1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Ptolemy Grey utolsó napjai 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 A fenébe már! 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Miért nem elég laza ez a szar, hogy felfeszíthessem? 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 A fenébe! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - És így? - Nem. A másik irányba. Arra. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - Arra. Bocs. - Úgy! Csapj rá a tetejére! 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Most feszítsd! Feszítsd fel! Feszítsd fel! 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Úgy! Gyerünk! Még egyszer! 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Ez az! 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Ez kilazult. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Hú! Azta! 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - Igen! Az az! - Mi ez? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Gyerünk! Nyissa már ki! 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Ebben nincs is semmi. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Bontsd ki! 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 De kincset emlegetett. 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Látod? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Ez a darab legyen nálad! 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 Aztán meglátod majd, hogy mennyit ér valójában. 20 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Tizenkét évesen jöttem el Mississippiből. 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Eljöttem, hátrahagyva a halált és a szenvedést. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Eljöttem, de az ígéretemet betartottam. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Követtem az utat. 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Követtem minden utasítását. 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 És megtaláltam Coy kincsét, a 14 lopott aranypénzt. 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Ezek az érmék… 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Dublonok. 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Ezek dublonok, mint a kalózok kincse. 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Oké. Ezek a dublonok értékesek? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Azok hát! 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Jó, de azt mondta, 14 volt, és én itt csak kettőt látok. 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Tudod, Sensia szerette a szép dolgokat. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Az ékszereket, ott volt az a szép csat, 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 meg, ó, szerintem volt vagy 100 selyemruhája. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Elverte a pénzét, hogy lenyűgözze a nőt. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Nem, én dicsőítettem azt a nőt. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Egyszerűen megőrültem érte. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 De annyira azért nem, hogy az összes pénzemet ajándékra költsem. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Aztán rákos lett, 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 és fizetni kellett a kórházi számlákat. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Akkor kezdtem pénzre váltani az érméket. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Bár tudtam, hogy Coydog nem erre szánta. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 De már vagy 100 éve, hogy meghalt. Mit akart a pénzzel? 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Hogy a népünk megmentésére fordítsam. 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Mi? A feketéket? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Aha. De hát volt vagy tízéves. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Ó, nem. Akkor lettem nyolcéves. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Jó. De hogy bízhatott ilyesmit egy kisgyerekre? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Hát, erre kerestem a választ egész életemben. 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Aztán jött Sensia. 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Érte bármit megtettem volna. 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 De a végén őt és Coyt is cserben hagytam. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Ez az utolsó lehetőségem, hogy beváltsam az ígéretemet. 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Ezzel a kettővel. 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Jó, és… És ez? Mihez van? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 Majd megtudod, te kismadár. 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Majd megtudod. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Köszönöm. 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Szívesen. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 Mit akar azzal? 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Kiütöm magamat. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Dublonok. 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 SZABADSÁG 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Állítsátok fel! 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - Vigyázz! Ez az! - Na! 66 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Ez az! 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Na! Na! Segítsetek már! 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - Hozd ide! - Tedd a nyakába! 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Így! Állítsuk fel! 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Hozd a löttyöt! 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - Fogd le! - Nyughass már! 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Felállni! 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Na, gyerünk! Úgy. 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Na! Felállni! 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - Na, beszélj! - Megfulladok. 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Rajta! 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Nyugalom! 78 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 Csak úgy fogod túlélni ezt az éjszakát, 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 ha visszaadod a tulajdonomat. 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Beszélj! 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Ez kerozin. 82 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Kezdj el beszélni! 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 „Gyúlékony anyag” ez. 84 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 A kurva… 85 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Vigyázz! 86 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Vigyázz, fiam! 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Mondd, hová rejtetted, fiam? 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Különben megégetlek. 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Ne! Ég! 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Még ne öljük meg! 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Élve kell a nigger, amíg nem beszél! 92 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Szedjétek le! - Emeljétek le! Emeljétek le! 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Becsaptalak! 94 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Segíts! 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 JÓ REGGELT! 96 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Mit csinál? 97 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Csak… Csak azon gondolkodtam, hogy ez… ez a kanapé… 98 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 ez nem jó ágy neked. 99 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Nem olyan vészes. 100 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Pedig először leszóltad. 101 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Azóta sok minden változott. 102 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Engem sem csíptél annyira. 103 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Ez nem igaz! Legalábbis most már nem. 104 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Azt mondod, hogy Reggie volt munkatársa beugrana? 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Roger Dawes. Igen. 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - Hívd át akkor! - Biztos? 107 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Igen, emlékszem rá. Olyan… jóravaló srác. 108 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Jól van. 109 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Vörösbegy, segíts egy kicsit! 