1
00:00:58,517 --> 00:01:01,311
Ptolemy Grey utolsó napjai
2
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
A fenébe már!
3
00:01:10,821 --> 00:01:13,824
Miért nem elég laza ez a szar,
hogy felfeszíthessem?
4
00:01:14,616 --> 00:01:15,951
A fenébe!
5
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
- És így?
- Nem. A másik irányba. Arra.
6
00:01:19,580 --> 00:01:21,748
- Arra. Bocs.
- Úgy! Csapj rá a tetejére!
7
00:01:21,832 --> 00:01:24,459
Most feszítsd! Feszítsd fel! Feszítsd fel!
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,545
Úgy! Gyerünk! Még egyszer!
9
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Ez az!
10
00:01:33,010 --> 00:01:34,303
Ez kilazult.
11
00:01:36,138 --> 00:01:38,682
Hú! Azta!
12
00:01:39,433 --> 00:01:42,102
- Igen! Az az!
- Mi ez?
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
Gyerünk! Nyissa már ki!
14
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Ebben nincs is semmi.
15
00:02:00,787 --> 00:02:02,039
Bontsd ki!
16
00:02:02,122 --> 00:02:03,749
De kincset emlegetett.
17
00:02:13,967 --> 00:02:15,219
Látod?
18
00:02:17,179 --> 00:02:18,764
Ez a darab legyen nálad!
19
00:02:18,847 --> 00:02:22,893
Aztán meglátod majd,
hogy mennyit ér valójában.
20
00:02:23,727 --> 00:02:27,523
Tizenkét évesen jöttem el Mississippiből.
21
00:02:30,651 --> 00:02:34,404
Eljöttem,
hátrahagyva a halált és a szenvedést.
22
00:02:36,240 --> 00:02:40,285
Eljöttem, de az ígéretemet betartottam.
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,746
Követtem az utat.
24
00:02:42,829 --> 00:02:46,250
Követtem minden utasítását.
25
00:02:46,333 --> 00:02:51,129
És megtaláltam Coy kincsét,
a 14 lopott aranypénzt.
26
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
Ezek az érmék…
27
00:02:55,509 --> 00:02:56,635
Dublonok.
28
00:02:57,553 --> 00:03:00,597
Ezek dublonok, mint a kalózok kincse.
29
00:03:01,557 --> 00:03:04,226
Oké. Ezek a dublonok értékesek?
30
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
Azok hát!
31
00:03:05,519 --> 00:03:08,230
Jó, de azt mondta, 14 volt,
és én itt csak kettőt látok.
32
00:03:09,815 --> 00:03:13,902
Tudod, Sensia szerette a szép dolgokat.
33
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
Az ékszereket, ott volt az a szép csat,
34
00:03:16,321 --> 00:03:20,242
meg, ó,
szerintem volt vagy 100 selyemruhája.
35
00:03:20,325 --> 00:03:22,369
Elverte a pénzét, hogy lenyűgözze a nőt.
36
00:03:22,953 --> 00:03:24,913
Nem, én dicsőítettem azt a nőt.
37
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Egyszerűen megőrültem érte.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,004
De annyira azért nem,
hogy az összes pénzemet ajándékra költsem.
39
00:03:32,504 --> 00:03:34,756
Aztán rákos lett,
40
00:03:34,840 --> 00:03:38,552
és fizetni kellett a kórházi számlákat.
41
00:03:38,635 --> 00:03:42,181
Akkor kezdtem pénzre váltani az érméket.
42
00:03:42,264 --> 00:03:44,766
Bár tudtam, hogy Coydog nem erre szánta.
43
00:03:45,475 --> 00:03:48,270
De már vagy 100 éve, hogy meghalt.
Mit akart a pénzzel?
44
00:03:49,563 --> 00:03:52,816
Hogy a népünk megmentésére fordítsam.
45
00:03:52,900 --> 00:03:54,610
Mi? A feketéket?
46
00:03:55,736 --> 00:03:57,446
Aha. De hát volt vagy tízéves.
47
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Ó, nem. Akkor lettem nyolcéves.
48
00:04:00,324 --> 00:04:03,452
Jó. De hogy bízhatott ilyesmit
egy kisgyerekre?
49
00:04:03,535 --> 00:04:07,956
Hát,
erre kerestem a választ egész életemben.
50
00:04:08,582 --> 00:04:10,501
Aztán jött Sensia.
51
00:04:10,584 --> 00:04:13,086
Érte bármit megtettem volna.
52
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
De a végén őt és Coyt is cserben hagytam.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Ez az utolsó lehetőségem,
hogy beváltsam az ígéretemet.
54
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
Ezzel a kettővel.
55
00:04:25,891 --> 00:04:28,894
Jó, és… És ez? Mihez van?
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,063
Majd megtudod, te kismadár.
57
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
Majd megtudod.
58
00:04:40,572 --> 00:04:41,615
Köszönöm.
59
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Szívesen.
60
00:04:47,955 --> 00:04:49,915
Mit akar azzal?
61
00:04:51,542 --> 00:04:52,793
Kiütöm magamat.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,509
Dublonok.
63
00:05:00,592 --> 00:05:02,135
SZABADSÁG
64
00:05:05,264 --> 00:05:06,348
Állítsátok fel!
65
00:05:07,015 --> 00:05:08,809
- Vigyázz! Ez az!
- Na!
66
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
Ez az!
67
00:05:09,977 --> 00:05:11,728
Na! Na! Segítsetek már!
68
00:05:12,771 --> 00:05:15,274
- Hozd ide!
- Tedd a nyakába!
69
00:05:15,357 --> 00:05:16,608
Így! Állítsuk fel!
70
00:05:17,776 --> 00:05:19,403
Hozd a löttyöt!
71
00:05:23,740 --> 00:05:25,826
- Fogd le!
- Nyughass már!
72
00:05:25,909 --> 00:05:27,327
Felállni!
73
00:05:29,746 --> 00:05:32,249
Na, gyerünk! Úgy.
74
00:05:35,878 --> 00:05:38,130
Na! Felállni!
75
00:05:38,213 --> 00:05:40,591
- Na, beszélj!
- Megfulladok.
76
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
Rajta!
77
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
Nyugalom!
78
00:05:46,972 --> 00:05:49,474
Csak úgy fogod túlélni ezt az éjszakát,
79
00:05:49,558 --> 00:05:51,101
ha visszaadod a tulajdonomat.
80
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
Beszélj!
81
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
Ez kerozin.
82
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
Kezdj el beszélni!
83
00:05:57,566 --> 00:05:59,193
„Gyúlékony anyag” ez.
84
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
A kurva…
85
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Vigyázz!
86
00:06:05,199 --> 00:06:06,408
Vigyázz, fiam!
87
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
Mondd, hová rejtetted, fiam?
88
00:06:09,494 --> 00:06:10,746
Különben megégetlek.
89
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
Ne! Ég!
90
00:06:13,624 --> 00:06:16,084
Még ne öljük meg!
91
00:06:16,168 --> 00:06:19,379
Élve kell a nigger, amíg nem beszél!
92
00:06:19,463 --> 00:06:22,341
- Szedjétek le!
- Emeljétek le! Emeljétek le!
93
00:06:22,424 --> 00:06:24,176
Becsaptalak!
94
00:08:15,746 --> 00:08:16,705
Segíts!
95
00:09:21,395 --> 00:09:23,021
JÓ REGGELT!
96
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
Mit csinál?
97
00:09:27,401 --> 00:09:30,779
Csak… Csak azon gondolkodtam,
hogy ez… ez a kanapé…
98
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
ez nem jó ágy neked.
99
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Nem olyan vészes.
100
00:09:34,366 --> 00:09:35,951
Pedig először leszóltad.
101
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
Azóta sok minden változott.
102
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
Engem sem csíptél annyira.
103
00:09:40,247 --> 00:09:42,833
Ez nem igaz! Legalábbis most már nem.
104
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
Azt mondod,
hogy Reggie volt munkatársa beugrana?
105
00:09:46,420 --> 00:09:48,422
Roger Dawes. Igen.
106
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
- Hívd át akkor!
- Biztos?
107
00:09:50,382 --> 00:09:53,093
Igen, emlékszem rá. Olyan… jóravaló srác.
108
00:09:54,386 --> 00:09:55,721
Jól van.
109
00:10:12,362 --> 00:10:13,822
Vörösbegy, segíts egy kicsit!
110
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
Mit csinál már?
111
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
- Gyere már! Segíts nekem!
- Oké. Oké.
112
00:10:20,245 --> 00:10:21,872
Jól van. Ez az!
113
00:10:21,955 --> 00:10:24,708
Nehéz, mert tele… tele van apróval.
114
00:10:30,797 --> 00:10:33,133
Basszus!
115
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Ez meg honnan van?
116
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
Amikor még volt eszem,
117
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
mindig szépen elmentem a nyugdíjamért.
118
00:10:42,351 --> 00:10:44,520
És amit nem költöttem el, azt elraktam.
