1
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
Sial.
2
00:01:10,821 --> 00:01:13,824
Benda ini harusnya cukup longgar
agar bisa kuangkat.
3
00:01:14,616 --> 00:01:15,951
Sial!
4
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
- Ini bagaimana?
- Putar ke arah lain.
5
00:01:19,580 --> 00:01:21,748
- Arah lain. Maaf.
- Begitu. Pukul atasnya.
6
00:01:21,832 --> 00:01:24,459
Kini angkat. Angkat itu.
7
00:01:24,543 --> 00:01:26,545
Begitu. Ayo. Sekali lagi.
8
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Begitu.
9
00:01:33,010 --> 00:01:34,303
Yang ini longgar.
10
00:01:36,138 --> 00:01:38,682
Apa?
11
00:01:39,433 --> 00:01:42,102
- Ya. Itu dia.
- Apa ini?
12
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
Ayo. Bukalah.
13
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Tak ada isinya.
14
00:02:00,787 --> 00:02:02,039
Bukalah.
15
00:02:02,122 --> 00:02:03,749
Kukira katamu harta.
16
00:02:13,967 --> 00:02:15,219
Lihat?
17
00:02:17,179 --> 00:02:18,764
Kenapa kau tak simpan saja ini?
18
00:02:18,847 --> 00:02:22,893
Lalu kita lihat nanti
yang katamu "bukan apa-apa".
19
00:02:23,727 --> 00:02:27,523
Usiaku 12 tahun
saat meninggalkan Mississippi.
20
00:02:30,651 --> 00:02:34,404
Aku pergi
karena semua kematian dan penderitaan.
21
00:02:36,240 --> 00:02:40,285
Aku pergi, tetapi tak sebelum
aku menepati janjiku.
22
00:02:41,161 --> 00:02:42,746
Aku mengikuti jalan.
23
00:02:42,829 --> 00:02:46,250
Aku mengikuti setiap arahnya.
24
00:02:46,333 --> 00:02:51,129
Kutemukan harta Coy,
14 keping uang emas.
25
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
Jadi, uang ini…
26
00:02:55,509 --> 00:02:56,635
Uang emas.
27
00:02:57,553 --> 00:03:00,597
Ini adalah uang emas,
seperti harta pembajak.
28
00:03:01,557 --> 00:03:04,226
Baik. Uang emas ini,
apa bernilai uang asli?
29
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
Tentu.
30
00:03:05,519 --> 00:03:08,230
Baik, katamu ada 14,
dan aku hanya melihat dua.
31
00:03:09,815 --> 00:03:13,902
Sensia suka barang bagus.
32
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
Perhiasan, sisir yang kausukai,
33
00:03:16,321 --> 00:03:20,242
dan, menurutku
sekitar ratusan gaun sutra.
34
00:03:20,325 --> 00:03:22,369
Tentu kau menghabiskan
uang ini agar membuatnya terkesan.
35
00:03:22,953 --> 00:03:24,913
Merayakannya.
36
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Aku tergila-gila dengan wanita itu.
37
00:03:28,584 --> 00:03:32,004
Tetapi tak cukup gila
menghabiskan semua uang untuk hadiah.
38
00:03:32,504 --> 00:03:34,756
Lalu, dia terkena kanker,
39
00:03:34,840 --> 00:03:38,552
dan tagihan asuransi muncul.
40
00:03:38,635 --> 00:03:42,181
Saat itulah aku mulai
mencairkan uang ini.
41
00:03:42,264 --> 00:03:44,766
Walau aku tahu bukan itu keinginan Coydog.
42
00:03:45,475 --> 00:03:48,270
Tetapi dia sudah lama tewas.
Dia mau apa?
43
00:03:49,563 --> 00:03:52,816
Aku menghabiskan
uang itu demi menyelamatkan kaum kita.
44
00:03:52,900 --> 00:03:54,610
Apa? Kaum kulit hitam?
45
00:03:55,736 --> 00:03:57,446
Baik. Usiamu saat itu sepuluh tahun.
46
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Tidak. Tujuh menuju delapan.
47
00:04:00,324 --> 00:04:03,452
Ya, bagaimana seorang anak
bisa bertanggung jawab untuk itu?
48
00:04:03,535 --> 00:04:07,956
Kuhabiskan sebagian besar hidupku
untuk mencari jawabannya.
49
00:04:08,582 --> 00:04:10,501
Lalu Sensia datang.
50
00:04:10,584 --> 00:04:13,086
Akan kulakukan apa saja
di dunia demi wanita itu.
51
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Tetapi pada akhirnya,
aku mengecewakan Sensia dan Coy.
52
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Ini peluang terakhirku
untuk menepati janjiku.
53
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
Dengan dua koin ini.
54
00:04:25,891 --> 00:04:28,894
Baik, jadi, apa ini? Ini membuka apa?
55
00:04:28,977 --> 00:04:31,063
Pada waktunya nanti, Burung Kecil.
56
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
Pada waktunya nanti.
57
00:04:40,572 --> 00:04:41,615
Terima kasih.
58
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Sama-sama.
59
00:04:47,955 --> 00:04:49,915
Kau mau ke mana dengan itu?
60
00:04:51,542 --> 00:04:52,793
Tambah miras.
61
00:04:59,132 --> 00:05:00,509
Uang emas.
62
00:05:00,592 --> 00:05:02,135
KEBEBASAN
63
00:05:05,264 --> 00:05:06,348
Angkat dia.
64
00:05:07,015 --> 00:05:08,809
- Awas. Begitu.
- Ayo.
65
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
Benar.
66
00:05:09,977 --> 00:05:11,728
Ayo. Tolong aku.
67
00:05:12,771 --> 00:05:15,274
- Bawa itu ke sini.
- Taruh di lehernya.
68
00:05:15,357 --> 00:05:16,608
Begitu. Angkat dia.
69
00:05:17,776 --> 00:05:19,403
Ambil sekaleng minyak.
70
00:05:23,740 --> 00:05:25,826
- Pegang dia.
- Jangan bergerak.
71
00:05:25,909 --> 00:05:27,327
Bangunlah.
72
00:05:29,746 --> 00:05:32,249
Ayo. Benar.
73
00:05:35,878 --> 00:05:38,130
Ayo. Bangunlah.
74
00:05:38,213 --> 00:05:40,591
- Katakan yang kauketahui.
- Aku tak bisa bernapas.
75
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
Ayo.
76
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
Pelan-pelan.
77
00:05:46,972 --> 00:05:49,474
Cara kau bisa hidup malam ini
78
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
adalah mengembalikan milikku.
79
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
Sebaiknya kau bicara.
80
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
Minyak tanah.
81
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
Sebaiknya beri tahu
yang ingin dia dengar.
82
00:05:57,566 --> 00:05:59,193
Yang disebut "sangat mudah terbakar".
83
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
Keparat…
84
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Awas.
85
00:06:05,199 --> 00:06:06,408
Sebaiknya kau hati-hati.
86
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
Katakan di mana barangku!
87
00:06:09,494 --> 00:06:10,746
Atau kau digoreng.
88
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
Tidak! Terbakar!
89
00:06:13,624 --> 00:06:16,084
Jangan dibunuh dahulu!
90
00:06:16,168 --> 00:06:19,379
Aku perlu negro ini hidup
hingga dia bicara.
91
00:06:19,463 --> 00:06:22,341
- Turunkan dia!
- Bawa dia turun.
92
00:06:22,424 --> 00:06:24,176
Rasakan.
93
00:08:15,746 --> 00:08:16,705
Tolong aku.
94
00:09:21,395 --> 00:09:23,021
ROGER
SELAMAT PAGI.
95
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
Sedang apa kau?
96
00:09:27,401 --> 00:09:30,779
Aku hanya berpikir, sofa ini
97
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
bukan tempat bagi gadis muda
untuk tidur.
98
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Tak seburuk itu.
99
00:09:34,366 --> 00:09:35,951
Kau tak suka saat pertama
datang ke sini.
100
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
Ya, banyak yang berubah sejak saat itu.
101
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
Kau pun tak terlalu menyukaiku.
102
00:09:40,247 --> 00:09:42,833
Aduh, itu tak benar.
Setidaknya tidak lagi.
103
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
Katamu pemuda itu yang biasa
bekerja dengan Reggie ingin mampir?
104
00:09:46,420 --> 00:09:48,422
Roger Dawes. Ya.
105
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
- Suruh dia datang.
- Kau yakin?
106
00:09:50,382 --> 00:09:53,093
Ya, aku ingat dia. Dia rendah hati.
107
00:09:54,386 --> 00:09:55,721
Baiklah.
108
00:10:12,362 --> 00:10:13,822
Burung, bantu aku.
109
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
Sedang apa kau?
110
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
- Kau perlu menolongku. Tolong.
- Baiklah.
111
00:10:20,245 --> 00:10:21,872
Baik. Ayo.
112
00:10:21,955 --> 00:10:24,708
Berat karena semua recehan di dalamnya.
113
00:10:30,797 --> 00:10:33,133
Astaga.
114
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Dari mana kau dapat semua ini?
115
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
Jauh sebelum aku hilang akal,
116
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
aku biasa mencairkan cek pensiunku.
117
00:10:42,351 --> 00:10:44,520
Saat aku tak menggunakannya,
aku menaruhnya di sini.
118
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Ada berapa banyak?
