1
00:00:58,517 --> 00:01:01,311
Gli ultimi giorni di Ptolemy Grey
2
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
Dannazione.
3
00:01:10,821 --> 00:01:13,824
Questi affari dovrebbero
staccarsi più facilmente.
4
00:01:14,616 --> 00:01:15,951
Merda!
5
00:01:17,452 --> 00:01:19,496
- Proviamo con questo.
- Dall'altra parte.
6
00:01:19,580 --> 00:01:21,748
- Dall'altra parte. Scusa.
- Ecco. Colpiscilo.
7
00:01:21,832 --> 00:01:24,459
Ora, tiralo su. Tiralo su. Tiralo su.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,545
Ecco. Forza. Ancora una volta.
9
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Ecco qua.
10
00:01:33,010 --> 00:01:34,303
Questo è staccato.
11
00:01:36,138 --> 00:01:38,682
Wow! Che c'è?
12
00:01:39,433 --> 00:01:42,102
- Sì. È quello.
- E questo cos'è?
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
Forza. Aprilo.
14
00:01:58,202 --> 00:02:00,037
Beh, non c'è niente lì dentro.
15
00:02:00,787 --> 00:02:02,039
Aprilo allora.
16
00:02:02,122 --> 00:02:04,082
Pensavo avessi detto che era un tesoro.
17
00:02:13,967 --> 00:02:15,219
Visto?
18
00:02:17,095 --> 00:02:18,764
Perché non tieni questo qui per un po'?
19
00:02:18,847 --> 00:02:22,893
Poi tra un po' vedremo
quello che tu chiami "niente".
20
00:02:22,976 --> 00:02:27,523
Avevo 12 anni
quando ho lasciato il Mississippi.
21
00:02:30,651 --> 00:02:34,404
Me ne sono andato a causa
di tutta quella morte e sofferenza.
22
00:02:36,240 --> 00:02:40,285
Me ne sono andato, ma non prima
di aver mantenuto la promessa.
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,746
Ho seguito il percorso.
24
00:02:42,829 --> 00:02:46,250
Ho seguito ogni sua indicazione.
25
00:02:46,333 --> 00:02:51,129
Ho trovato il tesoro di Coy,
14 pezzi d'oro rubati.
26
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
Quindi, queste monete...
27
00:02:55,467 --> 00:02:56,635
Dobloni.
28
00:02:57,553 --> 00:03:00,597
Sono dei dobloni,
come un tesoro dei pirati.
29
00:03:01,557 --> 00:03:04,226
Ok. Questi dobloni valgono
un sacco di soldi?
30
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
Certo che sì.
31
00:03:05,519 --> 00:03:08,230
Hai detto che erano 14,
ma io ne vedo solo due.
32
00:03:09,815 --> 00:03:13,902
Sai, a Sensia piacevano le cose belle.
33
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
Sai, i gioielli,
quel pettinino che ti piace
34
00:03:16,321 --> 00:03:19,992
E, oh, direi, circa un centinaio
di vestiti di seta.
35
00:03:20,075 --> 00:03:22,870
Certo, hai speso questi soldi
per fare colpo su di lei.
36
00:03:22,953 --> 00:03:24,913
Per celebrarla.
37
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Ero pazzo di quella donna.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,129
Ma non ero così pazzo da spendere
tutti quei soldi in regali.
39
00:03:32,504 --> 00:03:34,756
Poi ha avuto il cancro,
40
00:03:34,840 --> 00:03:38,552
e sono arrivate
le bollette dell'assicurazione.
41
00:03:38,635 --> 00:03:42,181
Ed è allora che ho iniziato
a incassare le monete.
42
00:03:42,264 --> 00:03:44,766
Anche se sapevo che non era
quello che voleva Coydog.
43
00:03:45,434 --> 00:03:48,937
Ma è morto da tipo cent'anni.
Cosa potrebbe volere?
44
00:03:49,563 --> 00:03:52,816
Che io spendessi quei soldi
per salvare la nostra gente.
45
00:03:52,900 --> 00:03:54,610
Cosa? I neri?
46
00:03:55,736 --> 00:03:57,446
Ok. Avevi tipo dieci anni.
47
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Oh, no. Sette, quasi otto.
48
00:04:00,324 --> 00:04:03,452
Sì. Quindi, come può un bambino
essere responsabile di tutto questo?
49
00:04:03,535 --> 00:04:07,956
Beh, ho passato gran parte della mia vita
a cercare di capirlo.
50
00:04:08,582 --> 00:04:10,501
Poi è arrivata Sensia.
51
00:04:10,584 --> 00:04:13,337
Avrei fatto qualsiasi cosa
per quella donna.
52
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Ma alla fine, ho deluso sia lei che Coy.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
È la mia ultima possibilità
di fare quello che ho promesso.
54
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
Con questi due.
55
00:04:25,891 --> 00:04:28,894
Va bene, allora... cos'è questa?
Che cosa apre?
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,647
A tempo debito, uccellino.
57
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
A tempo debito.
58
00:04:40,572 --> 00:04:41,615
Grazie.
59
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Prego.
60
00:04:47,955 --> 00:04:49,915
E dove vai con quella?
61
00:04:51,542 --> 00:04:53,293
A farmi una bella dormita.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,509
Dobloni.
63
00:05:05,264 --> 00:05:06,348
Tiratelo su.
64
00:05:07,015 --> 00:05:08,559
- Attenzione.
- Forza.
65
00:05:08,642 --> 00:05:09,893
Già.
66
00:05:09,977 --> 00:05:11,770
Forza. Forza. Aiutami.
67
00:05:12,521 --> 00:05:15,274
- Porta qui quella.
- Mettigliela al collo.
68
00:05:15,357 --> 00:05:16,608
Ecco. Tiratelo su.
69
00:05:17,776 --> 00:05:19,444
Prendi quella lattina di succo.
70
00:05:23,740 --> 00:05:25,826
- Tenetelo.
- Stai fermo.
71
00:05:25,909 --> 00:05:27,327
Sali lassù.
72
00:05:29,746 --> 00:05:32,249
Andiamo. Così.
73
00:05:35,878 --> 00:05:38,130
Forza. Sali lassù.
74
00:05:38,213 --> 00:05:40,591
- Dicci cosa sai.
- Non respiro.
75
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
Forza.
76
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
Calma.
77
00:05:46,972 --> 00:05:49,474
L'unico modo perché tu superi la notte
78
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
è ridarmi ciò che è mio.
79
00:05:52,102 --> 00:05:53,478
Farai meglio a parlare.
80
00:05:53,562 --> 00:05:55,564
Cherosene, ragazzo.
81
00:05:55,647 --> 00:05:57,774
Meglio dirgli ciò che vuole sentire.
82
00:05:57,858 --> 00:05:59,193
È "altamente infiammabile."
83
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
Figlio di...
84
00:06:03,614 --> 00:06:06,408
- Attento.
- Farai meglio a stare attento.
85
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
Dimmi dove sono le mie cose, ragazzo!
86
00:06:09,494 --> 00:06:10,746
O friggerai.
87
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
No! È in fiamme!
88
00:06:13,624 --> 00:06:16,084
Non dobbiamo ancora ucciderlo!
89
00:06:16,168 --> 00:06:19,379
Questo negro deve restare vivo
finché non parla.
90
00:06:19,463 --> 00:06:22,341
- Portatelo a terra!
- Portatelo giù. Portatelo giù.
91
00:06:22,424 --> 00:06:24,176
Fregato.
92
00:08:15,746 --> 00:08:16,747
Aiutami.
93
00:09:21,395 --> 00:09:23,021
ROGER
BUONGIORNO.
94
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
Che stai facendo?
95
00:09:27,401 --> 00:09:30,779
Stavo... Stavo pensando, ehi,
che questo divano
96
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
non è un posto dove una ragazza
dovrebbe dormire.
97
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Oh, non è così male.
98
00:09:34,366 --> 00:09:35,951
Non ti piaceva molto all'inizio.
99
00:09:36,034 --> 00:09:38,078
Sì, beh, sono cambiate
molte cose da allora.
100
00:09:38,161 --> 00:09:39,621
Non sei certo pazza di me.
101
00:09:39,705 --> 00:09:42,916
Questo non è vero. Almeno non più.
102
00:09:43,584 --> 00:09:46,336
Hai detto che il ragazzo che lavorava
con Reggie vuole venire qui?
103
00:09:46,420 --> 00:09:48,422
Roger Dawes. Sì.
104
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
- Digli di venire.
- Ne sei sicuro?
105
00:09:50,382 --> 00:09:53,093
Sì, me lo ricordo. Viene da casa nostra.
106
00:09:54,386 --> 00:09:55,721
Va bene.
107
00:10:12,279 --> 00:10:13,822
Uccellino, dammi una mano.
108
00:10:16,783 --> 00:10:17,868
Che stai facendo?
109
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
- Ho bisogno del tuo aiuto.
- Ok. Ok.
110
00:10:20,245 --> 00:10:21,872
Va bene. Forza, forza.
111
00:10:21,955 --> 00:10:24,791
È pesante per via di... tutte le monete.
112
00:10:30,797 --> 00:10:33,133
Cacchio.