119
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Mennyi pénz ez?
120
00:10:45,687 --> 00:10:49,024
Nem tudom. Mostanában nem néztem.
121
00:10:49,107 --> 00:10:53,445
Gondolom, olyan, ó, 40-50.
122
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
- Negyven-ötven mi?
- Ezer.
123
00:10:58,367 --> 00:11:01,119
Inkább tegye el!
124
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Félsz a pénztől?
125
00:11:04,206 --> 00:11:06,083
Apámat a tartozása miatt ölték meg.
126
00:11:07,084 --> 00:11:10,212
Anya meg mindenre hajlandó volt a pénzért.
127
00:11:10,295 --> 00:11:13,966
Én is félek néha,
de hát tovább kell lépni.
128
00:11:14,049 --> 00:11:17,427
Különben meg ideje
rendes ágyat vennünk neked.
129
00:11:17,511 --> 00:11:20,138
Új ruhák is kellenek,
meg egy kis zsebpénz.
130
00:11:20,222 --> 00:11:23,433
Majd azt megkeresem magamnak.
Tartsa meg a sajátját!
131
00:11:23,517 --> 00:11:25,477
Mit csináljak vele?
Itt van nekem az arany.
132
00:11:25,561 --> 00:11:28,272
A rezsit nem fizetheti ki
azokkal a régi érmékkel.
133
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
Te csak azt hiszed!
134
00:11:36,989 --> 00:11:40,033
Hát, de akkor is ki kéne venni
ebből az ocsmány bőröndből.
135
00:11:40,117 --> 00:11:41,577
Ocsmány bőrönd? Miről beszélsz?
136
00:11:41,660 --> 00:11:45,914
Ez igazi aligátorbőr Floridából,
Louisianából,
137
00:11:45,998 --> 00:11:48,333
ahol azok az egzotikus aligátorok vannak.
138
00:11:48,417 --> 00:11:50,544
Ez ám a luxus! Érintsd csak meg!
139
00:11:50,627 --> 00:11:51,837
Basszus!
140
00:11:51,920 --> 00:11:53,380
Ennél nincs is jobb.
141
00:11:53,463 --> 00:11:55,507
Jó, de ez akkor sem maradhat így.
142
00:11:56,258 --> 00:11:58,302
Akkor mit csináljak vele?
143
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
És a számla az ő nevén lenne?
144
00:12:02,472 --> 00:12:03,765
Nem.
145
00:12:03,849 --> 00:12:07,895
Nem, saját számlát akar,
hogy lehessen olyan bankkártyája.
146
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
Értem.
147
00:12:10,230 --> 00:12:13,358
És ez külön folyószámla lenne,
a már meglévőtől független?
148
00:12:13,442 --> 00:12:15,360
Ahogy ön jobbnak látja.
149
00:12:15,444 --> 00:12:17,863
- Online hozzáférést is szeretne?
- Igen.
150
00:12:17,946 --> 00:12:21,533
Én csak egy folyószámlát akarok
a… a bőröndös pénzemnek.
151
00:12:21,617 --> 00:12:25,787
De már van 4000 dollár
a takarékszámláján, Mr. Grey.
152
00:12:28,749 --> 00:12:32,127
Ms. Brooks, ön nagyon okos,
értem, mire gondol.
153
00:12:32,211 --> 00:12:37,174
Ön azt hiszi, hogy Robyn
hozzá akar férni a takarékszámlámhoz,
154
00:12:37,257 --> 00:12:39,426
miután nyitottunk nekem egy folyószámlát,
155
00:12:39,510 --> 00:12:42,429
és így szépen lenyúlhatná.
156
00:12:42,513 --> 00:12:45,682
De sántít a feltételezése.
157
00:12:46,183 --> 00:12:47,768
Segíts felemelni, Vörösbegy!
158
00:12:55,776 --> 00:13:00,572
Ez itt közel 40 000 dollár.
159
00:13:00,656 --> 00:13:04,868
Azt hinné az ember, hogy ha Vörösbegy
ki akarna rabolni,
160
00:13:05,494 --> 00:13:08,872
akkor már rég elfutott volna a pénzzel,
nem?
161
00:13:08,956 --> 00:13:11,291
Rá sem lehetne bizonyítani.
162
00:13:12,209 --> 00:13:15,754
Na, látja? Akkor most már értjük egymást.
163
00:13:16,338 --> 00:13:18,257
- Igen, Mr. Grey.
- Nagyszerű!
164
00:13:18,340 --> 00:13:22,636
Akkor a pénz nagy részét
betenném arra a folyószámlára.
165
00:13:22,719 --> 00:13:24,930
A többit meg fogom,
166
00:13:25,013 --> 00:13:28,892
és szépen elintézek vele pár dolgot,
amit akartam.
167
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
Ezt előre kell dönteni.
168
00:13:35,399 --> 00:13:36,400
Nagyon könnyű.
169
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
Jól van.
170
00:13:39,778 --> 00:13:41,738
Köszöntem. Tessék!
171
00:13:42,281 --> 00:13:44,241
- Önnek.
- Köszönöm.
172
00:13:44,741 --> 00:13:46,285
Akkor elvigyük a régi kanapét?
173
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Igen. Az… Az… Az… Az nagy segítség lenne.
174
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Kösz.
175
00:13:52,791 --> 00:13:54,334
Nézzenek a lábuk elé!
176
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Állj, állj, állj! Mit csináltok?
177
00:13:59,006 --> 00:14:01,717
Mi a… Úristen!
178
00:14:01,800 --> 00:14:02,885
Úristen!
179
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Még itt vannak? Tűnés!
180
00:14:12,811 --> 00:14:14,271
Ez az első igazi ágyam!
181
00:14:14,354 --> 00:14:16,356
Ó, ez… ez… ez nem is igazi ágy.
182
00:14:16,440 --> 00:14:19,860
- Nekem igen.
- De van benne három erős léc,
183
00:14:19,943 --> 00:14:21,820
így nem fájdul meg a hátad.
184
00:14:22,404 --> 00:14:24,323
Nem is volt még igazi ágyam.
185
00:14:24,406 --> 00:14:25,782
Még otthon, anyukádnál sem?
186
00:14:25,866 --> 00:14:27,034
Nem, hálózsákban aludtam.
187
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
És tetszik?
188
00:14:30,287 --> 00:14:31,663
Nagyon szép!
189
00:14:31,747 --> 00:14:33,290
Nagyon szép.
190
00:14:33,832 --> 00:14:34,917
A ruhád is nagyon szép.
191
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
Ó, igen, igen. Szép, ugye?
192
00:14:37,085 --> 00:14:39,546
- Le volt árazva.
- És mi van a zacskókban?
193
00:14:39,630 --> 00:14:42,549
Még több ruha. Meg az a cucc…
194
00:14:42,633 --> 00:14:45,135
- amiben mentem.
- És mire ez a kiöltözés?
195
00:14:45,219 --> 00:14:46,970
Hát, semmire.
196
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
- Udvarlód lett.
- Nem!
197
00:14:48,597 --> 00:14:50,933
- Udvarlód lett!
- Semmire!
198
00:14:51,683 --> 00:14:55,521
Jön a prédikátor, és azt mondja:
„Csak fehérek jöhetnek be a misére.”
199
00:14:55,604 --> 00:14:57,940
Mondom neki: „Én nem akarok bemenni.
200
00:14:58,023 --> 00:15:01,985
Csak azért álltam meg,
hogy gyönyörködhessem a templomukban.”
201
00:15:02,069 --> 00:15:04,863
Emlékszem, hogy régebben is mesélte
ezt nekünk Reggie-vel.
202
00:15:05,447 --> 00:15:09,284
Akkor… Akkoriban kezdtem el megőrülni.
203
00:15:11,411 --> 00:15:15,624
Robyn mondta,
hogy sokszor dolgoztál együtt Reggie-vel.
204
00:15:16,500 --> 00:15:20,087
Adott munkát, amikor tudott.
Hálás voltam érte. Nagy segítség volt.
205
00:15:20,170 --> 00:15:23,549
Tudja, iskolába járok. Próbálok.
Akkor megyek órára, ha tudok.
206
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
A művészeti fősulira jár.
207
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
Akkor… művész vagy.
208
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
Játékokat fejlesztek.
209
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
Videójátékokat.
210
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
De az asztalosmunka is rendben van, tudod.
211
00:15:32,683 --> 00:15:34,685
Igen. De ő… ő nem ezt akarja.
212
00:15:34,768 --> 00:15:36,436
Akkor mit akarsz?
213
00:15:36,520 --> 00:15:37,604
Most mondta.
214
00:15:37,688 --> 00:15:40,691
Nem, azt mondta, hogy mit tanul.
215
00:15:40,774 --> 00:15:42,401
Mihez akarsz kezdeni az életeddel?
216
00:15:42,484 --> 00:15:44,695
Mármint hol látod magad 10-20 év múlva?
217
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
Ez nem túl fair kérdés.
218
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
Attól még ugyanolyan fontos.