119
00:10:45,687 --> 00:10:49,024
Entahlah. Sudah lama
sejak aku melakukannya.
120
00:10:49,107 --> 00:10:53,445
Jadi, aku harus katakan, 40, 50.
121
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
- Empat puluh atau 50 apa?
- Ribu.
122
00:10:58,367 --> 00:11:01,119
Ya. Sebaiknya
jangan tunjukkan aku semua itu.
123
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Kau takut uang?
124
00:11:04,206 --> 00:11:06,083
Ayahku dibunuh karena utangnya.
125
00:11:07,084 --> 00:11:10,212
Dan ibuku biasa melakukan hal-hal
demi uang.
126
00:11:10,295 --> 00:11:13,966
Aku juga takut,
tetapi kita harus melanjutkan hidup.
127
00:11:14,049 --> 00:11:17,427
Juga, kau perlu tidur nyenyak
di ranjang yang bagus.
128
00:11:17,511 --> 00:11:20,138
Kau perlu baju baru dan uang saku.
129
00:11:20,222 --> 00:11:23,433
Itu uangku yang harus kucari.
Kau simpan saja uangmu.
130
00:11:23,517 --> 00:11:25,477
Untuk apa aku perlu uang
jika punya emas?
131
00:11:25,561 --> 00:11:28,272
Kau tak bisa membayar tagihanmu
dengan koin tua.
132
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
Itu menunjukkan yang kauketahui.
133
00:11:36,989 --> 00:11:40,033
Kau masih harus keluarkan
koper jelek ini.
134
00:11:40,117 --> 00:11:41,577
Koper jelek? Apa maksudmu?
135
00:11:41,660 --> 00:11:45,914
Koper kulit buaya impor asli ini
dari Florida, Louisiana,
136
00:11:45,998 --> 00:11:48,333
tempat orang memelihara buaya eksotis.
137
00:11:48,417 --> 00:11:50,544
Ini koper kulit asli. Rasakan itu.
138
00:11:50,627 --> 00:11:51,837
Sial.
139
00:11:51,920 --> 00:11:53,380
Tak ada yang lebih baik dari ini.
140
00:11:53,463 --> 00:11:55,507
Ya, ini tetap akan timbulkan masalah.
141
00:11:56,258 --> 00:11:58,302
Kau mau kulakukan apa dengan ini?
142
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
Dan rekening ini harus atas namanya?
143
00:12:02,472 --> 00:12:03,765
Tidak, Bu.
144
00:12:03,849 --> 00:12:07,895
Tidak, dia ingin rekening ini
agar dia bisa memiliki kartu debit.
145
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
Aku paham.
146
00:12:10,230 --> 00:12:13,358
Kau ingin rekening cek ini dipisahkan
dari yang sudah kaumiliki?
147
00:12:13,442 --> 00:12:15,360
Terserah yang menurutmu terbaik.
148
00:12:15,444 --> 00:12:17,863
- Kau juga ingin akses daring?
- Ya.
149
00:12:17,946 --> 00:12:21,533
Aku ingin membuka akun cek baru
untuk uang lemariku.
150
00:12:21,617 --> 00:12:25,787
Kau sudah punya sekitar $4.000
di rekening tabunganmu, Tn. Grey.
151
00:12:28,749 --> 00:12:32,127
Aku menghargaimu, Nn. Brooks,
dan aku memahamimu.
152
00:12:32,211 --> 00:12:34,630
Kau pikir Robyn di sini
153
00:12:34,713 --> 00:12:37,174
mencoba mengambil rekening tabunganku
154
00:12:37,257 --> 00:12:39,426
dengan membujukku membuka
rekening cek dengan beberapa dolar,
155
00:12:39,510 --> 00:12:42,429
agar dia bisa mencapai tujuannya.
156
00:12:42,513 --> 00:12:45,682
Tetapi ada satu hal yang salah
dengan kecurigaanmu.
157
00:12:46,183 --> 00:12:47,768
Tolong aku di sini, Burung.
158
00:12:55,776 --> 00:13:00,572
Di sini ada hampir $40.000.
159
00:13:00,656 --> 00:13:04,868
Kau pikir jika Burung ingin merampokku,
160
00:13:05,494 --> 00:13:08,872
kau pikir dia tak kabur saja
dengan semua uang tunai ini?
161
00:13:08,956 --> 00:13:11,291
Aku tak bisa membuktikan dia melakukannya.
162
00:13:12,209 --> 00:13:15,754
Paham? Kurasa kini kita
saling memahami, bukan?
163
00:13:16,338 --> 00:13:18,257
- Ya, Tn. Grey.
- Bagus.
164
00:13:18,340 --> 00:13:22,636
Aku akan taruh sebagian besar uang ini
di rekening cek yang kita bicarakan.
165
00:13:22,719 --> 00:13:24,930
Dan aku akan ambil sisanya dan
166
00:13:25,013 --> 00:13:28,892
melakukan urusan penting yang kupikirkan.
167
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
Kau hanya harus menarik ini.
168
00:13:35,399 --> 00:13:36,400
Mudah sekali, anak kecil bisa.
169
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
Baiklah.
170
00:13:39,778 --> 00:13:41,738
Terima kasih. Ini untukmu.
171
00:13:42,281 --> 00:13:44,241
- Untukmu.
- Terima kasih.
172
00:13:44,741 --> 00:13:46,285
Kau masih mau kami
mengeluarkan sofa tua itu?
173
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Tentu. Itu akan sangat membantu.
174
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Terima kasih.
175
00:13:52,791 --> 00:13:54,334
Awas langkah kalian di sana.
176
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Tunggu. Sedang apa kalian?
177
00:13:59,006 --> 00:14:01,717
Apa… Astaga.
178
00:14:01,800 --> 00:14:02,885
Astaga.
179
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Kalian masih di sini? Pergilah.
180
00:14:12,811 --> 00:14:14,271
Ini ranjang asli pertama yang kumiliki.
181
00:14:14,354 --> 00:14:16,356
Itu bukan ranjang.
182
00:14:16,440 --> 00:14:17,691
- Ini nyata bagiku.
- Tetapi ada
183
00:14:17,774 --> 00:14:19,860
tiga papan yang kuat di sana,
184
00:14:19,943 --> 00:14:21,820
jadi punggungmu tak akan sakit
saat tidur di sana.
185
00:14:22,404 --> 00:14:24,323
Aku belum pernah punya ranjang asli.
186
00:14:24,406 --> 00:14:25,782
Bahkan tidak di rumah ibumu?
187
00:14:25,866 --> 00:14:27,034
Tidak, hanya kantung tidur.
188
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Kau suka?
189
00:14:30,287 --> 00:14:31,663
Indah.
190
00:14:31,747 --> 00:14:33,290
Memang indah.
191
00:14:33,832 --> 00:14:34,917
Aku juga suka gaun itu.
192
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
Ya. Bagus, ya?
193
00:14:37,085 --> 00:14:39,546
- Kubeli saat diskon.
- Apa isi tas di sini?
194
00:14:39,630 --> 00:14:42,549
Ada beberapa baju lagi. Dan baju yang…
195
00:14:42,633 --> 00:14:45,135
- yang kupakai saat ke sana.
- Untuk apa ini?
196
00:14:45,219 --> 00:14:46,970
Bukan untuk apa-apa.
197
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
- Kau punya pacar.
- Tidak!
198
00:14:48,597 --> 00:14:50,933
- Kau punya pacar.
- Tak ada alasan khusus.
199
00:14:51,683 --> 00:14:55,521
Lalu pendeta keluar dan berkata,
"Gereja ini hanya untuk kulit putih."
200
00:14:55,604 --> 00:14:57,940
Kataku, "Aku tak mau masuk.
201
00:14:58,023 --> 00:15:01,985
Aku cuma berhenti
karena rumah Tuhan-mu sangat indah."
202
00:15:02,069 --> 00:15:04,863
Aku ingat kau pernah ceritakan
kisah itu kepadaku dan Reggie.
203
00:15:05,447 --> 00:15:09,284
Aku baru sungguh mulai
kehilangan ingatanku, sekitar itu.
204
00:15:11,411 --> 00:15:15,624
Jadi, Robyn berkata kau sering
bekerja dengan Reggie.
205
00:15:16,500 --> 00:15:20,087
Dia memberiku pekerjaan saat bisa.
Selalu bersyukur. Tiap tugas membantu.
206
00:15:20,170 --> 00:15:23,549
Aku mahasiswa. Atau mencoba begitu.
Aku ikut pelajaran jika bisa.
207
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
Ya, di institut seni.
208
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
Jadi kau seniman.
209
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
Perancang permainan.
210
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
Permainan video.
211
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
Tak ada masalah
dengan menjadi tukang kayu.
212
00:15:32,683 --> 00:15:34,685
Ya. Tetapi bukan itu
yang ingin dia lakukan.
213
00:15:34,768 --> 00:15:36,436
Kau ingin melakukan apa?
214
00:15:36,520 --> 00:15:37,604
Dia baru mengatakannya.
215
00:15:37,688 --> 00:15:40,691
Tidak, dia hanya menyebutkan
jurusan sekolahnya.
216
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
Kau ingin melakukan apa
dengan hidupmu?
217
00:15:42,484 --> 00:15:44,695
Maksudku, di mana kau
memandang dirimu dalam 10, 20 tahun?
218
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
Itu bukan pertanyaan adil.
