 201 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Allora, Robyn mi ha detto che hai lavorato molto con Reggie. 202 00:15:16,083 --> 00:15:20,087 Oh, mi dava del lavoro quando poteva. Ero sempre grato. Tutto aiuta. 203 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Sa, vado all'università. Ci provo almeno. Vado a lezione quando posso. 204 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Sì, all'istituto d'arte. 205 00:15:25,551 --> 00:15:27,302 Allora... sei un artista. 206 00:15:27,386 --> 00:15:30,013 - Beh, sviluppatore di giochi. - Videogiochi. 207 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Oh, non c'è niente di male a fare il falegname, sai. 208 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Sì. Ma non è... non è quello che vuole fare. 209 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Beh, che cosa vuoi fare? 210 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 L'ha appena detto. 211 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 No, ha solo detto cosa sta studiando a scuola. 212 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Cosa vuoi davvero fare nella vita? 213 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Voglio dire, dove ti vedi tra dieci, 20 anni? 214 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 È una domanda un po' ingiusta. 215 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Questo non la rende meno importante. 216 00:15:48,532 --> 00:15:51,326 Ok, beh, se è così importante, come mai... 217 00:15:51,410 --> 00:15:53,036 non l'hai mai chiesto a me? 218 00:15:53,120 --> 00:15:57,374 Senti, ragazza. Tutti sanno che farai qualsiasi cosa tu scelga di fare. 219 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Ma l'uomo non ha il lusso di scegliere così. 220 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 Deve... Deve andare là fuori e fare qualcosa di sé 221 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 e fare quello che deve essere fatto in questo mondo. 222 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 Forse nel tuo mondo. Ma in questo, 223 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 le donne hanno lo stesso peso. 224 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Gestiscono aziende Fortune 500, si fanno eleggere, 225 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 vincono il Premio Nobel per la Pace per l'editing dei genomi e roba del genere. 226 00:16:17,394 --> 00:16:19,646 Potrebbero anche arrivare su Marte un giorno. 227 00:16:19,730 --> 00:16:22,691 E io sarò ancora qui sulla terra, a cercare di capirlo. 228 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Ma ci sto lavorando, sig. Grey. 229 00:16:25,611 --> 00:16:27,571 E per quanto riguarda la carpenteria, mi piace, 230 00:16:27,654 --> 00:16:29,990 ma bisogna saper essere bravi con le persone. 231 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Reggie ci sapeva fare con le persone. 232 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Quando hai visto Reggie l'ultima volta? 233 00:16:35,537 --> 00:16:37,539 Avevamo appena finito quel lavoro da Niecie. 234 00:16:37,623 --> 00:16:39,416 Chi altro ha fatto quel lavoro con voi? 235 00:16:39,499 --> 00:16:40,501 Solo io e lui. 236 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Sembrava preoccupato o infastidito da qualcosa? 237 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 No. Era il solito vecchio Reggie. 238 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Ti ha pagato per fare quel lavoro? 239 00:16:51,220 --> 00:16:52,846 Perché gli chiedi una cosa del genere? 240 00:16:52,930 --> 00:16:54,223 In verità, signore, no. 241 00:16:54,306 --> 00:16:56,183 Ma ora che so cos'è successo, credo che 242 00:16:56,266 --> 00:16:58,227 forse non ha avuto la possibilità di farlo. 243 00:16:58,310 --> 00:16:59,311 Visto? 244 00:16:59,603 --> 00:17:02,856 - Quanto ti deve per quel lavoro? - Oh, no, no, sig. Grey. Voglio dire... 245 00:17:03,774 --> 00:17:05,567 Non è per questo che sono qui. 246 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Ho detto la cosa sbagliata? Mi sembra di aver detto la cosa sbagliata. 247 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Oh, come? No. Non esiste la cosa sbagliata. 248 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Come fai a dirlo? 249 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Beh, c'è forse un modo giusto per parlare di un omicidio? 250 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 No, immagino di no. 251 00:17:29,299 --> 00:17:31,301 Perché non hai accettato i soldi? 252 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Per quello che ho detto. 253 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Sono venuto perché mi piace quell'uomo. 254 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Perché? 255 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Non lo so. Così. 256 00:17:46,567 --> 00:17:47,985 Non farne una questione. 257 00:17:53,657 --> 00:17:57,661 Ti preoccupi mai di perdere la tua donna? La tua famiglia? 258 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 C'è qualcosa che devo dire e non... 259 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 Non so a chi altro dirlo, zio. 260 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Si tratta di... 261 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Di me e di Nina. 262 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Sai, Nina... 263 00:18:17,097 --> 00:18:20,976 Nina ha un ex che è finito in prigione per aver ucciso qualcuno. 264 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Poi è uscito e... 265 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Hanno parlato tra di loro. 266 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 E le ho detto di lasciarlo in pace. 267 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Non mi ha ascoltato. 268 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Quindi, io... Ho pensato di prendere lei e i bambini 269 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 e di trasferirci in Texas. 270 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Sai, abbiamo dei famigliari laggiù e... 271 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 In più... in più, se lui se ne andasse da Atlanta, 272 00:18:44,625 --> 00:18:47,085 violerebbe la sua libertà vigilata, quindi... 