113
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Da dove vengono tutti questi?
114
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
Prima che perdessi le rotelle,
115
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
incassavo i miei assegni della pensione.
116
00:10:42,351 --> 00:10:44,520
E quello che non usavo, lo mettevo qui.
117
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Quanti sono?
118
00:10:45,687 --> 00:10:49,024
Non lo so. È da un po' che non li conto.
119
00:10:49,107 --> 00:10:53,445
Quindi direi, oh, 40, 50.
120
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
- Quaranta o 50 cosa?
- Mila.
121
00:10:58,367 --> 00:11:01,119
Sì. Non dovresti mostrarmeli.
122
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Hai paura dei soldi?
123
00:11:04,081 --> 00:11:06,667
Mio padre è stato ucciso
per dei soldi che doveva.
124
00:11:07,084 --> 00:11:10,212
E mia madre faceva cose per soldi.
125
00:11:10,295 --> 00:11:13,966
Anch'io ho paura, ma devi andare avanti.
126
00:11:14,049 --> 00:11:17,427
In più, ti serve una bella dormita
su un buon letto.
127
00:11:17,511 --> 00:11:20,138
E ti servono vestiti nuovi
e un po' di soldi da spendere.
128
00:11:20,222 --> 00:11:23,433
Sono soldi che mi devo guadagnare.
Dovresti tenerti i tuoi soldi.
129
00:11:23,517 --> 00:11:25,477
A cosa mi servono i soldi quando ho l'oro?
130
00:11:25,561 --> 00:11:28,272
Non puoi pagare le bollette
con quelle vecchie monete.
131
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
Questo mostra quanto poco sai.
132
00:11:36,989 --> 00:11:40,033
Beh, devi comunque tirarli fuori
da questa valigia orrenda.
133
00:11:40,117 --> 00:11:41,577
Valigia orrenda? Che dici mai?
134
00:11:41,660 --> 00:11:45,914
Questa è di autentico coccodrillo,
importata dalla Florida, Louisiana,
135
00:11:45,998 --> 00:11:48,333
dove allevano alligatori esotici.
136
00:11:48,417 --> 00:11:50,544
Questa è roba vera. Sentila.
137
00:11:50,627 --> 00:11:51,879
Merda.
138
00:11:51,962 --> 00:11:53,380
Non c'è niente di meglio.
139
00:11:53,463 --> 00:11:55,549
Sì, beh, può comunque portare guai.
140
00:11:56,258 --> 00:11:58,302
Beh, cosa vuoi che ne faccia?
141
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
E questo conto deve essere
intestato a lei?
142
00:12:02,472 --> 00:12:03,765
No, signora.
143
00:12:03,849 --> 00:12:08,562
No, vuole questo conto per avere,
come si chiama, una carta di debito.
144
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
Capisco.
145
00:12:10,230 --> 00:12:13,358
E vuole che questo conto sia separato
da quello che ha già?
146
00:12:13,442 --> 00:12:15,360
Come crede sia meglio.
147
00:12:15,444 --> 00:12:17,779
- Vuole anche l'accesso online?
- Sì.
148
00:12:17,863 --> 00:12:21,533
Voglio solo aprire un nuovo conto corrente
per i miei risparmi.
149
00:12:21,617 --> 00:12:25,787
Beh, ha già quasi 4.000 dollari
nel suo conto di risparmio, sig. Grey.
150
00:12:28,749 --> 00:12:32,127
L'apprezzo, sig.ra Brooks, e la capisco.
151
00:12:32,211 --> 00:12:37,174
Lei pensa che Robyn stia cercando
di mettere le mani sul mio conto
152
00:12:37,257 --> 00:12:39,593
facendomi aprire un conto corrente
con qualche dollaro,
153
00:12:39,676 --> 00:12:42,429
così da entrare dalla porta sul retro.
154
00:12:42,513 --> 00:12:45,682
Ma c'è una cosa che non va
nei suoi sospetti.
155
00:12:46,183 --> 00:12:47,768
Aiutami con questo, Robyn.
156
00:12:55,776 --> 00:13:00,572
Qui ci sono quasi 40.000 dollari.
157
00:13:00,656 --> 00:13:05,410
Non crede che se Robyn
avesse voluto derubarmi...
158
00:13:05,494 --> 00:13:08,872
non crede che sarebbe già scappata
con tutti questi soldi?
159
00:13:08,956 --> 00:13:11,291
Io non potrei mai provarlo.
160
00:13:12,209 --> 00:13:15,754
Visto? Credo che ora ci capiamo, eh?
161
00:13:16,338 --> 00:13:18,257
- Sì, certo, sig. Grey.
- Bene.
162
00:13:18,340 --> 00:13:22,636
Ora metterò la maggior parte dei soldi
nel conto corrente di cui stiamo parlando.
163
00:13:22,719 --> 00:13:24,930
E prenderò il resto
164
00:13:25,013 --> 00:13:28,892
e mi occuperò di alcune faccende
che mi premono.
165
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
Deve solo tirare questo qui.
166
00:13:35,399 --> 00:13:37,818
È così facile che potrebbe farlo
anche un bambino.
167
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
Va bene.
168
00:13:39,778 --> 00:13:41,738
Grazie. Ecco a voi.
169
00:13:42,281 --> 00:13:44,241
- Per te.
- Grazie.
170
00:13:44,741 --> 00:13:46,451
Vuole che spostiamo quel vecchio divano?
171
00:13:46,535 --> 00:13:49,037
Certo. Sarebbe... Sarebbe di grande aiuto.
172
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Grazie.
173
00:13:52,791 --> 00:13:54,334
Attenti a dove mettete i piedi.
174
00:13:56,086 --> 00:13:58,797
Aspettate, aspettate...
Cosa state facendo?
175
00:13:59,006 --> 00:14:01,717
Cosa... Oh, mio Dio.
176
00:14:01,800 --> 00:14:02,885
Oh, mio Dio.
177
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Siete ancora qui? Andate.
178
00:14:12,811 --> 00:14:14,855
Questo è il primo vero letto
che abbia mai avuto.
179
00:14:14,938 --> 00:14:16,398
Oh, non... non è proprio un letto.
180
00:14:16,481 --> 00:14:19,860
- Beh, per me lo è.
- Ma ci sono tre assi molto robuste,
181
00:14:19,943 --> 00:14:21,820
così non ti farà venire il mal di schiena.
182
00:14:22,196 --> 00:14:24,323
Non ne ho mai avuto uno prima d'ora.
183
00:14:24,406 --> 00:14:25,782
Nemmeno a casa di tua madre?
184
00:14:25,866 --> 00:14:27,034
No, solo un sacco a pelo.
185
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Beh, ti piace?
186
00:14:30,287 --> 00:14:31,663
È bellissimo.
187
00:14:31,747 --> 00:14:33,290
È bellissimo.
188
00:14:33,665 --> 00:14:34,917
Mi piace anche quel vestito.
189
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
Oh, sì, sì. È bello, vero?
190
00:14:37,085 --> 00:14:39,546
- Era scontato.
- Cos'hai in quelle borse?
191
00:14:39,630 --> 00:14:42,549
Oh, un altro paio di completi.
E i vestiti...
192
00:14:42,633 --> 00:14:45,177
- che avevo quando sono entrata.
- E come mai ti sei decisa?
193
00:14:45,260 --> 00:14:46,970
Per nessun motivo speciale.
194
00:14:47,054 --> 00:14:48,680
- Tu hai un ragazzo.
- No, non ce l'ho!
195
00:14:48,764 --> 00:14:51,600
- Hai un ragazzo.
- Nessuna ragione particolare.
196
00:14:51,683 --> 00:14:55,521
E poi il predicatore uscì e disse:
"Beh, questa chiesa è solo per i bianchi."
197
00:14:55,604 --> 00:14:57,940
E io gli risposi: "Non voglio entrare.
198
00:14:58,023 --> 00:15:01,985
Mi sono fermato solo perché
la sua chiesa è così bella."
199
00:15:02,069 --> 00:15:05,364
Ricordo che ha raccontato a me e a Reggie
quella storia molto tempo fa.
200
00:15:05,447 --> 00:15:09,868
Stavo... Stavo iniziando
a dimenticare le cose, in quel periodo.
201
00:15:11,411 --> 00:15:15,624
Allora, Robyn mi ha detto
che hai lavorato molto con Reggie.
202
00:15:16,083 --> 00:15:20,087
Oh, mi dava del lavoro quando poteva.
Ero sempre grato. Tutto aiuta.
203
00:15:20,170 --> 00:15:23,549
Sa, vado all'università. Ci provo almeno.
Vado a lezione quando posso.
204
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
Sì, all'istituto d'arte.
205
00:15:25,551 --> 00:15:27,302
Allora... sei un artista.
206
00:15:27,386 --> 00:15:30,013
- Beh, sviluppatore di giochi.
- Videogiochi.
207
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
Oh, non c'è niente di male
a fare il falegname, sai.
208
00:15:32,683 --> 00:15:34,685
Sì. Ma non è...
non è quello che vuole fare.
209
00:15:34,768 --> 00:15:36,436
Beh, che cosa vuoi fare?
210
00:15:36,520 --> 00:15:37,604
L'ha appena detto.