219
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
Tak membuatnya kurang penting.
220
00:15:48,532 --> 00:15:51,368
Baik, jika sangat penting, kenapa kau…
221
00:15:51,451 --> 00:15:53,036
Kau tak pernah menanyakanku
hal seperti itu?
222
00:15:53,120 --> 00:15:57,332
Begini. Siapa pun tahu
kau akan menjadi apa pun yang kaupilih.
223
00:15:57,916 --> 00:16:00,502
Pria tak bisa memilih seperti itu.
224
00:16:00,586 --> 00:16:03,088
Dia harus bekerja keras
dan mencari nafkah sendiri
225
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
dan melakukan yang seharusnya
di dunia ini.
226
00:16:05,716 --> 00:16:07,551
Mungkin dalam duniamu.
Tetapi di dunia ini,
227
00:16:07,634 --> 00:16:09,428
wanita juga sama bekerja keras.
228
00:16:09,511 --> 00:16:13,390
Mereka menjalankan perusahaan Fortune 500,
menjadi pejabat pemerintahan,
229
00:16:13,473 --> 00:16:17,311
mendapat Hadiah Perdamaian Nobel
karena menyunting genom.
230
00:16:17,394 --> 00:16:19,021
Mungkin mereka kelak akan pergi ke Mars.
231
00:16:19,897 --> 00:16:22,691
Bagiku, aku masih akan di sini
di bumi, berusaha mencari tahu.
232
00:16:22,774 --> 00:16:24,902
Tetapi sedang kuupayakan, Tn. Grey.
233
00:16:25,611 --> 00:16:29,489
Untuk pertukangan, aku suka,
tetapi harus baik dengan orang untuk itu.
234
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Reggie pandai berkomunikasi dengan orang.
235
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Kapan terakhir kau bertemu Reggie?
236
00:16:35,871 --> 00:16:37,539
Kami baru menyelesaikan
tugas di rumah Niecie.
237
00:16:37,623 --> 00:16:39,249
Siapa lagi yang bekerja dengan kalian?
238
00:16:39,333 --> 00:16:40,334
Hanya aku dan dia.
239
00:16:41,710 --> 00:16:44,046
Apa dia tampak cemas
atau terganggu atas apa pun?
240
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
Tidak. Reggie sama saja.
241
00:16:49,635 --> 00:16:51,136
Dia membayarmu untuk melakukan tugas itu?
242
00:16:51,220 --> 00:16:52,930
Kenapa kau menanyakan hal seperti itu?
243
00:16:53,013 --> 00:16:54,223
Sebenarnya, tidak, Pak.
244
00:16:54,306 --> 00:16:57,851
Kurasa, kini aku tahu yang terjadi,
mungkin dia tak sempat melakukannya.
245
00:16:57,935 --> 00:16:59,061
Paham?
246
00:16:59,686 --> 00:17:02,523
- Berapa utangnya untuk tugas itu?
- Tidak, Tn. Grey. Maksudku…
247
00:17:03,774 --> 00:17:05,400
Bukan itu tujuanku ke sini.
248
00:17:12,950 --> 00:17:15,993
Apa aku berkata salah?
Sepertinya aku salah bicara.
249
00:17:16,078 --> 00:17:18,622
Apa? Tidak. Tak ada ucapan yang salah.
250
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Bagaimana kau tahu?
251
00:17:19,790 --> 00:17:23,335
Apa ada cara yang benar
untuk membicarakan orang yang dibunuh?
252
00:17:24,211 --> 00:17:25,671
Kurasa tidak.
253
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Kenapa kau tak mengambil uang itu?
254
00:17:31,969 --> 00:17:33,136
Karena ucapanku.
255
00:17:33,637 --> 00:17:35,556
Aku mampir karena suka pria itu.
256
00:17:42,437 --> 00:17:43,480
Apa itu tadi?
257
00:17:43,981 --> 00:17:45,399
Entahlah. Hanya karena.
258
00:17:46,692 --> 00:17:47,985
Jangan dibesar-besarkan.
259
00:17:53,657 --> 00:17:57,494
Kau pernah cemas
kehilangan istrimu? Keluargamu?
260
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Aku ingin mengatakan sesuatu,
dan aku tak…
261
00:18:03,959 --> 00:18:06,211
Aku tak tahu harus mengatakan
kepada siapa lagi, Paman.
262
00:18:07,379 --> 00:18:09,965
Ini tentang…
263
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
Nina dan aku.
264
00:18:13,802 --> 00:18:15,721
Begini, Nina…
265
00:18:17,097 --> 00:18:20,559
Nina punya mantan pacar
yang dipenjara karena membunuh seseorang.
266
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
Lalu dia keluar dan…
267
00:18:24,104 --> 00:18:26,148
Mereka saling berbicara.
268
00:18:26,231 --> 00:18:28,442
Aku menyuruh Nina untuk tak mengganggunya.
269
00:18:29,610 --> 00:18:31,153
Dia tak mendengarkan.
270
00:18:32,154 --> 00:18:35,908
Jadi, kurasa, aku akan pindah
bersamanya dan anak-anak
271
00:18:35,991 --> 00:18:38,577
dan pergi ke Texas.
272
00:18:38,660 --> 00:18:41,121
Kami punya keluarga di sana, dan…
273
00:18:42,080 --> 00:18:44,541
Juga, jika dia meninggalkan Atlanta,
274
00:18:44,625 --> 00:18:46,877
dia akan langgar
pembebasan bersyaratnya, jadi…
275
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Kau masih mendengarkanku, Paman?
276
00:19:01,975 --> 00:19:03,393
Kau lama pulang.
277
00:19:03,936 --> 00:19:06,480
- Kami hanya bicara.
- Membicarakan apa?
278
00:19:06,563 --> 00:19:07,814
Dia ingin mengajakku menonton film.
279
00:19:07,898 --> 00:19:09,525
Tetapi kataku harus menanyakanmu
lebih dahulu.
280
00:19:09,608 --> 00:19:12,653
- Kenapa? Kau tak perlu menanyakanku.
- Kau tak mau tahu?
281
00:19:13,403 --> 00:19:14,613
Aku suka pemuda itu.
282
00:19:14,696 --> 00:19:16,907
Ya, dia baik. Agak norak.
283
00:19:18,325 --> 00:19:21,787
Tetapi dia menghargaimu
menawari membayarnya untuk Reggie.
284
00:19:21,870 --> 00:19:23,539
Seperti kataku, aku suka pemuda itu.
285
00:19:23,622 --> 00:19:27,042
Ya. Kau mengajukan
berbagai pertanyaan tentang Reggie,
286
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
dan itu alasanmu sebenarnya
ingin dia datang.
287
00:19:29,086 --> 00:19:31,880
Pemuda itu teman Reggie.
Dia kenal orang yang kita kenal.
288
00:19:31,964 --> 00:19:33,590
Maksudku, aku tak boleh menanyainya?
289
00:19:33,674 --> 00:19:34,883
Bukan tentang dia.
290
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
Aku mencemaskanmu.
291
00:19:39,012 --> 00:19:40,848
Jangan mencemaskanku.
292
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Saat kau mencapai usia tertentu,
kau tak akan takut lagi.
293
00:19:43,392 --> 00:19:46,520
Ya, bagaimana jika
tak ada yang bisa ditemukan lagi?
294
00:19:46,603 --> 00:19:48,814
Bagaimana jika kau menyia-nyiakan
sisa waktu yang sedikit
295
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
untuk mencari jawaban yang tak ada?
296
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
PUSAKA ANATOMI
297
00:19:55,237 --> 00:19:57,614
Bagaimana tidurmu?
298
00:19:58,115 --> 00:19:59,324
Nyenyak.
299
00:20:00,534 --> 00:20:01,869
Tak banyak, sebenarnya.
300
00:20:01,952 --> 00:20:04,496
Kenangan berubah menjadi mimpi,
301
00:20:04,580 --> 00:20:07,332
dan aku tak bisa menghentikannya.
302
00:20:07,416 --> 00:20:11,795
Itu terjadi kepada beberapa pasien.
Aku minta maaf.
303
00:20:11,879 --> 00:20:13,338
Tak perlu minta maaf.
304
00:20:13,422 --> 00:20:16,758
Alih-alih, aku mujur
ingatanku bisa kembali.
305
00:20:20,137 --> 00:20:21,972
Berapa lama akan kumiliki?
306
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Vitalitasmu mengagumkan, Tn. Grey.
307
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
Menjadikan pengobatan itu
308
00:20:28,145 --> 00:20:30,522
berfungsi dengan sangat cepat.
309
00:20:30,606 --> 00:20:33,650
Dan ingatanmu sungguh hidup,
310
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
lebih dari siapa pun yang pernah kutemui.
311
00:20:38,071 --> 00:20:43,660
Tetapi kau juga tahu, kepulihan cepat
seperti itu juga bisa cepat mereda.
312
00:20:44,995 --> 00:20:48,749
Jadi, aku tak bisa mengatakan
berapa lama itu akan bertahan.
313
00:20:48,832 --> 00:20:51,543
Tetapi aku bisa mengatakan,
itu akan menjadi cahaya paling terang.
314
00:20:56,006 --> 00:21:01,762
Pria yang membantu membesarkanku
bernama Coydog.
