1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 द लास्ट डेज़ ऑफ़ टॉलमी ग्रे 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 धत् तेरी की। 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 यह फ़र्श इतना ढीला होना चाहिए था कि मैं इसे खोल सकूँ। 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 धत् तेरी की! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - इससे खोलूँ? - दूसरी तरफ़ से। दूसरी तरफ़। 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - दूसरी तरफ़। माफ़ करना। - शाबाश। ऊपर से मारो। 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 अब, ज़ोर लगाओ। ज़ोर लगाओ। 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 शाबाश। चलो। एक और बार। 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 शाबाश। 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 यह ढीला है। 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 व्हीयू! क्या? 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - हाँ। यही है। - यह क्या है? 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 चलिए। इसे खोलिए। 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 वैसे, इसमें कुछ नहीं है। 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 तो उसे खोलो। 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 मुझे लगा था आपने खज़ाना कहा था। 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 देखा? 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 इसे अपने पास क्यों नहीं रखती हो? 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 फिर कुछ समय बाद हम देखेंगे क्या तुम इसे "बेकार" कहोगी या नहीं। 20 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 मैं 12 साल का था जब मैंने मिसिसिप्पी छोड़ा था। 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 मैं उन मौतों और यातनाओं के कारण चला आया। 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 मैं आ गया, पर अपना वादा पूरा करने के बाद। 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 मैंने उस रास्ते का अनुसरण किया। 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 उसका प्रत्येक निर्देश माना। 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 कॉय का खज़ाना ढूँढा, चौदह चुराए हुए सोने के सिक्के। 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 तो, यह सिक्के… 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 डब्लून। 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 वे डब्लून ही हैं, समुद्री डाकू के खज़ाने की तरह। 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 ठीक है । यह डब्लून, इनके बदले असली पैसे मिलेंगे? 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 बेशक़। 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 ठीक है, तो आपने कहा कि 14 सिक्के थे, और मुझे केवल दो दिख रहे हैं। 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 जानती हो, सेन्सिया, उसे सुंदर चीज़ें पसंद थीं। 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 गहने, वह नन्ही कंघी जो तुम्हें पसंद है 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 और, ओह, ढेरों रेशमी ड्रेस। 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 बेशक़ आपने उन्हें प्रभावित करने के लिए वह पैसे खर्च क्र दिए होंगे। 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 उसे पाने के जश्न में। 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 मैं उसके लिए पागल था। 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 पर इतना भी पागल नहीं था कि सारे पैसे तोहफ़ों में खर्च कर दूँ। 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 फिर वह कैंसर की शिकार हुई, 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 और बीमा के बिल आने लगे। 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 और तभी मैंने सिक्के बेचना शुरू किया। 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 भले ही मुझे पता था कि कॉयडॉग ऐसा नहीं चाहता था। 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 पर वह अरसा पहले मर चुके थे। उन्हें क्या चाहिए था? 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 कि मैं वह पैसे हमारे लोगों को बचाने के लिए खर्च करूँ। 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 क्या? अश्वेत लोगों को? 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 ठीक है। आप करीब दस साल के थे। 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 अरे, नहीं। सात का और आठ का होने वाला था। 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 हाँ। तो, कैसे एक बच्चा इतनी बड़ी ज़िम्मेदारी उठाता? 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 वैसे, मैंने अधिकांश जीवन यही समझने में बिता दिया। 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 फिर सेन्सिया आई। 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 मैं उस महिला के लिए कुछ भी करने को तैयार था। 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 पर अंत में, मैंने उसे और कॉय को निराश कर दिया। 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 अपना वादा पूरा करने का यही मेरा आख़िरी मौका है। 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 इन दोनों के ज़रिए। 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 ठीक है, तो… यह क्या है? इससे क्या खुलता है? 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 समय आने पर बताऊँगा, नन्ही चिड़िया। 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 समय आने पर। 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 धन्यवाद। 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 आपका स्वागत है। 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 और वह लेकर कहाँ जा रहे हैं? 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 सोने के लिए। 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 डब्लून। 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 आज़ादी 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 उसे उठाओ। 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - संभलकर। हाँ। - चलो। 66 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 शाबाश। 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 चलो। चलो। मेरी मदद करो। 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - वह यहाँ ले आओ। - वह उसके गले में डालो। 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 शाबाश। उसे उठाओ। 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 केरोसीन का डब्बा ले आओ। 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - उसे पकड़ो। - शांत खड़े रहो। 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 ऊपर खड़े हो जाओ। 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 चलो। सही कहा। 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 चलो। ऊपर उठो। 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - बताओ तुम क्या जानते हो। - मैं साँस नहीं ले पा रहा हूँ। 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 बोलो। 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 आराम से। 78 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 आज रात तुम तभी बचोगे 79 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 अगर तुम मेरा सामान मुझे लौटाओगे। 80 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 बेहतर होगा मुँह खोलो। 81 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 यह केरोसिन है। 82 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 बेहतर होगा उसे सब बता दो। 83 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 जिसे "अत्यंत ज्वलनशील" कहते हैं। 84 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 कमीना… 85 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 संभलकर। 86 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 संभलकर। 87 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 बताओ मेरा सामान कहाँ है! 88 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 वरना तुम्हें जला दूँगा। 89 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 नहीं! यह जल रहा है! 90 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 अभी उसे मत मारो! 91 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 जब तक वह बोलता नहीं है, मुझे वह ज़िंदा चाहिए। 92 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - उसे नीचे उतारो! - उसे नीचे उतारो। 93 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 अब गए काम से। 94 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 मेरी मदद करो। 95 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 रॉजर सुप्रभात। 96 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 आप क्या कर रहे हैं? 97 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 मैं… मैं बस सोच रहा था, ए, कि यह… यह सोफ़ा 98 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 किसी जवान लड़की के सोने की जगह नहीं है। 99 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 यह इतना भी बुरा नहीं है। 100 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 जब तुम पहली बार आई थी, तुम्हें यह इतना पसंद नहीं था। 101 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 हाँ, तब से काफ़ी कुछ बदल गया है। 102 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 तुम मुझे भी उतना पसंद नहीं करती थी। 103 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 यह सच नहीं है। कम से कम अब सच नहीं। 104 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 तुमने कहा था कि वह लड़का जो रैजी के साथ काम करता था, वह मिलने आना चाहता है? 105 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 रॉजर डॉज़। हाँ। 106 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - उसे आने को कहो। - पक्का? 107 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 हाँ, मुझे वह याद है। वह… विनम्र है। 108 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 ठीक है। 109 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 बर्ड, मेरी मदद करो। 110 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 आप क्या कर रहे हैं? 