211
00:15:37,688 --> 00:15:40,691
No, ha solo detto cosa sta studiando
a scuola.
212
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
Cosa vuoi davvero fare nella vita?
213
00:15:42,484 --> 00:15:44,695
Voglio dire, dove ti vedi tra dieci,
20 anni?
214
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
È una domanda un po' ingiusta.
215
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
Questo non la rende meno importante.
216
00:15:48,532 --> 00:15:51,326
Ok, beh, se è così importante, come mai...
217
00:15:51,410 --> 00:15:53,036
non l'hai mai chiesto a me?
218
00:15:53,120 --> 00:15:57,374
Senti, ragazza. Tutti sanno che farai
qualsiasi cosa tu scelga di fare.
219
00:15:57,916 --> 00:16:00,502
Ma l'uomo non ha il lusso
di scegliere così.
220
00:16:00,586 --> 00:16:03,088
Deve... Deve andare là fuori
e fare qualcosa di sé
221
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
e fare quello che deve essere fatto
in questo mondo.
222
00:16:05,716 --> 00:16:07,551
Forse nel tuo mondo. Ma in questo,
223
00:16:07,634 --> 00:16:09,428
le donne hanno lo stesso peso.
224
00:16:09,511 --> 00:16:13,390
Gestiscono aziende Fortune 500,
si fanno eleggere,
225
00:16:13,473 --> 00:16:17,311
vincono il Premio Nobel per la Pace per
l'editing dei genomi e roba del genere.
226
00:16:17,394 --> 00:16:19,646
Potrebbero anche arrivare
su Marte un giorno.
227
00:16:19,730 --> 00:16:22,691
E io sarò ancora qui sulla terra,
a cercare di capirlo.
228
00:16:22,774 --> 00:16:24,902
Ma ci sto lavorando, sig. Grey.
229
00:16:25,611 --> 00:16:27,571
E per quanto riguarda la carpenteria,
mi piace,
230
00:16:27,654 --> 00:16:29,990
ma bisogna saper essere bravi
con le persone.
231
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Reggie ci sapeva fare con le persone.
232
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Quando hai visto Reggie l'ultima volta?
233
00:16:35,537 --> 00:16:37,539
Avevamo appena finito
quel lavoro da Niecie.
234
00:16:37,623 --> 00:16:39,416
Chi altro ha fatto quel lavoro con voi?
235
00:16:39,499 --> 00:16:40,501
Solo io e lui.
236
00:16:41,710 --> 00:16:44,046
Sembrava preoccupato o infastidito
da qualcosa?
237
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
No. Era il solito vecchio Reggie.
238
00:16:49,635 --> 00:16:51,136
Ti ha pagato per fare quel lavoro?
239
00:16:51,220 --> 00:16:52,846
Perché gli chiedi una cosa del genere?
240
00:16:52,930 --> 00:16:54,223
In verità, signore, no.
241
00:16:54,306 --> 00:16:56,183
Ma ora che so cos'è successo, credo che
242
00:16:56,266 --> 00:16:58,227
forse non ha avuto
la possibilità di farlo.
243
00:16:58,310 --> 00:16:59,311
Visto?
244
00:16:59,603 --> 00:17:02,856
- Quanto ti deve per quel lavoro?
- Oh, no, no, sig. Grey. Voglio dire...
245
00:17:03,774 --> 00:17:05,567
Non è per questo che sono qui.
246
00:17:12,950 --> 00:17:15,993
Ho detto la cosa sbagliata?
Mi sembra di aver detto la cosa sbagliata.
247
00:17:16,078 --> 00:17:18,622
Oh, come? No.
Non esiste la cosa sbagliata.
248
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Come fai a dirlo?
249
00:17:19,790 --> 00:17:23,335
Beh, c'è forse un modo giusto
per parlare di un omicidio?
250
00:17:24,211 --> 00:17:25,671
No, immagino di no.
251
00:17:29,299 --> 00:17:31,301
Perché non hai accettato i soldi?
252
00:17:31,969 --> 00:17:33,136
Per quello che ho detto.
253
00:17:33,637 --> 00:17:35,556
Sono venuto perché mi piace quell'uomo.
254
00:17:42,437 --> 00:17:43,480
Perché?
255
00:17:43,981 --> 00:17:45,399
Non lo so. Così.
256
00:17:46,567 --> 00:17:47,985
Non farne una questione.
257
00:17:53,657 --> 00:17:57,661
Ti preoccupi mai di perdere
la tua donna? La tua famiglia?
258
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
C'è qualcosa che devo dire e non...
259
00:18:03,959 --> 00:18:06,211
Non so a chi altro dirlo, zio.
260
00:18:07,379 --> 00:18:09,965
Si tratta di...
261
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
Di me e di Nina.
262
00:18:13,802 --> 00:18:15,721
Sai, Nina...
263
00:18:17,097 --> 00:18:20,976
Nina ha un ex che è finito in prigione
per aver ucciso qualcuno.
264
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
Poi è uscito e...
265
00:18:24,104 --> 00:18:26,148
Hanno parlato tra di loro.
266
00:18:26,231 --> 00:18:28,442
E le ho detto di lasciarlo in pace.
267
00:18:29,610 --> 00:18:31,153
Non mi ha ascoltato.
268
00:18:32,154 --> 00:18:35,908
Quindi, io...
Ho pensato di prendere lei e i bambini
269
00:18:35,991 --> 00:18:38,577
e di trasferirci in Texas.
270
00:18:38,660 --> 00:18:41,121
Sai, abbiamo dei famigliari laggiù e...
271
00:18:42,080 --> 00:18:44,541
In più... in più,
se lui se ne andasse da Atlanta,
272
00:18:44,625 --> 00:18:47,085
violerebbe la sua libertà vigilata,
quindi...
273
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Mi segui, zio?
274
00:19:01,975 --> 00:19:03,393
Ci hai messo un po' a tornare.
275
00:19:03,477 --> 00:19:06,480
- Ah, stavamo solo parlando.
- Parlando di cosa?
276
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Vuole portarmi al cinema.
277
00:19:07,898 --> 00:19:10,067
Ma gli ho detto che dovevo
prima parlarne con te.
278
00:19:10,150 --> 00:19:13,320
- Perché? Non devi chiedermi il permesso.
- Non lo vuoi sapere?
279
00:19:13,403 --> 00:19:14,613
Mi piace il ragazzo.
280
00:19:14,696 --> 00:19:16,907
Sì, è a posto. Un po' sdolcinato.
281
00:19:18,158 --> 00:19:21,787
Ma ha davvero apprezzato
la tua offerta di pagarlo per Reggie.
282
00:19:21,870 --> 00:19:23,580
Come ho detto, mi piace il ragazzo.
283
00:19:23,664 --> 00:19:26,959
Sì. Beh, gli hai fatto
tutte quelle domande su Reggie,
284
00:19:27,042 --> 00:19:29,002
ed è il vero motivo
per cui volevi che venisse.
285
00:19:29,086 --> 00:19:31,880
Il ragazzo è un amico di Reggie.
Conosce persone che conosciamo.
286
00:19:31,964 --> 00:19:33,590
Non posso fargli un paio di domande?
287
00:19:33,674 --> 00:19:34,925
Non si tratta di lui.
288
00:19:36,969 --> 00:19:38,011
Sono preoccupata per te.
289
00:19:39,012 --> 00:19:40,848
Beh, non preoccuparti per me.
290
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Quando arrivi a una certa età,
non hai più paura.
291
00:19:43,392 --> 00:19:46,520
Sì, ma se non fosse rimasto
niente da scoprire?
292
00:19:46,603 --> 00:19:48,814
E se sprecassi il poco tempo che ti resta
293
00:19:48,897 --> 00:19:50,899
cercando risposte che non ci sono?
294
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
LASCITO ANATOMICO
295
00:19:55,237 --> 00:19:57,614
Allora, come dorme?
296
00:19:58,115 --> 00:19:59,324
Oh, beh.
297
00:20:00,534 --> 00:20:01,869
Poco, in realtà.
298
00:20:01,952 --> 00:20:04,496
Sa, i ricordi si trasformano in sogni,
299
00:20:04,580 --> 00:20:07,332
e... non riesco a fermarli.
300
00:20:07,416 --> 00:20:11,795
Succede ad alcuni pazienti.
Mi... Mi dispiace molto.
301
00:20:11,879 --> 00:20:13,338
Non c'è niente di cui dispiacersi.
302
00:20:13,422 --> 00:20:16,758
Invece... Sono fortunato
a riavere la mia memoria.
303
00:20:20,137 --> 00:20:21,972
Per quanto tempo l'avrò?
304
00:20:22,347 --> 00:20:24,766
La sua vitalità è incredibile, sig. Grey.
305
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
Reagisce alla terapia come...
306
00:20:28,145 --> 00:20:30,522
come il fuoco con la paglia.
307
00:20:30,606 --> 00:20:33,650
E la sua mente...
la sua mente è completamente viva,
308
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
più di... più di chiunque
io abbia mai visto.
309
00:20:38,071 --> 00:20:43,660
Ma sa anche che un fuoco del genere
può lasciare solo terra bruciata.