315
00:21:02,429 --> 00:21:03,680
Dia berkata…
316
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
Dosa itu jalan yang panjang
317
00:21:09,353 --> 00:21:14,691
yang ada dari neraka tengah kota
hingga surga di ujung kota,
318
00:21:14,775 --> 00:21:17,027
dan dosa kita menentukan
319
00:21:17,110 --> 00:21:20,739
di mana kita berada di jalan itu.
320
00:21:22,074 --> 00:21:26,370
Tetapi tak ada seorang pun
yang baik atau jahat sepenuhnya,
321
00:21:26,453 --> 00:21:29,164
kecuali Tuhan dan iblis.
322
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Ya.
323
00:21:32,334 --> 00:21:36,129
Coydog mencuri sesuatu
dari pria kulit putih.
324
00:21:37,422 --> 00:21:38,882
Saat dia ditangkap,
325
00:21:39,716 --> 00:21:41,260
dia dihukum.
326
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Dan dibakar.
327
00:21:46,306 --> 00:21:50,477
Lehernya dijerat dan dia berdiri
di atas minyak tanah terbakar.
328
00:21:50,561 --> 00:21:53,897
Saat pria kulit putih mendekatinya,
dia menendang tong itu,
329
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
menggantung diri, dan membakar mereka.
330
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Dan dia…
331
00:22:06,243 --> 00:22:07,703
Dia mewariskan kekuatan itu kepadamu.
332
00:22:13,166 --> 00:22:14,418
Boleh aku bertanya, Setan?
333
00:22:14,501 --> 00:22:16,753
Ya, tentu, Ptolemy.
334
00:22:24,887 --> 00:22:26,513
Mungkinkah
335
00:22:27,097 --> 00:22:31,560
setelah aku menjadi tua dan keriput,
336
00:22:31,643 --> 00:22:35,022
aku begitu ketakutan akan yang kuketahui
337
00:22:35,898 --> 00:22:37,608
hingga aku melupakannya?
338
00:22:39,985 --> 00:22:42,029
Yang bisa kukatakan hanya
339
00:22:42,112 --> 00:22:45,574
jika aku tahu semua yang kauketahui,
340
00:22:46,909 --> 00:22:48,994
aku akan kabur tunggang langgang.
341
00:22:52,581 --> 00:22:54,124
Terima kasih telah menandatangani dokumen.
342
00:22:56,877 --> 00:22:57,878
Terima kasih.
343
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Baik.
344
00:23:20,943 --> 00:23:22,486
- Hei.
- Hei.
345
00:23:23,362 --> 00:23:24,821
Jadi, apa kabarnya?
346
00:23:25,322 --> 00:23:27,741
Semua mulus dan lancar.
347
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Apa?
348
00:23:34,081 --> 00:23:35,290
Kau yakin siap untuk semua ini?
349
00:23:36,083 --> 00:23:37,584
Dia bersamamu sepagian.
350
00:23:37,668 --> 00:23:39,127
Kukira kau akan kelelahan atau sesuatu.
351
00:23:39,211 --> 00:23:41,421
Aku tak ada waktu untuk kelelahan.
352
00:23:41,922 --> 00:23:43,465
Terlalu banyak tugasku.
353
00:23:44,007 --> 00:23:45,843
Lagi pula, aku menantikan ini.
354
00:23:45,926 --> 00:23:47,845
Sudah 20 tahun aku tak bertemu pria ini.
355
00:23:48,428 --> 00:23:49,888
Lihat betapa bersihnya yang ini.
356
00:23:51,598 --> 00:23:52,599
Hati-hatilah.
357
00:23:52,683 --> 00:23:54,852
Kau tak pernah menunjukkan Sensie ini?
358
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
- Tidak satu pun.
- Kenapa?
359
00:23:58,647 --> 00:24:04,403
Sensia salah satu jiwa paling indah
dan murni yang kukenal.
360
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Dia juga wanita yang bernafsu tinggi.
361
00:24:09,074 --> 00:24:12,661
Jika dia tahu tentang harta itu,
tak akan ada yang bisa menghentikannya.
362
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Jadi maksudmu dia akan mencurinya.
363
00:24:14,872 --> 00:24:18,542
Tidak. Dia tak akan menghabiskannya
untuk diri sendiri. Akan dia sebarkan.
364
00:24:19,042 --> 00:24:22,254
Teman, keluarga, pacar.
365
00:24:23,463 --> 00:24:25,465
Tunggu. Maksudmu kekasih?
366
00:24:26,216 --> 00:24:27,801
Tak selalu harus pria.
367
00:24:27,885 --> 00:24:30,637
Apa? Seperti itu?
368
00:24:31,138 --> 00:24:32,681
Dan kau menerima saja?
369
00:24:33,182 --> 00:24:35,475
Aku menerima dia.
370
00:24:37,769 --> 00:24:38,896
Jadi, kau bagaimana?
371
00:24:39,438 --> 00:24:41,273
Kau punya nafsu?
372
00:24:43,650 --> 00:24:45,110
Aku pernah berselingkuh.
373
00:24:45,194 --> 00:24:47,279
Teman Sensia bernama Lolly.
374
00:24:47,362 --> 00:24:50,490
- Seperti balas dendam.
- Hal tak terduga.
375
00:24:51,241 --> 00:24:55,412
Sensia keluar kota untuk akhir pekan.
Lolly bertanya apa dia bisa memasakkanku.
376
00:24:55,495 --> 00:24:57,164
Mengajakku ke rumahnya.
377
00:24:57,915 --> 00:25:01,793
Hanya terjadi satu kali.
Tetapi aku membenci diriku untuk itu.
378
00:25:02,920 --> 00:25:06,840
Sensia langsung tahu. Mengusirku.
379
00:25:07,674 --> 00:25:11,720
Sejam kemudian dia mencariku, berkata
dia akan mati jika kami tak bersama.
380
00:25:12,888 --> 00:25:16,683
Aku tak pernah memandang wanita lain lagi.
Sama sekali.
381
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Apa Sensie melakukan sama untukmu?
382
00:25:31,198 --> 00:25:32,449
Wah.
383
00:25:33,283 --> 00:25:35,160
- Hebat, bukan?
- Ya.
384
00:25:35,244 --> 00:25:37,454
- Kenapa kau berbisik?
- Entahlah. Membuatku ingin berbisik.
385
00:25:39,414 --> 00:25:43,377
Ptolemy. Mashallah.
Temanku, Ptolemy. apa kabar?
386
00:25:43,460 --> 00:25:45,462
Syed. Apa kabarmu, Kawan?
387
00:25:45,546 --> 00:25:47,881
Syukurlah. Alhamdulillah.
388
00:25:48,882 --> 00:25:51,301
- Dan siapa ini?
- Ini Robyn. Dia membantuku.
389
00:25:51,385 --> 00:25:52,386
- Robyn.
- Ya.
390
00:25:52,469 --> 00:25:53,470
- Kau suka barang antikku?
- Ya.
391
00:25:53,554 --> 00:25:57,057
Ini patung dada marmer
kaisar Romawi hebat, Hadrian.
392
00:25:57,140 --> 00:26:00,227
Dia menulis puisi zaman dahulu,
tepat sebelum dia wafat.
393
00:26:00,310 --> 00:26:01,645
Ayahku sangat mengetahuinya.
394
00:26:02,271 --> 00:26:05,107
Ah. "Manisku, teman kecilku
yang pergi secepat kilat,
395
00:26:05,190 --> 00:26:07,943
Rekan tubuhku dan hantunya,
396
00:26:08,026 --> 00:26:11,321
Daerah mana kini tujuanmu,
397
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
Jiwa agak kebal dan bugil,
398
00:26:14,366 --> 00:26:17,578
Tak mampu, karena tua, untuk bergurau?"
399
00:26:18,412 --> 00:26:19,413
Wah.
400
00:26:19,496 --> 00:26:20,664
Itu dia.
401
00:26:21,290 --> 00:26:23,458
Silakan melihat-lihat.
Tanyakan apa saja sesukamu.
402
00:26:23,542 --> 00:26:24,793
Terima kasih.
403
00:26:24,877 --> 00:26:26,545
Apa kabar keluargamu?
404
00:26:27,129 --> 00:26:30,424
Para putraku berkuliah, dan Fatima
akan mengambil alih toko kelak.
405
00:26:30,507 --> 00:26:31,592
Dan ayahmu?
406
00:26:32,843 --> 00:26:35,804
Ayahku wafat,
tiga tahun lalu bulan Agustus.
407
00:26:36,513 --> 00:26:38,599
Jafar, pria yang baik.
408
00:26:38,682 --> 00:26:40,475
Ya, benar.
409
00:26:42,102 --> 00:26:43,896
Salah satu barang langkaku.
410
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
Dibuat berabad-abad yang lalu
di Afrika Tengah.
411
00:26:47,441 --> 00:26:49,693
Selama bertahun-tahun,
pakar tak mau percaya
412
00:26:49,776 --> 00:26:52,613
kaum Afrika memiliki keahlian
untuk membuat kesempurnaan ini.
413
00:26:53,113 --> 00:26:54,489
Tetapi jelas, mereka salah.
414
00:26:54,573 --> 00:26:55,616
Tentu.
415
00:26:56,366 --> 00:26:59,161
Syed, kau masih memakai
ruang teh di belakang?
416
00:26:59,244 --> 00:27:00,954
Tentu. Ayo.
417
00:27:03,832 --> 00:27:05,834
- Terima kasih.
- Ya.