111 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - मुझे तुम्हारी मदद चाहिए। मेरी मदद करो। - ठीक है। 112 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 ठीक है। चलो। 113 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 यह भारी है क्योंकि इसमें ढेरों छुट्टे पैसे हैं। 114 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 धत् तेरी की। 115 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 आपको यह सब कहाँ से मिला? 116 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 मेरी याददाश्त खोने से पहले, 117 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 मैं अपने सेवानिवृत्ति चेक को भुनाता था। 118 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 और जो भी इस्तेमाल नहीं होता था, मैं इसमें रख देता था। 119 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 इसमें कितने हैं? 120 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 पता नहीं। यह जमा करते अरसा हो गया है। 121 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 तो शायद यहाँ 40, 50 होंगे। 122 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - चालीस या 50 क्या? - हज़ार। 123 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 हाँ। आपको मुझे यह नहीं दिखाना चाहिए। 124 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 तुम्हें पैसों से डर लगता है? 125 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 मेरे डैडी कर्ज़े के कारण मारे गए थे। 126 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 और मेरी माँ पैसों के लिए बुरे काम करती थी। 127 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 मुझे भी डर लगता है, पर तुम्हें यह भूलकर आगे बढ़ना होगा। 128 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 और, तुम्हें एक अच्छे बिस्तर में अच्छी नींद की ज़रूरत है। 129 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 और तुम्हें कुछ नए कपड़े और जेब खर्चा चाहिए। 130 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 वह पैसे मैं ख़ुद कमाऊँगी। आपको अपने पैसे अपने पास ही रखने चाहिए। 131 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 मैं पैसों का क्या करूँगा जब मेरे पास सोना है? 132 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 आप उन पुराने सिक्कों से बिलों का भुगतान नहीं कर सकते। 133 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 इसी से तुम्हारा ज्ञान पता चलता है। 134 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 ख़ैर, आपको फिर भी इस भद्दे सूटकेस से पीछा छुड़ाना होगा। 135 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 भद्दा सूटकेस? तुम क्या कह रही हो? 136 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 यह फ़्लोरिडा, लुसिआना से, आयातित हुआ घड़ियाल की असली चमड़ी है 137 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 जहाँ वे दुर्लभ घड़ियाल पालते हैं। 138 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 यह असली है। इसे महसूस करो। 139 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 धत् तेरी की। 140 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 इससे बेहतर और कुछ नहीं हो सकता है। 141 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 हाँ, पर, इससे समस्या खड़ी हो सकती है। 142 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 तो, क्या चाहती हो मैं इसका क्या करूँ? 143 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 और यह खाता उनके नाम पर होगा? 144 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 नहीं, मैडम। 145 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 नहीं, इन्हें यह खाता चाहिए ताकि उन्हें डेबिट कार्ड मिल सके। 146 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 समझ गई। 147 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 और आप चाहते हैं कि यह चेकिंग खाता आपके वर्तमान खाते से अलग हो? 148 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 आपको जो भी बेहतर लगे। 149 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - आपको ऑनलाइन पहुँच भी चाहिए? - हाँ। 150 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 मुझे बस मेरे छुट्टे पैसों के लिए… एक नया चेकिंग खाता चाहिए। 151 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 वैसे, आपके जमा खाते में पहले से ही लगभग 4,000 डॉलर हैं, श्री. ग्रे। 152 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 मैं आपकी सराहना करता हूँ, मिस ब्रुक्स, और आपकी बात समझ रहा हूँ। 153 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 आपको लगता है कि रॉबिन 154 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 मेरे द्वारा कुछ डॉलर जमा करवाकर 155 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 नया चेकिंग खाता खुलवा रही है ताकि वह मेरा जमा खाता हथिया सके, 156 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 और उसे चालाकी से खाली कर सके। 157 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 पर आपके संदेह में एक त्रुटि है। 158 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 मेरी मदद करो, बर्ड। 159 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 इसमें लगभग 40,000 डॉलर हैं। 160 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 अगर आप सोचती हैं कि बर्ड मुझे लूटना चाहती है, 161 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 तो आपको नहीं लगता कि वह यह नकद लेकर भाग जाती? 162 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 मैं साबित भी नहीं कर पाऊँगा कि उसी ने चुराया होगा। 163 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 देखा? शायद अब हम एक-दूसरे को समझ रहे हैं, हँ? 164 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - हाँ, समझ रहे हैं, श्री. ग्रे। - बढ़िया है। 165 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 अब, मैं ज़्यादातर पैसे उस चेकिंग खाते में डालूँगा जिसकी हम बात कर रहे हैं। 166 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 और मैं बाकी ले जाऊँगा और, 167 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 अपने कुछ काम के लिए इस्तेमाल करूँगा। 168 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 आपको बस यहाँ यह खींचना है। 169 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 इतना आसान है, कि कोई बच्चा भी कर सकता है। 170 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 ठीक है। 171 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 तुम दोनों को धन्यवाद। यह लो। 172 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - यह तुम्हारे लिए है। - धन्यवाद। 173 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 आप अब भी चाहते हैं कि हम वह पुराना सोफ़ा ले जाएँ? 174 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 ज़रूर। यह… यह… यह… यह बहुत बड़ी मदद होगी। 175 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 धन्यवाद। 176 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 संभलकर जाओ। 177 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 रुको। तुम क्या कर रहे हो? 178 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 यह क्या… हे भगवान। 179 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 हे भगवान। 180 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 तुम अब भी यहीं हो? जाओ यहाँ से। 181 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 यह मेरे जीवन का पहला बिस्तर है। 182 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 ओह, यह… यह… यह असली बिस्तर नहीं है। 183 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 - ख़ैर, मेरे लिए असली ही है। - पर उसमें 184 00:14:17,774 --> 00:14:19,860 तीन मज़बूत पट्टियाँ हैं, 185 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 इसलिए जब तुम सोओगी तो पीठ में दर्द नहीं होगा। 186 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 पर मेरे पास पहले कभी कोई बिस्तर नहीं था। 187 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 तुम्हारी माँ के घर पर भी नहीं? 188 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 नहीं, बस एक स्लीपिंग बैग था। 189 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 ख़ैर, तुम्हें वह पसंद आया? 190 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 यह बहुत सुंदर है। 191 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 यह बहुत सुंदर है। 192 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 मुझे वह ड्रेस भी बेहद पसंद आया। 193 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 अरे, हाँ। यह सुंदर है, है न? 194 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - यह सेल से लिया। - यहाँ इन बैग में क्या है? 195 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 कुछ और कपड़े हैं। और वह कपड़े हैं हो मैं… 196 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - वहाँ पहनकर गई थी। - और यह सब खरीदने का कारण? 197 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 कोई ख़ास कारण नहीं है। 198 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - तुम्हें बॉयफ्रेंड मिल गया है। - नहीं, ऐसा नहीं है! 199 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - तुम्हें बॉयफ्रेंड मिल गया है। - कोई ख़ास कारण नहीं है। 200 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 और फिर पादरी ने बाहर आकर कहा, "वैसे, यह चर्च केवल श्वेतों के लिए है।" 201 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 मैंने उससे कहा, "मैं अंदर नहीं आना चाहता। 202 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 मैं बस रुका क्योंकि तुम्हारा चर्च बहुत सुंदर है।" 203 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 मुझे याद है कि आपने अरसा पहले मुझे और रैजी को यह कहानी सुनाई थी। 204 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 उस… उस समय मैं दिमाग़ी संतुलन बस खोने ही लगा था। 205 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 तो, रॉबिन ने मुझे बताया कि तुमने रैजी के साथ काफ़ी काम किया। 206 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 जब भी उसे काम मिलता था वह मुझे देता था। मैं हमेश आभारी था। हर छोटी चीज़ से मदद मिलती है। 