1 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Sial. 2 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Benda ini harusnya cukup longgar agar bisa kuangkat. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Sial! 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - Ini bagaimana? - Putar ke arah lain. 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - Arah lain. Maaf. - Begitu. Pukul atasnya. 6 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Kini angkat. Angkat itu. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Begitu. Ayo. Sekali lagi. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Begitu. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Yang ini longgar. 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Apa? 11 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - Ya. Itu dia. - Apa ini? 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Ayo. Bukalah. 13 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Tak ada isinya. 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Bukalah. 15 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Kukira katamu harta. 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Lihat? 17 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Kenapa kau tak simpan saja ini? 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 Lalu kita lihat nanti yang katamu "bukan apa-apa". 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Usiaku 12 tahun saat meninggalkan Mississippi. 20 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Aku pergi karena semua kematian dan penderitaan. 21 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Aku pergi, tetapi tak sebelum aku menepati janjiku. 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Aku mengikuti jalan. 23 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Aku mengikuti setiap arahnya. 24 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Kutemukan harta Coy, 14 keping uang emas. 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Jadi, uang ini… 26 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Uang emas. 27 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Ini adalah uang emas, seperti harta pembajak. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Baik. Uang emas ini, apa bernilai uang asli? 29 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Tentu. 30 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Baik, katamu ada 14, dan aku hanya melihat dua. 31 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Sensia suka barang bagus. 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Perhiasan, sisir yang kausukai, 33 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 dan, menurutku sekitar ratusan gaun sutra. 34 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Tentu kau menghabiskan uang ini agar membuatnya terkesan. 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Merayakannya. 36 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Aku tergila-gila dengan wanita itu. 37 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Tetapi tak cukup gila menghabiskan semua uang untuk hadiah. 38 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Lalu, dia terkena kanker, 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 dan tagihan asuransi muncul. 40 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Saat itulah aku mulai mencairkan uang ini. 41 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Walau aku tahu bukan itu keinginan Coydog. 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Tetapi dia sudah lama tewas. Dia mau apa? 43 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Aku menghabiskan uang itu demi menyelamatkan kaum kita. 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Apa? Kaum kulit hitam? 45 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Baik. Usiamu saat itu sepuluh tahun. 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Tidak. Tujuh menuju delapan. 47 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Ya, bagaimana seorang anak bisa bertanggung jawab untuk itu? 48 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Kuhabiskan sebagian besar hidupku untuk mencari jawabannya. 49 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Lalu Sensia datang. 50 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Akan kulakukan apa saja di dunia demi wanita itu. 51 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Tetapi pada akhirnya, aku mengecewakan Sensia dan Coy. 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Ini peluang terakhirku untuk menepati janjiku. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Dengan dua koin ini. 54 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Baik, jadi, apa ini? Ini membuka apa? 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 Pada waktunya nanti, Burung Kecil. 56 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Pada waktunya nanti. 57 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Terima kasih. 58 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Sama-sama. 59 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 Kau mau ke mana dengan itu? 60 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Tambah miras. 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Uang emas. 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 KEBEBASAN 63 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Angkat dia. 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - Awas. Begitu. - Ayo. 65 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Benar. 66 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Ayo. Tolong aku. 67 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - Bawa itu ke sini. - Taruh di lehernya. 68 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Begitu. Angkat dia. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Ambil sekaleng minyak. 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - Pegang dia. - Jangan bergerak. 71 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Bangunlah. 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Ayo. Benar. 73 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Ayo. Bangunlah. 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - Katakan yang kauketahui. - Aku tak bisa bernapas. 75 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Ayo. 76 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Pelan-pelan. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Cara kau bisa hidup malam ini 78 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 adalah mengembalikan milikku. 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Sebaiknya kau bicara. 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Minyak tanah. 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Sebaiknya beri tahu yang ingin dia dengar. 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 Yang disebut "sangat mudah terbakar". 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Keparat… 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Awas. 85 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Sebaiknya kau hati-hati. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Katakan di mana barangku! 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Atau kau digoreng. 88 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Tidak! Terbakar! 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Jangan dibunuh dahulu! 90 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Aku perlu negro ini hidup hingga dia bicara. 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Turunkan dia! - Bawa dia turun. 92 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Rasakan. 93 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Tolong aku. 94 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 ROGER SELAMAT PAGI. 95 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Sedang apa kau? 96 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Aku hanya berpikir, sofa ini 97 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 bukan tempat bagi gadis muda untuk tidur. 98 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Tak seburuk itu. 99 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Kau tak suka saat pertama datang ke sini. 100 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Ya, banyak yang berubah sejak saat itu. 101 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Kau pun tak terlalu menyukaiku. 102 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Aduh, itu tak benar. Setidaknya tidak lagi. 103 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Katamu pemuda itu yang biasa bekerja dengan Reggie ingin mampir? 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Roger Dawes. Ya. 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - Suruh dia datang. - Kau yakin? 106 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Ya, aku ingat dia. Dia rendah hati. 107 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Baiklah. 108 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Burung, bantu aku. 109 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Sedang apa kau? 110 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - Kau perlu menolongku. Tolong. - Baiklah. 