273 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Mi segui, zio? 274 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Ci hai messo un po' a tornare. 275 00:19:03,477 --> 00:19:06,480 - Ah, stavamo solo parlando. - Parlando di cosa? 276 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Vuole portarmi al cinema. 277 00:19:07,898 --> 00:19:10,067 Ma gli ho detto che dovevo prima parlarne con te. 278 00:19:10,150 --> 00:19:13,320 - Perché? Non devi chiedermi il permesso. - Non lo vuoi sapere? 279 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Mi piace il ragazzo. 280 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Sì, è a posto. Un po' sdolcinato. 281 00:19:18,158 --> 00:19:21,787 Ma ha davvero apprezzato la tua offerta di pagarlo per Reggie. 282 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 Come ho detto, mi piace il ragazzo. 283 00:19:23,664 --> 00:19:26,959 Sì. Beh, gli hai fatto tutte quelle domande su Reggie, 284 00:19:27,042 --> 00:19:29,002 ed è il vero motivo per cui volevi che venisse. 285 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Il ragazzo è un amico di Reggie. Conosce persone che conosciamo. 286 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Non posso fargli un paio di domande? 287 00:19:33,674 --> 00:19:34,925 Non si tratta di lui. 288 00:19:36,969 --> 00:19:38,011 Sono preoccupata per te. 289 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Beh, non preoccuparti per me. 290 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Quando arrivi a una certa età, non hai più paura. 291 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Sì, ma se non fosse rimasto niente da scoprire? 292 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 E se sprecassi il poco tempo che ti resta 293 00:19:48,897 --> 00:19:50,899 cercando risposte che non ci sono? 294 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 LASCITO ANATOMICO 295 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Allora, come dorme? 296 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Oh, beh. 297 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Poco, in realtà. 298 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Sa, i ricordi si trasformano in sogni, 299 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 e... non riesco a fermarli. 300 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Succede ad alcuni pazienti. Mi... Mi dispiace molto. 301 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Non c'è niente di cui dispiacersi. 302 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Invece... Sono fortunato a riavere la mia memoria. 303 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Per quanto tempo l'avrò? 304 00:20:22,347 --> 00:20:24,766 La sua vitalità è incredibile, sig. Grey. 305 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Reagisce alla terapia come... 306 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 come il fuoco con la paglia. 307 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 E la sua mente... la sua mente è completamente viva, 308 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 più di... più di chiunque io abbia mai visto. 309 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Ma sa anche che un fuoco del genere può lasciare solo terra bruciata. 310 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Quindi... Non posso dirle per quanto tempo durerà. 311 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Ma posso dirle che sarà la luce più luminosa del cielo. 312 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 L'uomo che mi ha aiutato a crescere si chiamava Coydog. 313 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Diceva... 314 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Il peccato è una lunga strada 315 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 che va dal centro dell'inferno fino all'apice del paradiso, 316 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 e i tuoi peccati determinano 317 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 dove ti trovi su quella strada. 318 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Ma nessuno è buono o cattivo, 319 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 tranne Dio e il diavolo. 320 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Sì. 321 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Coydog ha rubato qualcosa a un bianco. 322 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 E quando l'hanno preso, 323 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 lo hanno linciato. 324 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 E lo hanno bruciato. 325 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Aveva un cappio intorno al collo e stava in piedi su del cherosene ardente. 326 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Quando l'uomo bianco gli si è avvicinato, lui ha dato un calcio a quel barile, 327 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 impiccando se stesso e dando fuoco a loro. 328 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 E lui... 329 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 ha passato quella forza a te. 330 00:22:13,000 --> 00:22:16,753 - Posso chiederti una cosa, Satana? - Sì, certo, Ptolemy. 331 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Potrebbe essere 332 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 che una volta diventato vecchio e decrepito, 333 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 ho avuto così paura di quello che sapevo 334 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 che l'ho dimenticato? 335 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Posso solo dirti che 336 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 se sapessi tutto quello che sai tu, 337 00:22:46,783 --> 00:22:48,994 dannazione, scapperei a gambe levate. 338 00:22:52,581 --> 00:22:54,541 Grazie per aver firmato i documenti. 339 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Grazie. 340 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Ok. 341 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - Ehi. - Ehi. 342 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Allora, che ha detto? 343 00:23:24,905 --> 00:23:27,741 È tutto liscio come il culo di un bambino grasso. 344 00:23:27,824 --> 00:23:29,826 Cosa? 345 00:23:34,081 --> 00:23:35,999 Sei sicuro di volerlo fare? 346 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Ti ha tenuto lì tutta la mattina. 