110 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Mit csinál már? 111 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - Gyere már! Segíts nekem! - Oké. Oké. 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Jól van. Ez az! 113 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Nehéz, mert tele… tele van apróval. 114 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Basszus! 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Ez meg honnan van? 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Amikor még volt eszem, 117 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 mindig szépen elmentem a nyugdíjamért. 118 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 És amit nem költöttem el, azt elraktam. 119 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Mennyi pénz ez? 120 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Nem tudom. Mostanában nem néztem. 121 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Gondolom, olyan, ó, 40-50. 122 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - Negyven-ötven mi? - Ezer. 123 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Inkább tegye el! 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Félsz a pénztől? 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Apámat a tartozása miatt ölték meg. 126 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 Anya meg mindenre hajlandó volt a pénzért. 127 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Én is félek néha, de hát tovább kell lépni. 128 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Különben meg ideje rendes ágyat vennünk neked. 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Új ruhák is kellenek, meg egy kis zsebpénz. 130 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Majd azt megkeresem magamnak. Tartsa meg a sajátját! 131 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Mit csináljak vele? Itt van nekem az arany. 132 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 A rezsit nem fizetheti ki azokkal a régi érmékkel. 133 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Te csak azt hiszed! 134 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Hát, de akkor is ki kéne venni ebből az ocsmány bőröndből. 135 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Ocsmány bőrönd? Miről beszélsz? 136 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Ez igazi aligátorbőr Floridából, Louisianából, 137 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 ahol azok az egzotikus aligátorok vannak. 138 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Ez ám a luxus! Érintsd csak meg! 139 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 Basszus! 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 Ennél nincs is jobb. 141 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Jó, de ez akkor sem maradhat így. 142 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Akkor mit csináljak vele? 143 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 És a számla az ő nevén lenne? 144 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Nem. 145 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Nem, saját számlát akar, hogy lehessen olyan bankkártyája. 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Értem. 147 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 És ez külön folyószámla lenne, a már meglévőtől független? 148 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Ahogy ön jobbnak látja. 149 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Online hozzáférést is szeretne? - Igen. 150 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Én csak egy folyószámlát akarok a… a bőröndös pénzemnek. 151 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 De már van 4000 dollár a takarékszámláján, Mr. Grey. 152 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Ms. Brooks, ön nagyon okos, értem, mire gondol. 153 00:12:32,211 --> 00:12:37,174 Ön azt hiszi, hogy Robyn hozzá akar férni a takarékszámlámhoz, 154 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 miután nyitottunk nekem egy folyószámlát, 155 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 és így szépen lenyúlhatná. 156 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 De sántít a feltételezése. 157 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Segíts felemelni, Vörösbegy! 158 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Ez itt közel 40 000 dollár. 159 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Azt hinné az ember, hogy ha Vörösbegy ki akarna rabolni, 160 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 akkor már rég elfutott volna a pénzzel, nem? 161 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Rá sem lehetne bizonyítani. 162 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Na, látja? Akkor most már értjük egymást. 163 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - Igen, Mr. Grey. - Nagyszerű! 164 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Akkor a pénz nagy részét betenném arra a folyószámlára. 165 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 A többit meg fogom, 166 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 és szépen elintézek vele pár dolgot, amit akartam. 167 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Ezt előre kell dönteni. 168 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Nagyon könnyű. 169 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Jól van. 170 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Köszöntem. Tessék! 171 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - Önnek. - Köszönöm. 172 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Akkor elvigyük a régi kanapét? 173 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Igen. Az… Az… Az… Az nagy segítség lenne. 174 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Kösz. 175 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Nézzenek a lábuk elé! 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Állj, állj, állj! Mit csináltok? 177 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Mi a… Úristen! 178 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Úristen! 179 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Még itt vannak? Tűnés! 180 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 Ez az első igazi ágyam! 181 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 Ó, ez… ez… ez nem is igazi ágy. 182 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 - Nekem igen. - De van benne három erős léc, 183 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 így nem fájdul meg a hátad. 184 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Nem is volt még igazi ágyam. 185 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 Még otthon, anyukádnál sem? 186 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 Nem, hálózsákban aludtam. 187 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 És tetszik? 188 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Nagyon szép! 189 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Nagyon szép. 190 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 A ruhád is nagyon szép. 191 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Ó, igen, igen. Szép, ugye? 192 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - Le volt árazva. - És mi van a zacskókban? 193 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Még több ruha. Meg az a cucc… 194 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - amiben mentem. - És mire ez a kiöltözés? 195 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Hát, semmire. 196 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - Udvarlód lett. - Nem! 197 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - Udvarlód lett! - Semmire! 198 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 Jön a prédikátor, és azt mondja: „Csak fehérek jöhetnek be a misére.” 199 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Mondom neki: „Én nem akarok bemenni. 200 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Csak azért álltam meg, hogy gyönyörködhessem a templomukban.” 201 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Emlékszem, hogy régebben is mesélte ezt nekünk Reggie-vel. 202 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Akkor… Akkoriban kezdtem el megőrülni. 203 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Robyn mondta, hogy sokszor dolgoztál együtt Reggie-vel. 204 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Adott munkát, amikor tudott. Hálás voltam érte. Nagy segítség volt. 205 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Tudja, iskolába járok. Próbálok. Akkor megyek órára, ha tudok. 