219
00:15:48,532 --> 00:15:51,368
Jó, ha ennyire fontos, akkor tőlem…
220
00:15:51,451 --> 00:15:53,036
miért nem kérdezget ilyesmit?
221
00:15:53,120 --> 00:15:57,332
Kislányom! Bárki megmondhatja,
hogy belőled bármi lehet.
222
00:15:57,916 --> 00:16:00,502
A férfiaknak nem adatik meg ez a luxus.
223
00:16:00,586 --> 00:16:03,088
A… A…
A férfi, az kezdjen valamit az életével,
224
00:16:03,172 --> 00:16:05,632
meg tegye a dolgát!
225
00:16:05,716 --> 00:16:07,551
A maga világában talán. De itt
226
00:16:07,634 --> 00:16:09,428
a nők ugyanúgy kiveszik a részüket.
227
00:16:09,511 --> 00:16:13,390
Sikeres cégvezetők,
meg ők is bekerülnek a politikába,
228
00:16:13,473 --> 00:16:17,311
Nobel-békedíjat nyernek,
genomokat szerkesztenek, meg minden.
229
00:16:17,394 --> 00:16:19,021
Meg a Marsra is feljuthatnak.
230
00:16:19,897 --> 00:16:22,691
Miközben én még mindig
az életemen agyalok itt a Földön.
231
00:16:22,774 --> 00:16:24,902
De dolgozom rajta, Mr. Grey.
232
00:16:25,611 --> 00:16:29,489
Az asztalosmunka jó,
de ahhoz jó munkatársak kellenek.
233
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Reggie értett az emberekhez.
234
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Mikor láttad őt utoljára?
235
00:16:35,871 --> 00:16:37,539
Amikor befejeztük Niecie konyháját.
236
00:16:37,623 --> 00:16:39,249
Ki dolgozott még veletek?
237
00:16:39,333 --> 00:16:40,334
Csak mi ketten.
238
00:16:41,710 --> 00:16:44,046
Nem láttad zaklatottnak vagy zavartnak?
239
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
Nem. A megszokott Reggie volt.
240
00:16:49,635 --> 00:16:51,136
És kifizette neked ezt a munkát?
241
00:16:51,220 --> 00:16:52,930
Miért kérdez tőle ilyet?
242
00:16:53,013 --> 00:16:54,223
Az a helyzet, hogy nem.
243
00:16:54,306 --> 00:16:57,851
Most, hogy már tudom, mi történt…
Szerintem nem volt rá alkalma.
244
00:16:57,935 --> 00:16:59,061
Látod?
245
00:16:59,686 --> 00:17:02,523
- Mennyi volt a munkadíjad?
- Ó, nem, nem, nem, nem. Én…
246
00:17:03,774 --> 00:17:05,400
Nem ezért jöttem.
247
00:17:12,950 --> 00:17:15,993
Valami rosszat mondtam? Mert úgy érzem.
248
00:17:16,078 --> 00:17:18,622
Ó, hogy? Nem.
Itt nincs olyan, hogy rosszat mondasz.
249
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Honnan tudod?
250
00:17:19,790 --> 00:17:23,335
Hát, hogy lehet egyáltalán
egy gyilkosságról beszélni rendesen?
251
00:17:24,211 --> 00:17:25,671
Hát, sehogy.
252
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Miért nem fogadtad el a pénzt?
253
00:17:31,969 --> 00:17:33,136
Azért, amit mondtam.
254
00:17:33,637 --> 00:17:35,556
Azért jöttem, mert bírom az öreget.
255
00:17:42,437 --> 00:17:43,480
Ezt meg miért kaptam?
256
00:17:43,981 --> 00:17:45,399
Nem tudom. Csak úgy.
257
00:17:46,692 --> 00:17:47,985
Ne bízd el magad!
258
00:17:53,657 --> 00:17:57,494
Félek, hogy elvesztem az asszonyt.
Meg a családomat.
259
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Mondanom kell valamit, de nem tudom…
260
00:18:03,959 --> 00:18:06,211
Nem tudom, kinek mondhatnám el, bácsikám.
261
00:18:07,379 --> 00:18:09,965
Hát, igazából…
262
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
Nináról meg rólam van szó.
263
00:18:13,802 --> 00:18:15,721
Tudod, Nina…
264
00:18:17,097 --> 00:18:20,559
Nina volt barátja börtönben ült,
megölt egy embert.
265
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
Aztán kijött a börtönből és…
266
00:18:24,104 --> 00:18:26,148
Beszélgetni szoktak egymással.
267
00:18:26,231 --> 00:18:28,442
Mondtam Ninának, hogy hagyja már.
268
00:18:29,610 --> 00:18:31,153
De nem hallgat rám.
269
00:18:32,154 --> 00:18:35,908
Szóval arra gondoltam,
hogy fogom őt meg a gyerekeket,
270
00:18:35,991 --> 00:18:38,577
és elköltözünk Texasba.
271
00:18:38,660 --> 00:18:41,121
Vannak ott rokonaink, és…
272
00:18:42,080 --> 00:18:44,541
Meg… Meg ha a pasas elhagyja Atlantát,
273
00:18:44,625 --> 00:18:46,877
megszegi a feltételes szabadlábra
helyezést…
274
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Figyelsz, bácsikám?
275
00:19:01,975 --> 00:19:03,393
Jó sokára jöttél vissza.
276
00:19:03,936 --> 00:19:06,480
- Csak beszélgettünk.
- Miről?
277
00:19:06,563 --> 00:19:09,525
Hogy elvisz majd moziba.
De mondtam, hogy megbeszélem magával.
278
00:19:09,608 --> 00:19:12,653
- Miért? Nem vagyok a főnököd.
- Nem akarja tudni?
279
00:19:13,403 --> 00:19:14,613
Kedvelem a fiút.
280
00:19:14,696 --> 00:19:16,907
Ja, rendben van. Kicsit nyálas.
281
00:19:18,325 --> 00:19:21,787
De jólesett neki,
hogy felajánlotta Reggie fizetségét.
282
00:19:21,870 --> 00:19:23,539
Mondom, kedvelem a fiút.
283
00:19:23,622 --> 00:19:27,042
Aha. Jól kifaggatta Reggie-ről,
284
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
ezért akarta valójában áthívni.
285
00:19:29,086 --> 00:19:31,880
Jóban volt Reggie-vel. Mindenkit ismer.
286
00:19:31,964 --> 00:19:33,590
Miért ne kérdezhetnék tőle?
287
00:19:33,674 --> 00:19:34,883
Nem erről van szó.
288
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
Aggódom magáért.
289
00:19:39,012 --> 00:19:40,848
Miattam ne aggódj!
290
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Egy bizonyos kor után
már nincs mitől félni.
291
00:19:43,392 --> 00:19:46,520
Igen, de mi van, ha nincs is mit találni?
292
00:19:46,603 --> 00:19:48,814
Mi van,
ha elvesztegeti azt a maradék kis idejét
293
00:19:48,897 --> 00:19:50,774
a nem létező válaszok keresésére?
294
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
BELEEGYEZŐ NYILATKOZAT
295
00:19:55,237 --> 00:19:57,614
Hogy alszik mostanában?
296
00:19:58,115 --> 00:19:59,324
Ó, hát…
297
00:20:00,534 --> 00:20:01,869
Nem sokat.
298
00:20:01,952 --> 00:20:04,496
Tudja, az emlékeim álommá válnak,
299
00:20:04,580 --> 00:20:07,332
és… nem tudom leállítani őket.
300
00:20:07,416 --> 00:20:11,795
Ez előfordul néhány páciensnél.
Sa… Sajnálom.
301
00:20:11,879 --> 00:20:13,338
Ne sajnálja!
302
00:20:13,422 --> 00:20:16,758
Én… Én örülök, hogy visszakaptam az elmém.
303
00:20:20,137 --> 00:20:21,972
De ez meddig tart majd?
304
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Ön elképesztően életerős, Mr. Grey.
305
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
A kezelésre úgy reagál, mint…
306
00:20:28,145 --> 00:20:30,522
a száraz fű a tűzre.
307
00:20:30,606 --> 00:20:33,650
Az elméje… Az elméje teljesen felélénkült,
308
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
jobban, mint eddig bárkinél.
309
00:20:38,071 --> 00:20:43,660
De ön is jól tudja, hogy egy ilyen tűz
csak felperzselt földet hagy maga után.
310
00:20:44,995 --> 00:20:48,749
Így nem tudom megmondani,
meddig tart ez az állapot.
311
00:20:48,832 --> 00:20:51,543
Azt viszont tudom,
hogy ez lesz a legfényesebb tűz eddig.
312
00:20:56,006 --> 00:21:01,762
Volt egy Coydog nevű ember,
ő segített engem felnevelni.
313
00:21:02,429 --> 00:21:03,680
Azt mondta…
314
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
A bűn egy jó hosszú út,
315
00:21:09,353 --> 00:21:14,691
a pokol közepétől a menny széléig tart.