111 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Baik. Ayo. 112 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Berat karena semua recehan di dalamnya. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Astaga. 114 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Dari mana kau dapat semua ini? 115 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Jauh sebelum aku hilang akal, 116 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 aku biasa mencairkan cek pensiunku. 117 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 Saat aku tak menggunakannya, aku menaruhnya di sini. 118 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Ada berapa banyak? 119 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Entahlah. Sudah lama sejak aku melakukannya. 120 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Jadi, aku harus katakan, 40, 50. 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - Empat puluh atau 50 apa? - Ribu. 122 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Ya. Sebaiknya jangan tunjukkan aku semua itu. 123 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Kau takut uang? 124 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Ayahku dibunuh karena utangnya. 125 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 Dan ibuku biasa melakukan hal-hal demi uang. 126 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Aku juga takut, tetapi kita harus melanjutkan hidup. 127 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Juga, kau perlu tidur nyenyak di ranjang yang bagus. 128 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Kau perlu baju baru dan uang saku. 129 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Itu uangku yang harus kucari. Kau simpan saja uangmu. 130 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Untuk apa aku perlu uang jika punya emas? 131 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Kau tak bisa membayar tagihanmu dengan koin tua. 132 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Itu menunjukkan yang kauketahui. 133 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Kau masih harus keluarkan koper jelek ini. 134 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Koper jelek? Apa maksudmu? 135 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Koper kulit buaya impor asli ini dari Florida, Louisiana, 136 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 tempat orang memelihara buaya eksotis. 137 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Ini koper kulit asli. Rasakan itu. 138 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 Sial. 139 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 Tak ada yang lebih baik dari ini. 140 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Ya, ini tetap akan timbulkan masalah. 141 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Kau mau kulakukan apa dengan ini? 142 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Dan rekening ini harus atas namanya? 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Tidak, Bu. 144 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Tidak, dia ingin rekening ini agar dia bisa memiliki kartu debit. 145 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Aku paham. 146 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 Kau ingin rekening cek ini dipisahkan dari yang sudah kaumiliki? 147 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Terserah yang menurutmu terbaik. 148 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Kau juga ingin akses daring? - Ya. 149 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Aku ingin membuka akun cek baru untuk uang lemariku. 150 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Kau sudah punya sekitar $4.000 di rekening tabunganmu, Tn. Grey. 151 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Aku menghargaimu, Nn. Brooks, dan aku memahamimu. 152 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Kau pikir Robyn di sini 153 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 mencoba mengambil rekening tabunganku 154 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 dengan membujukku membuka rekening cek dengan beberapa dolar, 155 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 agar dia bisa mencapai tujuannya. 156 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Tetapi ada satu hal yang salah dengan kecurigaanmu. 157 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Tolong aku di sini, Burung. 158 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Di sini ada hampir $40.000. 159 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Kau pikir jika Burung ingin merampokku, 160 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 kau pikir dia tak kabur saja dengan semua uang tunai ini? 161 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Aku tak bisa membuktikan dia melakukannya. 162 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Paham? Kurasa kini kita saling memahami, bukan? 163 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - Ya, Tn. Grey. - Bagus. 164 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Aku akan taruh sebagian besar uang ini di rekening cek yang kita bicarakan. 165 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 Dan aku akan ambil sisanya dan 166 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 melakukan urusan penting yang kupikirkan. 167 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Kau hanya harus menarik ini. 168 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Mudah sekali, anak kecil bisa. 169 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Baiklah. 170 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Terima kasih. Ini untukmu. 171 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - Untukmu. - Terima kasih. 172 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Kau masih mau kami mengeluarkan sofa tua itu? 173 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Tentu. Itu akan sangat membantu. 174 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Terima kasih. 175 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Awas langkah kalian di sana. 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Tunggu. Sedang apa kalian? 177 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Apa… Astaga. 178 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Astaga. 179 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Kalian masih di sini? Pergilah. 180 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 Ini ranjang asli pertama yang kumiliki. 181 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Itu bukan ranjang. 182 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 - Ini nyata bagiku. - Tetapi ada 183 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 tiga papan yang kuat di sana, 184 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 jadi punggungmu tak akan sakit saat tidur di sana. 185 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Aku belum pernah punya ranjang asli. 186 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Bahkan tidak di rumah ibumu? 187 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 Tidak, hanya kantung tidur. 188 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Kau suka? 189 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Indah. 190 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Memang indah. 191 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 Aku juga suka gaun itu. 192 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Ya. Bagus, ya? 193 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - Kubeli saat diskon. - Apa isi tas di sini? 194 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Ada beberapa baju lagi. Dan baju yang… 195 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - yang kupakai saat ke sana. - Untuk apa ini? 196 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Bukan untuk apa-apa. 197 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - Kau punya pacar. - Tidak! 198 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - Kau punya pacar. - Tak ada alasan khusus. 199 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 Lalu pendeta keluar dan berkata, "Gereja ini hanya untuk kulit putih." 200 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Kataku, "Aku tak mau masuk. 201 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Aku cuma berhenti karena rumah Tuhan-mu sangat indah." 202 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Aku ingat kau pernah ceritakan kisah itu kepadaku dan Reggie. 203 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Aku baru sungguh mulai kehilangan ingatanku, sekitar itu. 204 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Jadi, Robyn berkata kau sering bekerja dengan Reggie. 205 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Dia memberiku pekerjaan saat bisa. Selalu bersyukur. Tiap tugas membantu. 