347 00:23:37,668 --> 00:23:41,421 - Pensavo ti fossi stancato. - Non ho tempo per essere stanco. 348 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 C'è ancora troppo da fare. 349 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Inoltre, non vedo l'ora. 350 00:23:45,926 --> 00:23:48,345 Non vedo quest'uomo da più di 20 anni. 351 00:23:48,428 --> 00:23:50,430 Guarda come ho pulito questo. 352 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Stai attenta ora. 353 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Davvero non hai mai mostrato a Sensia una di queste? 354 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - Nemmeno una. - Perché? 355 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Sensia era una delle anime più belle e pure che abbia mai conosciuto. 356 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Era anche una donna molto bramosa. 357 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Se avesse saputo del tesoro, nessuno l'avrebbe fermata. 358 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Quindi stai dicendo che l'avrebbe rubato. 359 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Oh, no, no. Non l'avrebbe speso tutto per sé. L'avrebbe condiviso. 360 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Con amici, famiglia, amanti. 361 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Aspetta. Intendi fidanzati? 362 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Non sempre erano uomini. 363 00:24:27,885 --> 00:24:31,054 Cosa? Era così? 364 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 E tu l'hai accettato? 365 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Io ho accettato lei. 366 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 Allora, che mi dici di te? 367 00:24:39,354 --> 00:24:41,273 C'è qualcosa che tu hai bramato? 368 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Ho fatto uno sbaglio una volta. 369 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 Un'amica di Sensia di nome Lolly. 370 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - Una specie di vendetta. - Una cosa inaspettata. 371 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Sensia era fuori città per il weekend. Lolly si è offerta di prepararmi la cena. 372 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Mi ha portato a casa sua. 373 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 È successo solo quella volta. Ma mi sono odiato per quello. 374 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Sensia mi ha guardato, lo ha capito e mi ha cacciato. 375 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Un'ora dopo venne a cercarmi, dicendo che sarebbe morta se non fosse stata con me. 376 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Non ho mai più guardato un'altra donna. Mai. 377 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Sensia ha fatto lo stesso per te? 378 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Wow. 379 00:25:33,200 --> 00:25:35,160 - Notevole, vero? - Sì. 380 00:25:35,244 --> 00:25:37,996 - Perché stai bisbigliando? - Non lo so. Mi viene da farlo. 381 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Mashallah. Mio vecchio amico, Ptolemy. Come stai? 382 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed. Come stai, amico mio? 383 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Oh. Dio è buono. Alhamdulillah. 384 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - E questa chi è? - Lei è Robyn. Mi dà una mano. 385 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - Robyn. - Sì. 386 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - Ti piace? - Sì. 387 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Questo busto di marmo è del grande imperatore romano, Adriano. 388 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Ha scritto una poesia molto tempo fa, proprio prima di morire. 389 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Mio padre la sapeva bene. 390 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "Piccola anima smarrita e soave, 391 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 compagna e ospite del corpo, 392 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 ora ti appresti a scendere in luoghi 393 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 incolori, ardui e spogli, 394 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 ove non avrai più gli svaghi consueti." 395 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Wow. 396 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 È proprio quella. 397 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Guardati pure intorno. Chiedimi quello che vuoi. 398 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Grazie. 399 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Come... Come... Come sta la famiglia? 400 00:26:26,920 --> 00:26:28,172 I miei figli sono al college, 401 00:26:28,255 --> 00:26:30,507 e Fatima un giorno prenderà il controllo del negozio. 402 00:26:30,591 --> 00:26:31,592 E tuo padre? 403 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Mio padre è morto tre anni fa. 404 00:26:35,888 --> 00:26:38,599 Oh. Jafar, un così brav'uomo. 405 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Sì, lo era. 406 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Uno dei pezzi più rari che ho. 407 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 È stato fatto secoli fa in Africa centrale. 408 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Per anni, gli esperti si sono rifiutati di credere 409 00:26:49,776 --> 00:26:53,030 che gli africani avessero la capacità di creare tale perfezione. 410 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Ma ovviamente si sbagliavano. 411 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Ovviamente. 412 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed, usi ancora quella sala da tè? 413 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Certamente. Forza, vieni. 414 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - Grazie. - Certo. 415 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Robyn mi ha chiesto come ci siamo conosciuti. 416 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Avevo 14 anni. 417 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Quando vidi quest'uomo di colore entrare nel negozio, 418 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 ho indugiato, per assicurarmi che non prendesse nulla. 