206 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 A művészeti fősulira jár. 207 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Akkor… művész vagy. 208 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Játékokat fejlesztek. 209 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Videójátékokat. 210 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 De az asztalosmunka is rendben van, tudod. 211 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Igen. De ő… ő nem ezt akarja. 212 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 Akkor mit akarsz? 213 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Most mondta. 214 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Nem, azt mondta, hogy mit tanul. 215 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Mihez akarsz kezdeni az életeddel? 216 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Mármint hol látod magad 10-20 év múlva? 217 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Ez nem túl fair kérdés. 218 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Attól még ugyanolyan fontos. 219 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 Jó, ha ennyire fontos, akkor tőlem… 220 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 miért nem kérdezget ilyesmit? 221 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Kislányom! Bárki megmondhatja, hogy belőled bármi lehet. 222 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 A férfiaknak nem adatik meg ez a luxus. 223 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 A… A… A férfi, az kezdjen valamit az életével, 224 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 meg tegye a dolgát! 225 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 A maga világában talán. De itt 226 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 a nők ugyanúgy kiveszik a részüket. 227 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Sikeres cégvezetők, meg ők is bekerülnek a politikába, 228 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 Nobel-békedíjat nyernek, genomokat szerkesztenek, meg minden. 229 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Meg a Marsra is feljuthatnak. 230 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Miközben én még mindig az életemen agyalok itt a Földön. 231 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 De dolgozom rajta, Mr. Grey. 232 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Az asztalosmunka jó, de ahhoz jó munkatársak kellenek. 233 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Reggie értett az emberekhez. 234 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Mikor láttad őt utoljára? 235 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Amikor befejeztük Niecie konyháját. 236 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 Ki dolgozott még veletek? 237 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 Csak mi ketten. 238 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Nem láttad zaklatottnak vagy zavartnak? 239 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Nem. A megszokott Reggie volt. 240 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 És kifizette neked ezt a munkát? 241 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Miért kérdez tőle ilyet? 242 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Az a helyzet, hogy nem. 243 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Most, hogy már tudom, mi történt… Szerintem nem volt rá alkalma. 244 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Látod? 245 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - Mennyi volt a munkadíjad? - Ó, nem, nem, nem, nem. Én… 246 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Nem ezért jöttem. 247 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Valami rosszat mondtam? Mert úgy érzem. 248 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Ó, hogy? Nem. Itt nincs olyan, hogy rosszat mondasz. 249 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Honnan tudod? 250 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Hát, hogy lehet egyáltalán egy gyilkosságról beszélni rendesen? 251 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Hát, sehogy. 252 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Miért nem fogadtad el a pénzt? 253 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Azért, amit mondtam. 254 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Azért jöttem, mert bírom az öreget. 255 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Ezt meg miért kaptam? 256 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Nem tudom. Csak úgy. 257 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Ne bízd el magad! 258 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Félek, hogy elvesztem az asszonyt. Meg a családomat. 259 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Mondanom kell valamit, de nem tudom… 260 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 Nem tudom, kinek mondhatnám el, bácsikám. 261 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Hát, igazából… 262 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Nináról meg rólam van szó. 263 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Tudod, Nina… 264 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Nina volt barátja börtönben ült, megölt egy embert. 265 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Aztán kijött a börtönből és… 266 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Beszélgetni szoktak egymással. 267 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Mondtam Ninának, hogy hagyja már. 268 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 De nem hallgat rám. 269 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Szóval arra gondoltam, hogy fogom őt meg a gyerekeket, 270 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 és elköltözünk Texasba. 271 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Vannak ott rokonaink, és… 272 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 Meg… Meg ha a pasas elhagyja Atlantát, 273 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 megszegi a feltételes szabadlábra helyezést… 274 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Figyelsz, bácsikám? 275 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Jó sokára jöttél vissza. 276 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - Csak beszélgettünk. - Miről? 277 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 Hogy elvisz majd moziba. De mondtam, hogy megbeszélem magával. 278 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - Miért? Nem vagyok a főnököd. - Nem akarja tudni? 279 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Kedvelem a fiút. 280 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Ja, rendben van. Kicsit nyálas. 281 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 De jólesett neki, hogy felajánlotta Reggie fizetségét. 282 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Mondom, kedvelem a fiút. 283 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Aha. Jól kifaggatta Reggie-ről, 284 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 ezért akarta valójában áthívni. 285 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Jóban volt Reggie-vel. Mindenkit ismer. 286 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Miért ne kérdezhetnék tőle? 287 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Nem erről van szó. 288 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Aggódom magáért. 289 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Miattam ne aggódj! 290 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Egy bizonyos kor után már nincs mitől félni. 291 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Igen, de mi van, ha nincs is mit találni? 292 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 Mi van, ha elvesztegeti azt a maradék kis idejét 293 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 a nem létező válaszok keresésére? 294 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 BELEEGYEZŐ NYILATKOZAT 295 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Hogy alszik mostanában? 296 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Ó, hát… 297 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Nem sokat. 298 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Tudja, az emlékeim álommá válnak, 299 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 és… nem tudom leállítani őket. 300 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Ez előfordul néhány páciensnél. Sa… Sajnálom. 301 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Ne sajnálja! 302 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Én… Én örülök, hogy visszakaptam az elmém. 