206 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Aku mahasiswa. Atau mencoba begitu. Aku ikut pelajaran jika bisa. 207 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Ya, di institut seni. 208 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Jadi kau seniman. 209 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Perancang permainan. 210 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Permainan video. 211 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Tak ada masalah dengan menjadi tukang kayu. 212 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Ya. Tetapi bukan itu yang ingin dia lakukan. 213 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Kau ingin melakukan apa? 214 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Dia baru mengatakannya. 215 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Tidak, dia hanya menyebutkan jurusan sekolahnya. 216 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Kau ingin melakukan apa dengan hidupmu? 217 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Maksudku, di mana kau memandang dirimu dalam 10, 20 tahun? 218 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Itu bukan pertanyaan adil. 219 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Tak membuatnya kurang penting. 220 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 Baik, jika sangat penting, kenapa kau… 221 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 Kau tak pernah menanyakanku hal seperti itu? 222 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Begini. Siapa pun tahu kau akan menjadi apa pun yang kaupilih. 223 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Pria tak bisa memilih seperti itu. 224 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 Dia harus bekerja keras dan mencari nafkah sendiri 225 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 dan melakukan yang seharusnya di dunia ini. 226 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 Mungkin dalam duniamu. Tetapi di dunia ini, 227 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 wanita juga sama bekerja keras. 228 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Mereka menjalankan perusahaan Fortune 500, menjadi pejabat pemerintahan, 229 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 mendapat Hadiah Perdamaian Nobel karena menyunting genom. 230 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Mungkin mereka kelak akan pergi ke Mars. 231 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Bagiku, aku masih akan di sini di bumi, berusaha mencari tahu. 232 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Tetapi sedang kuupayakan, Tn. Grey. 233 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Untuk pertukangan, aku suka, tetapi harus baik dengan orang untuk itu. 234 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Reggie pandai berkomunikasi dengan orang. 235 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Kapan terakhir kau bertemu Reggie? 236 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Kami baru menyelesaikan tugas di rumah Niecie. 237 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 Siapa lagi yang bekerja dengan kalian? 238 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Hanya aku dan dia. 239 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Apa dia tampak cemas atau terganggu atas apa pun? 240 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Tidak. Reggie sama saja. 241 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Dia membayarmu untuk melakukan tugas itu? 242 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Kenapa kau menanyakan hal seperti itu? 243 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Sebenarnya, tidak, Pak. 244 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Kurasa, kini aku tahu yang terjadi, mungkin dia tak sempat melakukannya. 245 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Paham? 246 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - Berapa utangnya untuk tugas itu? - Tidak, Tn. Grey. Maksudku… 247 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Bukan itu tujuanku ke sini. 248 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Apa aku berkata salah? Sepertinya aku salah bicara. 249 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Apa? Tidak. Tak ada ucapan yang salah. 250 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Bagaimana kau tahu? 251 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Apa ada cara yang benar untuk membicarakan orang yang dibunuh? 252 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Kurasa tidak. 253 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Kenapa kau tak mengambil uang itu? 254 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Karena ucapanku. 255 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Aku mampir karena suka pria itu. 256 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Apa itu tadi? 257 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Entahlah. Hanya karena. 258 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Jangan dibesar-besarkan. 259 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Kau pernah cemas kehilangan istrimu? Keluargamu? 260 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Aku ingin mengatakan sesuatu, dan aku tak… 261 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 Aku tak tahu harus mengatakan kepada siapa lagi, Paman. 262 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Ini tentang… 263 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Nina dan aku. 264 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Begini, Nina… 265 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Nina punya mantan pacar yang dipenjara karena membunuh seseorang. 266 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Lalu dia keluar dan… 267 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Mereka saling berbicara. 268 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Aku menyuruh Nina untuk tak mengganggunya. 269 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Dia tak mendengarkan. 270 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Jadi, kurasa, aku akan pindah bersamanya dan anak-anak 271 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 dan pergi ke Texas. 272 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Kami punya keluarga di sana, dan… 273 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Juga, jika dia meninggalkan Atlanta, 274 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 dia akan langgar pembebasan bersyaratnya, jadi… 275 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Kau masih mendengarkanku, Paman? 276 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Kau lama pulang. 277 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - Kami hanya bicara. - Membicarakan apa? 278 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 Dia ingin mengajakku menonton film. 279 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 Tetapi kataku harus menanyakanmu lebih dahulu. 280 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - Kenapa? Kau tak perlu menanyakanku. - Kau tak mau tahu? 281 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Aku suka pemuda itu. 282 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Ya, dia baik. Agak norak. 283 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Tetapi dia menghargaimu menawari membayarnya untuk Reggie. 284 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Seperti kataku, aku suka pemuda itu. 285 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Ya. Kau mengajukan berbagai pertanyaan tentang Reggie, 286 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 dan itu alasanmu sebenarnya ingin dia datang. 287 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Pemuda itu teman Reggie. Dia kenal orang yang kita kenal. 288 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Maksudku, aku tak boleh menanyainya? 289 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Bukan tentang dia. 290 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Aku mencemaskanmu. 291 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Jangan mencemaskanku. 292 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Saat kau mencapai usia tertentu, kau tak akan takut lagi. 293 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Ya, bagaimana jika tak ada yang bisa ditemukan lagi? 294 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 Bagaimana jika kau menyia-nyiakan sisa waktu yang sedikit 295 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 untuk mencari jawaban yang tak ada? 296 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 PUSAKA ANATOMI 297 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Bagaimana tidurmu? 298 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Nyenyak. 299 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Tak banyak, sebenarnya. 300 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Kenangan berubah menjadi mimpi, 301 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 dan aku tak bisa menghentikannya. 