207 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 मैं स्कूल जाता हूँ। या जाने की कोशिश करता हूँ। जब भी संभव होता है मैं क्लास में जाता हूँ। 208 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 हाँ, आर्ट इंस्टिट्यूट में। 209 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 तो तुम… तुम आर्टिस्ट हो। 210 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 दरअसल, गेम डिज़ाइन। 211 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 वीडियो गेम। 212 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 बढ़ई बनने में कोई बुराई नहीं है। 213 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 हाँ। पर वह… वह यह नहीं करना चाहता है। 214 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 तो, तुम क्या करना चाहते हो? 215 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 उसने अभी-अभी बताया। 216 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 नहीं, उसने बस बताया कि स्कूल में किस चीज़ की पढ़ाई कर रहा है। 217 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 तुम ज़िंदगी में क्या करना चाहते हो? 218 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 मेरा मतलब, दस, 20 सालों में ख़ुद को किस मुक़ाम पर देखना चाहते हो? 219 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 यह उचित सवाल नहीं है। 220 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 पर इससे सवाल की अहमियत कम नहीं होती है। 221 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 ठीक है, तो, अगर यह इतना अहम सवाल है, तो आपने… 222 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 आपने कभी मुझसे ऐसा सवाल क्यों नहीं पूछा? 223 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 सुनो, बच्ची। सबको पता है कि तुम वही बनोगी जो तुम बनना चाहती हो। 224 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 अब, इसके पास इस तरह चुनने की आज़ादी नहीं है। 225 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 उसे… उसे… उसे बाहर जाकर सफलता हासिल करनी होगी 226 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 और दुनिया में जो भी ज़रूरी है, वह करना होगा। 227 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 शायद आपकी दुनिया में। पर इस दुनिया में, 228 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 महिलाएँ भी उतनी ही ज़िम्मेदारियाँ निभा रही हैं। 229 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 वे फार्च्यून 500 कंपनियाँ चला रही हैं, चुनाव जीत रही हैं, 230 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 जीनोम वगैरह के संपादन के लिए नोबेल शांति पुरस्कार जीत रही हैं। 231 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 शायद वे किसी दिन मंगल पर भी पहुँचेंगी। 232 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 ख़ैर, पर मैं, मैं यहीं पृथ्वी पर ही रहूँगा, इस सवाल का हल ढूँढता हुआ। 233 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 पर मैं इस पर विचार कर रहा हूँ, श्री. ग्रे। 234 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 और रही बढ़ईगीरी की बात, मुझे वह पसंद है, पर इसके लिए लोगों के साथ मिलनसार होना पड़ता है। 235 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 रैजी को इसमें महारत हासिल थी। 236 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 तुमने आख़िरी बार रैजी को कहाँ देखा था? 237 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 जब हमें नीसी के घर पर वह काम पूरा किया था। 238 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 उस काम में और कौन शामिल था? 239 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 बस मैं और वह। 240 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 क्या वह किसी बात से चिंतित लग रहा था? 241 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 नहीं। रैजी हमेशा की तरह सामान्य था। 242 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 उसने उस काम के लिए तुम्हें पैसे दिए? 243 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 आप उससे ऐसा सवाल क्यों पूछ रहे हैं? 244 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 दरअसल, सर, नहीं, उसने पैसे नहीं दिए। 245 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 पर अब जब मैं जान गया हूँ क्या हुआ था, शायद उसे मुझे पैसे देने का मौका ही नहीं मिला। 246 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 देखा? 247 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - उसे तुम्हें उस काम के लिए कितने पैसे देने थे? - अरे, नहीं, श्री. ग्रे। मेरा मतलब… 248 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 मेरे यहाँ आने का वह कारण नहीं है। 249 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 क्या मैंने कुछ ग़लत कहा? लगता है कि मैंने कुछ ग़लत कहा। 250 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 अरे, क्या? नहीं। ग़लत बात जैसी कोई चीज़ नहीं होती है। 251 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 कैसे? 252 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 क्या किसी की हत्या होने की बात कहने का कोई सही तरीका भी है? 253 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 नहीं, शायद नहीं। 254 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 तुमने पैसे क्यों नहीं लिए? 255 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 क्योंकि मैंने तुम्हें बताया था। 256 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 मैं इसलिए आया क्योंकि मुझे वह पसंद हैं। 257 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 वह क्या था? 258 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 पता नहीं। बस यूँ ही। 259 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 इसे बड़ा मुद्दा मत बनाओ। 260 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 कभी आपको अपनी पत्नी को खोने की चिंता सताती है? अपने परिवार को खोने की? 261 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 मुझे कुछ कहना है, और मुझे नहीं… 262 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 मुझे नहीं पता कि मैं आपके अलावा यह किससे कहूँ, अंकल। 263 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 यह… 264 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 नीना और मेरे बारे में है। 265 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 नीना… 266 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 नीना का एक पुराना बॉयफ्रेंड था जो किसी की हत्या के लिए जेल गया था। 267 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 फिर वह छूट गया और… 268 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 वे एक-दूसरे से बातें कर रहे हैं। 269 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 और मैंने उससे कहा कि वह उससे संपर्क न करे। 270 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 पर वह सुन नहीं रही है। 271 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 इसलिए, मैं सोच रहा हूँ कि मैं बस उसे और बच्चों को लेकर 272 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 टेक्सास चला जाऊँगा। 273 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 वहाँ हमारे रिश्तेदार हैं, और… 274 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 और… और, अगर उसने एटलांटा छोड़ा, 275 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 तो वह पैरोल का उलंघन करेगा, इसलिए… 276 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 आप सुन रहे हैं, अंकल? 277 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 तुम्हें लौटने में काफ़ी समय लग गया। 278 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - हम बस बातें कर रहे थे। - किस बारे में? 279 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 कि वह मुझे फ़िल्म दिखाने ले जाना चाहता है। 280 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 पर मैंने उसे बताया कि मुझे आपसे पूछना होगा। 281 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - क्यों? तुम्हें मुझसे अनुमति लेने की ज़रूरत नहीं है। - आपको ऐतराज़ नहीं है? 282 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 मुझे वह लड़का पसंद है। 283 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 हाँ, वह ठीक ही है। थोड़ा पुराने ख़यालातों वाला है। 284 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 पर उसे सच में ख़ुशी हुई कि आपने रैजी की ख़ातिर उसे भुगतान करना चाहा। 285 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 जैसा कि मैंने कहा था, मुझे वह लड़का पसंद है। 286 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 हाँ। वैसे, आपने उससे रैजी के बारे में वह सारे सवाल पूछे, 287 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 और यही असली कारण है कि आप चाहते थे वह यहाँ आए। 288 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 वह लड़का रैजी का दोस्त था। वह हमारे सारे परिचितों को जानता है। 289 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 मेरा मतलब, क्या मैं उससे चंद सवाल नहीं पूछ सकता? 290 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 मुझे उसकी चिंता नहीं है। 291 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 मुझे आपकी चिंता है। 292 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 ख़ैर, मेरी चिंता मत करो। 293 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 जब तुम एक ख़ास उम्र की हो जाती हो, तो सारे डर ग़ायब हो जाते हैं। 294 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 हाँ, पर अगर ढूँढने के लिए कुछ बचा ही न हो तो? 295 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 क्या होगा अगर आप अपने जीवन के चंद पल वे जवाब ढूँढने में बिता दिया 296 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 जो मौजूद ही नहीं हैं तो? 297 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 शारीरिक वसीयत 298 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 तो, आपकी नींद कैसी है? 299 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 अरे, क्या कहूँ। 300 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 दरअसल, अच्छी नहीं है। 301 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 यादें सपने बन जाते हैं, 302 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 और मैं… मैं वह देखना बंद नहीं कर पाता हूँ। 