419 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Ero giovane e stupido. 420 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Ptolemy mi chiese del cerchio celtico d'argento battuto. 421 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Credo che all'epoca lo vendessimo a $700. 422 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Volevo prendere qualcosa di carino per Sensia. 423 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Era malata da molto tempo. 424 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 E Jafar, suo padre, mi chiese quanti soldi avessi. 425 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Gli dissi 87 dollari. 426 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Disse che l'avrebbe preso come anticipo 427 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 e che avrei potuto pagargli il resto un mese dopo. 428 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 - Wow. - Lo misi in una bella scatola. 429 00:27:51,547 --> 00:27:55,467 Wow, Sensia era così felice. 430 00:27:55,551 --> 00:27:57,386 Quando se ne andò, chiesi a mio padre 431 00:27:57,469 --> 00:28:00,222 perché si fidasse di un uomo nero che non aveva mai visto prima. 432 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Mi disse: "Non si può riconoscere un uomo dal suo colore, dai suoi vestiti, 433 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 dalla sua nazionalità, o dal suo Dio. 434 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Puoi conoscere un uomo solo da quello che ha nel cuore." 435 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Quel Jafar. Ah, era un brav'uomo. 436 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Sono tornato ogni mese finché non gli ho restituito tutti i soldi. 437 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Che ci fai qui oggi, mio vecchio amico? Solo un saluto? 438 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Fagli vedere la moneta, Robyn. 439 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - Vorresti venderla oggi? - No, no, no. 440 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Vogliamo solo una stima per ora. 441 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Dammi un secondo. 442 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Sai, il sig. Ptolemy mi porta queste monete, di tanto in tanto. 443 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Ecco perché abbiamo questo indice. 444 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Vediamo. 445 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Aquila doppia di Saint-Gaudens. 446 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. Buone condizioni. 447 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Parliamo di 50.000. 448 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Un attimo, 50.000 per queste? 449 00:29:12,878 --> 00:29:16,215 Per ognuna. Sì. È una stima generale. 450 00:29:16,298 --> 00:29:18,717 Come mio padre diceva sempre a Ptolemy: 451 00:29:18,800 --> 00:29:22,846 ci sono migliori commercianti per questo tipo di artefatti. Maggior profitto. 452 00:29:22,930 --> 00:29:25,891 Ma d'altronde, Ptolemy non si è mai fidato di loro. 453 00:29:25,974 --> 00:29:27,559 E non è cambiato niente. 454 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Apprezzo il tuo aiuto. Sì, signore. 455 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Che hai da guardare? 456 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Sto leggendo un libro sull'astronomia. 457 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - Per il tuo diploma? - No. 458 00:29:42,866 --> 00:29:46,954 Sapevi che il sole occupa più spazio di un milione di Terre? 459 00:29:47,037 --> 00:29:49,581 - Accidenti. È grande. - Vero? 460 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 E ai vecchi tempi, la gente pensava che il sole fosse Dio. 461 00:29:53,836 --> 00:29:56,004 Probabilmente è ancora così. 462 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Già. 463 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Che cosa stai rimuginando? 464 00:30:02,135 --> 00:30:05,973 Tutto quello che ho mai saputo... tutto in una volta. 465 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Sì, sembra un sacco di lavoro. 466 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Lo è di sicuro. 467 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Ma ho ancora qualche giorno per sistemare i miei affari. 468 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Non ti... Non ti preoccupa, 469 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 pensare che tornerai com'eri prima? 470 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Me ne sono fatto una ragione. 471 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 A te preoccupa? 472 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Cosa credi? 473 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Sai, mio... 474 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 Mio padre stava in strada ogni sera con dei teppisti. 475 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 E poi, un sabato, non tornò a casa. 476 00:30:55,898 --> 00:30:58,150 Io e mia madre l'abbiamo seppellito. 477 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 E poi lei ha cominciato a fumare droga, 478 00:31:02,863 --> 00:31:04,573 e io ho cercato di aiutarla. 479 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 E lei mi prometteva, 480 00:31:08,869 --> 00:31:11,705 quasi ogni giorno, che si sarebbe disintossicata. 481 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 E poi, un giovedì mattina, mi sono svegliata e lei era morta. 482 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Senti. 483 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Il diavolo mi ha detto... 484 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 che sarei tornato com'ero prima. Non che sarei morto. 485 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Ha detto che potrebbe andare peggio. 486 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Se non avessi preso le sue medicine, ora non staremmo parlando. 487 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Tu non mi capisci. 488 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Ok. 489 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Allora fammi capire. 490 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Ero... 491 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Ero felice quando è morta mia madre. 