302 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Itu terjadi kepada beberapa pasien. Aku minta maaf. 303 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Tak perlu minta maaf. 304 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Alih-alih, aku mujur ingatanku bisa kembali. 305 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Berapa lama akan kumiliki? 306 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Vitalitasmu mengagumkan, Tn. Grey. 307 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Menjadikan pengobatan itu 308 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 berfungsi dengan sangat cepat. 309 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 Dan ingatanmu sungguh hidup, 310 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 lebih dari siapa pun yang pernah kutemui. 311 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Tetapi kau juga tahu, kepulihan cepat seperti itu juga bisa cepat mereda. 312 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Jadi, aku tak bisa mengatakan berapa lama itu akan bertahan. 313 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Tetapi aku bisa mengatakan, itu akan menjadi cahaya paling terang. 314 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Pria yang membantu membesarkanku bernama Coydog. 315 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Dia berkata… 316 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 Dosa itu jalan yang panjang 317 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 yang ada dari neraka tengah kota hingga surga di ujung kota, 318 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 dan dosa kita menentukan 319 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 di mana kita berada di jalan itu. 320 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Tetapi tak ada seorang pun yang baik atau jahat sepenuhnya, 321 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 kecuali Tuhan dan iblis. 322 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Ya. 323 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Coydog mencuri sesuatu dari pria kulit putih. 324 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Saat dia ditangkap, 325 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 dia dihukum. 326 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Dan dibakar. 327 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Lehernya dijerat dan dia berdiri di atas minyak tanah terbakar. 328 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Saat pria kulit putih mendekatinya, dia menendang tong itu, 329 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 menggantung diri, dan membakar mereka. 330 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Dan dia… 331 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 Dia mewariskan kekuatan itu kepadamu. 332 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Boleh aku bertanya, Setan? 333 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Ya, tentu, Ptolemy. 334 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Mungkinkah 335 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 setelah aku menjadi tua dan keriput, 336 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 aku begitu ketakutan akan yang kuketahui 337 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 hingga aku melupakannya? 338 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Yang bisa kukatakan hanya 339 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 jika aku tahu semua yang kauketahui, 340 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 aku akan kabur tunggang langgang. 341 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Terima kasih telah menandatangani dokumen. 342 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Terima kasih. 343 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Baik. 344 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - Hei. - Hei. 345 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Jadi, apa kabarnya? 346 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Semua mulus dan lancar. 347 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Apa? 348 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Kau yakin siap untuk semua ini? 349 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Dia bersamamu sepagian. 350 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Kukira kau akan kelelahan atau sesuatu. 351 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Aku tak ada waktu untuk kelelahan. 352 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Terlalu banyak tugasku. 353 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Lagi pula, aku menantikan ini. 354 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Sudah 20 tahun aku tak bertemu pria ini. 355 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Lihat betapa bersihnya yang ini. 356 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Hati-hatilah. 357 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Kau tak pernah menunjukkan Sensie ini? 358 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - Tidak satu pun. - Kenapa? 359 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Sensia salah satu jiwa paling indah dan murni yang kukenal. 360 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Dia juga wanita yang bernafsu tinggi. 361 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Jika dia tahu tentang harta itu, tak akan ada yang bisa menghentikannya. 362 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Jadi maksudmu dia akan mencurinya. 363 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Tidak. Dia tak akan menghabiskannya untuk diri sendiri. Akan dia sebarkan. 364 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Teman, keluarga, pacar. 365 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Tunggu. Maksudmu kekasih? 366 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Tak selalu harus pria. 367 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Apa? Seperti itu? 368 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 Dan kau menerima saja? 369 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Aku menerima dia. 370 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 Jadi, kau bagaimana? 371 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Kau punya nafsu? 372 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Aku pernah berselingkuh. 373 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 Teman Sensia bernama Lolly. 374 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - Seperti balas dendam. - Hal tak terduga. 375 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Sensia keluar kota untuk akhir pekan. Lolly bertanya apa dia bisa memasakkanku. 376 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Mengajakku ke rumahnya. 377 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Hanya terjadi satu kali. Tetapi aku membenci diriku untuk itu. 378 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Sensia langsung tahu. Mengusirku. 379 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Sejam kemudian dia mencariku, berkata dia akan mati jika kami tak bersama. 380 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Aku tak pernah memandang wanita lain lagi. Sama sekali. 381 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Apa Sensie melakukan sama untukmu? 382 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Wah. 383 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - Hebat, bukan? - Ya. 384 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - Kenapa kau berbisik? - Entahlah. Membuatku ingin berbisik. 385 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Mashallah. Temanku, Ptolemy. apa kabar? 386 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed. Apa kabarmu, Kawan? 387 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Syukurlah. Alhamdulillah. 388 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - Dan siapa ini? - Ini Robyn. Dia membantuku. 389 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - Robyn. - Ya. 390 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - Kau suka barang antikku? - Ya. 391 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Ini patung dada marmer kaisar Romawi hebat, Hadrian. 392 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Dia menulis puisi zaman dahulu, tepat sebelum dia wafat. 393 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Ayahku sangat mengetahuinya. 394 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 Ah. "Manisku, teman kecilku yang pergi secepat kilat, 395 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 Rekan tubuhku dan hantunya, 396 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 Daerah mana kini tujuanmu, 397 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Jiwa agak kebal dan bugil, 398 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 Tak mampu, karena tua, untuk bergurau?" 399 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Wah. 400 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Itu dia. 401 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Silakan melihat-lihat. Tanyakan apa saja sesukamu. 