310
00:20:44,995 --> 00:20:48,749
Quindi... Non posso dirle
per quanto tempo durerà.
311
00:20:48,832 --> 00:20:51,543
Ma posso dirle che sarà
la luce più luminosa del cielo.
312
00:20:56,006 --> 00:21:01,762
L'uomo che mi ha aiutato a crescere
si chiamava Coydog.
313
00:21:02,429 --> 00:21:03,680
Diceva...
314
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Il peccato è una lunga strada
315
00:21:09,353 --> 00:21:14,691
che va dal centro dell'inferno
fino all'apice del paradiso,
316
00:21:14,775 --> 00:21:17,027
e i tuoi peccati determinano
317
00:21:17,110 --> 00:21:20,739
dove ti trovi su quella strada.
318
00:21:22,074 --> 00:21:26,370
Ma nessuno è buono o cattivo,
319
00:21:26,453 --> 00:21:29,164
tranne Dio e il diavolo.
320
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Sì.
321
00:21:32,334 --> 00:21:36,129
Coydog ha rubato qualcosa a un bianco.
322
00:21:37,422 --> 00:21:38,882
E quando l'hanno preso,
323
00:21:39,716 --> 00:21:41,260
lo hanno linciato.
324
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
E lo hanno bruciato.
325
00:21:46,306 --> 00:21:50,477
Aveva un cappio intorno al collo
e stava in piedi su del cherosene ardente.
326
00:21:50,561 --> 00:21:53,897
Quando l'uomo bianco gli si è avvicinato,
lui ha dato un calcio a quel barile,
327
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
impiccando se stesso e dando fuoco a loro.
328
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
E lui...
329
00:22:06,243 --> 00:22:07,703
ha passato quella forza a te.
330
00:22:13,000 --> 00:22:16,753
- Posso chiederti una cosa, Satana?
- Sì, certo, Ptolemy.
331
00:22:24,887 --> 00:22:26,513
Potrebbe essere
332
00:22:27,097 --> 00:22:31,560
che una volta diventato vecchio
e decrepito,
333
00:22:31,643 --> 00:22:35,022
ho avuto così paura di quello che sapevo
334
00:22:35,898 --> 00:22:37,608
che l'ho dimenticato?
335
00:22:39,985 --> 00:22:42,029
Posso solo dirti che
336
00:22:42,112 --> 00:22:45,574
se sapessi tutto quello che sai tu,
337
00:22:46,783 --> 00:22:48,994
dannazione, scapperei a gambe levate.
338
00:22:52,581 --> 00:22:54,541
Grazie per aver firmato i documenti.
339
00:22:56,877 --> 00:22:57,878
Grazie.
340
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Ok.
341
00:23:20,943 --> 00:23:22,486
- Ehi.
- Ehi.
342
00:23:23,362 --> 00:23:24,821
Allora, che ha detto?
343
00:23:24,905 --> 00:23:27,741
È tutto liscio come il culo
di un bambino grasso.
344
00:23:27,824 --> 00:23:29,826
Cosa?
345
00:23:34,081 --> 00:23:35,999
Sei sicuro di volerlo fare?
346
00:23:36,083 --> 00:23:37,584
Ti ha tenuto lì tutta la mattina.
347
00:23:37,668 --> 00:23:41,421
- Pensavo ti fossi stancato.
- Non ho tempo per essere stanco.
348
00:23:41,922 --> 00:23:43,465
C'è ancora troppo da fare.
349
00:23:44,007 --> 00:23:45,843
Inoltre, non vedo l'ora.
350
00:23:45,926 --> 00:23:48,345
Non vedo quest'uomo da più di 20 anni.
351
00:23:48,428 --> 00:23:50,430
Guarda come ho pulito questo.
352
00:23:51,598 --> 00:23:52,599
Stai attenta ora.
353
00:23:52,683 --> 00:23:54,852
Davvero non hai mai mostrato a Sensia
una di queste?
354
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
- Nemmeno una.
- Perché?
355
00:23:58,647 --> 00:24:04,403
Sensia era una delle anime più belle
e pure che abbia mai conosciuto.
356
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Era anche una donna molto bramosa.
357
00:24:09,074 --> 00:24:12,661
Se avesse saputo del tesoro,
nessuno l'avrebbe fermata.
358
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Quindi stai dicendo che l'avrebbe rubato.
359
00:24:14,872 --> 00:24:18,542
Oh, no, no. Non l'avrebbe speso tutto
per sé. L'avrebbe condiviso.
360
00:24:19,042 --> 00:24:22,254
Con amici, famiglia, amanti.
361
00:24:23,463 --> 00:24:25,465
Aspetta. Intendi fidanzati?
362
00:24:26,216 --> 00:24:27,801
Non sempre erano uomini.
363
00:24:27,885 --> 00:24:31,054
Cosa? Era così?
364
00:24:31,138 --> 00:24:32,681
E tu l'hai accettato?
365
00:24:33,182 --> 00:24:35,475
Io ho accettato lei.
366
00:24:37,769 --> 00:24:38,896
Allora, che mi dici di te?
367
00:24:39,354 --> 00:24:41,273
C'è qualcosa che tu hai bramato?
368
00:24:43,650 --> 00:24:45,110
Ho fatto uno sbaglio una volta.
369
00:24:45,194 --> 00:24:47,279
Un'amica di Sensia di nome Lolly.
370
00:24:47,362 --> 00:24:50,490
- Una specie di vendetta.
- Una cosa inaspettata.
371
00:24:51,241 --> 00:24:55,412
Sensia era fuori città per il weekend.
Lolly si è offerta di prepararmi la cena.
372
00:24:55,495 --> 00:24:57,164
Mi ha portato a casa sua.
373
00:24:57,915 --> 00:25:01,793
È successo solo quella volta.
Ma mi sono odiato per quello.
374
00:25:02,920 --> 00:25:06,840
Sensia mi ha guardato, lo ha capito
e mi ha cacciato.
375
00:25:07,674 --> 00:25:11,720
Un'ora dopo venne a cercarmi, dicendo che
sarebbe morta se non fosse stata con me.
376
00:25:12,888 --> 00:25:16,683
Non ho mai più guardato
un'altra donna. Mai.
377
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Sensia ha fatto lo stesso per te?
378
00:25:31,198 --> 00:25:32,449
Wow.
379
00:25:33,200 --> 00:25:35,160
- Notevole, vero?
- Sì.
380
00:25:35,244 --> 00:25:37,996
- Perché stai bisbigliando?
- Non lo so. Mi viene da farlo.
381
00:25:39,414 --> 00:25:43,377
Ptolemy. Mashallah.
Mio vecchio amico, Ptolemy. Come stai?
382
00:25:43,460 --> 00:25:45,462
Syed. Come stai, amico mio?
383
00:25:45,546 --> 00:25:47,881
Oh. Dio è buono. Alhamdulillah.
384
00:25:48,882 --> 00:25:51,301
- E questa chi è?
- Lei è Robyn. Mi dà una mano.
385
00:25:51,385 --> 00:25:52,386
- Robyn.
- Sì.
386
00:25:52,469 --> 00:25:53,470
- Ti piace?
- Sì.
387
00:25:53,554 --> 00:25:57,057
Questo busto di marmo è del grande
imperatore romano, Adriano.
388
00:25:57,140 --> 00:26:00,227
Ha scritto una poesia molto tempo fa,
proprio prima di morire.
389
00:26:00,310 --> 00:26:01,645
Mio padre la sapeva bene.
390
00:26:02,271 --> 00:26:05,107
"Piccola anima smarrita e soave,
391
00:26:05,190 --> 00:26:07,943
compagna e ospite del corpo,
392
00:26:08,026 --> 00:26:11,321
ora ti appresti a scendere in luoghi
393
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
incolori, ardui e spogli,
394
00:26:14,366 --> 00:26:17,578
ove non avrai più gli svaghi consueti."
395
00:26:18,412 --> 00:26:19,413
Wow.
396
00:26:19,496 --> 00:26:20,664
È proprio quella.
397
00:26:21,290 --> 00:26:23,458
Guardati pure intorno.
Chiedimi quello che vuoi.
398
00:26:23,542 --> 00:26:24,793
Grazie.
399
00:26:24,877 --> 00:26:26,545
Come... Come... Come sta la famiglia?
400
00:26:26,920 --> 00:26:28,172
I miei figli sono al college,
401
00:26:28,255 --> 00:26:30,507
e Fatima un giorno prenderà
il controllo del negozio.
402
00:26:30,591 --> 00:26:31,592
E tuo padre?
403
00:26:32,843 --> 00:26:35,804
Mio padre è morto tre anni fa.
404
00:26:35,888 --> 00:26:38,599
Oh. Jafar, un così brav'uomo.
405
00:26:38,682 --> 00:26:40,475
Sì, lo era.
406
00:26:42,102 --> 00:26:43,896
Uno dei pezzi più rari che ho.
407
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
È stato fatto secoli fa
in Africa centrale.
408
00:26:47,441 --> 00:26:49,693
Per anni, gli esperti
si sono rifiutati di credere
409
00:26:49,776 --> 00:26:53,030
che gli africani avessero la capacità
di creare tale perfezione.
410
00:26:53,113 --> 00:26:54,489
Ma ovviamente si sbagliavano.