303 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 De ez meddig tart majd? 304 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Ön elképesztően életerős, Mr. Grey. 305 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 A kezelésre úgy reagál, mint… 306 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 a száraz fű a tűzre. 307 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 Az elméje… Az elméje teljesen felélénkült, 308 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 jobban, mint eddig bárkinél. 309 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 De ön is jól tudja, hogy egy ilyen tűz csak felperzselt földet hagy maga után. 310 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Így nem tudom megmondani, meddig tart ez az állapot. 311 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Azt viszont tudom, hogy ez lesz a legfényesebb tűz eddig. 312 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Volt egy Coydog nevű ember, ő segített engem felnevelni. 313 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Azt mondta… 314 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 A bűn egy jó hosszú út, 315 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 a pokol közepétől a menny széléig tart. 316 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 És a bűneink határozzák meg, 317 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 hol állunk ezen az úton. 318 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 De senki sem csak jó vagy csak rossz, 319 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 Istent meg az ördögöt leszámítva. 320 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Igen. 321 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Coydog ellopott valamit egy fehér embertől. 322 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Amikor elkapták, 323 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 akkor meglincselték. 324 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 És felgyújtották. 325 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Kötelet tettek a nyakába, égő kerozinra állították. 326 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Amikor az a fehér ember odament, Coy felrúgta a hordót, 327 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 felakasztotta magát, őket meg felgyújtotta. 328 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 És ön… 329 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 megörökölte az ő erejét. 330 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Kérdezhetek valamit, Sátán? 331 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Csak tessék, Ptolemy! 332 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Lehet-e az… 333 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 hogy amikor öreg és rozzant lettem, 334 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 akkor annyira megrémültem az emlékeimtől, 335 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 hogy egyszerűen elfelejtettem őket? 336 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Én csak azt tudom, 337 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 hogy ha nekem lennének ilyen emlékeim, 338 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 akkor én is a menekülést választanám. 339 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Köszönöm, hogy aláírta. 340 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Én is köszönöm. 341 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Jól van. 342 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - Üdv! - Szia! 343 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Mit mondott? 344 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Minden sima, mint egy dagadt baba popsija. 345 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Micsoda? 346 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Biztos menni akar? 347 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 Egész reggel bent volt a dokinál. 348 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Azt hittem, majd lefárasztja. 349 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Nincs időm lefáradni. 350 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Sok dolgom van még. 351 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Különben is várom már. 352 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Húsz éve láttam utoljára. 353 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Nézze, milyen szép fényes lett! 354 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 El ne ejtsd! 355 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 És Sensie-nek komolyan nem mutatta meg? 356 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - Egyet sem. - Miért? 357 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Sensia volt az egyik legszebb és legjobb lelkű ember az életemben. 358 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 De emellett nagy étvágya is volt. 359 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Ha tudomást szerez a kincsről, onnantól kezdve nem lett volna megállás. 360 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Tehát ellopta volna. 361 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Ó, nem, nem. Nem magára költötte volna. Szétosztogatta volna. 362 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Barátoknak, családtagoknak, szeretőknek. 363 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Várjon! Mármint pasiknak? 364 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Nem mindig pasi volt. 365 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Hogy? Ez így ment? 366 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 És maga elfogadta ezt? 367 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Őt fogadtam el. 368 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 És maga? 369 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Volt nagy étvágya? 370 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Egyszer. 371 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 Sensia egy barátnője volt, Lolly. 372 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - Bosszút állt. - Nem, nem terveztem. 373 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Sensia elutazott a hétvégére. Lolly meg felajánlotta, hogy főz nekem. 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Elhívott magához. 375 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Csak egy alkalom volt. De utána nagyon bántott a dolog. 376 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Sensia kiszagolta, egyből tudta. Elküldött otthonról. 377 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Pár órával később megkeresett, hogy ő nem bír nélkülem lenni. 378 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Utána nem néztem más nőre. Soha. 379 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Sensie is ugyanezt tette? 380 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 Azta! 381 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - Nem semmi, ugye? - Aha. 382 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - Minek suttogsz? - Nem tudom. Mert úgy érzem. 383 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Ptolemy. Mashallah. Ptolemy, öreg barátom. Hogy vagy? 384 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Syed! Hogy vagy, barátom? 385 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Ó! Isten kegyes. Alhamdulillah. 386 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - És a hölgy? - Ő Robyn. Ő segít nekem mostanában. 387 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - Robyn. - Igen. 388 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - Tetszik a boltom? - Igen. 389 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Ez a márvány mellszobor Hadrianus római császárról készült. 390 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Írt egy verset nagyon régen, pont a halála előtt. 391 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Apám jól ismerte azt a verset. 392 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 „Drága mulandó, kedves kis barátom, 393 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 Testem társa és szelleme, 394 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 Mi a célod, hová mész, 395 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Fáradt és csupasz lelkem, 396 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 Aki már nem tud többé tréfálni sem?” 397 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 Ejha! 398 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Pontosan így van. 399 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Nézz csak körbe! És kérdezz bátran! 400 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Köszönöm. 