492 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Sapevo che aveva organizzato tutto per farmi stare da zia Niecie. 493 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Speravo nel mio cuore... 494 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Vorrei che non fosse così, ma speravo che morisse, 495 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 solo per potermene andare da quella casa. 496 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Quindi... Sono io quella che dovresti chiamare "diavolo." 497 00:32:30,826 --> 00:32:34,204 No, no, piccola. 498 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Tu non sei il diavolo. 499 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Quello che voglio dire è... 500 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Sei la prima persona a cui sono mai stata vicina... 501 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 che non voglio che muoia. 502 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Non voglio che tu te ne vada. 503 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Non voglio che tu te ne vada. 504 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Vado io. 505 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 No, vengo con te. 506 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Sig. Grey? 507 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Sì? 508 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Mi chiamo Darwin Andrews. 509 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Lavoro per il comune, 510 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 mi assicuro che gli anziani siano al sicuro e in grado di mantenersi. 511 00:33:30,219 --> 00:33:33,305 Le dispiace se entro e le faccio qualche domanda? 512 00:33:33,388 --> 00:33:34,723 Sì, certo. Entri pure. 513 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Di qua. 514 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Allora, perché è qui? 515 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Sua nipote ha presentato un reclamo, dice che la sig.na Robyn Barnet 516 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 l'ha maltrattata e si è approfittata di lei e della sua casa. 517 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Hai abusato di me, uccellino? 518 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 No, zio, no. 519 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - Beh... - Vede questo, sig. Grey? 520 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Sua nipote e il figlio 521 00:34:16,974 --> 00:34:20,726 sostengono che la sig.na Barnet le abbia rubato dei soldi 522 00:34:20,811 --> 00:34:22,896 e che la fa vivere nello squallore. 523 00:34:23,355 --> 00:34:25,065 Potrebbe esserci della polvere qua e là, 524 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 ma non lo chiamerei "squallore". 525 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Agente? Ehi, ehi! 526 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Non ricordo di averle dato il permesso di rovistare in casa mia. 527 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Le ho appena mostrato un frutto, sig. Grey. Cos'era? 528 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Un'arancia navel con una macchia verde sulla parte dove c'era il picciolo. 529 00:34:47,462 --> 00:34:51,091 Cosa ne pensa del reclamo riguardo al fatto che lei vorrebbe i suoi soldi? 530 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Vivi con qualcuno, Darwin? 531 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Le domande le faccio io, sig. Grey. 532 00:34:57,097 --> 00:35:00,809 Giusto. Ha la licenza del comune. 533 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Le ho fatto quella domanda perché se vivesse con qualcuno, 534 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 e mia nipote avesse detto che quel qualcuno le rubava i soldi, 535 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 come farei a sapere se fosse vero oppure no? 536 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Perché avrebbe mentito? 537 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 Perché mentirei io? 538 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 E perché mentirebbe Robyn? 539 00:35:16,950 --> 00:35:18,952 Sua nipote sta solo cercando di salvaguardare 540 00:35:19,036 --> 00:35:22,247 - i suoi soldi e la sua proprietà. - E se lei mi considerasse incapace, 541 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 allora sarebbe mia nipote a prendersi la mia proprietà e i miei soldi. 542 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Non è così? 543 00:35:29,671 --> 00:35:32,466 Le dispiace se do un'occhiata al suo appartamento, signore? 544 00:35:32,549 --> 00:35:33,759 Oh, no. Faccia pure. 545 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn, fagli fare il giro d'onore. 546 00:35:46,146 --> 00:35:48,565 - E tu come ti chiami, ragazzo? - Regent. 547 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Il mio nome è Ptolemy. 548 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Significa "re." Regent significa "re." 549 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Non è notevole? 550 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Allora, Regent, tu e il tuo collega... questo è il vostro quartiere? 551 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 È dove bazzicate? 552 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Sì. Lavoriamo al 13º distretto. 553 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Sapete niente di un omicidio avvenuto vicino a Delmar Circle? 554 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Sì, è stato ucciso circa due settimane fa. 555 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Beh, quel giovane era il mio pronipote, Reggie Lloyd. 556 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Mi dispiace. 557 00:36:22,391 --> 00:36:25,686 - Come procede l'indagine? - È al di sopra delle nostre competenze. 558 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Dei detective stanno lavorando al caso, signore. 559 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Non ci dicono niente a meno che non ci sia qualcuno da interrogare. 560 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 È stato portato qualcuno? 561 00:36:43,078 --> 00:36:44,746 Ha fatto pulire la casa di recente? 562 00:36:44,830 --> 00:36:47,165 Ha fatto pulire la sua casa di recente? 