411
00:26:54,573 --> 00:26:55,616
Ovviamente.
412
00:26:56,366 --> 00:26:59,161
Syed, usi ancora quella sala da tè?
413
00:26:59,244 --> 00:27:00,954
Certamente. Forza, vieni.
414
00:27:03,832 --> 00:27:05,834
- Grazie.
- Certo.
415
00:27:05,918 --> 00:27:08,670
Robyn mi ha chiesto
come ci siamo conosciuti.
416
00:27:09,505 --> 00:27:10,506
Avevo 14 anni.
417
00:27:10,589 --> 00:27:13,884
Quando vidi quest'uomo di colore
entrare nel negozio,
418
00:27:13,967 --> 00:27:17,721
ho indugiato, per assicurarmi
che non prendesse nulla.
419
00:27:18,305 --> 00:27:20,516
Ero giovane e stupido.
420
00:27:20,599 --> 00:27:24,102
Ptolemy mi chiese del cerchio celtico
d'argento battuto.
421
00:27:24,186 --> 00:27:26,939
Credo che all'epoca lo vendessimo a $700.
422
00:27:27,606 --> 00:27:30,484
Volevo prendere
qualcosa di carino per Sensia.
423
00:27:30,567 --> 00:27:33,820
Era malata da molto tempo.
424
00:27:33,904 --> 00:27:39,201
E Jafar, suo padre,
mi chiese quanti soldi avessi.
425
00:27:39,284 --> 00:27:42,913
Gli dissi 87 dollari.
426
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Disse che l'avrebbe preso come anticipo
427
00:27:46,083 --> 00:27:48,919
e che avrei potuto pagargli il resto
un mese dopo.
428
00:27:49,002 --> 00:27:51,463
- Wow.
- Lo misi in una bella scatola.
429
00:27:51,547 --> 00:27:55,467
Wow, Sensia era così felice.
430
00:27:55,551 --> 00:27:57,386
Quando se ne andò, chiesi a mio padre
431
00:27:57,469 --> 00:28:00,222
perché si fidasse di un uomo nero
che non aveva mai visto prima.
432
00:28:00,305 --> 00:28:05,185
Mi disse: "Non si può riconoscere un uomo
dal suo colore, dai suoi vestiti,
433
00:28:05,269 --> 00:28:07,312
dalla sua nazionalità, o dal suo Dio.
434
00:28:07,396 --> 00:28:10,107
Puoi conoscere un uomo
solo da quello che ha nel cuore."
435
00:28:10,190 --> 00:28:12,818
Quel Jafar. Ah, era un brav'uomo.
436
00:28:13,610 --> 00:28:17,739
Sono tornato ogni mese finché
non gli ho restituito tutti i soldi.
437
00:28:18,407 --> 00:28:21,159
Che ci fai qui oggi, mio vecchio amico?
Solo un saluto?
438
00:28:21,243 --> 00:28:22,911
Fagli vedere la moneta, Robyn.
439
00:28:30,043 --> 00:28:32,254
- Vorresti venderla oggi?
- No, no, no.
440
00:28:32,337 --> 00:28:33,839
Vogliamo solo una stima per ora.
441
00:28:34,631 --> 00:28:35,924
Dammi un secondo.
442
00:28:40,762 --> 00:28:45,767
Sai, il sig. Ptolemy mi porta
queste monete, di tanto in tanto.
443
00:28:46,518 --> 00:28:48,520
Ecco perché abbiamo questo indice.
444
00:28:49,479 --> 00:28:50,564
Vediamo.
445
00:28:58,572 --> 00:29:03,285
Aquila doppia di Saint-Gaudens.
446
00:29:03,368 --> 00:29:06,455
1932. Buone condizioni.
447
00:29:06,538 --> 00:29:08,832
Parliamo di 50.000.
448
00:29:09,958 --> 00:29:12,794
Un attimo, 50.000 per queste?
449
00:29:12,878 --> 00:29:16,215
Per ognuna. Sì. È una stima generale.
450
00:29:16,298 --> 00:29:18,717
Come mio padre diceva sempre a Ptolemy:
451
00:29:18,800 --> 00:29:22,846
ci sono migliori commercianti per questo
tipo di artefatti. Maggior profitto.
452
00:29:22,930 --> 00:29:25,891
Ma d'altronde,
Ptolemy non si è mai fidato di loro.
453
00:29:25,974 --> 00:29:27,559
E non è cambiato niente.
454
00:29:27,643 --> 00:29:29,770
Apprezzo il tuo aiuto. Sì, signore.
455
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Che hai da guardare?
456
00:29:36,777 --> 00:29:39,363
Sto leggendo un libro sull'astronomia.
457
00:29:39,446 --> 00:29:42,366
- Per il tuo diploma?
- No.
458
00:29:42,866 --> 00:29:46,954
Sapevi che il sole occupa più spazio
di un milione di Terre?
459
00:29:47,037 --> 00:29:49,581
- Accidenti. È grande.
- Vero?
460
00:29:49,665 --> 00:29:53,752
E ai vecchi tempi,
la gente pensava che il sole fosse Dio.
461
00:29:53,836 --> 00:29:56,004
Probabilmente è ancora così.
462
00:29:56,630 --> 00:29:57,881
Già.
463
00:30:00,425 --> 00:30:02,052
Che cosa stai rimuginando?
464
00:30:02,135 --> 00:30:05,973
Tutto quello che ho mai saputo...
tutto in una volta.
465
00:30:07,182 --> 00:30:08,809
Sì, sembra un sacco di lavoro.
466
00:30:08,892 --> 00:30:10,269
Lo è di sicuro.
467
00:30:10,936 --> 00:30:15,649
Ma ho ancora qualche giorno
per sistemare i miei affari.
468
00:30:19,236 --> 00:30:21,864
Non ti... Non ti preoccupa,
469
00:30:22,656 --> 00:30:26,577
pensare che tornerai com'eri prima?
470
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Me ne sono fatto una ragione.
471
00:30:35,919 --> 00:30:37,296
A te preoccupa?
472
00:30:37,880 --> 00:30:39,131
Cosa credi?
473
00:30:44,344 --> 00:30:45,679
Sai, mio...
474
00:30:45,762 --> 00:30:49,975
Mio padre stava in strada
ogni sera con dei teppisti.
475
00:30:50,684 --> 00:30:54,104
E poi, un sabato, non tornò a casa.
476
00:30:55,898 --> 00:30:58,150
Io e mia madre l'abbiamo seppellito.
477
00:30:58,775 --> 00:31:01,445
E poi lei ha cominciato a fumare droga,
478
00:31:02,863 --> 00:31:04,573
e io ho cercato di aiutarla.
479
00:31:05,282 --> 00:31:07,451
E lei mi prometteva,
480
00:31:08,869 --> 00:31:11,705
quasi ogni giorno,
che si sarebbe disintossicata.
481
00:31:11,788 --> 00:31:15,542
E poi, un giovedì mattina,
mi sono svegliata e lei era morta.
482
00:31:29,264 --> 00:31:30,390
Senti.
483
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
Il diavolo mi ha detto...
484
00:31:36,730 --> 00:31:41,109
che sarei tornato com'ero prima.
Non che sarei morto.
485
00:31:41,193 --> 00:31:43,028
Ha detto che potrebbe andare peggio.
486
00:31:43,111 --> 00:31:47,783
Se non avessi preso le sue medicine,
ora non staremmo parlando.
487
00:31:48,659 --> 00:31:50,327
Tu non mi capisci.
488
00:31:50,410 --> 00:31:51,620
Ok.
489
00:31:52,871 --> 00:31:56,750
Allora fammi capire.
490
00:31:57,584 --> 00:31:58,752
Ero...
491
00:31:59,837 --> 00:32:03,841
Ero felice quando è morta mia madre.
492
00:32:06,218 --> 00:32:10,264
Sapevo che aveva organizzato tutto
per farmi stare da zia Niecie.
493
00:32:12,641 --> 00:32:14,685
Speravo nel mio cuore...
494
00:32:15,769 --> 00:32:18,730
Vorrei che non fosse così,
ma speravo che morisse,
495
00:32:18,814 --> 00:32:21,441
solo per potermene andare da quella casa.
496
00:32:23,902 --> 00:32:28,824
Quindi... Sono io quella
che dovresti chiamare "diavolo."
497
00:32:30,826 --> 00:32:34,204
No, no, piccola.
498
00:32:34,288 --> 00:32:37,040
Tu non sei il diavolo.
499
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
Quello che voglio dire è...
500
00:32:40,460 --> 00:32:43,714
Sei la prima persona
a cui sono mai stata vicina...
501
00:32:44,965 --> 00:32:47,092
che non voglio che muoia.
502
00:32:47,593 --> 00:32:50,470
Non voglio che tu te ne vada.
503
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
Non voglio che tu te ne vada.
504
00:33:07,362 --> 00:33:09,198
Vado io.
505
00:33:09,281 --> 00:33:10,616
No, vengo con te.
506
00:33:19,124 --> 00:33:20,167
Sig. Grey?
507
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Sì?
508
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Mi chiamo Darwin Andrews.