401 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Hogy… Hogy… Hogy van a család? 402 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 A fiaim egyetemre járnak, és Fatima fogja átvenni az üzletet. 403 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 És az apád? 404 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Apám meghalt három augusztussal ezelőtt. 405 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Jafar olyan jó ember volt! 406 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Igen, az volt. 407 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Az egyik legritkább darabom. 408 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Évszázadokkal ezelőtt készült, Közép-Afrikában. 409 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 A szakértők évekig nem hitték el, 410 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 hogy az afrikaiak is tudnak ilyen tökéletes művet alkotni. 411 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 De nyilván tévedtek. 412 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Nyilván. 413 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Syed, megvan még az a teaszoba hátul? 414 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Meg. Gyertek! 415 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - Köszönöm. - Szívesen. 416 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Robyn kérdezte, hogy honnan ismerjük egymást. 417 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Tizennégy éves voltam. 418 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Egy fekete férfi nézelődött az üzletben. 419 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 Figyeltem, nehogy ellopjon valamit. 420 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Fiatal voltam, még buta. 421 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Ptolemy a kelta, ezüstből vert diadémról kérdezett. 422 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Úgy emlékszem, akkor 700 dollárt kértünk érte. 423 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Akartam valami szépet Sensiának. 424 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Akkor már beteg volt egy jó ideje. 425 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 Jafar, az apja, megkérdezte, mennyi pénz van nálam. 426 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Mondom, hogy 87 dollár. 427 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Azt mondta, elfogadja előlegként, 428 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 és a többit majd odaadom neki legközelebb, ha erre járok. 429 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 - Azta! - Beletette egy szép dobozba. 430 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Hű, Sensia hogy megörült neki! 431 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 Miután Mr. Grey elment, megkérdeztem, 432 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 hogy apám miért bízott meg egy ismeretlen fekete férfiban. 433 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Azt mondta: „Az ember jósága nem a bőrszínétől, a ruháitól, 434 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 a származásától, vagy a vallásától függ. 435 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Csakis a szívéről ismerhetsz meg valakit.” 436 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Jafar… olyan jó ember volt! 437 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Havonta törlesztettem neki, amíg vissza nem fizettem az egészet. 438 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Mit csinálsz ma itt, öreg barátom? Csak erre jártatok? 439 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Mutasd meg neki azt az érmét, Robyn! 440 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - Eladnátok? - Nem, nem, nem. 441 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 Csak az árát szeretnénk megtudni. 442 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Egy pillanat! 443 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Tudod, Mr. Ptolemy néha hozott be nekünk ilyen érméket. 444 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Ezért vettük ezt az indexet. 445 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Nézzük csak! 446 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Saint-Gaudens két sassal. 447 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. Jó állapotú. 448 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Úgy 50 000 körül van. 449 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Várjon, 50 000-et… érnek? 450 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 Darabonként. Igen. És ez csak becslés. 451 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Ahogy apám mondta mindig Ptolemynek, 452 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 vannak jobb kereskedők az ilyen érmékre. Akik több profitot hoznak. 453 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 De Ptolemy nem bízott meg bennük. 454 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Ez azóta is így van! 455 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Köszöntem a segítséget. Igen. 456 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Mit nézegetsz? 457 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Egy csillagászati könyvet olvasok. 458 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - Az érettségire? - Á! 459 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Tudta, hogy a Nap nagyobb, mint egymillió Föld együttvéve? 460 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - Azta! Jó nagy. - Ugye? 461 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Régen az emberek azt hitték, hogy a Nap az Isten. 462 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Talán még mindig az. 463 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Igen. 464 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 És maga min mélázik épp? 465 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Minden emlékemen… egyszerre. 466 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Igen, az nem lehet túl könnyű. 467 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Bizony. 468 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 De már csak pár napom van, hogy mindent elrendezzek. 469 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Nem… Nem bántja, 470 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 hogy utána visszatér az eddigi állapota? 471 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Már megbékéltem a gondolattal. 472 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Téged bánt? 473 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Maga szerint? 474 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 Tudja, az… 475 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 apám az utcán keménykedett a gengszter haverjaival. 476 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Aztán egy szombaton nem jött haza. 477 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Anyával temettük el. 478 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Aztán anya rászokott a crackre, 479 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 én meg megpróbáltam segíteni neki. 480 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 Állandóan ígérgette… 481 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 szinte mindennap, hogy leszokik. 482 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Aztán arra ébredtem egy csütörtök reggelen, hogy meghalt. 483 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Figyelj! 484 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Sátán azt mondta… 485 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 hogy olyan leszek, mint régen. Nem halok meg. 486 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 De lehet, hogy rosszabb lesz. 487 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Ha nem fogadom el a gyógyszert, akkor most nem beszélgetnénk itt. 488 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Nem érti. 489 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Jó. 490 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Akkor magyarázd el! 491 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Én… 492 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 örültem anya halálának. 493 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Tudtam, hogy ha meghal, akkor mehetek Niecie néniékhez. 494 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Abban reménykedtem… 495 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Bár ne így lenne, de reménykedtem benne, hogy meghal, 496 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 mert akkor eljöhettem onnan. 