563 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Farò rapporto ai servizi sociali. 564 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Passeranno di tanto in tanto per controllare lei e la sig.na Barnet. 565 00:36:55,924 --> 00:36:58,177 È una cosa po' da bianchi, eh, Darwin? 566 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Andiamo. 567 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Buona giornata a tutti. 568 00:37:03,765 --> 00:37:04,850 Grazie. 569 00:37:12,858 --> 00:37:13,942 DA NETTIE POLLO E WAFFLE 570 00:37:14,026 --> 00:37:16,278 APERTO TUTTI I GIORNI PER COLAZIONE, PRANZO E CENA 571 00:37:17,070 --> 00:37:19,489 - Le cosce fritte sono quasi pronte. - Oh, grazie, Sonia. 572 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Devi mangiare bene se vuoi stare qui in questi moderni campi di cotone. 573 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Già. Forse allora era più facile che adesso. 574 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 A Hal Drucker hanno sparato mentre andava verso la sua auto. Camminava. 575 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Ora è morto stecchito. 576 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Aspetta, è quello che indossava sempre il vestito rosso. 577 00:37:34,755 --> 00:37:36,423 Ti trovo bene, sig.na Robyn. 578 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 I ragazzi non fanno che darle la caccia. 579 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Oh, dai. 580 00:37:40,135 --> 00:37:42,346 - Vado a prendervi da mangiare. - Ok. 581 00:37:43,639 --> 00:37:45,474 Ora, a proposito di Niecie. 582 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 So cosa c'è nel cuore di Niecie. 583 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Ma Niecie si prenderebbe tutto quello che ho 584 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 pensando di fare la cosa giusta per me. 585 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Hai mai pensato lo stesso di me? 586 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 No. Quel pensiero non mi è mai passato per la mente. 587 00:38:00,113 --> 00:38:02,199 Neanche quando ho preso il pettine? 588 00:38:03,408 --> 00:38:05,285 Se una ragazza vedesse un oggetto così bello 589 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 e non lo volesse nemmeno toccare sarebbe una tragedia. 590 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Sì, ma non l'ho solo toccato. L'ho messo in tasca. 591 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Robyn, non c'è niente di disonesto in te. 592 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - Come fai a saperlo? - Lo so. 593 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Per tutta la vita ti sono mancate così tante cose, 594 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 che temi di essere tentata di prendere qualcosa che non è tuo. 595 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 Niecie, invece, non si preoccupa nemmeno. 596 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Perché? Perché le vuole così tanto? 597 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Alcuni... Alcuni neri, e anche alcuni bianchi, 598 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 vogliono così tanto le cose che non resistono. 599 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Ma questo non fa di loro delle persone cattive. 600 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - Cosa? E allora cosa sono? - Sono in trappola. 601 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Sono caduti nelle sabbie mobili 602 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 e noi dobbiamo aiutarli. 603 00:38:44,950 --> 00:38:46,743 Quindi dovremmo amare quei figli di puttana 604 00:38:46,827 --> 00:38:50,998 - anche quando non se lo meritano? - Oh, no, no... Non ho detto questo. 605 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Ok. E se ti dicessi che c'è dell'altro su Hilly? 606 00:38:53,584 --> 00:38:57,254 - Tipo? - Zia Niecie ha dato dei soldi a Hilly 607 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 da dare a Reggie e a Roger per il lavoro che avevano fatto, 608 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 ma Hilly non li ha mai dati a Reggie. 609 00:39:02,634 --> 00:39:05,512 Quindi Hilly ha rubato i soldi di Reggie? 610 00:39:05,596 --> 00:39:06,930 Sì. 611 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Li hai visti? 612 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! Artie! 613 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Latisha. Che diavolo ci fate in mezzo alla strada? 614 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Stiamo disegnando. 615 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Perché vuoi disegnare in mezzo alla strada? 616 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - Andiamo. - La mamma non sta con voi? 617 00:39:28,243 --> 00:39:29,912 - È troppo triste. - No. 618 00:39:29,995 --> 00:39:32,998 - Allora voi ve ne state qui? - Solo finché non sarà di nuovo felice. 619 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Signore abbi pietà. Portali in casa, ok? 620 00:39:35,667 --> 00:39:37,669 - Venite a sedervi sul gradino. - No. 621 00:39:37,753 --> 00:39:39,671 - Devo parlarvi. Sì. - No. 622 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Sedetevi. 623 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Cosa vi prende? Lo sapete che è pericoloso. 624 00:39:42,883 --> 00:39:44,301 Stavamo solo disegnando. 625 00:39:44,384 --> 00:39:46,386 Stavate disegnando in mezzo alla strada? 626 00:39:46,470 --> 00:39:48,263 - Sì. - Non fa ridere. 627 00:39:48,347 --> 00:39:51,517 Non sto scherzando. Lo sapete che non dovete farlo. 628 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Che diavolo è tutto questo rumore? 629 00:39:57,898 --> 00:39:58,899 Beh? 630 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Beh, mi fai entrare? 631 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Pensavo che i servizi sociali ti avessero preso. 632 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Chi c'è alla porta, Hilliard? 633 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Niecie! Dì a questo sciocco di farmi entrare. 634 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pitypapa. Cos... Entra. Vieni dentro. 635 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Ciao, zia Niecie. 