316
00:21:14,775 --> 00:21:17,027
És a bűneink határozzák meg,
317
00:21:17,110 --> 00:21:20,739
hol állunk ezen az úton.
318
00:21:22,074 --> 00:21:26,370
De senki sem csak jó vagy csak rossz,
319
00:21:26,453 --> 00:21:29,164
Istent meg az ördögöt leszámítva.
320
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Igen.
321
00:21:32,334 --> 00:21:36,129
Coydog ellopott valamit
egy fehér embertől.
322
00:21:37,422 --> 00:21:38,882
Amikor elkapták,
323
00:21:39,716 --> 00:21:41,260
akkor meglincselték.
324
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
És felgyújtották.
325
00:21:46,306 --> 00:21:50,477
Kötelet tettek a nyakába,
égő kerozinra állították.
326
00:21:50,561 --> 00:21:53,897
Amikor az a fehér ember odament,
Coy felrúgta a hordót,
327
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
felakasztotta magát,
őket meg felgyújtotta.
328
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
És ön…
329
00:22:06,243 --> 00:22:07,703
megörökölte az ő erejét.
330
00:22:13,166 --> 00:22:14,418
Kérdezhetek valamit, Sátán?
331
00:22:14,501 --> 00:22:16,753
Csak tessék, Ptolemy!
332
00:22:24,887 --> 00:22:26,513
Lehet-e az…
333
00:22:27,097 --> 00:22:31,560
hogy amikor öreg és rozzant lettem,
334
00:22:31,643 --> 00:22:35,022
akkor annyira megrémültem az emlékeimtől,
335
00:22:35,898 --> 00:22:37,608
hogy egyszerűen elfelejtettem őket?
336
00:22:39,985 --> 00:22:42,029
Én csak azt tudom,
337
00:22:42,112 --> 00:22:45,574
hogy ha nekem lennének ilyen emlékeim,
338
00:22:46,909 --> 00:22:48,994
akkor én is a menekülést választanám.
339
00:22:52,581 --> 00:22:54,124
Köszönöm, hogy aláírta.
340
00:22:56,877 --> 00:22:57,878
Én is köszönöm.
341
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Jól van.
342
00:23:20,943 --> 00:23:22,486
- Üdv!
- Szia!
343
00:23:23,362 --> 00:23:24,821
Mit mondott?
344
00:23:25,322 --> 00:23:27,741
Minden sima, mint egy dagadt baba popsija.
345
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Micsoda?
346
00:23:34,081 --> 00:23:35,290
Biztos menni akar?
347
00:23:36,083 --> 00:23:37,584
Egész reggel bent volt a dokinál.
348
00:23:37,668 --> 00:23:39,127
Azt hittem, majd lefárasztja.
349
00:23:39,211 --> 00:23:41,421
Nincs időm lefáradni.
350
00:23:41,922 --> 00:23:43,465
Sok dolgom van még.
351
00:23:44,007 --> 00:23:45,843
Különben is várom már.
352
00:23:45,926 --> 00:23:47,845
Húsz éve láttam utoljára.
353
00:23:48,428 --> 00:23:49,888
Nézze, milyen szép fényes lett!
354
00:23:51,598 --> 00:23:52,599
El ne ejtsd!
355
00:23:52,683 --> 00:23:54,852
És Sensie-nek komolyan nem mutatta meg?
356
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
- Egyet sem.
- Miért?
357
00:23:58,647 --> 00:24:04,403
Sensia volt az egyik legszebb
és legjobb lelkű ember az életemben.
358
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
De emellett nagy étvágya is volt.
359
00:24:09,074 --> 00:24:12,661
Ha tudomást szerez a kincsről,
onnantól kezdve nem lett volna megállás.
360
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Tehát ellopta volna.
361
00:24:14,872 --> 00:24:18,542
Ó, nem, nem. Nem magára költötte volna.
Szétosztogatta volna.
362
00:24:19,042 --> 00:24:22,254
Barátoknak, családtagoknak, szeretőknek.
363
00:24:23,463 --> 00:24:25,465
Várjon! Mármint pasiknak?
364
00:24:26,216 --> 00:24:27,801
Nem mindig pasi volt.
365
00:24:27,885 --> 00:24:30,637
Hogy? Ez így ment?
366
00:24:31,138 --> 00:24:32,681
És maga elfogadta ezt?
367
00:24:33,182 --> 00:24:35,475
Őt fogadtam el.
368
00:24:37,769 --> 00:24:38,896
És maga?
369
00:24:39,438 --> 00:24:41,273
Volt nagy étvágya?
370
00:24:43,650 --> 00:24:45,110
Egyszer.
371
00:24:45,194 --> 00:24:47,279
Sensia egy barátnője volt, Lolly.
372
00:24:47,362 --> 00:24:50,490
- Bosszút állt.
- Nem, nem terveztem.
373
00:24:51,241 --> 00:24:55,412
Sensia elutazott a hétvégére.
Lolly meg felajánlotta, hogy főz nekem.
374
00:24:55,495 --> 00:24:57,164
Elhívott magához.
375
00:24:57,915 --> 00:25:01,793
Csak egy alkalom volt.
De utána nagyon bántott a dolog.
376
00:25:02,920 --> 00:25:06,840
Sensia kiszagolta, egyből tudta.
Elküldött otthonról.
377
00:25:07,674 --> 00:25:11,720
Pár órával később megkeresett,
hogy ő nem bír nélkülem lenni.
378
00:25:12,888 --> 00:25:16,683
Utána nem néztem más nőre. Soha.
379
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Sensie is ugyanezt tette?
380
00:25:31,198 --> 00:25:32,449
Azta!
381
00:25:33,283 --> 00:25:35,160
- Nem semmi, ugye?
- Aha.
382
00:25:35,244 --> 00:25:37,454
- Minek suttogsz?
- Nem tudom. Mert úgy érzem.
383
00:25:39,414 --> 00:25:43,377
Ptolemy. Mashallah.
Ptolemy, öreg barátom. Hogy vagy?
384
00:25:43,460 --> 00:25:45,462
Syed! Hogy vagy, barátom?
385
00:25:45,546 --> 00:25:47,881
Ó! Isten kegyes. Alhamdulillah.
386
00:25:48,882 --> 00:25:51,301
- És a hölgy?
- Ő Robyn. Ő segít nekem mostanában.
387
00:25:51,385 --> 00:25:52,386
- Robyn.
- Igen.
388
00:25:52,469 --> 00:25:53,470
- Tetszik a boltom?
- Igen.
389
00:25:53,554 --> 00:25:57,057
Ez a márvány mellszobor
Hadrianus római császárról készült.
390
00:25:57,140 --> 00:26:00,227
Írt egy verset nagyon régen,
pont a halála előtt.
391
00:26:00,310 --> 00:26:01,645
Apám jól ismerte azt a verset.
392
00:26:02,271 --> 00:26:05,107
„Drága mulandó, kedves kis barátom,
393
00:26:05,190 --> 00:26:07,943
Testem társa és szelleme,
394
00:26:08,026 --> 00:26:11,321
Mi a célod, hová mész,
395
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
Fáradt és csupasz lelkem,
396
00:26:14,366 --> 00:26:17,578
Aki már nem tud többé tréfálni sem?”
397
00:26:18,412 --> 00:26:19,413
Ejha!
398
00:26:19,496 --> 00:26:20,664
Pontosan így van.
399
00:26:21,290 --> 00:26:23,458
Nézz csak körbe! És kérdezz bátran!
400
00:26:23,542 --> 00:26:24,793
Köszönöm.
401
00:26:24,877 --> 00:26:26,545
Hogy… Hogy… Hogy van a család?
402
00:26:27,129 --> 00:26:30,424
A fiaim egyetemre járnak,
és Fatima fogja átvenni az üzletet.
403
00:26:30,507 --> 00:26:31,592
És az apád?
404
00:26:32,843 --> 00:26:35,804
Apám meghalt három augusztussal ezelőtt.
405
00:26:36,513 --> 00:26:38,599
Jafar olyan jó ember volt!
406
00:26:38,682 --> 00:26:40,475
Igen, az volt.
407
00:26:42,102 --> 00:26:43,896
Az egyik legritkább darabom.
408
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
Évszázadokkal ezelőtt készült,
Közép-Afrikában.
409
00:26:47,441 --> 00:26:49,693
A szakértők évekig nem hitték el,
410
00:26:49,776 --> 00:26:52,613
hogy az afrikaiak is tudnak
ilyen tökéletes művet alkotni.
411
00:26:53,113 --> 00:26:54,489
De nyilván tévedtek.
412
00:26:54,573 --> 00:26:55,616
Nyilván.
413
00:26:56,366 --> 00:26:59,161
Syed, megvan még az a teaszoba hátul?
414
00:26:59,244 --> 00:27:00,954
Meg. Gyertek!
415
00:27:03,832 --> 00:27:05,834
- Köszönöm.
- Szívesen.