509
00:33:23,670 --> 00:33:24,922
Lavoro per il comune,
510
00:33:25,005 --> 00:33:30,135
mi assicuro che gli anziani siano
al sicuro e in grado di mantenersi.
511
00:33:30,219 --> 00:33:33,305
Le dispiace se entro
e le faccio qualche domanda?
512
00:33:33,388 --> 00:33:34,723
Sì, certo. Entri pure.
513
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Di qua.
514
00:33:48,570 --> 00:33:52,199
Allora, perché è qui?
515
00:33:53,158 --> 00:33:57,204
Sua nipote ha presentato un reclamo,
dice che la sig.na Robyn Barnet
516
00:33:57,287 --> 00:34:00,374
l'ha maltrattata e si è approfittata
di lei e della sua casa.
517
00:34:01,750 --> 00:34:03,585
Hai abusato di me, uccellino?
518
00:34:03,669 --> 00:34:05,337
No, zio, no.
519
00:34:06,046 --> 00:34:08,757
- Beh...
- Vede questo, sig. Grey?
520
00:34:13,011 --> 00:34:16,139
Sua nipote e il figlio
521
00:34:16,974 --> 00:34:20,726
sostengono che la sig.na Barnet
le abbia rubato dei soldi
522
00:34:20,811 --> 00:34:22,896
e che la fa vivere nello squallore.
523
00:34:23,355 --> 00:34:25,065
Potrebbe esserci della polvere qua e là,
524
00:34:25,148 --> 00:34:26,608
ma non lo chiamerei "squallore".
525
00:34:27,150 --> 00:34:28,777
Agente? Ehi, ehi!
526
00:34:28,860 --> 00:34:33,447
Non ricordo di averle dato il permesso
di rovistare in casa mia.
527
00:34:36,702 --> 00:34:39,329
Le ho appena mostrato un frutto,
sig. Grey. Cos'era?
528
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
Un'arancia navel con una macchia verde
sulla parte dove c'era il picciolo.
529
00:34:47,462 --> 00:34:51,091
Cosa ne pensa del reclamo riguardo
al fatto che lei vorrebbe i suoi soldi?
530
00:34:52,426 --> 00:34:54,136
Vivi con qualcuno, Darwin?
531
00:34:54,219 --> 00:34:57,014
Le domande le faccio io, sig. Grey.
532
00:34:57,097 --> 00:35:00,809
Giusto. Ha la licenza del comune.
533
00:35:00,893 --> 00:35:04,646
Le ho fatto quella domanda
perché se vivesse con qualcuno,
534
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
e mia nipote avesse detto che
quel qualcuno le rubava i soldi,
535
00:35:08,233 --> 00:35:10,402
come farei a sapere
se fosse vero oppure no?
536
00:35:11,111 --> 00:35:12,112
Perché avrebbe mentito?
537
00:35:12,196 --> 00:35:13,530
Perché mentirei io?
538
00:35:13,614 --> 00:35:16,241
E perché mentirebbe Robyn?
539
00:35:16,950 --> 00:35:18,952
Sua nipote sta solo cercando
di salvaguardare
540
00:35:19,036 --> 00:35:22,247
- i suoi soldi e la sua proprietà.
- E se lei mi considerasse incapace,
541
00:35:22,331 --> 00:35:26,835
allora sarebbe mia nipote a prendersi
la mia proprietà e i miei soldi.
542
00:35:26,919 --> 00:35:28,003
Non è così?
543
00:35:29,671 --> 00:35:32,466
Le dispiace se do un'occhiata
al suo appartamento, signore?
544
00:35:32,549 --> 00:35:33,759
Oh, no. Faccia pure.
545
00:35:33,842 --> 00:35:36,053
Robyn, fagli fare il giro d'onore.
546
00:35:46,146 --> 00:35:48,565
- E tu come ti chiami, ragazzo?
- Regent.
547
00:35:49,274 --> 00:35:50,984
Il mio nome è Ptolemy.
548
00:35:51,068 --> 00:35:52,903
Significa "re." Regent significa "re."
549
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
Non è notevole?
550
00:35:58,367 --> 00:36:03,080
Allora, Regent, tu e il tuo collega...
questo è il vostro quartiere?
551
00:36:03,163 --> 00:36:04,706
È dove bazzicate?
552
00:36:04,790 --> 00:36:07,876
Sì. Lavoriamo al 13º distretto.
553
00:36:09,545 --> 00:36:13,632
Sapete niente di un omicidio avvenuto
vicino a Delmar Circle?
554
00:36:13,715 --> 00:36:15,634
Sì, è stato ucciso circa due settimane fa.
555
00:36:15,717 --> 00:36:21,014
Beh, quel giovane era il mio pronipote,
Reggie Lloyd.
556
00:36:21,098 --> 00:36:22,307
Mi dispiace.
557
00:36:22,391 --> 00:36:25,686
- Come procede l'indagine?
- È al di sopra delle nostre competenze.
558
00:36:25,769 --> 00:36:28,146
Dei detective
stanno lavorando al caso, signore.
559
00:36:28,230 --> 00:36:31,692
Non ci dicono niente a meno che
non ci sia qualcuno da interrogare.
560
00:36:31,775 --> 00:36:33,318
È stato portato qualcuno?
561
00:36:43,078 --> 00:36:44,746
Ha fatto pulire la casa di recente?
562
00:36:44,830 --> 00:36:47,165
Ha fatto pulire la sua casa di recente?
563
00:36:48,625 --> 00:36:50,878
Farò rapporto ai servizi sociali.
564
00:36:50,961 --> 00:36:55,841
Passeranno di tanto in tanto
per controllare lei e la sig.na Barnet.
565
00:36:55,924 --> 00:36:58,177
È una cosa po' da bianchi, eh, Darwin?
566
00:37:00,387 --> 00:37:01,388
Andiamo.
567
00:37:01,471 --> 00:37:02,639
Buona giornata a tutti.
568
00:37:03,765 --> 00:37:04,850
Grazie.
569
00:37:12,858 --> 00:37:13,942
DA NETTIE
POLLO E WAFFLE
570
00:37:14,026 --> 00:37:16,278
APERTO TUTTI I GIORNI
PER COLAZIONE, PRANZO E CENA
571
00:37:17,070 --> 00:37:19,489
- Le cosce fritte sono quasi pronte.
- Oh, grazie, Sonia.
572
00:37:19,573 --> 00:37:22,576
Devi mangiare bene se vuoi stare qui
in questi moderni campi di cotone.
573
00:37:22,659 --> 00:37:25,787
Già. Forse allora era più facile
che adesso.
574
00:37:25,871 --> 00:37:29,166
A Hal Drucker hanno sparato mentre
andava verso la sua auto. Camminava.
575
00:37:29,249 --> 00:37:30,709
Ora è morto stecchito.
576
00:37:30,792 --> 00:37:33,170
Aspetta, è quello che indossava
sempre il vestito rosso.
577
00:37:34,755 --> 00:37:36,423
Ti trovo bene, sig.na Robyn.
578
00:37:36,507 --> 00:37:38,717
I ragazzi non fanno che darle la caccia.
579
00:37:38,800 --> 00:37:40,052
Oh, dai.
580
00:37:40,135 --> 00:37:42,346
- Vado a prendervi da mangiare.
- Ok.
581
00:37:43,639 --> 00:37:45,474
Ora, a proposito di Niecie.
582
00:37:45,557 --> 00:37:48,769
So cosa c'è nel cuore di Niecie.
583
00:37:48,852 --> 00:37:52,189
Ma Niecie si prenderebbe
tutto quello che ho
584
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
pensando di fare la cosa giusta per me.
585
00:37:55,859 --> 00:37:57,444
Hai mai pensato lo stesso di me?
586
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
No. Quel pensiero
non mi è mai passato per la mente.
587
00:38:00,113 --> 00:38:02,199
Neanche quando ho preso il pettine?
588
00:38:03,408 --> 00:38:05,285
Se una ragazza vedesse
un oggetto così bello
589
00:38:05,369 --> 00:38:07,621
e non lo volesse nemmeno toccare
sarebbe una tragedia.
590
00:38:07,704 --> 00:38:10,415
Sì, ma non l'ho solo toccato.
L'ho messo in tasca.
591
00:38:10,499 --> 00:38:14,920
Robyn, non c'è niente di disonesto in te.
592
00:38:15,003 --> 00:38:17,589
- Come fai a saperlo?
- Lo so.
593
00:38:17,673 --> 00:38:20,425
Per tutta la vita
ti sono mancate così tante cose,
594
00:38:20,509 --> 00:38:23,303
che temi di essere tentata di prendere
qualcosa che non è tuo.
595
00:38:23,387 --> 00:38:26,181
Niecie, invece, non si preoccupa nemmeno.
596
00:38:26,265 --> 00:38:28,559
Perché? Perché le vuole così tanto?
597
00:38:28,642 --> 00:38:31,979
Alcuni... Alcuni neri,
e anche alcuni bianchi,
598
00:38:32,062 --> 00:38:35,566
vogliono così tanto le cose
che non resistono.
599
00:38:35,649 --> 00:38:37,734
Ma questo non fa di loro
delle persone cattive.
600
00:38:37,818 --> 00:38:41,655
- Cosa? E allora cosa sono?