636 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 È un completo nuovo quello? 637 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Forse dovremmo dirlo ai servizi sociali. 638 00:40:28,846 --> 00:40:31,849 Forse avrei dovuto darti una lezione quando ne avevo l'occasione. 639 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Sapevi che quei bambini erano là fuori a giocare in mezzo alla strada? 640 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Hilly, i bambini erano fuori da soli? 641 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Gli ho detto di non andare in strada. 642 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Vai a prendere dell'acqua ghiacciata per tuo zio. 643 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Perché hai portato qui i figli di Reggie? 644 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Sembri diverso. 645 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Perché hai i figli di Reggie? 646 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Nina voleva rimettersi in sesto. Mi ha chiesto di prenderli. 647 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Li ha mandati a stare qui da noi. 648 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 E quanto ti paga per questo? 649 00:41:03,755 --> 00:41:07,426 Reggie ha risparmiato un po' di soldi. Mi ha dato solo quanto basta per mangiare. 650 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 La polizia ti ha chiamato quando Reggie è stato ucciso? 651 00:41:09,344 --> 00:41:12,472 Hanno chiamato Nina. Era spaventata e mi ha chiesto di andare con lei. 652 00:41:12,556 --> 00:41:14,141 E cosa ti hanno detto? 653 00:41:14,683 --> 00:41:16,685 Che gli avevano sparato alla testa. 654 00:41:19,396 --> 00:41:22,399 - E tu cos'hai da dire, ragazzino? - Non sono un ragazzino. 655 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Ascoltate. 656 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Sono andato in banca e ho aperto un conto corrente 657 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 per te, il ragazzo, la moglie e i figli di Reggie e qualche altra persona. 658 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 E ho reso Robyn il... Come si dice? 659 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - Una firmataria. - Firmataria. 660 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Quindi, ti farà un assegno di 900 dollari, una volta al mese. 661 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - Robyn? - Sì. 662 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Ti basta per pagare le bollette e le altre cose. 663 00:41:50,886 --> 00:41:53,430 - Qualcosa per te. - Perché non posso farmeli io gli assegni? 664 00:41:53,514 --> 00:41:56,016 Perché hai cercato di farmi trascinare fuori da casa mia e 665 00:41:56,099 --> 00:41:59,186 - rinchiudermi in una prigione di vecchi. - Zio, cercavo solo di aiutarti. 666 00:41:59,269 --> 00:42:02,648 Hilly ha detto che eri pazzo e che vivevi nella sporcizia. 667 00:42:02,731 --> 00:42:05,025 - Ti ha detto di aver rubato i miei soldi? - Non ti ho rubato niente. 668 00:42:05,108 --> 00:42:09,279 Ho dato $50 a Shirley Wring, e lo so perché è venuta a casa mia 669 00:42:09,363 --> 00:42:10,489 e me li ha restituiti. 670 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - Tu hai rubato metà del resto. - Mi stai dando del ladro? 671 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - Eccome. - Siediti! 672 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Siediti. 673 00:42:20,123 --> 00:42:22,626 Robyn ti chiamerà tra circa una settimana. 674 00:42:22,709 --> 00:42:25,587 Se vuoi i soldi, dillo. Altrimenti... 675 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Non è nemmeno una nostra parente. 676 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Non credo sia giusto che un'estranea si occupi degli affari di famiglia. 677 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Quindi sarei un'estranea? 678 00:42:33,720 --> 00:42:35,430 Ti ho pulito la casa, preparato i pasti. 679 00:42:35,514 --> 00:42:38,725 Faccio più io per te di quanto abbia mai fatto Hilly e mi dai dell'estranea? 680 00:42:38,809 --> 00:42:42,688 Perché non porti i bambini al negozio e gli prendi qualcosa di dolce? 681 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Forza. 682 00:42:47,943 --> 00:42:50,946 - Forza, su. Andiamo al negozio. - Ok. 683 00:42:53,073 --> 00:42:54,700 - Ragazzino. - Eh? 684 00:42:54,783 --> 00:42:57,578 Perché non andiamo qui fuori in veranda? Facciamo due chiacchiere. 685 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Allora, Hilly, lo hai fatto? 686 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Sì. 687 00:43:21,226 --> 00:43:22,769 Ma non credevo che lo sapessi. 688 00:43:22,853 --> 00:43:25,606 Non ti avrei rubato i soldi se avessi pensato che sapevi contare. 689 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - Hilliard. - Sì? 690 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Pensi davvero che sia giusto rubare a qualcuno 691 00:43:31,320 --> 00:43:33,739 solo perché non sa che lo stai facendo? 692 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Insomma, sì. 693 00:43:36,867 --> 00:43:38,577 Voglio dire, che differenza fa? 694 00:43:38,660 --> 00:43:41,079 Se non lo sanno, non gli fa del male. 695 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Santo cielo. 696 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Cosa? Scusa se ho preso di nuovo i soldi. 697 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Mi dispiace per Hilly, zio. 698 00:43:59,181 --> 00:44:01,225 Non ha mai avuto un uomo che gli insegnasse 699 00:44:01,308 --> 00:44:03,185 ciò che è giusto e ciò che è sbagliato. 700 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Sì. Avrei potuto essere quell'uomo. 701 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Ne avevi già abbastanza, allora. 702 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Avrei comunque dovuto esserci per il ragazzo. 703 00:44:13,570 --> 00:44:15,906 Avrei dovuto esserci per tutti voi. 704 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Senti, se ti do dei soldi, 705 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 pensi di poter organizzare un piccolo raduno? 706 00:44:27,084 --> 00:44:30,087 Insomma, magari con quelli che erano al funerale. 707 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - Farli venire? - Perché? 