418
00:27:05,918 --> 00:27:08,670
Robyn bertanya, bagaimana kita berkenalan.
419
00:27:09,505 --> 00:27:10,506
Saat itu usiaku 14.
420
00:27:10,589 --> 00:27:13,884
Saat kulihat pria kulit hitam ini
berjalan ke toko,
421
00:27:13,967 --> 00:27:17,721
aku tetap di sana, memastikan
dia tak mengambil apa-apa.
422
00:27:18,305 --> 00:27:20,516
Aku masih muda dan bodoh.
423
00:27:20,599 --> 00:27:24,102
Ptolemy menanyakan perhiasan Celtik
yang diukir dari perak.
424
00:27:24,186 --> 00:27:26,939
Aku yakin saat itu kami
menjualnya seharga $700.
425
00:27:27,606 --> 00:27:30,484
Aku ingin membelikan
barang indah untuk Sensia.
426
00:27:30,567 --> 00:27:33,820
Dia sudah lama sakit saat itu.
427
00:27:33,904 --> 00:27:39,201
Dan Jafar, ayahnya,
menanyakan berapa uangku.
428
00:27:39,284 --> 00:27:42,913
Kataku $87.
429
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Katanya, dia akan menerimanya
sebagai uang muka
430
00:27:46,083 --> 00:27:48,919
dan bisa kubayar sisanya
saat aku kembali sebulan kemudian.
431
00:27:49,002 --> 00:27:51,463
- Wah.
- Menaruhnya di kotak indah.
432
00:27:51,547 --> 00:27:54,466
Sensia sangat senang.
433
00:27:55,551 --> 00:27:57,553
Saat Tn. Grey pergi, kutanyakan ayahku
434
00:27:57,636 --> 00:28:00,222
kenapa dia memercayai orang kulit hitam
yang belum pernah ditemuinya.
435
00:28:00,305 --> 00:28:05,185
Dia berkata, "Kau tak bisa menilai orang
dari warna kulit, pakaian,
436
00:28:05,269 --> 00:28:07,312
bangsa, atau Tuhan-nya.
437
00:28:07,396 --> 00:28:10,107
Kau hanya bisa mengetahui orang
dari isi hatinya."
438
00:28:10,190 --> 00:28:12,818
Itu Jafar. Ah, dia orang baik.
439
00:28:13,610 --> 00:28:17,739
Aku datang tiap bulan
hingga aku melunasinya.
440
00:28:18,407 --> 00:28:21,159
Kenapa kau ke sini, Teman Lama?
Hanya menyapa?
441
00:28:21,243 --> 00:28:22,911
Tunjukkan koinnya, Robyn.
442
00:28:30,043 --> 00:28:32,254
- Kau mau menjual ini hari ini?
- Tidak.
443
00:28:32,337 --> 00:28:33,839
Kami hanya ingin harganya sekarang.
444
00:28:34,631 --> 00:28:35,924
Sebentar.
445
00:28:40,762 --> 00:28:45,767
Begini, Tn. Ptolemy membawa
koin ini dari waktu ke waktu.
446
00:28:46,518 --> 00:28:48,520
Itu sebabnya kami punya indeks ini.
447
00:28:49,479 --> 00:28:50,564
Mari lihat.
448
00:28:58,572 --> 00:29:03,285
Elang ganda Saint-Gaudens.
449
00:29:03,368 --> 00:29:06,455
1932. Kondisi bagus.
450
00:29:06,538 --> 00:29:08,832
Nilainya sekitar 50.000.
451
00:29:09,958 --> 00:29:12,794
Tunggu, 50.000 untuk ini?
452
00:29:12,878 --> 00:29:16,340
Untuk setiap keping. Ya.
Itu perkiraan umum.
453
00:29:16,423 --> 00:29:18,133
Seperti ucapan ayahku kepada Ptolemy,
454
00:29:18,800 --> 00:29:22,429
ada pengedar lebih baik
bagi jenis artefak ini. Lebih banyak laba.
455
00:29:22,930 --> 00:29:25,849
Tetapi Ptolemy tak pernah
memercayai mereka.
456
00:29:25,933 --> 00:29:27,559
Tak ada yang berubah.
457
00:29:27,643 --> 00:29:29,770
Terima kasih bantuanmu. Ya, Pak.
458
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Kau melihat apa?
459
00:29:36,777 --> 00:29:39,363
Aku membaca buku tentang astronomi.
460
00:29:39,446 --> 00:29:42,366
- Itu untuk GED-mu?
- Tidak.
461
00:29:42,866 --> 00:29:47,037
Apa kau tahu matahari mengambil
lebih banyak tempat dari sejuta Bumi?
462
00:29:47,120 --> 00:29:49,581
- Astaga. Sebesar itu.
- Benar?
463
00:29:49,665 --> 00:29:53,752
Pada masa lalu, orang biasa menganggap
matahari itu Tuhan.
464
00:29:53,836 --> 00:29:55,087
Mungkin masih begitu.
465
00:29:56,630 --> 00:29:57,881
Ya.
466
00:30:00,425 --> 00:30:02,052
Kau merenungkan apa di sana?
467
00:30:02,135 --> 00:30:05,931
Semua yang pernah kuketahui, sekaligus.
468
00:30:07,182 --> 00:30:08,809
Ya, sepertinya itu sulit diatasi.
469
00:30:08,892 --> 00:30:10,269
Tentu.
470
00:30:10,936 --> 00:30:15,649
Tetapi waktuku hanya beberapa hari lagi
untuk mengatur urusanku.
471
00:30:19,236 --> 00:30:21,864
Apa tak mengganggumu,
472
00:30:22,656 --> 00:30:26,577
memikirkan nanti akan kembali
seperti awalnya?
473
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Aku sudah menerima kenyataan ini.
474
00:30:35,919 --> 00:30:37,296
Mengganggumu?
475
00:30:37,880 --> 00:30:39,131
Bagaimana menurutmu?
476
00:30:44,344 --> 00:30:45,679
Begini…
477
00:30:45,762 --> 00:30:49,975
Ayahku biasa menguasai jalanan
tiap malam dengan bandit.
478
00:30:50,684 --> 00:30:54,104
Lalu suatu hari Sabtu,
dia tak pulang begitu saja.
479
00:30:55,898 --> 00:30:57,774
Aku dan ibuku menguburnya.
480
00:30:58,775 --> 00:31:01,445
Lalu ibuku mulai memakai narkoba,
481
00:31:02,946 --> 00:31:04,573
dan aku mencoba membantunya.
482
00:31:05,282 --> 00:31:07,451
Dia berjanji kepadaku,
483
00:31:08,952 --> 00:31:11,705
hampir tiap hari,
dia akan berhenti memakai narkoba.
484
00:31:11,788 --> 00:31:15,542
Lalu pada suatu pagi hari Kamis,
aku terbangun dan dia tewas.
485
00:31:29,264 --> 00:31:30,390
Begini.
486
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
Iblis mengatakan kepadaku
487
00:31:36,730 --> 00:31:41,109
bahwa aku akan kembali
seperti sebelumnya. Tak mati.
488
00:31:41,193 --> 00:31:43,028
Dia berkata bisa lebih buruk.
489
00:31:43,111 --> 00:31:47,783
Jika aku tak minum obat ini,
kita tak akan bicara saat ini.
490
00:31:48,659 --> 00:31:50,327
Kau tak memahamiku.
491
00:31:50,410 --> 00:31:51,620
Baik.
492
00:31:52,871 --> 00:31:56,750
Maka, buatlah aku paham.
493
00:31:57,584 --> 00:31:58,752
Aku…
494
00:31:59,837 --> 00:32:03,841
Aku senang saat ibuku wafat.
495
00:32:06,218 --> 00:32:10,264
Aku tahu dia mengatur agar aku
bisa tinggal di rumah Bibi Niecie.
496
00:32:12,641 --> 00:32:14,685
Aku berharap dalam hati…
497
00:32:15,769 --> 00:32:18,730
Andai aku tak begitu,
tetapi aku berharap dia meninggal,
498
00:32:18,814 --> 00:32:21,441
agar aku bisa keluar dari rumah itu.
499
00:32:23,902 --> 00:32:28,824
Jadi, akulah
yang harus kaupanggil "iblis".
500
00:32:30,826 --> 00:32:32,369
Tidak, Nak.
501
00:32:34,288 --> 00:32:37,040
Kau bukan iblis.
502
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
Maksudku adalah…
503
00:32:40,460 --> 00:32:43,714
Kau orang pertama
yang dekat denganku yang…
504
00:32:44,965 --> 00:32:47,092
yang tak kuinginkan mati.
505
00:32:47,593 --> 00:32:50,470
Aku cuma tak ingin kau pergi.
506
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
Aku tak mau kau pergi.
507
00:33:07,362 --> 00:33:09,198
Akan kubukakan.
508
00:33:09,281 --> 00:33:10,616
Tidak, aku akan ikut kau.
509
00:33:19,124 --> 00:33:20,167
Tn. Grey?
510
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Ya?
511
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Namaku Darwin Andrews.
512
00:33:23,670 --> 00:33:24,922
Aku bekerja untuk kota,
513
00:33:25,005 --> 00:33:30,135
memastikan warga manula kami aman
dan mampu mengurus diri sendiri.
514
00:33:30,219 --> 00:33:32,471
Apa kau keberatan aku masuk
dan mengajukan pertanyaan?