416
00:27:05,918 --> 00:27:08,670
Robyn kérdezte,
hogy honnan ismerjük egymást.
417
00:27:09,505 --> 00:27:10,506
Tizennégy éves voltam.
418
00:27:10,589 --> 00:27:13,884
Egy fekete férfi nézelődött az üzletben.
419
00:27:13,967 --> 00:27:17,721
Figyeltem, nehogy ellopjon valamit.
420
00:27:18,305 --> 00:27:20,516
Fiatal voltam, még buta.
421
00:27:20,599 --> 00:27:24,102
Ptolemy a kelta,
ezüstből vert diadémról kérdezett.
422
00:27:24,186 --> 00:27:26,939
Úgy emlékszem,
akkor 700 dollárt kértünk érte.
423
00:27:27,606 --> 00:27:30,484
Akartam valami szépet Sensiának.
424
00:27:30,567 --> 00:27:33,820
Akkor már beteg volt egy jó ideje.
425
00:27:33,904 --> 00:27:39,201
Jafar, az apja,
megkérdezte, mennyi pénz van nálam.
426
00:27:39,284 --> 00:27:42,913
Mondom, hogy 87 dollár.
427
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Azt mondta, elfogadja előlegként,
428
00:27:46,083 --> 00:27:48,919
és a többit majd odaadom neki legközelebb,
ha erre járok.
429
00:27:49,002 --> 00:27:51,463
- Azta!
- Beletette egy szép dobozba.
430
00:27:51,547 --> 00:27:54,466
Hű, Sensia hogy megörült neki!
431
00:27:55,551 --> 00:27:57,553
Miután Mr. Grey elment, megkérdeztem,
432
00:27:57,636 --> 00:28:00,222
hogy apám miért bízott meg
egy ismeretlen fekete férfiban.
433
00:28:00,305 --> 00:28:05,185
Azt mondta: „Az ember jósága
nem a bőrszínétől, a ruháitól,
434
00:28:05,269 --> 00:28:07,312
a származásától, vagy a vallásától függ.
435
00:28:07,396 --> 00:28:10,107
Csakis a szívéről ismerhetsz meg valakit.”
436
00:28:10,190 --> 00:28:12,818
Jafar… olyan jó ember volt!
437
00:28:13,610 --> 00:28:17,739
Havonta törlesztettem neki,
amíg vissza nem fizettem az egészet.
438
00:28:18,407 --> 00:28:21,159
Mit csinálsz ma itt, öreg barátom?
Csak erre jártatok?
439
00:28:21,243 --> 00:28:22,911
Mutasd meg neki azt az érmét, Robyn!
440
00:28:30,043 --> 00:28:32,254
- Eladnátok?
- Nem, nem, nem.
441
00:28:32,337 --> 00:28:33,839
Csak az árát szeretnénk megtudni.
442
00:28:34,631 --> 00:28:35,924
Egy pillanat!
443
00:28:40,762 --> 00:28:45,767
Tudod, Mr. Ptolemy néha hozott be nekünk
ilyen érméket.
444
00:28:46,518 --> 00:28:48,520
Ezért vettük ezt az indexet.
445
00:28:49,479 --> 00:28:50,564
Nézzük csak!
446
00:28:58,572 --> 00:29:03,285
Saint-Gaudens két sassal.
447
00:29:03,368 --> 00:29:06,455
1932. Jó állapotú.
448
00:29:06,538 --> 00:29:08,832
Úgy 50 000 körül van.
449
00:29:09,958 --> 00:29:12,794
Várjon, 50 000-et… érnek?
450
00:29:12,878 --> 00:29:16,340
Darabonként. Igen. És ez csak becslés.
451
00:29:16,423 --> 00:29:18,133
Ahogy apám mondta mindig Ptolemynek,
452
00:29:18,800 --> 00:29:22,429
vannak jobb kereskedők az ilyen érmékre.
Akik több profitot hoznak.
453
00:29:22,930 --> 00:29:25,849
De Ptolemy nem bízott meg bennük.
454
00:29:25,933 --> 00:29:27,559
Ez azóta is így van!
455
00:29:27,643 --> 00:29:29,770
Köszöntem a segítséget. Igen.
456
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Mit nézegetsz?
457
00:29:36,777 --> 00:29:39,363
Egy csillagászati könyvet olvasok.
458
00:29:39,446 --> 00:29:42,366
- Az érettségire?
- Á!
459
00:29:42,866 --> 00:29:47,037
Tudta, hogy a Nap nagyobb,
mint egymillió Föld együttvéve?
460
00:29:47,120 --> 00:29:49,581
- Azta! Jó nagy.
- Ugye?
461
00:29:49,665 --> 00:29:53,752
Régen az emberek azt hitték,
hogy a Nap az Isten.
462
00:29:53,836 --> 00:29:55,087
Talán még mindig az.
463
00:29:56,630 --> 00:29:57,881
Igen.
464
00:30:00,425 --> 00:30:02,052
És maga min mélázik épp?
465
00:30:02,135 --> 00:30:05,931
Minden emlékemen… egyszerre.
466
00:30:07,182 --> 00:30:08,809
Igen, az nem lehet túl könnyű.
467
00:30:08,892 --> 00:30:10,269
Bizony.
468
00:30:10,936 --> 00:30:15,649
De már csak pár napom van,
hogy mindent elrendezzek.
469
00:30:19,236 --> 00:30:21,864
Nem… Nem bántja,
470
00:30:22,656 --> 00:30:26,577
hogy utána visszatér az eddigi állapota?
471
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Már megbékéltem a gondolattal.
472
00:30:35,919 --> 00:30:37,296
Téged bánt?
473
00:30:37,880 --> 00:30:39,131
Maga szerint?
474
00:30:44,344 --> 00:30:45,679
Tudja, az…
475
00:30:45,762 --> 00:30:49,975
apám az utcán keménykedett
a gengszter haverjaival.
476
00:30:50,684 --> 00:30:54,104
Aztán egy szombaton nem jött haza.
477
00:30:55,898 --> 00:30:57,774
Anyával temettük el.
478
00:30:58,775 --> 00:31:01,445
Aztán anya rászokott a crackre,
479
00:31:02,946 --> 00:31:04,573
én meg megpróbáltam segíteni neki.
480
00:31:05,282 --> 00:31:07,451
Állandóan ígérgette…
481
00:31:08,952 --> 00:31:11,705
szinte mindennap, hogy leszokik.
482
00:31:11,788 --> 00:31:15,542
Aztán arra ébredtem
egy csütörtök reggelen, hogy meghalt.
483
00:31:29,264 --> 00:31:30,390
Figyelj!
484
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
Sátán azt mondta…
485
00:31:36,730 --> 00:31:41,109
hogy olyan leszek, mint régen.
Nem halok meg.
486
00:31:41,193 --> 00:31:43,028
De lehet, hogy rosszabb lesz.
487
00:31:43,111 --> 00:31:47,783
Ha nem fogadom el a gyógyszert,
akkor most nem beszélgetnénk itt.
488
00:31:48,659 --> 00:31:50,327
Nem érti.
489
00:31:50,410 --> 00:31:51,620
Jó.
490
00:31:52,871 --> 00:31:56,750
Akkor magyarázd el!
491
00:31:57,584 --> 00:31:58,752
Én…
492
00:31:59,837 --> 00:32:03,841
örültem anya halálának.
493
00:32:06,218 --> 00:32:10,264
Tudtam, hogy ha meghal,
akkor mehetek Niecie néniékhez.
494
00:32:12,641 --> 00:32:14,685
Abban reménykedtem…
495
00:32:15,769 --> 00:32:18,730
Bár ne így lenne,
de reménykedtem benne, hogy meghal,
496
00:32:18,814 --> 00:32:21,441
mert akkor eljöhettem onnan.
497
00:32:23,902 --> 00:32:28,824
Szóval… én vagyok itt az igazi „Sátán”.
498
00:32:30,826 --> 00:32:32,369
Nem, nem, gyermekem.
499
00:32:34,288 --> 00:32:37,040
Nem vagy te Sátán.
500
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
Úgy értem…
501
00:32:40,460 --> 00:32:43,714
Maga az első, hozzám közelálló ember…
502
00:32:44,965 --> 00:32:47,092
akinek félek a halálától.
503
00:32:47,593 --> 00:32:50,470
Nem akarom, hogy itt hagyjon.
504
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
Nem akarom, hogy elmenjen.
505
00:33:07,362 --> 00:33:09,198
Megyek én.
506
00:33:09,281 --> 00:33:10,616
Nem, megyek én is.
507
00:33:19,124 --> 00:33:20,167
Mr. Grey?
508
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Igen?
509
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
A nevem Darwin Andrews.
510
00:33:23,670 --> 00:33:24,922
A városnak dolgozom,
511
00:33:25,005 --> 00:33:30,135
mi ellenőrizzük az idős lakók jóllétét,
hogy képesek-e önmagukat ellátni.
512
00:33:30,219 --> 00:33:32,471
Nem bánná, ha feltennék néhány kérdést?