- Sono in trappola.
601
00:38:41,738 --> 00:38:43,323
Sono caduti nelle sabbie mobili
602
00:38:43,407 --> 00:38:44,867
e noi dobbiamo aiutarli.
603
00:38:44,950 --> 00:38:46,743
Quindi dovremmo amare
quei figli di puttana
604
00:38:46,827 --> 00:38:50,998
- anche quando non se lo meritano?
- Oh, no, no... Non ho detto questo.
605
00:38:51,456 --> 00:38:53,500
Ok. E se ti dicessi che c'è
dell'altro su Hilly?
606
00:38:53,584 --> 00:38:57,254
- Tipo?
- Zia Niecie ha dato dei soldi a Hilly
607
00:38:57,337 --> 00:38:59,965
da dare a Reggie e a Roger
per il lavoro che avevano fatto,
608
00:39:00,048 --> 00:39:02,551
ma Hilly non li ha mai dati a Reggie.
609
00:39:02,634 --> 00:39:05,512
Quindi Hilly ha rubato i soldi di Reggie?
610
00:39:05,596 --> 00:39:06,930
Sì.
611
00:39:14,188 --> 00:39:15,647
Li hai visti?
612
00:39:15,731 --> 00:39:18,108
Artie! Artie!
613
00:39:21,028 --> 00:39:23,113
Latisha. Che diavolo ci fate
in mezzo alla strada?
614
00:39:23,197 --> 00:39:24,489
Stiamo disegnando.
615
00:39:24,573 --> 00:39:26,366
Perché vuoi disegnare
in mezzo alla strada?
616
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
- Andiamo.
- La mamma non sta con voi?
617
00:39:28,243 --> 00:39:29,912
- È troppo triste.
- No.
618
00:39:29,995 --> 00:39:32,998
- Allora voi ve ne state qui?
- Solo finché non sarà di nuovo felice.
619
00:39:33,081 --> 00:39:35,584
Signore abbi pietà. Portali in casa, ok?
620
00:39:35,667 --> 00:39:37,669
- Venite a sedervi sul gradino.
- No.
621
00:39:37,753 --> 00:39:39,671
- Devo parlarvi. Sì.
- No.
622
00:39:39,755 --> 00:39:40,881
Sedetevi.
623
00:39:40,964 --> 00:39:42,799
Cosa vi prende?
Lo sapete che è pericoloso.
624
00:39:42,883 --> 00:39:44,301
Stavamo solo disegnando.
625
00:39:44,384 --> 00:39:46,386
Stavate disegnando in mezzo alla strada?
626
00:39:46,470 --> 00:39:48,263
- Sì.
- Non fa ridere.
627
00:39:48,347 --> 00:39:51,517
Non sto scherzando.
Lo sapete che non dovete farlo.
628
00:39:54,353 --> 00:39:56,563
Che diavolo è tutto questo rumore?
629
00:39:57,898 --> 00:39:58,899
Beh?
630
00:39:59,816 --> 00:40:01,193
Beh, mi fai entrare?
631
00:40:01,276 --> 00:40:03,320
Pensavo che i servizi sociali
ti avessero preso.
632
00:40:03,403 --> 00:40:05,239
Chi c'è alla porta, Hilliard?
633
00:40:05,322 --> 00:40:07,616
Niecie! Dì a questo sciocco
di farmi entrare.
634
00:40:07,699 --> 00:40:11,787
Pitypapa. Cos... Entra. Vieni dentro.
635
00:40:14,039 --> 00:40:15,332
Ciao, zia Niecie.
636
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
È un completo nuovo quello?
637
00:40:26,385 --> 00:40:28,762
Forse dovremmo dirlo ai servizi sociali.
638
00:40:28,846 --> 00:40:31,849
Forse avrei dovuto darti una lezione
quando ne avevo l'occasione.
639
00:40:31,932 --> 00:40:35,102
Sapevi che quei bambini erano
là fuori a giocare in mezzo alla strada?
640
00:40:35,185 --> 00:40:37,104
Hilly, i bambini erano fuori da soli?
641
00:40:37,187 --> 00:40:39,273
Gli ho detto di non andare in strada.
642
00:40:39,356 --> 00:40:41,400
Vai a prendere dell'acqua ghiacciata
per tuo zio.
643
00:40:46,071 --> 00:40:48,115
Perché hai portato qui i figli di Reggie?
644
00:40:49,658 --> 00:40:51,702
Sembri diverso.
645
00:40:51,785 --> 00:40:54,746
Perché hai i figli di Reggie?
646
00:40:55,455 --> 00:40:58,333
Nina voleva rimettersi in sesto.
Mi ha chiesto di prenderli.
647
00:40:58,417 --> 00:41:00,377
Li ha mandati a stare qui da noi.
648
00:41:00,460 --> 00:41:02,129
E quanto ti paga per questo?
649
00:41:03,755 --> 00:41:07,426
Reggie ha risparmiato un po' di soldi.
Mi ha dato solo quanto basta per mangiare.
650
00:41:07,509 --> 00:41:09,261
La polizia ti ha chiamato
quando Reggie è stato ucciso?
651
00:41:09,344 --> 00:41:12,472
Hanno chiamato Nina. Era spaventata
e mi ha chiesto di andare con lei.
652
00:41:12,556 --> 00:41:14,141
E cosa ti hanno detto?
653
00:41:14,683 --> 00:41:16,685
Che gli avevano sparato alla testa.
654
00:41:19,396 --> 00:41:22,399
- E tu cos'hai da dire, ragazzino?
- Non sono un ragazzino.
655
00:41:24,568 --> 00:41:25,569
Ascoltate.
656
00:41:26,570 --> 00:41:29,656
Sono andato in banca
e ho aperto un conto corrente
657
00:41:29,740 --> 00:41:35,120
per te, il ragazzo, la moglie e i figli
di Reggie e qualche altra persona.
658
00:41:35,204 --> 00:41:40,042
E ho reso Robyn il... Come si dice?
659
00:41:40,125 --> 00:41:42,377
- Una firmataria.
- Firmataria.
660
00:41:42,461 --> 00:41:46,840
Quindi, ti farà un assegno di 900 dollari,
una volta al mese.
661
00:41:46,924 --> 00:41:48,217
- Robyn?
- Sì.
662
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
Ti basta per pagare le bollette
e le altre cose.
663
00:41:50,886 --> 00:41:53,430
- Qualcosa per te.
- Perché non posso farmeli io gli assegni?
664
00:41:53,514 --> 00:41:56,016
Perché hai cercato di farmi
trascinare fuori da casa mia e
665
00:41:56,099 --> 00:41:59,186
- rinchiudermi in una prigione di vecchi.
- Zio, cercavo solo di aiutarti.
666
00:41:59,269 --> 00:42:02,648
Hilly ha detto che eri pazzo
e che vivevi nella sporcizia.
667
00:42:02,731 --> 00:42:05,025
- Ti ha detto di aver rubato i miei soldi?
- Non ti ho rubato niente.
668
00:42:05,108 --> 00:42:09,279
Ho dato $50 a Shirley Wring,
e lo so perché è venuta a casa mia
669
00:42:09,363 --> 00:42:10,489
e me li ha restituiti.
670
00:42:10,572 --> 00:42:13,659
- Tu hai rubato metà del resto.
- Mi stai dando del ladro?
671
00:42:13,742 --> 00:42:15,077
- Eccome.
- Siediti!
672
00:42:15,953 --> 00:42:16,954
Siediti.
673
00:42:20,123 --> 00:42:22,626
Robyn ti chiamerà tra circa una settimana.
674
00:42:22,709 --> 00:42:25,587
Se vuoi i soldi, dillo. Altrimenti...
675
00:42:26,839 --> 00:42:28,549
Non è nemmeno una nostra parente.
676
00:42:28,632 --> 00:42:31,760
Non credo sia giusto che un'estranea
si occupi degli affari di famiglia.
677
00:42:31,844 --> 00:42:33,387
Quindi sarei un'estranea?
678
00:42:33,720 --> 00:42:35,430
Ti ho pulito la casa, preparato i pasti.
679
00:42:35,514 --> 00:42:38,725
Faccio più io per te di quanto abbia
mai fatto Hilly e mi dai dell'estranea?
680
00:42:38,809 --> 00:42:42,688
Perché non porti i bambini al negozio
e gli prendi qualcosa di dolce?
681
00:42:46,358 --> 00:42:47,860
Forza.
682
00:42:47,943 --> 00:42:50,946
- Forza, su. Andiamo al negozio.
- Ok.
683
00:42:53,073 --> 00:42:54,700
- Ragazzino.
- Eh?
684
00:42:54,783 --> 00:42:57,578
Perché non andiamo qui fuori in veranda?
Facciamo due chiacchiere.
685
00:43:10,966 --> 00:43:13,677
Allora, Hilly, lo hai fatto?
686
00:43:19,016 --> 00:43:20,142
Sì.
687
00:43:21,226 --> 00:43:22,769
Ma non credevo che lo sapessi.
688
00:43:22,853 --> 00:43:25,606
Non ti avrei rubato i soldi
se avessi pensato che sapevi contare.
689
00:43:26,064 --> 00:43:27,858
- Hilliard.