708 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Voglio solo dire due parole. 709 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Beh, non lo so, zio. 710 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Non so chi c'è in giro o chi vorrebbe venire. 711 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - Ci puoi provare? - Ok. Ci provo. 712 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 La macchina sta per arrivare. 713 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - Sei pronto per andare? - Certo. 714 00:44:53,360 --> 00:44:54,570 Ti chiamo più tardi. 715 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Che cos'è? 716 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Forbes. È una rivista su milionari e miliardari. 717 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Sì, so cos'è Forbes. Cioè, cosa te ne fai? 718 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 C'è un articolo sugli e-sport. 719 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Qui? 720 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 Che cos'è? 721 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Gioco competitivo. Sai, per i videogiochi. 722 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - Pensavo che li sviluppassi i giochi. - Per pagare l'affitto. 723 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 Ma si fanno più soldi giocandoci che sviluppandoli. 724 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Puoi fare soldi standotene seduto a giocare? 725 00:45:33,150 --> 00:45:35,027 L'ultima competizione della League of Legends 726 00:45:35,110 --> 00:45:37,279 ha avuto più spettatori del Super Bowl. 727 00:45:37,362 --> 00:45:38,906 Forbes dice che l'anno scorso, 728 00:45:38,989 --> 00:45:41,533 dieci giocatori hanno fatto più di dieci milioni. 729 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Di dollari? 730 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Per lo più per le sponsorizzazioni, ma sì, signore. 731 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Che mi venga un colpo. 732 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Pensa un po'. 733 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Ah, eccola. 734 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Ti piace davvero, eh? 735 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Sì, signore. Mi piace quanto è forte. Ed è anche carina. 736 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Beh, lo sai che è stata ferita da persone che avrebbero dovuto amarla, vero? 737 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Lo so. 738 00:46:14,358 --> 00:46:15,567 Avrò il diploma. 739 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Ti sei diplomata? 740 00:46:18,529 --> 00:46:20,405 - Sì, ce l'ho fatta. - Bene. Congratulazioni. 741 00:46:20,489 --> 00:46:23,200 - Oh, non mi sorprende. - Sai, dovremmo andare a festeggiare. 742 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Prima devo andare a vedere Billy. Gliel'ho promesso. 743 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Ok, beh, dopo allora? 744 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Ovunque tu voglia andare. 745 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 PUOI FARE TANTI SPORT, MA NIENTE È COME LA BOXE. 746 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - Billy. Billy! - Sig. Grey. 747 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Che ci fa qui? 748 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Volevo parlarti. 749 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Di cosa? 750 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Posso offrirti da bere? 751 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Ok. 752 00:47:13,584 --> 00:47:16,211 Niko, ci prenderesti un paio di birre dal retro? 753 00:47:16,295 --> 00:47:17,588 CLUB DI PUGILATO DI ATLANTA SUD 754 00:47:23,260 --> 00:47:25,053 Chi ti ha accompagnato, amico? 755 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Roger Dawes. Sai, ora esce con Robyn. 756 00:47:28,765 --> 00:47:31,852 Ah, Roger. Lavorava per Reggie di tanto in tanto. 757 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 È un bravo ragazzo. 758 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Sì. C'è sicuramente di peggio. 759 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Sai, io, ho parlato con la polizia di Reggie. 760 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Non gliene frega niente di un nero ucciso per strada. 761 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Anche se sanno che quell'uomo di colore non era un delinquente. 762 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Non devi per forza esserlo per farti ammazzare. 763 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Lo so bene. 764 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Ma... 765 00:48:02,257 --> 00:48:03,258 Ma cosa? 766 00:48:03,342 --> 00:48:06,386 Reggie, prima di essere ucciso, mi ha detto 767 00:48:06,470 --> 00:48:09,056 che pensava di dover lasciare la città. 768 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 E allora? 769 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Allora, voglio sapere chi ha ucciso mio nipote. 770 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Perché? 771 00:48:19,858 --> 00:48:23,028 Cosa faresti se qualcuno uccidesse uno dei tuoi cari? 772 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Un giorno, Reggie mi disse... 773 00:48:36,959 --> 00:48:38,627 Qualcosa riguardo l'ex ragazzo di Nina. 774 00:48:38,710 --> 00:48:41,296 - Quello appena uscito di prigione? - Quindi te ne ha parlato? 775 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Me ne ha parlato... ma non molto. 776 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Non aveva un nome. 777 00:48:45,926 --> 00:48:48,595 No, no, Reggie... Reggie non ha detto un nome. 778 00:48:50,430 --> 00:48:55,060 Ma ha detto che era stato condannato a 20 anni e che uscì dopo 12. 779 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Interessante. 780 00:49:06,238 --> 00:49:08,407 Cosa farà, sig. Grey? 781 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Ucciderò un brutto figlio di puttana, Billy. 782 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Ecco cosa farò. 783 00:49:37,811 --> 00:49:38,812 TRATTO DAL LIBRO DI WALTER MOSLEY 784 00:51:54,364 --> 00:51:56,366 Tradotto da: Francesca Picinelli