303 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 कुछ मरीज़ों के साथ ऐसा होता है। मुझे… मुझे माफ़ कर दें। 304 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 तुम्हें माफ़ी माँगने की ज़रूरत नहीं है। 305 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 दरअसल, मैं… मैं क़िस्मतवाला हूँ कि मेरी याददाश्त लौट रही है। 306 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 मुझे कब तक याद रहेगा? 307 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 आपकी जीवन शक्ति अद्भुत है, श्री. ग्रे। 308 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 इसकी वजह से यह उपचार… 309 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 तुरंत असर कर रहा है। 310 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 और आपका दिमाग़… आपका दिमाग पूरी तरह से सजीव है, 311 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 जो मैंने कभी किसी मरीज़ में नहीं देखा था। 312 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 पर आप जानते हैं कि यह उपचार ज़्यादा दिनों तक कारगर नहीं रहेगा। 313 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 इसलिए मैं बता नहीं सकता कि इसका असर कब तक रहेगा। 314 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 पर यह बता सकता हूँ कि तब तक आपका दिमाग़ पूरी तरह काम करेगा। 315 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 जिस आदमी में मुझे बड़ा किया था उसका नाम कॉयडॉग था। 316 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 उसने कहा था… 317 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 पाप एक लंबा रास्ता है 318 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 जो नीचे नर्क से ऊपर स्वर्ग तक जाता है, 319 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 और आपके पाप तय करते हैं 320 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 कि आप उस रास्ते पर कहाँ हैं। 321 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 पर कोई इंसान पूरी तरह से अच्छा या बुरा नहीं होता है, 322 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 सिवाय भगवान और शैतान के। 323 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 हाँ। 324 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 कॉयडॉग ने एक श्वेत आदमी से कुछ चुराया था। 325 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 और जब उन्होंने उसे पकड़ा, 326 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 उन्होंने उसे पीटा। 327 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 और फिर उसे जला दिया। 328 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 उसके गले में एक फंदा था और वह जलते हुए केरोसिन के डब्बे के ऊपर खड़ा था। 329 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 जब वह अश्वेत आदमी उसके करीब पहुँचा, उसने लात मारकर बैरल गिरा दी, 330 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 ख़ुद फाँसी पर लटक गया, और उन्हें भी जला डाला। 331 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 और उसी ने… 332 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 उसी ने आपको यह शक्ति दी। 333 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 मैं कुछ पूछ सकता हूँ, सेटन? 334 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 हाँ, बेशक़, टॉलमी। 335 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 क्या यह संभव है 336 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 कि जब मैं बूढ़ा और निर्बल हो गया, 337 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 मुझे जो बातें पता है मैं उससे इतना डर गया 338 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 कि मैं बस वह सब भूल गया? 339 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 मैं बस इतना बता सकता हूँ कि 340 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 अगर मुझे वह सब पता होता जो आपको पता है, 341 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 तो मैं दुम दबाकर भाग जाता। 342 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 कागज़ातों पर हस्ताक्षर करने के लिए धन्यवाद। 343 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 धन्यवाद। 344 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 ठीक है। 345 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - ए। - ए। 346 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 तो, क्या पता चला? 347 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 अरे, सब कुछ बढ़िया और योजना के अनुसार हो रहा है। 348 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 क्या? 349 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 पक्का आप इन सबके लिए तैयार हैं? 350 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 उसने पूरी सुबह आपको बिठाए रखा। 351 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 मुझे लगा आप थक गए होंगे। 352 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 मेरे पास थकने का समय नहीं है। 353 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 मुझे काफ़ी कुछ करना है। 354 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 वैसे भी, मैं इसके लिए बेसब्र हूँ। 355 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 मुझे इस आदमी से मिले 20 साल से ज़्यादा हो गए हैं। 356 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 देखिए मैंने इसे कितना साफ़ कर दिया। 357 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 संभलकर। 358 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 आपने सच में सैन्सी को एक भी सिक्का नहीं दिखाया? 359 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - एक भी नहीं। - क्यों? 360 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 सेन्सिया सबसे सुंदर, सबसे शुद्ध महिला थी। 361 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 पर उसकी कई रुचियाँ भी थीं। 362 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 अगर उसे खज़ाने के बारे में पता चलता, तो उसे रोकना असंभव होता। 363 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 तो आप कह रहे हैं कि वह यह चुरा लेती। 364 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 अरे, नहीं। वह सारा ख़ुद पर खर्च नहीं करती। वह बाँट देती। 365 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 दोस्तों में, परिवार में, प्रेमियों में। 366 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 रुकिए। आपका मतलब बॉयफ्रेंड? 367 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 ज़रूरी नहीं कि केवल मर्द ही थे। 368 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 क्या? ऐसा हुआ था? 369 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 और आपने बस यह सब स्वीकार किया? 370 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 मैंने उसे स्वीकार किया था। 371 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 तो, आपका क्या? 372 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 आपकी भी रुचियाँ हैं? 373 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 एक बार मैं भी फिसल गया था। 374 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 लॉली नामक सेन्सिया की एक दोस्त थी। 375 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - आपने बदला लिया था। - दुर्घटनावश हो गया था। 376 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 सेन्सिया सप्ताहांत के लिए शहर से बाहर गई थी। लॉली ने पूछा क्या वह मेरे लिए डिनर पका सकती है। 377 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 वह मुझे अपने घर ले गई। 378 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 यह केवल एक ही बार हुआ। पर मुझे ख़ुद से काफ़ी नफ़रत हुई। 379 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 सेन्सिया को तुरंत पता चल गया। उसने मुझे घर से निकाल दिया। 380 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 एक घंटे बाद वह मुझे ढूँढते हुए आई, और कहा कि वह मेरे बिना मर जाएगी। 381 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 मैंने दोबारा कभी किसी महिला की तरफ़ नहीं देखा। कभी नहीं। 382 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 क्या सैन्सी ने भी आपके लिए यही किया? 383 00:25:31,198 --> 00:25:32,449 वाह। 384 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - यह शानदार है, है न? - हाँ। 385 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - तुम फुसफुसा क्यों रही हो? - पता नहीं। यह अपने आप हो रहा है। 386 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 टॉलमी। माशाल्लाह। मेरे पुराने दोस्त, टॉलमी। कैसे हो? 387 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 सईद। कैसे हो, मेरे दोस्त? 388 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 अरे। ईश्वर की मेहरबानी है। अल्हम्दुलिल्लाह। 389 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - और यह कौन है? - यह रॉबिन है। मेरी मदद कर रही है। 390 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - रॉबिन। - हाँ। 391 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - मेरी पुरावस्तुएँ पसंद आईं? - हाँ। 392 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 संगमरमर की यह अर्ध-प्रतिमा महान रोमन सम्राट, हेड्रियन की है। 393 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 उसने मरने से ठीक पहले, अरसा पहले एक कविता लिखी थी। 394 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 मेरे पिताजी को वह अच्छी तरह पता था। 395 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "प्यारे अस्थायी मधुर, नन्हे दोस्त, 396 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 मेरे शरीर का दोस्त और इसकी आत्मा, 397 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 अब तुम कहाँ जाओगे, 398 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 थोड़े से सुन्न और नंगी आत्मा, 399 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 बुढ़ापे के कारण, मज़ाक भी नहीं कर सकता?" 400 00:26:18,412 --> 00:26:19,413 वाह। 401 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 यही वह कविता थी। 402 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 कृपया, मज़े लो। जो मर्ज़ी पूछो। 403 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 धन्यवाद। 404 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 तुम्हारा… तुम्हारा… तुम्हारा परिवार कैसा है? 405 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 मेरे बेटे कॉलेज में हैं, और फ़ातिमा एक दिन यह दुकान संभालेगी। 406 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 और तुम्हारे पिता? 407 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 मेरे पिता चल बसे, तीन साल पहले। 408 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 जाफ़र, इतने अच्छे आदमी थे। 409 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 हाँ। 410 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 यह मेरे दुर्लभ संग्रहों में से एक है। 411 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 यह सदियों पहले मध्य अफ़्रीका में बनाया गया था। 412 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 सालों तक, विशेषज्ञ मानने से इनकार करते रहे 413 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 कि अफ़्रीकियों में ऐसी कारीगरी का कौशल था। 414 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 पर बेशक़, वे बिल्कुल ग़लत थे। 415 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 बेशक़। 416 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 सईद, अब भी पीछे चाय पीने वाले कमरे का इस्तेमाल करते हो? 417 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 बिल्कुल। आओ। 418 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - धन्यवाद। - हाँ। 419 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 रॉबिन पूछ रही थी, कि हम कैसे मिले थे। 420 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 मैं 14 साल का था। 421 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 जब मैंने इस अश्वेत आदमी को दुकान में घुसते देखा, 422 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 मैं आस-पास घूमता रहा ताकि वह कुछ चुरा न ले। 423 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 मैं जवान और बेवकूफ़ था। 424 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 टॉलमी ने केल्टिक सर्क्लिट के बारे में पूछा जो चाँदी से बना था। 425 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 उस समय हम वह 700 डॉलर में बेच रहे थे। 426 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 मैं सेन्सिया के लिए कुछ सुंदर चीज़ लेना चाहता था। 427 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 उस समय वह काफ़ी समय से बीमार थी। 428 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 और जाफ़र, इसके पिता ने, मुझसे पूछा कि मेरे पास कितने पैसे हैं। 429 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 मैंने कहा 87 डॉलर। 430 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 उन्होंने कहा कि वह उसे तत्काल अदायगी के रूप में लेंगे 431 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 और मैं बाकी की राशि एक महीने बाद दे सकता हूँ। 432 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 - वाह। - उसे एक सुंदर बक्से में रख दो। 433 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 वाह, सेन्सिया इतनी ख़ुश थी। 434 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 जब श्री. ग्रे गए, मैंने अपने पिताजी से पूछा 435 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 क्यों उन्होंने एक ऐसे अश्वेत आदमी पर भरोसा किया जिनसे वह पहले कभी नहीं मिले थे। 436 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 उन्होंने मुझे बताया, "तुम किसी आदमी को उसके रंग, कपड़े, 437 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 देश, या भगवान से भाँप नहीं सकते। 438 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 उसका परिचय उसके दिल से होता है।" 439 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 जाफ़र। वह अच्छा इंसान था। 440 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 पूरा भुगतान न करने तक, मैं हर महीने आया। 441 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 आज यहाँ क्या करने आए हो, मेरे पुराने दोस्त? बस हैलो कहने? 442 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 उसे वह सिक्का दिखाओ, रॉबिन। 443 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - तुम यह बेचना चाहते हो? - नहीं। 444 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 हमें बस कीमत जाननी है। 445 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 एक सेकंड रुको। 446 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 जानती हो, श्री. टॉलमी समय-समय पर यह सिक्के लाते रहे हैं। 447 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 इसलिए हमने यह इंडेक्स बनवाया। 448 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 चलो देखते हैं। 449 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 सेंट-गॉडेन्स डबल ईगल। 450 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 सन 1932। बढ़िया स्थिति में है। 451 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 तुम्हें 50,000 मिलेंगे। 452 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 रुकिए, 50,000 इनके लिए? 453 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 हर एक के लिए। हाँ। यह बस अनुमान है। 454 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 जैसा कि मेरे पिताजी हमेशा टॉलमी से कहते थे, 455 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 ऐसी पुरावस्तुओं के लिए बेहतर सौदागर भी हैं। जो ज़्यादा मुनाफ़ा देंगे। 456 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 पर, टॉलमी ने कभी उन पर भरोसा नहीं किया। 457 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 अब भी भरोसा नहीं करता हूँ। 458 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 मदद के लिए धन्यवाद। हाँ, सर। 459 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 क्या पढ़ रही हो? 460 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 मैं नक्षत्र-विद्या पर यह किताब पढ़ रही हूँ। 461 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - यह तुम्हारी जीइडी के लिए है? - नहीं। 462 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 आपको पता है कि सूर्य सैंकड़ों पृथ्वी से भी बड़ा है? 463 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - अरे। वह तो विशाल है। - है न? 464 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 और पुराने दिनों में, लोग सोचते थे कि सूर्य भगवान था। 465 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 शायद भगवान ही है। 466 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 हाँ। 467 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 आप क्या सोच रहे हैं? 468 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 वह सब जो मुझे पता था… एक ही बार में। 469 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 हाँ, आप काफ़ी कुछ सोच रहे हैं। 470 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 हाँ। 471 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 पर अपने काम पूरे करने के लिए मेरे पास बस कुछ ही दिन हैं। 472 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 आपको… आपको चिंता नहीं होती है, 473 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 यह सोचकर कि आपकी दिमाग़ी हालत पहले जैसी हो जाएगी? 474 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 मैंने अपने हालात से समझौता कर लिया है। 475 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 तुम्हें चिंता होती है? 476 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 आपको क्या लगता है? 477 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 जानते हैं, मेरे… 478 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 मेरे पिताजी हर रात को गुंडों के साथ मिलकर सड़कों पर लोगों को लूटते थे। 479 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 और फिर एक शनिवार को, वह घर ही नहीं लौटे। 480 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 मैंने और मेरी माँ ने उन्हें दफ़नाया। 481 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 और फिर उन्हें कोकेन की लत लग गई, 482 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 और मैंने उनकी मदद करने की कोशिश की। 483 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 और वह मुझसे वादा करती थी, 484 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 लगभग हर दिन, कि वह नशा करना छोड़ देगी। 485 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 और फिर गुरूवार की एक सुबह को, मैं उठी और वह मर चुकी थी। 486 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 सुनो। 487 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 डॉक्टर ने मुझे बताया… 488 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 कि मेरी हालत पहले जैसी हो जाएगी। मैं मरूँगा नहीं। 489 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 उसने कहा कि यह बदतर हो सकता है। 490 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 अगर मैंने उसकी दवा नहीं ली होती, तो अभी हम बातें नहीं कर रहे होते। 491 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 आप मुझे समझते नहीं हैं। 492 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 ठीक है। 493 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 तो फिर मुझे समझाओ। 494 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 मैं… 495 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 मैं ख़ुश थी जब मेरी माँ चल बसी। 496 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 मुझे पता था उन्होंने यह जानबूझकर किया ताकि मैं आंट नीसी के घर पर रह सकूँ। 497 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 मैंने उम्मीद की थी… 498 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 काश मैंने नहीं की होती, पर मैंने उम्मीद की कि वह मर जाएँ, 499 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 ताकि मैं उस घर से निकल सकूँ। 500 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 तो… वह मैं हूँ जिसे आपको "शैतान" कहना चाहिए। 501 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 नहीं, बच्ची। 502 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 तुम शैतान नहीं हो। 503 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 मेरा मतलब यह है कि… 504 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 आप वह पहले इंसान है जिसके मैं कभी करीब आई हूँ… 505 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 और मैं नहीं चाहती कि आप मरें। 506 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 मैं नहीं चाहती कि आप मरें। 507 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 मैं नहीं चाहती कि आप मरें। 508 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 मैं देखता हूँ। 509 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 नहीं, मैं आपके साथ आऊँगी। 510 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 श्री. ग्रे? 511 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 हाँ? 512 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 मेरा नाम डार्विन ऐंड्रूज़ है। 513 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 मैं सरकारी कर्मचारी हूँ, 514 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 और यह सुनिश्चित करता हूँ कि हमारे वयस्क नागरिक सुरक्षित और आत्म-रखरखाव में सक्षम हैं। 515 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 मैं अंदर आकर आपसे कुछ सवाल पूछ सकता हूँ? 516 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 हाँ, ज़रूर। आओ। 517 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 इस तरफ़। 518 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 तो, तुम यहाँ क्यों आए हो? 519 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 आपकी भतीजी ने दावा किया है कि मिस रॉबिन बर्नेट 520 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 आपसे दुर्व्यवहार कर रही है और आपके घर का फायदा उठा रही है। 521 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 तुम मुझसे दुर्व्यवहार कर रही हो, बर्ड? 522 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 नहीं, अंकल, नहीं कर रही। 523 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - ख़ैर… - आपको यह दिख रहा है, श्री. ग्रे? 524 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 आपकी भतीजी और उसके बेटे का 525 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 दावा है कि मिस बर्नेट ने आपसे पैसे चुराए 526 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 और आपको गंदे वातावरण में रहने दे रही है। 527 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 यहाँ थोड़ी-बहुत धूल है, 528 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 पर मैं इसे "गंदगी" नहीं कहूँगा। 529 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 ऑफ़िसर? ए, ए! 530 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 मैंने तुम्हें मेरे घर की तलाशी लेने की अनुमति नहीं दी। 531 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 मैं अभी-अभी आपको एक फल दिखाया था, श्री. ग्रे। वह कौन सा फल था? 532 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 संतरा जिसमें ऊपर वहाँ हल्का सा हरा रंग था जहाँ टहनी होती है। 533 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 उस दावे का क्या कि यह युवती आपके पैसे चुरा रही है? 534 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 तुम किसी के साथ रहते हो, डार्विन? 535 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 सवाल मैं पूछ रहा हूँ, श्री. ग्रे। 536 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 हाँ। तुम सरकारी कर्मचारी हो। 537 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 मैंने यह सवाल इसलिए पूछा क्योंकि अगर तुम किसी के साथ रहते हो, 538 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 और मेरी भतीजी ने कहा कि वह इंसान तुम्हारे पैसे चुरा रहा है, 539 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 तो मुझे कैसे पता होगा कि यह सच है या झूठ? 540 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 वह क्यों झूठ कहेगी? 541 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 मैं क्यों झूठ कहूँगा? 542 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 और, रॉबिन क्यों झूठ कहेगी? 543 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 आपकी भतीजी बस चाहती है कि आपके पैसे और संपत्ति सुरक्षित रहे। 544 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 और तुम मुझे अक्षम समझते हो, 545 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 तो मेरी संपत्ति और मेरे पैसे मेरी भतीजी को मिलेगी। 546 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 सही कहा न? 547 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 क्या मैं आपके घर पर नज़र डाल सकता हूँ, सर? 548 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 अरे, नहीं। ज़रूर। 549 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 रॉबिन, उन्हें दौरा दो। 550 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - और तुम्हारा नाम क्या है, बेटे? - रीजेंट। 551 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 मेरा नाम टॉलमी है। 552 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 इसका मतलब है "राजा।" रीजेंट का मतलब है "राजा।" 553 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 यह… यह कमाल की बात है न? 554 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 तो, रीजेंट, तुम और तुम्हारा पार्टनर इसी इलाके में काम करते हो? 555 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 यही तुम्हारी बीट है? 556 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 हाँ। हम 13वें प्रिसिंक्ट से हैं। 557 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 डेल्मर सर्किल के पास हुई एक हत्या के बारे में कुछ जानते हो? 558 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 हाँ, वह लगभग दो हफ़्ते पहले मारा गया था। 559 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 वह जवान पुरुष मेरे भतीजे का बेटा था, रैजी लॉयड। 560 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 सुनकर खेद हुआ। 561 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 जाँच कैसी चल रही है? 562 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 यह हमारी औकात से परे है। 563 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 डिटेक्टिव इस केस पर काम कर रहे हैं, सर। 564 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 वे तब तक हमें कुछ नहीं बताते हैं जब तक किसी को पूछताछ हेतु पकड़कर लाना न हो। 565 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 क्या किसी को पकड़कर लाया गया? 566 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 क्या आपने हाल ही में इस घर की सफ़ाई करवाई? 567 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 क्या तुमने हाल ही में अपने घर की सफ़ाई करवाई? 568 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 मैं सामाजिक सेवा विभाग को एक रिपोर्ट दूँगा। 569 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 वे समय-समय पर आपसे और मिस बर्नेट से मिलने आएँगे। 570 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 तुम काफ़ी उदार हो, डार्विन। 571 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 चलो चलें। 572 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 तुम सबका दिन शुभ हो। 573 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 धन्यवाद। 574 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 नेटीज़ चिकन एंड वॉफल्स 575 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 नाश्ते लंच और डिनर के लिए हमेशा खुला है 576 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 चिकन तैयार होने वाला है। 577 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 अरे, धन्यवाद, सोनिया। 578 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 तुम्हें अच्छा खाना होगा अगर तुम्हें इस आधुनिक दुनिया में काम करना है। 579 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 सही कहा। यहाँ के बजाय देहाती जीवन ज़्यादा बेहतर है। 580 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 हैल ड्रकर पर गाड़ी के पास जाते समय गोली चली। बस जाते समय। 581 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 अब वह मृत है। 582 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 रुकिए, यह वही आदमी है जो हर समय लाल सूट पहनता था। 583 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 तुम अच्छी दिख रही हो, मिस रॉबिन। 584 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 अब उसके पीछे ज़्यादा लड़के पड़ गए हैं। 585 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 आप भी। 586 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - कृपया। - मैं तुम्हारा खाना लेकर आती हूँ। 587 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 ठीक है। 588 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 अब, नीसी के बारे में। 589 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 मुझे पता है कि नीसी क्या सोचती है। 590 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 पर नीसी मेरी सारी संपत्ति ले लेगी 591 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 और सोचेगी कि वह मेरा भला कर रही है। 592 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 आपने कभी मेरे बारे में ऐसा सोचा था? 593 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 नहीं। मेरे दिमाग़ में यह ख़याल कभी नहीं आया। 594 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 तब भी नहीं जब मैंने कंघी ली? 595 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 अगर किसी जवान लड़की को इतनी सुंदर चीज़ दिखने के बाद 596 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 उसे छूने का मन न करे, तो वह एक अपराध होगा। 597 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 हाँ, पर मैंने उसे बस छुआ नहीं था। मैंने अपनी जेब में डाल लिया था। 598 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 रॉबिन, तुम्हारे मन में कोई कोई मैल नहीं है। 599 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - आपको यह कैसे पता? - मुझे बस पता है। 600 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 तुम्हारी पूरी ज़िंदगी गरीबी में बीती, 601 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 फिर भी तुम्हें चिंता है कि तुम किसी और की चीज़ ले लोगी। 602 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 और नीसी, उसे बिल्कुल चिंता नहीं है। 603 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 क्यों? क्योंकि वह बस बेहद लालची है? 604 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 कुछ अश्वेत लोग, और कुछ अश्वेत लोग भी, 605 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 इतने लालची होते हैं, कि वे ख़ुद पर काबू नहीं कर पाते हैं। 606 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 पर इससे वे बुरे इंसान नहीं बनते हैं। 607 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - क्या? तो वे क्या बनते हैं? - वे फँसे हुए हैं। 608 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 वे दलदल में फँस गए हैं, 609 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 और हमें उनकी मदद करनी होगी। 610 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 तो हमें बस उन कमीनों से प्यार करना चाहिए, भले ही वे इसके हक़दार न हों? 611 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 अरे, नहीं। मैंने… मैंने ऐसा नहीं कहा। 612 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 ठीक है। अगर मैं कहूँ कि हिलि उससे भी बदतर है तो? 613 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 जैसे? 614 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 जैसे, आंट नीसी ने हिलि को पैसे दिए थे 615 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 ताकि वह रैजी और रॉजर को उनके काम के लिए भुगतान कर सके, 616 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 पर हिलि ने वह पैसे रैजी को कभी नहीं दिए। 617 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - तो, हिलि ने रैजी के पैसे चुराए? - हाँ। 618 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 आप उन्हें देख रहे हैं? 619 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 आर्टी! 620 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 लटीशा। तुम लोग सड़क पर क्या कर रहे हो? 621 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 हम ड्रॉ कर रहे हैं। 622 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 तुम सड़क के बीच में चित्रकारी क्यों कर रहे हो? 623 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - चलो। - क्या तुम्हारी माँ घर पर है? 624 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - वह बहुत उदास है। - नहीं। 625 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 इसलिए तुम लोग बाहर हो? 626 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 जब तक वह दोबारा ख़ुश नहीं हो जाती। 627 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 हे भगवान। इन्हें घर के अंदर ले आओगी? 628 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - आओ यहाँ बैठो। - नहीं। 629 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - मुझे तुमसे बात करनी है। हाँ। - नहीं। 630 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 बैठो। 631 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 तुम्हें क्या परेशानी है? तुम तो समझदार हो। 632 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 हम बस चित्रकारी कर रहे थे। 633 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 तुम इस तरह सड़क पर चित्रकारी कर रहे थे? 634 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - हाँ। - नहीं, यह मज़ाकिया नहीं है। 635 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 यह मज़ाकिया नहीं है। मैं मज़ाक नहीं कर रही हूँ। 636 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 यह कैसा शोर है? 637 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 तो? 638 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 तो, मुझे अंदर आने नहीं दोगे? 639 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 मुझे लगा समाज सेवा वाले आपको ले गए होंगे। 640 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 दरवाज़े पर कौन है, हिलियार्ड? 641 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 नीसी! इस मूर्ख से कहो कि मुझे अंदर आने दे। 642 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 पिटीपापा। क्या… अंदर आइए। अंदर आइए। 643 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 हैलो, आंट नीसी। 644 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 वह नई ड्रेस है? 645 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 शायद हमें समाज सेवा विभाग को इस बारे में बताना चाहिए। 646 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 शायद जब मेरे पास मौका था तभी तुम्हें चीर डालना चाहिए था। 647 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 क्या तुम्हें पता था कि बच्चे बाहर, सड़क पर खेल रहे थे? 648 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 हिलि, क्या बच्चे बाहर अकेले थे? 649 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 मैंने उनके सड़क से दूर रहने को कहा था। 650 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 जाओ अपने अंकल के लिए ठंडा पानी ले आओ। 651 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 तुम्हारे पास रैजी के बच्चे क्यों हैं? 652 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 आप अलग लग रहे हैं। 653 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 तुम्हारे पास रैजी के बच्चे क्यों हैं? 654 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 नीना अपना दिमाग़ शांत करना चाहती थी। उसने मुझे इन्हें मेरे साथ रखने को कहा। 655 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 उसने इन्हें हमारे साथ रहने यहाँ भेज दिया। 656 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 और वह इसके लिए तुम्हें कितने पैसे दे रही है? 657 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 रैजी ने कुछ पैसे बचाए थे। उसने मुझे बस इन्हें खाना खिलाने के लिए पैसे दिए। 658 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 पुलिस ने तुम्हें फ़ोन किया था जब रैजी मारा गया था? 659 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 उन्होंने नीना को फ़ोन किया था। 660 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 वह इतनी डरी हुई थी, कि उसने मुझे साथ चलने को कहा। 661 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 और उन्होंने तुम्हें क्या बताया? 662 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 कि किसी ने उसे सिर में गोली मारी। 663 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 तुम्हें क्या कहना है, बच्चे? 664 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 मैं कोई बच्चा नहीं हूँ। 665 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 सुनो। 666 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 मैं बैंक गया था, और मैंने तुम्हारे, तुम्हारे बेटे, रैजी की पत्नी 667 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 और उसके बच्चों और कुछ अन्य लोगों के लिए एक चेकिंग खाता खोला। 668 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 और मैंने रॉबिन को बनाया… उसे क्या कहते हैं? 669 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - हस्ताक्षरकर्ता। - हस्ताक्षरकर्ता। 670 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 तो, वह महीने में एक बार, तुम्हें 900 डॉलर का चेक देगी। 671 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - रॉबिन? - हाँ। 672 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 यह तुम्हारे कुछ बिल और साधारण खर्चे के लिए पर्याप्त है। 673 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - और बाकी बचा अपने पास रखना। - मुझे अपने चेक पर ख़ुद हस्ताक्षर करने क्यों नहीं देते? 674 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 क्योंकि तुमने मुझे मेरे अपने ही घर से निकलवाने 675 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 और वृद्धाश्रम में डलवाने की कोशिश की। 676 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 अंकल, मैं बस मदद करने की कोशिश कर रही थी। 677 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 हिलि ने कहा कि आप सठिया गए थे। उसने कहा था कि आप गंदगी में रह रहे थे। 678 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - उसने बताया कि उसने मेरे पैसे चुराए? - मैंने आपसे नहीं चुराया। 679 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 मैंने शार्ली व्रिंग को 50 डॉलर दिया था, और मुझे यह पता है 680 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 क्योंकि उसने मेरे घर पर आकर मुझे पैसे लौटाए। 681 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - तुमने बाकी आधा चुरा लिया। - आप मुझे चोर कह रहे हैं? 682 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - तुम्हारे मुँह पर। - बैठो! 683 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 बैठो। 684 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 रॉबिन तुम्हें एक हफ़्ते बाद फ़ोन करेगी। 685 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 अगर तुम्हें पैसे चाहिए, तो बस कह दो। अगर नहीं चाहिए… 686 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 उससे हमारा कोई पारिवारिक रिश्ता भी नहीं है। 687 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 मुझे नहीं लगता कि किसी अजनबी को हमारे पारिवारिक मसलों में पड़ना चाहिए। 688 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 तो, अब मैं अजनबी हूँ? 689 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 मैंने आपके घर की सफ़ाई की, खाना पकाया। 690 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 हिलि के मुक़ाबले मैंने आपके लिए काफ़ी किया। फिर भी मुझे अजनबी कह रही हैं? 691 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 क्यों न तुम इन बच्चों को 692 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 दुकान ले जाकर कुछ चॉकलेट खरीद दो? 693 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 चलो। 694 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - चलो, चलो चलें। हम दुकान जा रहे हैं। - ठीक है। 695 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - बच्चे। - क्या? 