515
00:33:33,388 --> 00:33:34,640
Ya, tentu. Masuklah.
516
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Lewat sini.
517
00:33:48,570 --> 00:33:52,199
Jadi, kenapa kau di sini?
518
00:33:53,158 --> 00:33:57,204
Keponakanmu mengajukan pernyataan
bahwa Nona Robyn Barnet
519
00:33:57,287 --> 00:34:00,374
memperlakukanmu dengan buruk
dan menganiayamu dan rumahmu.
520
00:34:01,750 --> 00:34:03,585
Apa kau menganiayaku, Burung?
521
00:34:03,669 --> 00:34:05,337
Tidak, Paman.
522
00:34:06,046 --> 00:34:08,757
- Nah…
- Kau melihat ini, Tn. Grey?
523
00:34:13,011 --> 00:34:16,139
Keponakanmu dan putranya
524
00:34:16,974 --> 00:34:20,768
menyatakan bahwa Nona Barnet
mencuri uangmu
525
00:34:20,853 --> 00:34:22,896
dan membiarkanmu hidup jorok.
526
00:34:23,522 --> 00:34:25,065
Mungkin ada debu di sana-sini,
527
00:34:25,148 --> 00:34:26,608
tetapi tak kusebut "jorok".
528
00:34:27,150 --> 00:34:28,777
Petugas? Hei!
529
00:34:28,860 --> 00:34:33,447
Aku tak ingat memberimu izin
untuk menggeledah rumahku.
530
00:34:36,702 --> 00:34:39,329
Aku baru menunjukkanmu buah,
Tn. Grey. Apa itu?
531
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
Jeruk navel dengan sedikit warna hijau
di seputar pucuknya.
532
00:34:47,795 --> 00:34:51,091
Bagaimana menurutmu tentang pernyataan
wanita muda ini mengambil uangmu?
533
00:34:52,426 --> 00:34:54,136
Kau tinggal dengan seseorang, Darwin?
534
00:34:54,219 --> 00:34:57,014
Aku yang bertanya, Tn. Grey.
535
00:34:57,097 --> 00:34:59,850
Benar. Kau diberi wewenang oleh kota.
536
00:35:00,893 --> 00:35:04,646
Aku mengajukan pertanyaan itu
karena jika kau tinggal dengan seseorang,
537
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
dan keponakanku berkata
seseorang mencuri uangmu,
538
00:35:08,233 --> 00:35:10,402
bagaimana aku tahu itu benar atau tidak?
539
00:35:11,111 --> 00:35:12,112
Kenapa dia berbohong?
540
00:35:12,196 --> 00:35:13,530
Kenapa aku berbohong?
541
00:35:13,614 --> 00:35:16,241
Untuk soal itu, kenapa Robyn berbohong?
542
00:35:16,950 --> 00:35:20,120
Keponakanmu hanya berusaha menjaga
uang dan propertimu.
543
00:35:20,204 --> 00:35:22,247
Dan jika kau menganggap aku tak mampu,
544
00:35:22,331 --> 00:35:26,835
maka keponakankulah yang akan memiliki
properti dan uangku.
545
00:35:26,919 --> 00:35:28,003
Benarkah begitu?
546
00:35:29,671 --> 00:35:31,924
Kau keberatan jika aku
melihat-lihat apartemenmu, Pak?
547
00:35:32,007 --> 00:35:33,759
Tidak. Silakan saja.
548
00:35:33,842 --> 00:35:36,053
Robyn, antar dia berkeliling.
549
00:35:46,230 --> 00:35:48,565
- Dan siapa namamu, Nak?
- Regent.
550
00:35:49,274 --> 00:35:50,984
Namaku Ptolemy.
551
00:35:51,068 --> 00:35:52,903
Itu berarti "raja". Regent berarti "raja".
552
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
Bukankah itu hebat?
553
00:35:58,367 --> 00:36:03,080
Jadi, Regent, kau dan mitramu,
ini lingkungan kalian?
554
00:36:03,163 --> 00:36:04,706
Ini wilayah patroli kalian?
555
00:36:04,790 --> 00:36:07,876
Ya, benar. Bekerja di Wilayah ke-13.
556
00:36:09,545 --> 00:36:13,632
Tahu tentang pembunuhan
yang terjadi di dekat Bundaran Delmar?
557
00:36:13,715 --> 00:36:15,634
Ya, dia dibunuh sekitar dua pekan lalu.
558
00:36:15,717 --> 00:36:21,014
Pemuda itu cucu-keponakanku,
Reggie Lloyd.
559
00:36:21,098 --> 00:36:22,307
Aku prihatin mendengarnya.
560
00:36:23,016 --> 00:36:24,560
Bagaimana penyelidikannya?
561
00:36:24,643 --> 00:36:25,686
Melampaui wewenang kami.
562
00:36:25,769 --> 00:36:28,146
Detektif yang menggarap kasus itu, Pak.
563
00:36:28,230 --> 00:36:31,692
Mereka tak beri tahu apa pun
kecuali ada yang ditangkap untuk ditanyai.
564
00:36:31,775 --> 00:36:33,318
Ada yang sudah ditangkap?
565
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Kau bersihkan rumah baru-baru ini?
566
00:36:44,830 --> 00:36:47,124
Apa rumahmu dibersihkan baru-baru ini?
567
00:36:48,625 --> 00:36:50,878
Aku akan mengajukan laporan
dengan layanan sosial.
568
00:36:50,961 --> 00:36:55,841
Mereka akan mampir sekali-sekali
untuk memeriksamu dan Nona Barnet.
569
00:36:55,924 --> 00:36:58,010
Itu adil, Darwin.
570
00:37:00,387 --> 00:37:01,388
Ayo pergi.
571
00:37:01,471 --> 00:37:02,639
Selamat siang.
572
00:37:03,765 --> 00:37:04,808
Terima kasih.
573
00:37:13,066 --> 00:37:14,610
AYAM & WAFEL NETTIE
574
00:37:14,693 --> 00:37:16,278
BUKA TIAP HARI UNTUK SARAPAN
MAKAN SIANG & MAKAN MALAM
575
00:37:17,237 --> 00:37:18,238
Paha goreng akan datang.
576
00:37:18,322 --> 00:37:19,489
Terima kasih, Sonia.
577
00:37:19,573 --> 00:37:22,576
Harus makan dengan baik jika mau
bekerja di ladang kapas masa modern ini.
578
00:37:22,659 --> 00:37:25,787
Aku paham. Mungkin lebih mudah
hidup di desa daripada di sini.
579
00:37:25,871 --> 00:37:29,166
Hal Drucker ditembak saat berjalan
ke mobilnya semalam. Hanya berjalan.
580
00:37:29,249 --> 00:37:30,709
Kini dia tewas.
581
00:37:30,792 --> 00:37:33,170
Tunggu, itu pria
yang selalu memakai jas merah.
582
00:37:34,838 --> 00:37:36,423
Kau tampak cantik, Nona Robyn.
583
00:37:36,507 --> 00:37:38,717
Membuat para pemuda memburunya.
584
00:37:38,800 --> 00:37:40,052
Terserah.
585
00:37:40,135 --> 00:37:41,261
- Ya ampun.
- Kuambilkan makanan.
586
00:37:41,345 --> 00:37:42,346
Baiklah.
587
00:37:43,639 --> 00:37:44,890
Tentang Niecie.
588
00:37:45,557 --> 00:37:48,769
Aku tahu niat Niecie.
589
00:37:48,852 --> 00:37:52,189
Tetapi Niecie akan mengambil semua milikku
590
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
dan berbalik,
mengira dia berbuat baik untukku.
591
00:37:55,859 --> 00:37:57,444
Apa kau pernah berpikir begitu tentangku?
592
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
Tidak. Aku tak pernah berpikir begitu.
593
00:38:00,113 --> 00:38:01,615
Bahkan tidak saat kuambil sisirnya?
594
00:38:03,534 --> 00:38:05,285
Gadis muda melihat barang begitu indah
595
00:38:05,369 --> 00:38:07,621
dan tak mau menyentuhnya, itu kejahatan.
596
00:38:07,704 --> 00:38:10,415
Ya, tetapi aku tak hanya menyentuhnya.
Kumasukkan ke sakuku.
597
00:38:10,499 --> 00:38:14,920
Robyn, kau sama sekali
tak punya sifat jahat.
598
00:38:15,003 --> 00:38:17,589
- Bagaimana kau tahu itu?
- Aku tahu saja.
599
00:38:17,673 --> 00:38:20,425
Seumur hidupmu kau sangat menginginkannya,
600
00:38:20,509 --> 00:38:23,303
kau cemas akan mengambil
sesuatu yang bukan milikmu.
601
00:38:23,387 --> 00:38:26,181
Dan Niecie, dia bahkan tak tahu
cara merasa cemas.
602
00:38:26,265 --> 00:38:28,559
Kenapa? Karena dia hanya
sangat menginginkannya?
603
00:38:28,642 --> 00:38:31,979
Beberapa kulit hitam,
dan kulit putih juga,
604
00:38:32,062 --> 00:38:35,566
sangat menginginkan hal,
mereka tak bisa menahan diri.
605
00:38:35,649 --> 00:38:37,734
Tetapi itu bukan berarti
mereka orang jahat.
606
00:38:37,818 --> 00:38:41,655
- Apa? Jadi mereka apa?