513
00:33:33,388 --> 00:33:34,640
Hogyne! Jöjjenek csak!
514
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Erre!
515
00:33:48,570 --> 00:33:52,199
Tehát miért is van itt?
516
00:33:53,158 --> 00:33:57,204
Az unokahúga jelentette nekünk,
hogy Miss Robyn Barnet
517
00:33:57,287 --> 00:34:00,374
rosszul bánik önnel, és a lakásával is.
518
00:34:01,750 --> 00:34:03,585
Rosszul bánsz velem, Vörösbegy?
519
00:34:03,669 --> 00:34:05,337
Nem, bácsikám, nem.
520
00:34:06,046 --> 00:34:08,757
- Nos…
- Látja ezt, Mr. Grey?
521
00:34:13,011 --> 00:34:16,139
Az unokahúga és az ő fia
522
00:34:16,974 --> 00:34:20,768
azt állítják,
hogy Miss Barnet ellopta a pénzét,
523
00:34:20,853 --> 00:34:22,896
és nem viseli gondját, mocsokban él.
524
00:34:23,522 --> 00:34:25,065
Hát, van egy kis por itt-ott,
525
00:34:25,148 --> 00:34:26,608
de én nem nevezném „mocsoknak”.
526
00:34:27,150 --> 00:34:28,777
Biztos úr! Hé, hé!
527
00:34:28,860 --> 00:34:33,447
Arra nem adtam engedélyt,
hogy az otthonomban kutakodjon.
528
00:34:36,702 --> 00:34:39,329
Az előbb mutattam egy gyümölcsöt,
Mr. Grey. Mi volt az?
529
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
Egy navel narancs, kissé zöld színű,
ahol a szára volt.
530
00:34:47,795 --> 00:34:51,091
És mi a válasza arra,
hogy a hölgy állítólag ellopta a pénzét?
531
00:34:52,426 --> 00:34:54,136
Egyedül él, Darwin?
532
00:34:54,219 --> 00:34:57,014
Most én kérdezek, Mr. Grey.
533
00:34:57,097 --> 00:34:59,850
Igen. A város megbízásából.
534
00:35:00,893 --> 00:35:04,646
Azért kérdezem,
mert ha tényleg együtt él valakivel,
535
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
és az unokahúgom azt mondja,
hogy az a valaki pénz lopott,
536
00:35:08,233 --> 00:35:10,402
akkor én honnan tudnám, hogy ez igaz-e?
537
00:35:11,111 --> 00:35:12,112
Miért hazudna?
538
00:35:12,196 --> 00:35:13,530
Én miért hazudnék?
539
00:35:13,614 --> 00:35:16,241
Sőt, ha itt tartunk, Robyn miért hazudna?
540
00:35:16,950 --> 00:35:20,120
Az unokahúga csak a vagyona
és az ingatlana miatt aggódik.
541
00:35:20,204 --> 00:35:22,247
És ha önellátásra képtelennek minősítenek,
542
00:35:22,331 --> 00:35:26,835
akkor az unokahúgomhoz kerül
az ingatlanom és a vagyonom is.
543
00:35:26,919 --> 00:35:28,003
Nem igaz?
544
00:35:29,671 --> 00:35:31,924
Nem bánja,
ha körbenézek a lakásában, uram?
545
00:35:32,007 --> 00:35:33,759
Ó, nem. Csak nyugodtan!
546
00:35:33,842 --> 00:35:36,053
Robyn, vezesd körbe az urat!
547
00:35:46,230 --> 00:35:48,565
- Hogy hívják, fiam?
- Regentnek.
548
00:35:49,274 --> 00:35:50,984
Engem Ptolemynek hívnak.
549
00:35:51,068 --> 00:35:52,903
Az „királyt” jelent. Meg a Regent is.
550
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
Micsoda… Micsoda véletlen!
551
00:35:58,367 --> 00:36:03,080
Szóval, Regent, ön és a partnere
ezen a környéken járőröznek?
552
00:36:03,163 --> 00:36:04,706
Ez a körzetük?
553
00:36:04,790 --> 00:36:07,876
Igen. A 13. körzetben vagyunk.
554
00:36:09,545 --> 00:36:13,632
Hallottak arról a gyilkosságról,
ami a Delmar Circle-nél történt?
555
00:36:13,715 --> 00:36:15,634
Igen, úgy két hete.
556
00:36:15,717 --> 00:36:21,014
Hát, az áldozat az unokahúgom fia volt,
Reggie Lloyd.
557
00:36:21,098 --> 00:36:22,307
Részvétem.
558
00:36:23,016 --> 00:36:24,560
És hogy halad a nyomozás?
559
00:36:24,643 --> 00:36:25,686
Az nem a mi reszortunk.
560
00:36:25,769 --> 00:36:28,146
Nyomozók dolgoznak az ügyön, uram.
561
00:36:28,230 --> 00:36:31,692
Nekünk nem mondanak semmit, csak
ha valakit be kell vinnünk kihallgatásra.
562
00:36:31,775 --> 00:36:33,318
És volt már ilyen?
563
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Kitakaríttatta a házát mostanában?
564
00:36:44,830 --> 00:36:47,124
És ön?
565
00:36:48,625 --> 00:36:50,878
Akkor én elindítom
a közigazgatási eljárást.
566
00:36:50,961 --> 00:36:55,841
Néha meg fogják látogatni önt
és Miss Barnetet.
567
00:36:55,924 --> 00:36:58,010
Ez igazán fehér emberhez méltó öntől!
568
00:37:00,387 --> 00:37:01,388
Menjünk!
569
00:37:01,471 --> 00:37:02,639
További szép napot!
570
00:37:03,765 --> 00:37:04,808
Köszönöm.
571
00:37:13,066 --> 00:37:14,610
NETTIE - SÜLT CSIRKE ÉS GOFRI
572
00:37:14,693 --> 00:37:16,278
MINDENNAP NYITVA
573
00:37:17,237 --> 00:37:18,238
Hozom a sült combot.
574
00:37:18,322 --> 00:37:19,489
Ó, hát, köszönjük, Sonia.
575
00:37:19,573 --> 00:37:22,576
Ennie kell az embernek,
ha a mai gyapotmezőkön akar boldogulni.
576
00:37:22,659 --> 00:37:25,787
Bizony. De vidéken jobb lenne.
577
00:37:25,871 --> 00:37:29,166
Hal Druckert tegnap lőtték le,
a kocsijához menet… Csak úgy.
578
00:37:29,249 --> 00:37:30,709
Szerencsétlen ki is múlt.
579
00:37:30,792 --> 00:37:33,170
Várjunk, ő volt az,
aki vörös öltönyt hordott.
580
00:37:34,838 --> 00:37:36,423
Nagyon csinos vagy ma!
581
00:37:36,507 --> 00:37:38,717
Csak úgy koslatnak utána a fiúk!
582
00:37:38,800 --> 00:37:40,052
Ó, jaj!
583
00:37:40,135 --> 00:37:41,261
- Na…
- Hozom az ételt.
584
00:37:41,345 --> 00:37:42,346
Jól van.
585
00:37:43,639 --> 00:37:44,890
Na mármost, Niecie…
586
00:37:45,557 --> 00:37:48,769
Tudom, hogy jót akar.
587
00:37:48,852 --> 00:37:52,189
De Niecie mindenemet elvenné,
588
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
miközben azt hinné,
hogy ezzel jót tesz nekem.
589
00:37:55,859 --> 00:37:57,444
Rólam nem gondolt ilyeneket?
590
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
Nem. Eszembe sem jutott.
591
00:38:00,113 --> 00:38:01,615
És amikor elvettem a csatot?
592
00:38:03,534 --> 00:38:05,285
Az lenne a bűn, ha meglátnád,
593
00:38:05,369 --> 00:38:07,621
és nem akarnád megfogni azt a szépséget.
594
00:38:07,704 --> 00:38:10,415
De nem csak megfogtam. El is tettem.
595
00:38:10,499 --> 00:38:14,920
Robyn,
benned egy gramm rossz szándék nincsen.
596
00:38:15,003 --> 00:38:17,589
- Honnan tudja?
- Tudom, és kész.
597
00:38:17,673 --> 00:38:20,425
Annyira küszködtél egész életedben,
598
00:38:20,509 --> 00:38:23,303
hogy félsz másoktól elvenni bármit.
599
00:38:23,387 --> 00:38:26,181
Niecie-nek ez meg sem fordul a fejében.
600
00:38:26,265 --> 00:38:28,559
Miért? Mert annyira akarja?
601
00:38:28,642 --> 00:38:31,979
Vannak ilyen feketék, de fehérek is,
602
00:38:32,062 --> 00:38:35,566
akik annyira akarnak valamit,
hogy nem fogják vissza magukat.
603
00:38:35,649 --> 00:38:37,734
De ettől még nem rossz emberek.
604
00:38:37,818 --> 00:38:41,655
- Mi? Hát akkor milyenek?