402 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Terima kasih. 403 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Apa kabar keluargamu? 404 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Para putraku berkuliah, dan Fatima akan mengambil alih toko kelak. 405 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 Dan ayahmu? 406 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Ayahku wafat, tiga tahun lalu bulan Agustus. 407 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Jafar, pria yang baik. 408 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Ya, benar. 409 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Salah satu barang langkaku. 410 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Dibuat berabad-abad yang lalu di Afrika Tengah. 411 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Selama bertahun-tahun, pakar tak mau percaya 412 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 kaum Afrika memiliki keahlian untuk membuat kesempurnaan ini. 413 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Tetapi jelas, mereka salah. 414 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Tentu. 415 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed, kau masih memakai ruang teh di belakang? 416 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Tentu. Ayo. 417 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - Terima kasih. - Ya. 418 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Robyn bertanya, bagaimana kita berkenalan. 419 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Saat itu usiaku 14. 420 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Saat kulihat pria kulit hitam ini berjalan ke toko, 421 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 aku tetap di sana, memastikan dia tak mengambil apa-apa. 422 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Aku masih muda dan bodoh. 423 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Ptolemy menanyakan perhiasan Celtik yang diukir dari perak. 424 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Aku yakin saat itu kami menjualnya seharga $700. 425 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Aku ingin membelikan barang indah untuk Sensia. 426 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Dia sudah lama sakit saat itu. 427 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 Dan Jafar, ayahnya, menanyakan berapa uangku. 428 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Kataku $87. 429 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Katanya, dia akan menerimanya sebagai uang muka 430 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 dan bisa kubayar sisanya saat aku kembali sebulan kemudian. 431 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 - Wah. - Menaruhnya di kotak indah. 432 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Sensia sangat senang. 433 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 Saat Tn. Grey pergi, kutanyakan ayahku 434 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 kenapa dia memercayai orang kulit hitam yang belum pernah ditemuinya. 435 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Dia berkata, "Kau tak bisa menilai orang dari warna kulit, pakaian, 436 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 bangsa, atau Tuhan-nya. 437 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Kau hanya bisa mengetahui orang dari isi hatinya." 438 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Itu Jafar. Ah, dia orang baik. 439 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Aku datang tiap bulan hingga aku melunasinya. 440 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Kenapa kau ke sini, Teman Lama? Hanya menyapa? 441 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Tunjukkan koinnya, Robyn. 442 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - Kau mau menjual ini hari ini? - Tidak. 443 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Kami hanya ingin harganya sekarang. 444 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Sebentar. 445 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Begini, Tn. Ptolemy membawa koin ini dari waktu ke waktu. 446 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Itu sebabnya kami punya indeks ini. 447 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Mari lihat. 448 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Elang ganda Saint-Gaudens. 449 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. Kondisi bagus. 450 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Nilainya sekitar 50.000. 451 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Tunggu, 50.000 untuk ini? 452 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 Untuk setiap keping. Ya. Itu perkiraan umum. 453 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Seperti ucapan ayahku kepada Ptolemy, 454 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 ada pengedar lebih baik bagi jenis artefak ini. Lebih banyak laba. 455 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Tetapi Ptolemy tak pernah memercayai mereka. 456 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Tak ada yang berubah. 457 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Terima kasih bantuanmu. Ya, Pak. 458 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Kau melihat apa? 459 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Aku membaca buku tentang astronomi. 460 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - Itu untuk GED-mu? - Tidak. 461 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Apa kau tahu matahari mengambil lebih banyak tempat dari sejuta Bumi? 462 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - Astaga. Sebesar itu. - Benar? 463 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Pada masa lalu, orang biasa menganggap matahari itu Tuhan. 464 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Mungkin masih begitu. 465 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Ya. 466 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Kau merenungkan apa di sana? 467 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Semua yang pernah kuketahui, sekaligus. 468 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Ya, sepertinya itu sulit diatasi. 469 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Tentu. 470 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Tetapi waktuku hanya beberapa hari lagi untuk mengatur urusanku. 471 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Apa tak mengganggumu, 472 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 memikirkan nanti akan kembali seperti awalnya? 473 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Aku sudah menerima kenyataan ini. 474 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Mengganggumu? 475 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Bagaimana menurutmu? 476 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Begini… 477 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 Ayahku biasa menguasai jalanan tiap malam dengan bandit. 478 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Lalu suatu hari Sabtu, dia tak pulang begitu saja. 479 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Aku dan ibuku menguburnya. 480 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Lalu ibuku mulai memakai narkoba, 481 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 dan aku mencoba membantunya. 482 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 Dia berjanji kepadaku, 483 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 hampir tiap hari, dia akan berhenti memakai narkoba. 484 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Lalu pada suatu pagi hari Kamis, aku terbangun dan dia tewas. 485 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Begini. 486 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Iblis mengatakan kepadaku 487 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 bahwa aku akan kembali seperti sebelumnya. Tak mati. 488 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Dia berkata bisa lebih buruk. 489 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Jika aku tak minum obat ini, kita tak akan bicara saat ini. 490 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Kau tak memahamiku. 491 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Baik. 492 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Maka, buatlah aku paham. 493 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Aku… 494 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Aku senang saat ibuku wafat. 495 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Aku tahu dia mengatur agar aku bisa tinggal di rumah Bibi Niecie. 496 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Aku berharap dalam hati… 497 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Andai aku tak begitu, tetapi aku berharap dia meninggal, 498 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 agar aku bisa keluar dari rumah itu. 499 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Jadi, akulah yang harus kaupanggil "iblis". 