- Sì?
690
00:43:27,941 --> 00:43:31,236
Pensi davvero
che sia giusto rubare a qualcuno
691
00:43:31,320 --> 00:43:33,739
solo perché non sa che lo stai facendo?
692
00:43:34,198 --> 00:43:36,033
Insomma, sì.
693
00:43:36,867 --> 00:43:38,577
Voglio dire, che differenza fa?
694
00:43:38,660 --> 00:43:41,079
Se non lo sanno, non gli fa del male.
695
00:43:43,582 --> 00:43:45,042
Santo cielo.
696
00:43:45,542 --> 00:43:48,629
Cosa? Scusa se ho preso di nuovo i soldi.
697
00:43:55,636 --> 00:43:57,554
Mi dispiace per Hilly, zio.
698
00:43:59,181 --> 00:44:01,225
Non ha mai avuto un uomo
che gli insegnasse
699
00:44:01,308 --> 00:44:03,185
ciò che è giusto e ciò che è sbagliato.
700
00:44:03,268 --> 00:44:06,230
Sì. Avrei potuto essere quell'uomo.
701
00:44:08,065 --> 00:44:09,858
Ne avevi già abbastanza, allora.
702
00:44:09,942 --> 00:44:12,945
Avrei comunque dovuto esserci
per il ragazzo.
703
00:44:13,570 --> 00:44:15,906
Avrei dovuto esserci per tutti voi.
704
00:44:19,284 --> 00:44:23,539
Senti, se ti do dei soldi,
705
00:44:23,622 --> 00:44:26,333
pensi di poter organizzare
un piccolo raduno?
706
00:44:27,084 --> 00:44:30,087
Insomma, magari con quelli
che erano al funerale.
707
00:44:30,170 --> 00:44:32,130
- Farli venire?
- Perché?
708
00:44:32,756 --> 00:44:34,258
Voglio solo dire due parole.
709
00:44:35,092 --> 00:44:36,301
Beh, non lo so, zio.
710
00:44:36,385 --> 00:44:40,806
Non so chi c'è in giro
o chi vorrebbe venire.
711
00:44:41,306 --> 00:44:45,227
- Ci puoi provare?
- Ok. Ci provo.
712
00:44:49,022 --> 00:44:50,315
La macchina sta per arrivare.
713
00:44:50,399 --> 00:44:51,775
- Sei pronto per andare?
- Certo.
714
00:44:53,360 --> 00:44:54,570
Ti chiamo più tardi.
715
00:45:07,416 --> 00:45:08,584
Che cos'è?
716
00:45:09,168 --> 00:45:12,254
Forbes. È una rivista
su milionari e miliardari.
717
00:45:12,337 --> 00:45:15,757
Sì, so cos'è Forbes. Cioè, cosa te ne fai?
718
00:45:15,841 --> 00:45:18,218
C'è un articolo sugli e-sport.
719
00:45:19,678 --> 00:45:20,679
Qui?
720
00:45:22,222 --> 00:45:23,265
Che cos'è?
721
00:45:23,348 --> 00:45:25,934
Gioco competitivo. Sai, per i videogiochi.
722
00:45:26,018 --> 00:45:28,645
- Pensavo che li sviluppassi i giochi.
- Per pagare l'affitto.
723
00:45:28,729 --> 00:45:30,981
Ma si fanno più soldi giocandoci
che sviluppandoli.
724
00:45:31,064 --> 00:45:33,066
Puoi fare soldi standotene seduto
a giocare?
725
00:45:33,150 --> 00:45:35,027
L'ultima competizione
della League of Legends
726
00:45:35,110 --> 00:45:37,279
ha avuto più spettatori del Super Bowl.
727
00:45:37,362 --> 00:45:38,906
Forbes dice che l'anno scorso,
728
00:45:38,989 --> 00:45:41,533
dieci giocatori
hanno fatto più di dieci milioni.
729
00:45:41,617 --> 00:45:42,618
Di dollari?
730
00:45:42,701 --> 00:45:44,953
Per lo più per le sponsorizzazioni,
ma sì, signore.
731
00:45:45,037 --> 00:45:46,663
Che mi venga un colpo.
732
00:45:46,747 --> 00:45:48,457
Pensa un po'.
733
00:45:51,877 --> 00:45:52,878
Ah, eccola.
734
00:45:54,713 --> 00:45:56,381
Ti piace davvero, eh?
735
00:45:56,465 --> 00:46:00,344
Sì, signore. Mi piace quanto è forte.
Ed è anche carina.
736
00:46:00,427 --> 00:46:04,306
Beh, lo sai che è stata ferita da persone
che avrebbero dovuto amarla, vero?
737
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Lo so.
738
00:46:14,358 --> 00:46:15,567
Avrò il diploma.
739
00:46:17,444 --> 00:46:18,445
Ti sei diplomata?
740
00:46:18,529 --> 00:46:20,405
- Sì, ce l'ho fatta.
- Bene. Congratulazioni.
741
00:46:20,489 --> 00:46:23,200
- Oh, non mi sorprende.
- Sai, dovremmo andare a festeggiare.
742
00:46:23,867 --> 00:46:26,912
Prima devo andare a vedere Billy.
Gliel'ho promesso.
743
00:46:26,995 --> 00:46:28,539
Ok, beh, dopo allora?
744
00:46:28,622 --> 00:46:30,207
Ovunque tu voglia andare.
745
00:46:55,482 --> 00:46:58,569
PUOI FARE TANTI SPORT,
MA NIENTE È COME LA BOXE.
746
00:46:58,652 --> 00:47:01,697
- Billy. Billy!
- Sig. Grey.
747
00:47:03,073 --> 00:47:04,074
Che ci fa qui?
748
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
Volevo parlarti.
749
00:47:06,785 --> 00:47:08,120
Di cosa?
750
00:47:10,747 --> 00:47:12,124
Posso offrirti da bere?
751
00:47:12,207 --> 00:47:13,500
Ok.
752
00:47:13,584 --> 00:47:16,211
Niko, ci prenderesti
un paio di birre dal retro?
753
00:47:16,295 --> 00:47:17,588
CLUB DI PUGILATO
DI ATLANTA SUD
754
00:47:23,260 --> 00:47:25,053
Chi ti ha accompagnato, amico?
755
00:47:25,846 --> 00:47:28,682
Roger Dawes. Sai, ora esce con Robyn.
756
00:47:28,765 --> 00:47:31,852
Ah, Roger. Lavorava per Reggie
di tanto in tanto.
757
00:47:32,769 --> 00:47:33,979
È un bravo ragazzo.
758
00:47:34,062 --> 00:47:36,481
Sì. C'è sicuramente di peggio.
759
00:47:39,276 --> 00:47:43,488
Sai, io, ho parlato con la polizia
di Reggie.
760
00:47:45,032 --> 00:47:49,244
Non gliene frega niente
di un nero ucciso per strada.
761
00:47:49,745 --> 00:47:53,081
Anche se sanno che quell'uomo
di colore non era un delinquente.
762
00:47:53,165 --> 00:47:55,626
Non devi per forza esserlo
per farti ammazzare.
763
00:47:55,709 --> 00:47:56,793
Lo so bene.
764
00:47:59,713 --> 00:48:00,797
Ma...
765
00:48:02,257 --> 00:48:03,258
Ma cosa?
766
00:48:03,342 --> 00:48:06,386
Reggie, prima di essere ucciso,
mi ha detto
767
00:48:06,470 --> 00:48:09,056
che pensava di dover lasciare la città.
768
00:48:09,556 --> 00:48:10,557
E allora?
769
00:48:10,641 --> 00:48:14,144
Allora, voglio sapere
chi ha ucciso mio nipote.
770
00:48:17,439 --> 00:48:18,607
Perché?
771
00:48:19,858 --> 00:48:23,028
Cosa faresti se qualcuno uccidesse
uno dei tuoi cari?
772
00:48:33,247 --> 00:48:36,583
Un giorno, Reggie mi disse...
773
00:48:36,959 --> 00:48:38,627
Qualcosa riguardo l'ex ragazzo di Nina.
774
00:48:38,710 --> 00:48:41,296
- Quello appena uscito di prigione?
- Quindi te ne ha parlato?
775
00:48:41,380 --> 00:48:44,675
Me ne ha parlato... ma non molto.
776
00:48:44,758 --> 00:48:45,843
Non aveva un nome.
777
00:48:45,926 --> 00:48:48,595
No, no, Reggie...
Reggie non ha detto un nome.
778
00:48:50,430 --> 00:48:55,060
Ma ha detto che era stato condannato
a 20 anni e che uscì dopo 12.
779
00:48:56,311 --> 00:48:58,272
Interessante.
780
00:49:06,238 --> 00:49:08,407
Cosa farà, sig. Grey?
781
00:49:13,662 --> 00:49:16,373
Ucciderò un brutto figlio di puttana,
Billy.
782
00:49:17,833 --> 00:49:19,877
Ecco cosa farò.
783
00:49:37,811 --> 00:49:38,812
TRATTO DAL LIBRO
DI WALTER MOSLEY
784
00:51:54,364 --> 00:51:56,366
Tradotto da:
Francesca Picinelli