- Zavarodottak.
605
00:38:41,738 --> 00:38:43,323
Megrekednek,
606
00:38:43,407 --> 00:38:44,867
nekünk kell segítenünk rajtuk.
607
00:38:44,950 --> 00:38:47,536
Úgy szeressük ezeket a seggfejeket,
hogy meg sem érdemlik?
608
00:38:47,619 --> 00:38:50,163
Ó, nem, nem. Nem… Nem ezt mondtam.
609
00:38:51,456 --> 00:38:53,500
És ha azt mondom,
hogy Hilly mást is csinált?
610
00:38:53,584 --> 00:38:54,877
Például?
611
00:38:54,960 --> 00:38:57,254
Niecie néni adott neki pénzt,
612
00:38:57,337 --> 00:38:59,965
hogy kifizesse Reggie-t és Rogert
a konyhabútorért,
613
00:39:00,048 --> 00:39:02,551
de Hilly nem adta oda Reggie-nek.
614
00:39:02,634 --> 00:39:06,388
- Hilly ellopta Reggie pénzét?
- Igen.
615
00:39:14,188 --> 00:39:15,647
Látja ezt?
616
00:39:15,731 --> 00:39:18,108
Artie! Artie!
617
00:39:21,028 --> 00:39:23,113
Latisha! Mi a fenét kerestek az utcán?
618
00:39:23,197 --> 00:39:24,489
Rajzolunk!
619
00:39:24,573 --> 00:39:26,366
Miért az úttest közepén rajzoltok?
620
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
- Nyomás!
- Itt van anyukátok?
621
00:39:28,243 --> 00:39:29,369
- Most szomorú.
- Ne!
622
00:39:29,453 --> 00:39:30,579
Most Niecie-nél vagytok?
623
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
Csak amíg anya szomorú.
624
00:39:33,081 --> 00:39:35,584
Az isten szerelmére! Hozd be őket, jó?
625
00:39:35,667 --> 00:39:37,586
- Üljetek le a lépcsőre!
- Nem.
626
00:39:37,669 --> 00:39:39,671
- Beszédem van veletek. De.
- Nem.
627
00:39:39,755 --> 00:39:40,881
Üljetek le!
628
00:39:40,964 --> 00:39:42,799
Neked mi bajod? Tudod, hogy nem szabad!
629
00:39:42,883 --> 00:39:44,218
Csak rajzolgattunk.
630
00:39:44,301 --> 00:39:46,094
Az úttest közepén?
631
00:39:46,178 --> 00:39:47,721
- Igen.
- Nem vicces!
632
00:39:47,804 --> 00:39:51,016
Ne nevess! Nem viccelek.
Tudod, hogy nem szabad.
633
00:39:54,353 --> 00:39:56,563
Mi ez a ricsaj már?
634
00:39:57,856 --> 00:39:58,690
Nos?
635
00:39:59,816 --> 00:40:01,193
Na, beengedsz vagy sem?
636
00:40:01,276 --> 00:40:03,320
Azt hittem, idősotthonba kerültél.
637
00:40:03,403 --> 00:40:05,239
Ki jött, Hilliard?
638
00:40:05,322 --> 00:40:07,616
Niecie!
Mondd meg a bolondnak, hogy engedjen be!
639
00:40:07,699 --> 00:40:11,787
Pitypapa. Mi a… Gyere! Gyere be!
640
00:40:14,039 --> 00:40:15,332
Szia, Niecie néni!
641
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
Új a ruhád?
642
00:40:26,385 --> 00:40:28,762
Talán jelentenünk kéne a városnak.
643
00:40:28,846 --> 00:40:31,348
Talán levághattam volna a micsodádat
a múltkor.
644
00:40:31,932 --> 00:40:35,102
Tudtad, hogy a gyerekek
kint játszottak, az úttesten?
645
00:40:35,185 --> 00:40:37,104
Hilly, egyedül voltak kint a gyerekek?
646
00:40:37,187 --> 00:40:39,273
Mondtam, hogy ne menjenek az úttestre!
647
00:40:39,356 --> 00:40:41,400
Hozz a bácsikádnak egy pohár vizet!
648
00:40:46,071 --> 00:40:48,115
Hogyhogy itt vannak Reggie gyerekei?
649
00:40:49,658 --> 00:40:51,702
Olyan más lettél!
650
00:40:51,785 --> 00:40:54,746
Miért vannak itt Reggie gyerekei?
651
00:40:55,455 --> 00:40:58,333
Ninának össze kell szednie magát.
Ő bízta rám őket.
652
00:40:58,417 --> 00:41:00,377
Ő küldte őket ide hozzánk.
653
00:41:00,460 --> 00:41:02,129
És ezért mennyit fizet neked?
654
00:41:03,797 --> 00:41:07,426
Reggie-nek volt egy kis félretett pénze.
Én csak kajára kaptam belőle.
655
00:41:07,509 --> 00:41:10,345
- Hívott a rendőrség Reggie halála után?
- Ninát hívták.
656
00:41:10,429 --> 00:41:12,431
Úgy félt, hogy vele kellett mennem.
657
00:41:12,514 --> 00:41:14,141
És mit mondtak?
658
00:41:14,683 --> 00:41:16,143
Hogy valaki fejbe lőtte Reggie-t.
659
00:41:19,396 --> 00:41:22,024
- Neked nincs mondanivalód, fiam?
- Nem vagyok a fiad.
660
00:41:24,568 --> 00:41:25,569
Idefigyelj!
661
00:41:26,570 --> 00:41:29,656
Elmentem a bankba,
és nyitottam egy folyószámlát,
662
00:41:29,740 --> 00:41:35,120
neked, a fiúnak, Reggie feleségének,
a gyerekeinek, meg a családnak.
663
00:41:35,204 --> 00:41:40,042
És Robyn lett a… Hogy is hívják?
664
00:41:40,125 --> 00:41:42,377
- A megbízottja.
- A megbízottam.
665
00:41:42,461 --> 00:41:46,840
Ő ír majd neked
egy 900 dolláros csekket havonta.
666
00:41:46,924 --> 00:41:48,217
- Robyn?
- Igen.
667
00:41:48,300 --> 00:41:50,802
Egy kis pénz a csekkekre meg ilyesmire.
668
00:41:50,886 --> 00:41:53,388
- Meg marad neked is.
- Én miért nem írhatok csekket?
669
00:41:53,472 --> 00:41:56,016
Mert kirángattál volna
a saját otthonomból,
670
00:41:56,099 --> 00:41:57,476
hogy egy idősotthonba dugj.
671
00:41:57,559 --> 00:41:59,186
Bácsikám, én segíteni akartam.
672
00:41:59,269 --> 00:42:02,606
Hilly mondta, hogy megbolondultál.
Meg hogy mocsokban élsz.
673
00:42:02,689 --> 00:42:05,025
- Azt is, hogy kirabolt?
- Én nem raboltam ki.
674
00:42:05,108 --> 00:42:08,654
Shirley Wringnek 50 dollárt adtam,
és ezt onnan tudom,
675
00:42:08,737 --> 00:42:10,489
hogy eljött, és megadta a tartozását.
676
00:42:10,572 --> 00:42:13,659
- Eltetted a maradék felét.
- Tolvajnak nevezel?
677
00:42:13,742 --> 00:42:15,077
- Bizony!
- Ülj le!
678
00:42:15,953 --> 00:42:16,954
Ülj le!
679
00:42:20,123 --> 00:42:22,584
Robyn majd felhív egy hét múlva.
680
00:42:22,668 --> 00:42:25,587
Ha kell a pénz, szólj! Ha meg nem…
681
00:42:26,839 --> 00:42:28,549
Ő nem is a család része.
682
00:42:28,632 --> 00:42:31,760
Szerintem nem helyes,
hogy egy idegen dönt a családi ügyekről.
683
00:42:31,844 --> 00:42:33,387
Idegen vagyok neked?
684
00:42:34,054 --> 00:42:35,389
Takarítottam, főztem rátok.
685
00:42:35,472 --> 00:42:37,808
Többet tettem, mint Hilly.
És még én vagyok idegen?
686
00:42:37,891 --> 00:42:39,476
Menjetek el a gyerekekkel a boltba,
687
00:42:39,560 --> 00:42:42,062
és vegyél nekik valami édességet!
688
00:42:46,358 --> 00:42:47,860
Gyertek!
689
00:42:47,943 --> 00:42:49,945
- Gyerünk! Elmegyünk boltba.
- Jó.
690
00:42:53,073 --> 00:42:54,658
- Fiam!
- Mi van?
691
00:42:54,741 --> 00:42:57,578
Gyere, menjünk ki a tornácra!
Megbeszéljük a dolgot.
692
00:43:10,966 --> 00:43:13,677
Na, Hilly, eltetted azt a pénzt?
693
00:43:19,016 --> 00:43:20,142
Aha.
694
00:43:21,226 --> 00:43:22,936
De… Nem gondoltam, hogy észreveszed.