497 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Szóval… én vagyok itt az igazi „Sátán”. 498 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Nem, nem, gyermekem. 499 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Nem vagy te Sátán. 500 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Úgy értem… 501 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 Maga az első, hozzám közelálló ember… 502 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 akinek félek a halálától. 503 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Nem akarom, hogy itt hagyjon. 504 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Nem akarom, hogy elmenjen. 505 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Megyek én. 506 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Nem, megyek én is. 507 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Mr. Grey? 508 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Igen? 509 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 A nevem Darwin Andrews. 510 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 A városnak dolgozom, 511 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 mi ellenőrizzük az idős lakók jóllétét, hogy képesek-e önmagukat ellátni. 512 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Nem bánná, ha feltennék néhány kérdést? 513 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Hogyne! Jöjjenek csak! 514 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Erre! 515 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Tehát miért is van itt? 516 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Az unokahúga jelentette nekünk, hogy Miss Robyn Barnet 517 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 rosszul bánik önnel, és a lakásával is. 518 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Rosszul bánsz velem, Vörösbegy? 519 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Nem, bácsikám, nem. 520 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - Nos… - Látja ezt, Mr. Grey? 521 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Az unokahúga és az ő fia 522 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 azt állítják, hogy Miss Barnet ellopta a pénzét, 523 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 és nem viseli gondját, mocsokban él. 524 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 Hát, van egy kis por itt-ott, 525 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 de én nem nevezném „mocsoknak”. 526 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Biztos úr! Hé, hé! 527 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Arra nem adtam engedélyt, hogy az otthonomban kutakodjon. 528 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Az előbb mutattam egy gyümölcsöt, Mr. Grey. Mi volt az? 529 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Egy navel narancs, kissé zöld színű, ahol a szára volt. 530 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 És mi a válasza arra, hogy a hölgy állítólag ellopta a pénzét? 531 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Egyedül él, Darwin? 532 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Most én kérdezek, Mr. Grey. 533 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Igen. A város megbízásából. 534 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Azért kérdezem, mert ha tényleg együtt él valakivel, 535 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 és az unokahúgom azt mondja, hogy az a valaki pénz lopott, 536 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 akkor én honnan tudnám, hogy ez igaz-e? 537 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Miért hazudna? 538 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 Én miért hazudnék? 539 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Sőt, ha itt tartunk, Robyn miért hazudna? 540 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Az unokahúga csak a vagyona és az ingatlana miatt aggódik. 541 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 És ha önellátásra képtelennek minősítenek, 542 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 akkor az unokahúgomhoz kerül az ingatlanom és a vagyonom is. 543 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Nem igaz? 544 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Nem bánja, ha körbenézek a lakásában, uram? 545 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Ó, nem. Csak nyugodtan! 546 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Robyn, vezesd körbe az urat! 547 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - Hogy hívják, fiam? - Regentnek. 548 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Engem Ptolemynek hívnak. 549 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Az „királyt” jelent. Meg a Regent is. 550 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Micsoda… Micsoda véletlen! 551 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Szóval, Regent, ön és a partnere ezen a környéken járőröznek? 552 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Ez a körzetük? 553 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Igen. A 13. körzetben vagyunk. 554 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Hallottak arról a gyilkosságról, ami a Delmar Circle-nél történt? 555 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Igen, úgy két hete. 556 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Hát, az áldozat az unokahúgom fia volt, Reggie Lloyd. 557 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Részvétem. 558 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 És hogy halad a nyomozás? 559 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Az nem a mi reszortunk. 560 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Nyomozók dolgoznak az ügyön, uram. 561 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Nekünk nem mondanak semmit, csak ha valakit be kell vinnünk kihallgatásra. 562 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 És volt már ilyen? 563 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Kitakaríttatta a házát mostanában? 564 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 És ön? 565 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Akkor én elindítom a közigazgatási eljárást. 566 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Néha meg fogják látogatni önt és Miss Barnetet. 567 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Ez igazán fehér emberhez méltó öntől! 568 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Menjünk! 569 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 További szép napot! 570 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Köszönöm. 571 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 NETTIE - SÜLT CSIRKE ÉS GOFRI 572 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 MINDENNAP NYITVA 573 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 Hozom a sült combot. 574 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 Ó, hát, köszönjük, Sonia. 575 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Ennie kell az embernek, ha a mai gyapotmezőkön akar boldogulni. 576 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Bizony. De vidéken jobb lenne. 577 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Hal Druckert tegnap lőtték le, a kocsijához menet… Csak úgy. 578 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Szerencsétlen ki is múlt. 579 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Várjunk, ő volt az, aki vörös öltönyt hordott. 580 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Nagyon csinos vagy ma! 581 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Csak úgy koslatnak utána a fiúk! 582 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Ó, jaj! 583 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - Na… - Hozom az ételt. 584 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Jól van. 585 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Na mármost, Niecie… 586 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Tudom, hogy jót akar. 587 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 De Niecie mindenemet elvenné, 588 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 miközben azt hinné, hogy ezzel jót tesz nekem. 589 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Rólam nem gondolt ilyeneket? 590 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Nem. Eszembe sem jutott. 591 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 És amikor elvettem a csatot? 592 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Az lenne a bűn, ha meglátnád, 593 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 és nem akarnád megfogni azt a szépséget. 