696 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 तुम बाहर बरामदे में क्यों नहीं आते हो? मुझे तुमसे बात करनी है। 697 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 तो, हिलि, तुमने पैसे चुराए? 698 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 हाँ। 699 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 पर मुझे… मुझे लगा नहीं था कि आपको पता चलेगा। 700 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 अगर मुझे पता होता कि आप गिन सकते हैं, तो मैं नहीं चुराता। 701 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - हिलियार्ड। - हाँ? 702 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 तुम्हें सच में लगता है कि किसी के पैसे चुराना ठीक है 703 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 बस इसलिए कि उन्हें पता नहीं कि तुम चुरा रहे हो? 704 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 मतलब, हाँ। 705 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 मेरा मतलब, इससे क्या फ़र्क पड़ेगा? 706 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 अगर उन्हें पता नहीं चलेगा, तो उन्हें बुरा नहीं लगेगा। 707 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 हे भगवान। 708 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 क्या हुआ? माफ़ कीजिए मैंने आपके पैसे चुराए। 709 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 मुझे हिलि के लिए खेद है, अंकल। 710 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 उसे सही-ग़लत का ज्ञान देने के लिए कभी कोई मर्द मौजूद नहीं था। मैं… 711 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 हाँ। मैं यह काम कर सकता था। 712 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 आप उस समय ख़ुद ही इतने व्यस्त थे। 713 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 फिर भी, मुझे उसकी देखरेख करनी चाहिए थी। 714 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 मुझे तुम सबकी देखरेख करनी चाहिए थी। 715 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 देखो, अगर मैं तुम्हें थोड़े पैसे दूँ, 716 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 तो क्या तुम कुछ लोगों को बुला सकोगी? 717 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 शायद उन लोगों को जो दावत में आए थे। 718 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - उन्हें वापस बुला सकती हो? - किसलिए? 719 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 मैं बस उनसे कुछ कहना चाहता हूँ। 720 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 वैसे, पता नहीं, अंकल। 721 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 मुझे नहीं लगता कौन मौजूद है या कोई आना चाहेगा भी या नहीं। 722 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - कोशिश कर सकती हो? - ठीक है। मैं कोशिश करुँगी। 723 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 कार आने वाली है। 724 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - आप चलने को तैयार हैं? - ज़रूर। 725 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 मैं तुम्हें फ़ोन करूँगा। 726 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 कम्युनिटी कॉलेज ऑफ़ एटलांटा 727 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 यह क्या है? 728 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 "फ़ोर्ब्स"। यह करोड़पति और अरबपतियों के बारे में एक पत्रिका है। 729 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 हाँ, मुझे पता है "फ़ोर्ब्स" क्या है। मेरा मतलब, तुम्हारे पास यह क्यों है? 730 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 इसमें इ-स्पोर्ट्स पर एक लेख है। 731 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 यह वाला? 732 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 यह क्या है? 733 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 कॉम्पिटिटिव गेमिंग। यानी, वीडियो गेमिंग। 734 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - मुझे लगा था तुम गेम डिज़ाइन करते हो। - किराया भरने के लिए। 735 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 पर डिज़ाइन करने के मुक़ाबले गेम खेलने में ज़्यादा पैसा है। 736 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 तुम यूँ ही बैठे गेम खेलकर पैसे कमा सकते हो? 737 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 "लीग ऑफ़ लेजेंड्स" की पिछली प्रतियोगिता में सुपर बोल से भी ज़्यादा दर्शक थे। 738 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 "फ़ोर्ब्स" कहता है कि पिछले साल, दस गेमर ने दस मिलियन से ज़्यादा कमाए। 739 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 डॉलर? 740 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 अधिकतर अनुमोदन द्वारा, पर हाँ, सर। 741 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 विश्वास नहीं होता है। 742 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 क्या बात है। 743 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 वह आ गई। 744 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 तुम उसे सच में पसंद करते हो, हँ? 745 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 हाँ, सर। मुझे पसंद है कि वह मज़बूत है। और सुंदर भी। 746 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 वैसे, तुम्हें पता है कि उसे उन्हीं लोगों ने चोट पहुँचाई जिन्हें उसे प्यार देना चाहिए था? 747 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 पता है। 748 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 मुझे जीइडी मिल रही है। 749 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 तुमने स्नातक किया? 750 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - हाँ, मैं पास हो गई। - ठीक है। बधाई हो। 751 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - अरे, यह तो होना ही था। - हमें जश्न मनाने जाना चाहिए। 752 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 पहले मुझे बिली से मिलना है। मैंने उससे वादा किया था। 753 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 ठीक है, तो उसके बाद चलें? 754 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 जहाँ भी तुम जाना चाहो। 755 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 तुम कई खेल खेल सकते हो, पर बॉक्सिंग नहीं खेल सकते। 756 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - बिली। बिली! - श्री. ग्रे। 757 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 आप यहाँ क्या कर रहे हैं? 758 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 मुझे तुमसे बात करनी थी। 759 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 किस बारे में? 760 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 मैं तुम्हारे लिए एक ड्रिंक खरीद सकता हूँ? 761 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 ठीक है। 762 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 नीको, हमारे लिए पीछे से कुछ बियर ले आओगे? 763 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 साउथ एटलांटा बॉक्सिंग क्लब 764 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 तो, आपको यहाँ कौन लेकर आया? 765 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 रॉजर डॉज़। वह रॉबिन को डेट कर रहा है। 766 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 रॉजर। वह कभी-कभार रैजी के लिए काम किया करता था। 767 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 वह अच्छा लड़का है। 768 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 हाँ। उसे कोई बुरा भी मिल सकता था। 769 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 मैंने रैजी के बारे में पुलिस से बात की थी। 770 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 उन्हें कोई परवाह नहीं कि किसी अश्वेत आदमी की सड़क पर गोली मारकर हत्या हुई। 771 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 यह जानते हुए भी कि वह कोई ग़ैर-क़ानूनी काम नहीं करता था। 772 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 मारे जाने के लिए ग़ैर-क़ानूनी काम करने की ज़रूरत नहीं है। 773 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 जानता हूँ। 774 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 पर… 775 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - पर क्या? - मरने से पहले रैजी ने मुझे बताया था, 776 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 कि वह शहर छोड़ने के बारे में सोच रहा था। 777 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 तो? 778 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 तो, मैं जानना चाहता हूँ कि मेरे भतीजे को किसने मारा। 779 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 किसलिए? 780 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 तुम क्या करोगे अगर किसी ने तुम्हारे किसी चहेते को मारा? 781 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 एक दिन, रैजी ने मुझे… 782 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 नीना के पूर्व-प्रेमी के बारे में कुछ बताया था। 783 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - जो हाल ही में जेल से छूटा था? - तो, उसने आपको इस बारे में बताया था? 784 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 थोड़ा-बहुत बताया था, पर, पूरा… पूरा… पूरा नहीं। 785 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 उसने नाम नहीं बताया था। 786 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 नहीं, रैजी… रैजी ने नाम नहीं बताया था। 787 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 पर उसने यह बताया था कि उसे 20 साल की सज़ा हुई थी 788 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 और 12 साल में ही रिहा हो गया। 789 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 दिलचस्प। 790 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 आप क्या करने वाले हैं, श्री. ग्रे? 791 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 मैं एक कमीने को मारने वाला हूँ, बिली। 792 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 मैं यही करने वाला हूँ। 793 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 वॉल्टर मोज़ली की किताब पर आधारित 794 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 उप-शीर्षक अनुवादक: मून कलिता