695
00:43:23,020 --> 00:43:25,439
Nem loptalak volna meg,
ha tudom, hogy tudsz számolni.
696
00:43:26,064 --> 00:43:27,858
- Hilliard.
- Igen?
697
00:43:27,941 --> 00:43:31,236
Szerinted rendben van,
ha meglopsz egy olyan embert,
698
00:43:31,320 --> 00:43:33,572
aki nem tud erről?
699
00:43:34,198 --> 00:43:36,033
Hát, igen.
700
00:43:36,867 --> 00:43:38,160
Mit számít?
701
00:43:38,243 --> 00:43:41,079
Ha nem tudja valaki, akkor neki mindegy.
702
00:43:43,582 --> 00:43:45,042
Jézusom!
703
00:43:45,542 --> 00:43:48,629
Mi az? Bocs, hogy eltettem azt a pénzt.
704
00:43:55,636 --> 00:43:57,554
Bocsánatot kérek Hilly miatt, bácsikám.
705
00:43:59,181 --> 00:44:02,434
Nem volt, aki megnevelje a fiút.
706
00:44:03,268 --> 00:44:06,230
Igen. Nekem kellett volna.
707
00:44:08,065 --> 00:44:09,858
Volt neked elég bajod akkoriban.
708
00:44:09,942 --> 00:44:12,945
Jó, de akkor is
itt kellett volna lennem a fiúnak.
709
00:44:13,570 --> 00:44:15,322
Meg mindannyiótoknak.
710
00:44:19,284 --> 00:44:23,539
Figyelj, ha adok neked pénzt,
711
00:44:23,622 --> 00:44:26,333
akkor összeszednéd a családot valamikor?
712
00:44:27,125 --> 00:44:30,087
Tudod, azokat, akik itt voltak a toron.
713
00:44:30,170 --> 00:44:32,130
- Visszahívhatnád őket.
- Minek?
714
00:44:32,756 --> 00:44:34,258
Szeretnék beszélni veletek.
715
00:44:35,092 --> 00:44:36,301
Hát, nem tudom, bácsikám.
716
00:44:36,385 --> 00:44:40,806
Nem tudom, ki jönne el,
meg hogy ki akar egyáltalán.
717
00:44:41,306 --> 00:44:45,227
- Megpróbálnád?
- Jó. Megpróbálom.
718
00:44:49,022 --> 00:44:50,315
Mindjárt jön a kocsi.
719
00:44:50,399 --> 00:44:51,775
- Mehetünk?
- Igen.
720
00:44:53,360 --> 00:44:54,486
Majd hívlak.
721
00:44:59,324 --> 00:45:02,244
ATLANTAI EGYETEM
722
00:45:07,416 --> 00:45:08,584
Ez micsoda?
723
00:45:09,168 --> 00:45:12,254
Forbes. Milliomosok
meg milliárdosok szoktak benne lenni.
724
00:45:12,337 --> 00:45:15,757
Tudom, mi az a Forbes.
De neked mire kell ez?
725
00:45:15,841 --> 00:45:18,218
Van benne egy e-sportos cikk.
726
00:45:19,678 --> 00:45:20,679
Ebben?
727
00:45:22,222 --> 00:45:23,265
Az micsoda?
728
00:45:23,348 --> 00:45:25,934
Játékverseny. Videójátékokkal.
729
00:45:26,018 --> 00:45:28,645
- Azt hittem, te fejleszted ezeket.
- A pénz miatt.
730
00:45:28,729 --> 00:45:30,981
De a versenyben több pénz van.
731
00:45:31,064 --> 00:45:33,066
Videójátékkal lehet pénzt keresni?
732
00:45:33,150 --> 00:45:36,653
A League of Legends bajnokságát
többen nézték, mint a Super Bowlt.
733
00:45:37,362 --> 00:45:41,533
A Forbes szerint tíz játékos
tízmilliónál is többet keresett tavaly.
734
00:45:41,617 --> 00:45:42,618
Dollárt?
735
00:45:42,701 --> 00:45:44,953
A legnagyobb része szponzoroktól jött,
de igen.
736
00:45:45,037 --> 00:45:46,663
Megeszem a kalapom!
737
00:45:46,747 --> 00:45:48,457
Mik vannak…
738
00:45:51,877 --> 00:45:52,878
Ott jön!
739
00:45:54,713 --> 00:45:56,381
Tényleg tetszik neked, mi?
740
00:45:56,465 --> 00:46:00,344
Igen, uram.
Tetszik, hogy ilyen erős. És szép is.
741
00:46:00,427 --> 00:46:04,306
Ugye tudod,
hogy a lányt bántották a szerettei?
742
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Tudom.
743
00:46:14,358 --> 00:46:15,526
Megvan az érettségi.
744
00:46:17,444 --> 00:46:18,445
Sikerült?
745
00:46:18,529 --> 00:46:20,322
- Igen, megvan.
- Na! Gratulálok!
746
00:46:20,405 --> 00:46:23,200
- Biztos voltam benne.
- Menjünk ünnepelni!
747
00:46:23,867 --> 00:46:26,912
Én először beugrom Billyhez.
Megígértem neki.
748
00:46:26,995 --> 00:46:28,539
Akkor utána?
749
00:46:28,622 --> 00:46:30,207
Ahova csak szeretnéd.
750
00:46:55,482 --> 00:46:58,569
SOK SPORTOT LEHET JÁTSZANI,
DE A BOKSZOT PONT NEM.
751
00:46:58,652 --> 00:47:01,697
- Billy. Billy!
- Mr. Grey.
752
00:47:03,073 --> 00:47:04,074
Hát maga?
753
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
Beszélni akarok veled.
754
00:47:06,785 --> 00:47:08,120
Miről?
755
00:47:10,747 --> 00:47:12,124
Meghívhatlak valamire?
756
00:47:12,207 --> 00:47:13,500
Jó.
757
00:47:13,584 --> 00:47:16,336
Niko, hoznál nekünk pár sört hátulról?
758
00:47:16,420 --> 00:47:17,588
DÉL-ATLANTA BOKSZKLUB
759
00:47:23,260 --> 00:47:24,887
Ki hozta el ide?
760
00:47:25,846 --> 00:47:28,682
Roger Dawes. Ő Robyn barátja most.
761
00:47:29,308 --> 00:47:31,852
Roger. Néha besegített Reggie-nek.
762
00:47:32,769 --> 00:47:33,979
Jó srác.
763
00:47:34,062 --> 00:47:36,481
Igen. Nem rossz gyerek.
764
00:47:39,276 --> 00:47:43,488
Tudod,
beszéltem a rendőrökkel Reggie ügyéről.
765
00:47:45,032 --> 00:47:49,244
Le se szarják,
ha lelőnek egy feketét az utcán.
766
00:47:49,745 --> 00:47:53,081
Még úgy sem,
hogy nem az utcán keménykedett.
767
00:47:53,165 --> 00:47:55,626
Csak úgy is megölik az embert ott.
768
00:47:55,709 --> 00:47:56,793
Tudom én.
769
00:47:59,713 --> 00:48:00,797
De…
770
00:48:02,257 --> 00:48:05,969
- De mi?
- Reggie azt mondta a halála előtt,
771
00:48:06,595 --> 00:48:08,889
hogy el akarja hagyni az államot.
772
00:48:09,556 --> 00:48:10,557
És?
773
00:48:10,641 --> 00:48:14,144
És én tudni akarom,
ki ölte meg az unokaöcsémet.
774
00:48:17,439 --> 00:48:18,607
Minek?
775
00:48:19,858 --> 00:48:22,736
Te mit tennél,
ha megölnék az egyik szerettedet?
776
00:48:33,247 --> 00:48:36,583
Egyszer Reggie mondott…
777
00:48:37,251 --> 00:48:38,669
valamit Nina expasijáról.
778
00:48:38,752 --> 00:48:41,296
- Aki most szabadult?
- Akkor már beszélt róla?
779
00:48:41,380 --> 00:48:44,675
Valamennyit, de, tudod,
nem… nem… nem sokat.
780
00:48:44,758 --> 00:48:45,843
A nevét nem mondta.
781
00:48:45,926 --> 00:48:48,428
Á, Á, Reggie… Reggie nem mondta a nevét.
782
00:48:50,430 --> 00:48:52,808
Azt viszont igen,
hogy 20 évre ítélték a csókát,
783
00:48:52,891 --> 00:48:55,060
és 12-t töltött le.
784
00:48:56,311 --> 00:48:58,272
Érdekes.
785
00:49:06,238 --> 00:49:07,865
Mit tervez, Mr. Grey?
786
00:49:13,662 --> 00:49:16,373
Én kinyírom azt a köcsögöt, Billy.
787
00:49:17,833 --> 00:49:19,877
Azt tervezem.
788
00:49:37,811 --> 00:49:38,770
KÉSZÜLT: WALTER MOSLEY REGÉNYE ALAPJÁN
789
00:51:51,361 --> 00:51:53,363
A feliratot fordította: Alimuradov Dóra