594 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 De nem csak megfogtam. El is tettem. 595 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Robyn, benned egy gramm rossz szándék nincsen. 596 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - Honnan tudja? - Tudom, és kész. 597 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Annyira küszködtél egész életedben, 598 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 hogy félsz másoktól elvenni bármit. 599 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 Niecie-nek ez meg sem fordul a fejében. 600 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Miért? Mert annyira akarja? 601 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Vannak ilyen feketék, de fehérek is, 602 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 akik annyira akarnak valamit, hogy nem fogják vissza magukat. 603 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 De ettől még nem rossz emberek. 604 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - Mi? Hát akkor milyenek? - Zavarodottak. 605 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 Megrekednek, 606 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 nekünk kell segítenünk rajtuk. 607 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Úgy szeressük ezeket a seggfejeket, hogy meg sem érdemlik? 608 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Ó, nem, nem. Nem… Nem ezt mondtam. 609 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 És ha azt mondom, hogy Hilly mást is csinált? 610 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Például? 611 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Niecie néni adott neki pénzt, 612 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 hogy kifizesse Reggie-t és Rogert a konyhabútorért, 613 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 de Hilly nem adta oda Reggie-nek. 614 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - Hilly ellopta Reggie pénzét? - Igen. 615 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Látja ezt? 616 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Artie! Artie! 617 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Latisha! Mi a fenét kerestek az utcán? 618 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Rajzolunk! 619 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Miért az úttest közepén rajzoltok? 620 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - Nyomás! - Itt van anyukátok? 621 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - Most szomorú. - Ne! 622 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Most Niecie-nél vagytok? 623 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Csak amíg anya szomorú. 624 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Az isten szerelmére! Hozd be őket, jó? 625 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - Üljetek le a lépcsőre! - Nem. 626 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - Beszédem van veletek. De. - Nem. 627 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Üljetek le! 628 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 Neked mi bajod? Tudod, hogy nem szabad! 629 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Csak rajzolgattunk. 630 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Az úttest közepén? 631 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - Igen. - Nem vicces! 632 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Ne nevess! Nem viccelek. Tudod, hogy nem szabad. 633 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Mi ez a ricsaj már? 634 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Nos? 635 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Na, beengedsz vagy sem? 636 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Azt hittem, idősotthonba kerültél. 637 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Ki jött, Hilliard? 638 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Niecie! Mondd meg a bolondnak, hogy engedjen be! 639 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Pitypapa. Mi a… Gyere! Gyere be! 640 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Szia, Niecie néni! 641 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Új a ruhád? 642 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Talán jelentenünk kéne a városnak. 643 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Talán levághattam volna a micsodádat a múltkor. 644 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Tudtad, hogy a gyerekek kint játszottak, az úttesten? 645 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Hilly, egyedül voltak kint a gyerekek? 646 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Mondtam, hogy ne menjenek az úttestre! 647 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Hozz a bácsikádnak egy pohár vizet! 648 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Hogyhogy itt vannak Reggie gyerekei? 649 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Olyan más lettél! 650 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Miért vannak itt Reggie gyerekei? 651 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Ninának össze kell szednie magát. Ő bízta rám őket. 652 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Ő küldte őket ide hozzánk. 653 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 És ezért mennyit fizet neked? 654 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Reggie-nek volt egy kis félretett pénze. Én csak kajára kaptam belőle. 655 00:41:07,509 --> 00:41:10,345 - Hívott a rendőrség Reggie halála után? - Ninát hívták. 656 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Úgy félt, hogy vele kellett mennem. 657 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 És mit mondtak? 658 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 Hogy valaki fejbe lőtte Reggie-t. 659 00:41:19,396 --> 00:41:22,024 - Neked nincs mondanivalód, fiam? - Nem vagyok a fiad. 660 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Idefigyelj! 661 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Elmentem a bankba, és nyitottam egy folyószámlát, 662 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 neked, a fiúnak, Reggie feleségének, a gyerekeinek, meg a családnak. 663 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 És Robyn lett a… Hogy is hívják? 664 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - A megbízottja. - A megbízottam. 665 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Ő ír majd neked egy 900 dolláros csekket havonta. 666 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - Robyn? - Igen. 667 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 Egy kis pénz a csekkekre meg ilyesmire. 668 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Meg marad neked is. - Én miért nem írhatok csekket? 669 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 Mert kirángattál volna a saját otthonomból, 670 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 hogy egy idősotthonba dugj. 671 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Bácsikám, én segíteni akartam. 672 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Hilly mondta, hogy megbolondultál. Meg hogy mocsokban élsz. 673 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - Azt is, hogy kirabolt? - Én nem raboltam ki. 674 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 Shirley Wringnek 50 dollárt adtam, és ezt onnan tudom, 675 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 hogy eljött, és megadta a tartozását. 676 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - Eltetted a maradék felét. - Tolvajnak nevezel? 677 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - Bizony! - Ülj le! 678 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Ülj le! 679 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Robyn majd felhív egy hét múlva. 680 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Ha kell a pénz, szólj! Ha meg nem… 681 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Ő nem is a család része. 682 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Szerintem nem helyes, hogy egy idegen dönt a családi ügyekről. 683 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Idegen vagyok neked? 684 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Takarítottam, főztem rátok. 685 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Többet tettem, mint Hilly. És még én vagyok idegen? 686 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 Menjetek el a gyerekekkel a boltba, 687 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 és vegyél nekik valami édességet! 688 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Gyertek! 