- Terjebak.
607
00:38:41,738 --> 00:38:43,323
Mereka terjebak di lumpur hidup,
608
00:38:43,407 --> 00:38:44,867
harus dibantu keluar.
609
00:38:44,950 --> 00:38:47,536
Jadi, kita harus menyukai bajingan ini
walau mereka tak layak?
610
00:38:47,619 --> 00:38:50,163
Tidak. Aku tak mengatakan begitu.
611
00:38:51,456 --> 00:38:53,500
Baik. Jika kukatakan
Hilly lebih bermasalah?
612
00:38:53,584 --> 00:38:54,877
Seperti apa?
613
00:38:54,960 --> 00:38:57,254
Bibi Niecie memberi uang kepada Hilly
614
00:38:57,337 --> 00:38:59,965
untuk diberikan ke Reggie dan Roger
untuk tugas mereka,
615
00:39:00,048 --> 00:39:02,551
tetapi Hilly tak pernah memberinya
kepada Reggie.
616
00:39:02,634 --> 00:39:06,388
- Jadi, Hilly mencuri uang Reggie?
- Ya.
617
00:39:14,188 --> 00:39:15,647
Kau melihat mereka?
618
00:39:15,731 --> 00:39:18,108
Artie!
619
00:39:21,028 --> 00:39:23,113
Latisha. Kenapa kalian ada di jalanan?
620
00:39:23,197 --> 00:39:24,489
Kami menggambar.
621
00:39:24,573 --> 00:39:26,366
Kenapa kalian menggambar di tengah jalan?
622
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
- Ayo.
- Ibu kalian ada?
623
00:39:28,243 --> 00:39:29,369
- Dia terlalu sedih.
- Tidak.
624
00:39:29,453 --> 00:39:30,579
Jadi kalian tinggal di sini?
625
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
Hingga dia senang lagi.
626
00:39:33,081 --> 00:39:35,584
Ya ampun. Bawa mereka ke dalam, ya?
627
00:39:35,667 --> 00:39:37,586
- Ayo duduk di tangga.
- Tidak.
628
00:39:37,669 --> 00:39:39,671
- Aku harus bicara denganmu. Ya.
- Tidak.
629
00:39:39,755 --> 00:39:40,881
Duduk.
630
00:39:40,964 --> 00:39:42,799
Ada apa dengan kalian? Kalian lebih tahu.
631
00:39:42,883 --> 00:39:44,218
Kami hanya menggambar.
632
00:39:44,301 --> 00:39:46,094
Kalian menggambar di jalanan begitu?
633
00:39:46,178 --> 00:39:47,721
- Ya.
- Itu tak lucu.
634
00:39:47,804 --> 00:39:51,016
Tak lucu. Aku tak main-main.
Kalian lebih tahu dari itu.
635
00:39:54,353 --> 00:39:56,563
Kenapa ribut-ribut?
636
00:39:57,856 --> 00:39:58,690
Jadi?
637
00:39:59,816 --> 00:40:01,193
Kau akan mengizinkanku masuk?
638
00:40:01,276 --> 00:40:03,320
Kukira kau dijemput petugas sosial.
639
00:40:03,403 --> 00:40:05,239
Siapa di depan pintu, Hilliard?
640
00:40:05,322 --> 00:40:07,616
Niecie! Suruh si bodoh
biarkan aku masuk.
641
00:40:07,699 --> 00:40:11,787
Pitypapa. Apa… Masuklah.
642
00:40:14,039 --> 00:40:15,332
Hai, Bibi Niecie.
643
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
Kau pakai baju baru?
644
00:40:26,385 --> 00:40:28,762
Mungkin kita harus beri tahu
petugas sosial soal itu.
645
00:40:28,846 --> 00:40:31,348
Mungkin kelaminmu harus kupotong
saat ada peluang.
646
00:40:31,932 --> 00:40:35,102
Apa kau tahu anak-anak
di luar, bermain di jalanan?
647
00:40:35,185 --> 00:40:37,104
Hilly, apa anak-anak sendirian di luar?
648
00:40:37,187 --> 00:40:39,273
Kusuruh mereka menjauhi jalanan.
649
00:40:39,356 --> 00:40:41,400
Ambilkan pamanmu air es.
650
00:40:46,071 --> 00:40:48,115
Kenapa anak-anak Reggie ada di sini?
651
00:40:49,658 --> 00:40:51,702
Kau tampak berbeda.
652
00:40:51,785 --> 00:40:54,746
Kenapa kau mengasuh anak-anak Reggie?
653
00:40:55,455 --> 00:40:58,333
Nina ingin meluruskan pikirannya.
Dia minta aku mengasuh mereka.
654
00:40:58,417 --> 00:41:00,377
Dia mengirim mereka tinggal bersama kami.
655
00:41:00,460 --> 00:41:02,129
Dia membayarmu berapa untuk itu?
656
00:41:03,797 --> 00:41:07,426
Reggie menghemat sedikit uang. Nina hanya
memberiku cukup untuk memberi makan.
657
00:41:07,509 --> 00:41:09,261
Polisi meneleponmu saat Reggie dibunuh?
658
00:41:09,344 --> 00:41:10,345
Mereka menghubungi Nina.
659
00:41:10,429 --> 00:41:12,431
Dia ketakutan, minta aku ikut dengannya.
660
00:41:12,514 --> 00:41:14,141
Mereka mengatakan apa?
661
00:41:14,683 --> 00:41:16,143
Seseorang menembak kepalanya.
662
00:41:19,396 --> 00:41:20,647
Bagaimana menurutmu, Nak?
663
00:41:20,731 --> 00:41:22,024
Aku bukan anak-anak.
664
00:41:24,568 --> 00:41:25,569
Begini.
665
00:41:26,570 --> 00:41:29,656
Aku pergi ke bank,
dan aku membuka rekening cek
666
00:41:29,740 --> 00:41:35,120
untukmu, anak itu, istri Reggie
dan anak-anaknya, serta orang lain.
667
00:41:35,204 --> 00:41:40,042
Aku menjadikan Robyn sebagai…
Apa istilahnya?
668
00:41:40,125 --> 00:41:42,377
- Penanda tangan.
- Penanda tangan.
669
00:41:42,461 --> 00:41:46,840
Jadi, dia akan menuliskanmu cek
untuk $900, sekali sebulan.
670
00:41:46,924 --> 00:41:48,217
- Robyn?
- Ya.
671
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
Cukup untukmu membayar
tagihan dan biayamu di sini.
672
00:41:50,886 --> 00:41:53,388
- Ada sisanya untukmu.
- Kenapa aku tak menulis cek sendiri?
673
00:41:53,472 --> 00:41:56,016
Karena kau berusaha
mengeluarkanku dari rumahku
674
00:41:56,099 --> 00:41:57,476
dan mengurungku di penjara manula.
675
00:41:57,559 --> 00:41:59,186
Paman, aku mencoba membantu.
676
00:41:59,269 --> 00:42:02,606
Hilly berkata kau gila.
Katanya rumahmu jorok sekali.
677
00:42:02,689 --> 00:42:05,025
- Dia katakan, dia mencuri uangku?
- Aku tak mencuri.
678
00:42:05,108 --> 00:42:08,654
Kuberi Shirley Wring $50, dan aku tahu itu
679
00:42:08,737 --> 00:42:10,489
karena dia mampir ke rumah
dan menebusnya.
680
00:42:10,572 --> 00:42:13,659
- Kau mencuri setengah sisanya.
- Kau sebut aku pencuri?
681
00:42:13,742 --> 00:42:15,077
- Di depanmu.
- Duduk!
682
00:42:15,953 --> 00:42:16,954
Duduk.
683
00:42:20,123 --> 00:42:22,584
Robyn akan menghubungimu
sekitar sepekan lagi.
684
00:42:22,668 --> 00:42:25,587
Jika kau mau uangnya, katakan saja.
Jika tidak…
685
00:42:26,839 --> 00:42:28,549
Dia bahkan bukan keluarga kita.
686
00:42:28,632 --> 00:42:31,760
Kurasa tak benar ada orang asing
menjalankan urusan keluarga kita.
687
00:42:31,844 --> 00:42:33,387
Jadi, aku orang asing?
688
00:42:34,054 --> 00:42:35,389
Kubersihkan rumahmu, memasakkanmu.
689
00:42:35,472 --> 00:42:37,808
Kulakukan lebih banyak dibanding Hilly.
Kau menyebutku orang asing?
690
00:42:37,891 --> 00:42:39,476
Bawa saja anak-anak ini
691
00:42:39,560 --> 00:42:42,062
ke toko dan belikan camilan manis?
692
00:42:46,358 --> 00:42:47,860
Ayo.
693
00:42:47,943 --> 00:42:49,945
- Ayo. Kita pergi ke toko.
- Baik.
694
00:42:53,073 --> 00:42:54,658
- Nak.
- Apa?
695
00:42:54,741 --> 00:42:57,578
Ayo temui aku di beranda, ya?
Mari kita berbincang.
696
00:43:10,966 --> 00:43:13,677
Jadi, Hilly, kau melakukannya?
697
00:43:19,016 --> 00:43:20,142
Ya.
698
00:43:21,226 --> 00:43:22,936
Tetapi aku tak mengira kau akan tahu.
699
00:43:23,020 --> 00:43:25,439
Aku tak akan mencuri uangmu
jika aku tahu kau bisa menghitung.
700
00:43:26,064 --> 00:43:27,858
- Hilliard.
- Ya?
701
00:43:27,941 --> 00:43:31,236
Kau pikir tak apa-apa
mencuri dari seseorang
702
00:43:31,320 --> 00:43:33,572
hanya karena mereka tak tahu
kau melakukannya?
703
00:43:34,198 --> 00:43:36,033
Maksudku, ya.
704
00:43:36,867 --> 00:43:38,160
Maksudku, apa bedanya?
705
00:43:38,243 --> 00:43:41,079
Jika mereka tak tahu,
itu tak menyakiti mereka.
706
00:43:43,582 --> 00:43:45,042
Ya ampun.
707
00:43:45,542 --> 00:43:48,629
Apa? Maaf lagi, aku mencuri uangmu.
708
00:43:55,636 --> 00:43:57,554
Maaf soal Hilly, Paman.
709
00:43:59,181 --> 00:44:02,434
Dia tak punya sosok pria
untuk mengajari hal benar dan salah.
710
00:44:03,268 --> 00:44:06,230
Ya. Aku bisa saja pria itu.
711
00:44:08,065 --> 00:44:09,858
Urusanmu banyak saat itu.
712
00:44:09,942 --> 00:44:12,945
Tetap saja, seharusnya aku
mengurus anak itu.
713
00:44:13,570 --> 00:44:15,322
Seharusnya mendukung kalian.
714
00:44:19,284 --> 00:44:23,539
Begini, jika kuberi kau uang,
715
00:44:23,622 --> 00:44:26,333
apa kau bisa mengadakan pertemuan kecil?
716
00:44:27,125 --> 00:44:30,087
Mungkin orang-orang dari jamuan makan.
717
00:44:30,170 --> 00:44:32,130
- Minta mereka kembali?
- Untuk apa?
718
00:44:32,756 --> 00:44:34,258
Ingin kusampaikan beberapa kata.
719
00:44:35,092 --> 00:44:36,301
Entahlah, Paman.
720
00:44:36,385 --> 00:44:40,806
Aku tak tahu siapa yang ada
atau apa mereka mau.
721
00:44:41,306 --> 00:44:45,227
- Kau bisa mencoba?
- Baik. Akan kucoba.
722
00:44:49,022 --> 00:44:50,315
Mobil segera tiba.
723
00:44:50,399 --> 00:44:51,775
- Kau siap pergi?
- Tentu.
724
00:44:53,360 --> 00:44:54,486
Akan kuhubungi kau.
725
00:44:59,324 --> 00:45:02,244
KAMPUS KOMUNITAS ATLANTA
726
00:45:07,416 --> 00:45:08,584
Apa ini?
727
00:45:09,168 --> 00:45:12,254
Forbes. Majalah
tentang jutawan dan miliarder.
728
00:45:12,337 --> 00:45:15,757
Ya, aku tahu apa itu Forbes.
Maksudku, kenapa kau punya ini?
729
00:45:15,841 --> 00:45:18,218
Ada artikel tentang olahraga elektronik.
730
00:45:19,678 --> 00:45:20,679
Di sini?
731
00:45:22,222 --> 00:45:23,265
Apa itu?
732
00:45:23,348 --> 00:45:25,934
Permainan kompetitif. Permainan video.
733
00:45:26,018 --> 00:45:28,645
- Kukira kau merancang permainan.
- Untuk membayar sewa.
734
00:45:28,729 --> 00:45:30,981
Bermain lebih untung daripada merancang.
735
00:45:31,064 --> 00:45:33,066
Kau bisa dapat uang sambil bermain?
736
00:45:33,150 --> 00:45:36,653
Kompetisi League of Legends terakhir
lebih banyak ditonton daripada Super Bowl.
737
00:45:37,362 --> 00:45:41,533
Menurut Forbes, tahun lalu, sepuluh pemain
mendapat lebih dari 10 juta.
738
00:45:41,617 --> 00:45:42,618
Dolar?
739
00:45:42,701 --> 00:45:44,953
Terutama dari sponsor, tetapi ya.
740
00:45:45,037 --> 00:45:46,663
Astaga.
741
00:45:46,747 --> 00:45:48,457
Itu hebat.
742
00:45:51,877 --> 00:45:52,878
Dia datang.
743
00:45:54,713 --> 00:45:56,381
Kau sungguh menyukainya, ya?
744
00:45:56,465 --> 00:46:00,344
Ya, Pak.
Aku suka dia tangguh. Dan cantik.
745
00:46:00,427 --> 00:46:04,306
Kau tahu sebelumnya dia disakiti
orang-orang yang seharusnya menyayanginya?
746
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Aku tahu.
747
00:46:14,358 --> 00:46:15,526
Aku dapat ijazah GED.
748
00:46:17,444 --> 00:46:18,445
Kau lulus?
749
00:46:18,529 --> 00:46:20,322
- Ya, aku lulus.
- Baik. Selamat.
750
00:46:20,405 --> 00:46:23,200
- Tak ada kejutan.
- Kita harus merayakan.
751
00:46:23,867 --> 00:46:26,912
Aku harus menemui Billy.
Aku berjanji kepadanya.
752
00:46:26,995 --> 00:46:28,539
Baik, setelah itu?
753
00:46:28,622 --> 00:46:30,207
Ke mana pun kau mau pergi.
754
00:46:55,482 --> 00:46:58,569
KAU BISA BANYAK MAIN OLAHRAGA,
TETAPI KAU TAK BISA MAIN TINJU.
755
00:46:58,652 --> 00:47:01,697
- Billy. Billy!
- Tn. Grey.
756
00:47:03,073 --> 00:47:04,074
Kenapa kau ke sini?
757
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
Aku ingin bicara denganmu.
758
00:47:06,785 --> 00:47:08,120
Tentang apa?
759
00:47:10,747 --> 00:47:12,124
Bisa kutraktir minum?
760
00:47:12,207 --> 00:47:13,500
Baiklah.
761
00:47:13,584 --> 00:47:16,336
Niko, bisa ambilkan
beberapa bir dari belakang?
762
00:47:16,420 --> 00:47:17,588
KLUB TINJU ATLANTA SELATAN
763
00:47:23,260 --> 00:47:24,887
Jadi, siapa yang mengantarmu?
764
00:47:25,846 --> 00:47:28,682
Roger Dawes. Dia berkencan dengan Robyn.
765
00:47:29,308 --> 00:47:31,852
Roger. Dia biasa bekerja
untuk Reggie terkadang.
766
00:47:32,769 --> 00:47:33,979
Dia anak baik.
767
00:47:34,062 --> 00:47:36,481
Ya, Robyn bisa dapat yang lebih buruk.
768
00:47:39,276 --> 00:47:43,488
Begini, aku bicara
dengan polisi soal Reggie.
769
00:47:45,032 --> 00:47:49,244
Mereka tak peduli tentang pria kulit hitam
yang ditembak di jalanan.
770
00:47:49,745 --> 00:47:53,081
Walau mereka tahu pria kulit hitam itu
bukan bandit jalanan.
771
00:47:53,165 --> 00:47:55,626
Tak harus jadi bandit jalanan
untuk dibunuh di jalan.
772
00:47:55,709 --> 00:47:56,793
Aku tahu betul.
773
00:47:59,713 --> 00:48:00,797
Tetapi…
774
00:48:02,257 --> 00:48:05,969
- Tetapi apa?
- Reggie bercerita sebelum terbunuh,
775
00:48:06,595 --> 00:48:08,889
dia berpikir akan harus meninggalkan kota.
776
00:48:09,556 --> 00:48:10,557
Jadi?
777
00:48:10,641 --> 00:48:14,144
Jadi, aku ingin tahu
siapa yang membunuh keponakanku.
778
00:48:17,439 --> 00:48:18,607
Untuk apa?
779
00:48:19,858 --> 00:48:22,736
Apa yang kaulakukan jika orang
yang kausayangi dibunuh?
780
00:48:33,247 --> 00:48:36,583
Suatu hari, Reggie mengatakan tentang…
781
00:48:37,251 --> 00:48:38,669
Tentang mantan pacar Nina.
782
00:48:38,752 --> 00:48:41,296
- Yang baru keluar penjara?
- Dia sudah ceritakan ini?
783
00:48:41,380 --> 00:48:44,675
Dia menceritakan sedikit,
tetapi tak banyak.
784
00:48:44,758 --> 00:48:45,843
Dia tak punya nama.
785
00:48:45,926 --> 00:48:48,428
Tidak, Reggie tak menyebutkan nama.
786
00:48:50,430 --> 00:48:52,808
Tetapi dia berkata
pria itu dihukum 20 tahun
787
00:48:52,891 --> 00:48:55,060
dan keluar setelah 12 tahun.
788
00:48:56,311 --> 00:48:58,272
Menarik.
789
00:49:06,238 --> 00:49:07,865
Apa tindakanmu, Tn. Grey?
790
00:49:13,662 --> 00:49:16,373
Aku akan membunuh bajingan, Billy.
791
00:49:17,833 --> 00:49:19,877
Itulah yang akan kulakukan.
792
00:49:37,811 --> 00:49:38,770
BERDASARKAN BUKU KARYA
WALTER MOSLEY
793
00:51:51,361 --> 00:51:53,363
Terjemahan subtitle oleh
Mimi Larasati Bonnetto