500 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Tidak, Nak. 501 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Kau bukan iblis. 502 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Maksudku adalah… 503 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Kau orang pertama yang dekat denganku yang… 504 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 yang tak kuinginkan mati. 505 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Aku cuma tak ingin kau pergi. 506 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Aku tak mau kau pergi. 507 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Akan kubukakan. 508 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Tidak, aku akan ikut kau. 509 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Tn. Grey? 510 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Ya? 511 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Namaku Darwin Andrews. 512 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Aku bekerja untuk kota, 513 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 memastikan warga manula kami aman dan mampu mengurus diri sendiri. 514 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Apa kau keberatan aku masuk dan mengajukan pertanyaan? 515 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Ya, tentu. Masuklah. 516 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Lewat sini. 517 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Jadi, kenapa kau di sini? 518 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Keponakanmu mengajukan pernyataan bahwa Nona Robyn Barnet 519 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 memperlakukanmu dengan buruk dan menganiayamu dan rumahmu. 520 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Apa kau menganiayaku, Burung? 521 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Tidak, Paman. 522 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - Nah… - Kau melihat ini, Tn. Grey? 523 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Keponakanmu dan putranya 524 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 menyatakan bahwa Nona Barnet mencuri uangmu 525 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 dan membiarkanmu hidup jorok. 526 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 Mungkin ada debu di sana-sini, 527 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 tetapi tak kusebut "jorok". 528 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Petugas? Hei! 529 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Aku tak ingat memberimu izin untuk menggeledah rumahku. 530 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Aku baru menunjukkanmu buah, Tn. Grey. Apa itu? 531 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Jeruk navel dengan sedikit warna hijau di seputar pucuknya. 532 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 Bagaimana menurutmu tentang pernyataan wanita muda ini mengambil uangmu? 533 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Kau tinggal dengan seseorang, Darwin? 534 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Aku yang bertanya, Tn. Grey. 535 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Benar. Kau diberi wewenang oleh kota. 536 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Aku mengajukan pertanyaan itu karena jika kau tinggal dengan seseorang, 537 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 dan keponakanku berkata seseorang mencuri uangmu, 538 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 bagaimana aku tahu itu benar atau tidak? 539 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Kenapa dia berbohong? 540 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 Kenapa aku berbohong? 541 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Untuk soal itu, kenapa Robyn berbohong? 542 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Keponakanmu hanya berusaha menjaga uang dan propertimu. 543 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 Dan jika kau menganggap aku tak mampu, 544 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 maka keponakankulah yang akan memiliki properti dan uangku. 545 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Benarkah begitu? 546 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Kau keberatan jika aku melihat-lihat apartemenmu, Pak? 547 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Tidak. Silakan saja. 548 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn, antar dia berkeliling. 549 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - Dan siapa namamu, Nak? - Regent. 550 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Namaku Ptolemy. 551 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Itu berarti "raja". Regent berarti "raja". 552 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Bukankah itu hebat? 553 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Jadi, Regent, kau dan mitramu, ini lingkungan kalian? 554 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Ini wilayah patroli kalian? 555 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Ya, benar. Bekerja di Wilayah ke-13. 556 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Tahu tentang pembunuhan yang terjadi di dekat Bundaran Delmar? 557 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Ya, dia dibunuh sekitar dua pekan lalu. 558 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Pemuda itu cucu-keponakanku, Reggie Lloyd. 559 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Aku prihatin mendengarnya. 560 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Bagaimana penyelidikannya? 561 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Melampaui wewenang kami. 562 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Detektif yang menggarap kasus itu, Pak. 563 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Mereka tak beri tahu apa pun kecuali ada yang ditangkap untuk ditanyai. 564 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 Ada yang sudah ditangkap? 565 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Kau bersihkan rumah baru-baru ini? 566 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 Apa rumahmu dibersihkan baru-baru ini? 567 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Aku akan mengajukan laporan dengan layanan sosial. 568 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Mereka akan mampir sekali-sekali untuk memeriksamu dan Nona Barnet. 569 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Itu adil, Darwin. 570 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Ayo pergi. 571 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Selamat siang. 572 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Terima kasih. 573 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 AYAM & WAFEL NETTIE 574 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 BUKA TIAP HARI UNTUK SARAPAN MAKAN SIANG & MAKAN MALAM 575 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 Paha goreng akan datang. 576 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 Terima kasih, Sonia. 577 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Harus makan dengan baik jika mau bekerja di ladang kapas masa modern ini. 578 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Aku paham. Mungkin lebih mudah hidup di desa daripada di sini. 579 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Hal Drucker ditembak saat berjalan ke mobilnya semalam. Hanya berjalan. 580 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Kini dia tewas. 581 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Tunggu, itu pria yang selalu memakai jas merah. 582 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Kau tampak cantik, Nona Robyn. 583 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Membuat para pemuda memburunya. 584 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Terserah. 585 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - Ya ampun. - Kuambilkan makanan. 586 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Baiklah. 587 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Tentang Niecie. 588 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Aku tahu niat Niecie. 589 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Tetapi Niecie akan mengambil semua milikku 590 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 dan berbalik, mengira dia berbuat baik untukku. 591 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Apa kau pernah berpikir begitu tentangku? 592 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Tidak. Aku tak pernah berpikir begitu. 593 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Bahkan tidak saat kuambil sisirnya? 594 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Gadis muda melihat barang begitu indah 595 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 dan tak mau menyentuhnya, itu kejahatan. 596 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Ya, tetapi aku tak hanya menyentuhnya. Kumasukkan ke sakuku. 597 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Robyn, kau sama sekali tak punya sifat jahat. 598 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - Bagaimana kau tahu itu? - Aku tahu saja. 599 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Seumur hidupmu kau sangat menginginkannya, 600 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 kau cemas akan mengambil sesuatu yang bukan milikmu. 601 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 Dan Niecie, dia bahkan tak tahu cara merasa cemas. 602 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Kenapa? Karena dia hanya sangat menginginkannya? 603 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Beberapa kulit hitam, dan kulit putih juga, 604 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 sangat menginginkan hal, mereka tak bisa menahan diri. 605 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Tetapi itu bukan berarti mereka orang jahat. 606 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - Apa? Jadi mereka apa? - Terjebak. 607 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Mereka terjebak di lumpur hidup, 608 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 harus dibantu keluar. 609 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Jadi, kita harus menyukai bajingan ini walau mereka tak layak? 610 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Tidak. Aku tak mengatakan begitu. 611 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Baik. Jika kukatakan Hilly lebih bermasalah? 612 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Seperti apa? 613 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Bibi Niecie memberi uang kepada Hilly 614 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 untuk diberikan ke Reggie dan Roger untuk tugas mereka, 615 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 tetapi Hilly tak pernah memberinya kepada Reggie. 616 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - Jadi, Hilly mencuri uang Reggie? - Ya. 617 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Kau melihat mereka? 618 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! 619 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Latisha. Kenapa kalian ada di jalanan? 620 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Kami menggambar. 621 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Kenapa kalian menggambar di tengah jalan? 622 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - Ayo. - Ibu kalian ada? 623 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - Dia terlalu sedih. - Tidak. 624 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Jadi kalian tinggal di sini? 625 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Hingga dia senang lagi. 626 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Ya ampun. Bawa mereka ke dalam, ya? 627 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - Ayo duduk di tangga. - Tidak. 628 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - Aku harus bicara denganmu. Ya. - Tidak. 629 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Duduk. 630 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Ada apa dengan kalian? Kalian lebih tahu. 631 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Kami hanya menggambar. 632 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Kalian menggambar di jalanan begitu? 633 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - Ya. - Itu tak lucu. 634 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Tak lucu. Aku tak main-main. Kalian lebih tahu dari itu. 635 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Kenapa ribut-ribut? 636 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Jadi? 637 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Kau akan mengizinkanku masuk? 638 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Kukira kau dijemput petugas sosial. 639 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Siapa di depan pintu, Hilliard? 640 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Niecie! Suruh si bodoh biarkan aku masuk. 641 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pitypapa. Apa… Masuklah. 642 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Hai, Bibi Niecie. 643 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Kau pakai baju baru? 644 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Mungkin kita harus beri tahu petugas sosial soal itu. 645 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Mungkin kelaminmu harus kupotong saat ada peluang. 646 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Apa kau tahu anak-anak di luar, bermain di jalanan? 647 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Hilly, apa anak-anak sendirian di luar? 648 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Kusuruh mereka menjauhi jalanan. 649 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Ambilkan pamanmu air es. 650 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Kenapa anak-anak Reggie ada di sini? 651 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Kau tampak berbeda. 652 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Kenapa kau mengasuh anak-anak Reggie? 653 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Nina ingin meluruskan pikirannya. Dia minta aku mengasuh mereka. 654 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Dia mengirim mereka tinggal bersama kami. 655 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 Dia membayarmu berapa untuk itu? 656 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Reggie menghemat sedikit uang. Nina hanya memberiku cukup untuk memberi makan. 657 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 Polisi meneleponmu saat Reggie dibunuh? 658 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 Mereka menghubungi Nina. 659 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Dia ketakutan, minta aku ikut dengannya. 660 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 Mereka mengatakan apa? 661 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 Seseorang menembak kepalanya. 662 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Bagaimana menurutmu, Nak? 663 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Aku bukan anak-anak. 664 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Begini. 665 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Aku pergi ke bank, dan aku membuka rekening cek 666 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 untukmu, anak itu, istri Reggie dan anak-anaknya, serta orang lain. 667 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Aku menjadikan Robyn sebagai… Apa istilahnya? 668 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - Penanda tangan. - Penanda tangan. 669 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Jadi, dia akan menuliskanmu cek untuk $900, sekali sebulan. 670 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - Robyn? - Ya. 671 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Cukup untukmu membayar tagihan dan biayamu di sini. 672 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Ada sisanya untukmu. - Kenapa aku tak menulis cek sendiri? 673 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Karena kau berusaha mengeluarkanku dari rumahku 674 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 dan mengurungku di penjara manula. 675 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Paman, aku mencoba membantu. 676 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Hilly berkata kau gila. Katanya rumahmu jorok sekali. 677 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - Dia katakan, dia mencuri uangku? - Aku tak mencuri. 678 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Kuberi Shirley Wring $50, dan aku tahu itu 679 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 karena dia mampir ke rumah dan menebusnya. 680 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - Kau mencuri setengah sisanya. - Kau sebut aku pencuri? 681 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - Di depanmu. - Duduk! 682 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Duduk. 683 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Robyn akan menghubungimu sekitar sepekan lagi. 684 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Jika kau mau uangnya, katakan saja. Jika tidak… 685 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Dia bahkan bukan keluarga kita. 686 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Kurasa tak benar ada orang asing menjalankan urusan keluarga kita. 687 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Jadi, aku orang asing? 688 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Kubersihkan rumahmu, memasakkanmu. 689 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Kulakukan lebih banyak dibanding Hilly. Kau menyebutku orang asing? 690 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 Bawa saja anak-anak ini 691 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 ke toko dan belikan camilan manis? 692 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Ayo. 693 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - Ayo. Kita pergi ke toko. - Baik. 694 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - Nak. - Apa? 695 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Ayo temui aku di beranda, ya? Mari kita berbincang. 696 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Jadi, Hilly, kau melakukannya? 697 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Ya. 698 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Tetapi aku tak mengira kau akan tahu. 699 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Aku tak akan mencuri uangmu jika aku tahu kau bisa menghitung. 700 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - Hilliard. - Ya? 701 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Kau pikir tak apa-apa mencuri dari seseorang 702 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 hanya karena mereka tak tahu kau melakukannya? 703 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Maksudku, ya. 704 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Maksudku, apa bedanya? 705 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Jika mereka tak tahu, itu tak menyakiti mereka. 706 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Ya ampun. 707 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Apa? Maaf lagi, aku mencuri uangmu. 708 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Maaf soal Hilly, Paman. 709 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Dia tak punya sosok pria untuk mengajari hal benar dan salah. 710 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Ya. Aku bisa saja pria itu. 711 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Urusanmu banyak saat itu. 712 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Tetap saja, seharusnya aku mengurus anak itu. 713 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Seharusnya mendukung kalian. 714 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Begini, jika kuberi kau uang, 715 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 apa kau bisa mengadakan pertemuan kecil? 716 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Mungkin orang-orang dari jamuan makan. 717 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - Minta mereka kembali? - Untuk apa? 718 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Ingin kusampaikan beberapa kata. 719 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Entahlah, Paman. 720 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Aku tak tahu siapa yang ada atau apa mereka mau. 721 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - Kau bisa mencoba? - Baik. Akan kucoba. 722 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 Mobil segera tiba. 723 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - Kau siap pergi? - Tentu. 724 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Akan kuhubungi kau. 725 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 KAMPUS KOMUNITAS ATLANTA 726 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Apa ini? 727 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Forbes. Majalah tentang jutawan dan miliarder. 728 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Ya, aku tahu apa itu Forbes. Maksudku, kenapa kau punya ini? 729 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Ada artikel tentang olahraga elektronik. 730 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Di sini? 731 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 Apa itu? 732 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Permainan kompetitif. Permainan video. 733 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - Kukira kau merancang permainan. - Untuk membayar sewa. 734 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 Bermain lebih untung daripada merancang. 735 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Kau bisa dapat uang sambil bermain? 736 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Kompetisi League of Legends terakhir lebih banyak ditonton daripada Super Bowl. 737 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 Menurut Forbes, tahun lalu, sepuluh pemain mendapat lebih dari 10 juta. 738 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Dolar? 739 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Terutama dari sponsor, tetapi ya. 740 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Astaga. 741 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Itu hebat. 742 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Dia datang. 743 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Kau sungguh menyukainya, ya? 744 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Ya, Pak. Aku suka dia tangguh. Dan cantik. 745 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Kau tahu sebelumnya dia disakiti orang-orang yang seharusnya menyayanginya? 746 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Aku tahu. 747 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Aku dapat ijazah GED. 748 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Kau lulus? 749 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - Ya, aku lulus. - Baik. Selamat. 750 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - Tak ada kejutan. - Kita harus merayakan. 751 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Aku harus menemui Billy. Aku berjanji kepadanya. 752 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Baik, setelah itu? 753 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Ke mana pun kau mau pergi. 754 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 KAU BISA BANYAK MAIN OLAHRAGA, TETAPI KAU TAK BISA MAIN TINJU. 755 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - Billy. Billy! - Tn. Grey. 756 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Kenapa kau ke sini? 757 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Aku ingin bicara denganmu. 758 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Tentang apa? 759 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Bisa kutraktir minum? 760 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Baiklah. 761 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Niko, bisa ambilkan beberapa bir dari belakang? 762 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 KLUB TINJU ATLANTA SELATAN 763 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Jadi, siapa yang mengantarmu? 764 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Roger Dawes. Dia berkencan dengan Robyn. 765 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 Roger. Dia biasa bekerja untuk Reggie terkadang. 766 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 Dia anak baik. 767 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Ya, Robyn bisa dapat yang lebih buruk. 768 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Begini, aku bicara dengan polisi soal Reggie. 769 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Mereka tak peduli tentang pria kulit hitam yang ditembak di jalanan. 770 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Walau mereka tahu pria kulit hitam itu bukan bandit jalanan. 771 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Tak harus jadi bandit jalanan untuk dibunuh di jalan. 772 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Aku tahu betul. 773 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Tetapi… 774 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - Tetapi apa? - Reggie bercerita sebelum terbunuh, 775 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 dia berpikir akan harus meninggalkan kota. 776 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 Jadi? 777 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Jadi, aku ingin tahu siapa yang membunuh keponakanku. 778 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Untuk apa? 779 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 Apa yang kaulakukan jika orang yang kausayangi dibunuh? 780 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Suatu hari, Reggie mengatakan tentang… 781 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 Tentang mantan pacar Nina. 782 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - Yang baru keluar penjara? - Dia sudah ceritakan ini? 783 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Dia menceritakan sedikit, tetapi tak banyak. 784 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Dia tak punya nama. 785 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Tidak, Reggie tak menyebutkan nama. 786 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 Tetapi dia berkata pria itu dihukum 20 tahun 787 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 dan keluar setelah 12 tahun. 788 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Menarik. 789 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Apa tindakanmu, Tn. Grey? 790 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Aku akan membunuh bajingan, Billy. 791 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Itulah yang akan kulakukan. 792 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 BERDASARKAN BUKU KARYA WALTER MOSLEY 793 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Terjemahan subtitle oleh Mimi Larasati Bonnetto