689 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - Gyerünk! Elmegyünk boltba. - Jó. 690 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - Fiam! - Mi van? 691 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Gyere, menjünk ki a tornácra! Megbeszéljük a dolgot. 692 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Na, Hilly, eltetted azt a pénzt? 693 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Aha. 694 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 De… Nem gondoltam, hogy észreveszed. 695 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Nem loptalak volna meg, ha tudom, hogy tudsz számolni. 696 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - Hilliard. - Igen? 697 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Szerinted rendben van, ha meglopsz egy olyan embert, 698 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 aki nem tud erről? 699 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Hát, igen. 700 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Mit számít? 701 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Ha nem tudja valaki, akkor neki mindegy. 702 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Jézusom! 703 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Mi az? Bocs, hogy eltettem azt a pénzt. 704 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Bocsánatot kérek Hilly miatt, bácsikám. 705 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Nem volt, aki megnevelje a fiút. 706 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Igen. Nekem kellett volna. 707 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Volt neked elég bajod akkoriban. 708 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Jó, de akkor is itt kellett volna lennem a fiúnak. 709 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Meg mindannyiótoknak. 710 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Figyelj, ha adok neked pénzt, 711 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 akkor összeszednéd a családot valamikor? 712 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Tudod, azokat, akik itt voltak a toron. 713 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - Visszahívhatnád őket. - Minek? 714 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Szeretnék beszélni veletek. 715 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Hát, nem tudom, bácsikám. 716 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Nem tudom, ki jönne el, meg hogy ki akar egyáltalán. 717 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - Megpróbálnád? - Jó. Megpróbálom. 718 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 Mindjárt jön a kocsi. 719 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - Mehetünk? - Igen. 720 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Majd hívlak. 721 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 ATLANTAI EGYETEM 722 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Ez micsoda? 723 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Forbes. Milliomosok meg milliárdosok szoktak benne lenni. 724 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Tudom, mi az a Forbes. De neked mire kell ez? 725 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Van benne egy e-sportos cikk. 726 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Ebben? 727 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 Az micsoda? 728 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Játékverseny. Videójátékokkal. 729 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - Azt hittem, te fejleszted ezeket. - A pénz miatt. 730 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 De a versenyben több pénz van. 731 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Videójátékkal lehet pénzt keresni? 732 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 A League of Legends bajnokságát többen nézték, mint a Super Bowlt. 733 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 A Forbes szerint tíz játékos tízmilliónál is többet keresett tavaly. 734 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Dollárt? 735 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 A legnagyobb része szponzoroktól jött, de igen. 736 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Megeszem a kalapom! 737 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Mik vannak… 738 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Ott jön! 739 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Tényleg tetszik neked, mi? 740 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Igen, uram. Tetszik, hogy ilyen erős. És szép is. 741 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Ugye tudod, hogy a lányt bántották a szerettei? 742 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Tudom. 743 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Megvan az érettségi. 744 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Sikerült? 745 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - Igen, megvan. - Na! Gratulálok! 746 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - Biztos voltam benne. - Menjünk ünnepelni! 747 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Én először beugrom Billyhez. Megígértem neki. 748 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Akkor utána? 749 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Ahova csak szeretnéd. 750 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 SOK SPORTOT LEHET JÁTSZANI, DE A BOKSZOT PONT NEM. 751 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - Billy. Billy! - Mr. Grey. 752 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Hát maga? 753 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Beszélni akarok veled. 754 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Miről? 755 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Meghívhatlak valamire? 756 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Jó. 757 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Niko, hoznál nekünk pár sört hátulról? 758 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 DÉL-ATLANTA BOKSZKLUB 759 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Ki hozta el ide? 760 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Roger Dawes. Ő Robyn barátja most. 761 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 Roger. Néha besegített Reggie-nek. 762 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 Jó srác. 763 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Igen. Nem rossz gyerek. 764 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Tudod, beszéltem a rendőrökkel Reggie ügyéről. 765 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Le se szarják, ha lelőnek egy feketét az utcán. 766 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Még úgy sem, hogy nem az utcán keménykedett. 767 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Csak úgy is megölik az embert ott. 768 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Tudom én. 769 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 De… 770 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - De mi? - Reggie azt mondta a halála előtt, 771 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 hogy el akarja hagyni az államot. 772 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 És? 773 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 És én tudni akarom, ki ölte meg az unokaöcsémet. 774 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Minek? 775 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 Te mit tennél, ha megölnék az egyik szerettedet? 776 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Egyszer Reggie mondott… 777 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 valamit Nina expasijáról. 778 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - Aki most szabadult? - Akkor már beszélt róla? 779 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Valamennyit, de, tudod, nem… nem… nem sokat. 780 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 A nevét nem mondta. 781 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Á, Á, Reggie… Reggie nem mondta a nevét. 782 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 Azt viszont igen, hogy 20 évre ítélték a csókát, 783 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 és 12-t töltött le. 784 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Érdekes. 785 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Mit tervez, Mr. Grey? 786 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Én kinyírom azt a köcsögöt, Billy. 787 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Azt tervezem. 788 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 KÉSZÜLT: WALTER MOSLEY REGÉNYE ALAPJÁN 789 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra