1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Les derniers jours de Ptolemy Grey 2 00:01:09,278 --> 00:01:10,696 Bon sang ! 3 00:01:10,779 --> 00:01:13,782 Il faut que je crée du jeu pour la faire sauter. 4 00:01:15,158 --> 00:01:16,326 Fait chier ! 5 00:01:17,369 --> 00:01:19,955 - Essayez avec ça. - Dans l'autre sens. 6 00:01:20,038 --> 00:01:21,707 Voilà, tape dessus. 7 00:01:22,124 --> 00:01:23,709 Maintenant, fais levier. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,877 Fais levier ! 9 00:01:24,960 --> 00:01:26,920 Voilà ! Encore un peu. 10 00:01:28,172 --> 00:01:29,214 Voilà. 11 00:01:33,218 --> 00:01:34,469 Ça part tout seul. 12 00:01:37,514 --> 00:01:38,682 Sérieux ? 13 00:01:39,474 --> 00:01:42,060 - Oui, il était là ! - Et ça ? 14 00:01:47,274 --> 00:01:48,442 Allez, ouvrez-le ! 15 00:01:58,160 --> 00:01:59,161 Y a que dalle. 16 00:02:00,787 --> 00:02:02,080 Regarde là-dedans. 17 00:02:02,164 --> 00:02:03,832 Vous parliez d'un trésor. 18 00:02:13,967 --> 00:02:15,177 Tu vois ? 19 00:02:17,137 --> 00:02:18,722 Garde-la sur toi. 20 00:02:19,139 --> 00:02:22,434 On verra bientôt si c'est que dalle. 21 00:02:23,810 --> 00:02:25,229 J'avais 12 ans 22 00:02:25,687 --> 00:02:27,481 quand j'ai quitté le Mississippi. 23 00:02:30,442 --> 00:02:34,363 Je suis parti car il y avait trop de morts et de souffrance. 24 00:02:36,198 --> 00:02:37,366 Je suis parti, 25 00:02:37,699 --> 00:02:40,202 mais pas avant de tenir ma promesse. 26 00:02:41,203 --> 00:02:42,704 J'ai suivi le chemin, 27 00:02:42,788 --> 00:02:45,791 j'ai suivi toutes ses instructions, 28 00:02:46,291 --> 00:02:48,293 et j'ai trouvé le trésor de Coy. 29 00:02:48,377 --> 00:02:51,338 14 pièces d'or volées. 30 00:02:51,797 --> 00:02:53,257 Ces pièces-là ? 31 00:02:55,634 --> 00:02:56,927 Des doublons. 32 00:02:57,511 --> 00:03:00,556 Ce sont des doublons. Comme dans les trésors de pirates. 33 00:03:01,473 --> 00:03:04,268 Et ces doublons valent beaucoup d'argent ? 34 00:03:04,351 --> 00:03:05,435 Bien sûr. 35 00:03:05,519 --> 00:03:08,188 Vous dites qu'il y en avait 14, j'en vois que 2. 36 00:03:09,815 --> 00:03:11,275 Sensia… 37 00:03:12,067 --> 00:03:13,861 Elle aimait les belles choses. 38 00:03:13,944 --> 00:03:16,196 Les bijoux, ce peigne qui te plaît… 39 00:03:16,572 --> 00:03:20,242 Elle devait bien avoir une centaine de robes en soie. 40 00:03:20,325 --> 00:03:22,411 Vous vouliez l'impressionner ! 41 00:03:22,494 --> 00:03:24,746 Non, l'honorer. 42 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 J'étais fou de cette femme. 43 00:03:28,584 --> 00:03:32,171 Mais pas assez fou pour tout dépenser dans des cadeaux. 44 00:03:32,462 --> 00:03:34,715 Et puis, elle a eu un cancer 45 00:03:35,174 --> 00:03:38,218 et les factures ont commencé à pleuvoir. 46 00:03:39,219 --> 00:03:42,181 C'est là que j'ai commencé à vendre les pièces. 47 00:03:42,264 --> 00:03:44,725 Même si c'est pas ce que voulait Coydog. 48 00:03:45,350 --> 00:03:48,228 Il est mort depuis un siècle… Il voulait quoi ? 49 00:03:49,479 --> 00:03:52,774 Que je dépense cet argent pour sauver nos semblables. 50 00:03:53,192 --> 00:03:54,776 Qui, les Noirs ? 51 00:03:55,736 --> 00:03:57,404 Vous aviez genre 10 ans. 52 00:03:58,280 --> 00:04:00,282 7 ans, presque 8. 53 00:04:00,365 --> 00:04:03,577 Comment un gosse peut être responsable de ça ? 54 00:04:04,453 --> 00:04:07,247 Je me suis posé cette question toute ma vie. 55 00:04:08,707 --> 00:04:10,542 Et puis, Sensia est arrivée. 56 00:04:10,626 --> 00:04:13,086 J'aurais fait n'importe quoi pour elle. 57 00:04:13,795 --> 00:04:17,089 Au final, je les ai déçus tous les deux. 58 00:04:18,257 --> 00:04:20,761 C'est ma dernière chance de tenir ma promesse. 59 00:04:22,137 --> 00:04:23,722 Avec les deux restantes. 60 00:04:25,849 --> 00:04:27,059 Et ça, 61 00:04:27,809 --> 00:04:28,852 ça ouvre quoi ? 62 00:04:29,561 --> 00:04:31,813 Chaque chose en son temps, Rouge-gorge. 63 00:04:32,481 --> 00:04:35,067 Chaque chose en son temps. 64 00:04:40,531 --> 00:04:41,657 Merci. 65 00:04:41,740 --> 00:04:42,783 De rien. 66 00:04:48,705 --> 00:04:49,873 Vous allez où avec ça ? 67 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 Dormir comme un bébé. 68 00:04:59,132 --> 00:05:00,467 Des doublons. 69 00:05:05,806 --> 00:05:06,890 Soulevez-le. 70 00:05:08,100 --> 00:05:09,226 Voilà. 71 00:05:09,726 --> 00:05:11,687 Allez, aidez-moi ! 72 00:05:12,771 --> 00:05:14,565 Mets le tonneau ici. 73 00:05:15,274 --> 00:05:16,567 Allez, soulevez-le. 74 00:05:17,776 --> 00:05:19,361 Allez chercher du pétrole. 75 00:05:38,088 --> 00:05:39,089 Allez, parle. 76 00:05:39,548 --> 00:05:41,008 Je peux plus respirer. 77 00:05:41,383 --> 00:05:42,467 Allez-y. 78 00:05:44,970 --> 00:05:45,971 Doucement. 79 00:05:46,763 --> 00:05:51,059 Le seul moyen de t'en sortir, c'est de me rendre ce qui est à moi. 80 00:05:52,227 --> 00:05:53,395 Mets-toi à table ! 81 00:05:53,687 --> 00:05:55,147 C'est du pétrole. 82 00:05:55,647 --> 00:05:57,274 Dis-lui ce qu'il veut savoir ! 83 00:05:57,357 --> 00:05:59,151 C'est hautement inflammable. 84 00:06:03,655 --> 00:06:04,740 Attention ! 85 00:06:05,240 --> 00:06:06,450 Fais gaffe, petit. 86 00:06:06,533 --> 00:06:08,493 Dis-moi où sont mes biens ! 87 00:06:09,536 --> 00:06:10,704 Ou tu crames. 88 00:06:11,914 --> 00:06:14,958 Non, ne le tuez pas tout de suite ! 89 00:06:16,168 --> 00:06:18,462 Le négro doit être en vie pour parler. 90 00:06:19,421 --> 00:06:20,714 Détachez-le ! 91 00:06:22,966 --> 00:06:24,134 Je vous tiens. 92 00:08:15,746 --> 00:08:16,747 Aide-moi. 93 00:09:21,436 --> 00:09:22,980 Roger : Bonjour. 94 00:09:26,233 --> 00:09:27,317 Vous faites quoi ? 95 00:09:27,401 --> 00:09:30,362 Je me disais que ce canapé 96 00:09:30,904 --> 00:09:33,073 n'est pas un lit pour une jeune fille. 97 00:09:33,156 --> 00:09:34,324 Il est pas si mal. 98 00:09:34,408 --> 00:09:35,993 Tu l'aimais pas, avant. 99 00:09:36,076 --> 00:09:37,494 Les choses ont changé. 100 00:09:38,203 --> 00:09:39,913 Tu m'aimais pas beaucoup non plus. 101 00:09:40,289 --> 00:09:41,373 C'est pas vrai. 102 00:09:41,748 --> 00:09:43,333 En tout cas, plus maintenant. 103 00:09:44,293 --> 00:09:46,295 Donc ce collègue de Reggie veut venir ? 104 00:09:46,837 --> 00:09:49,298 - Roger Dawes, oui. - Invite-le. 105 00:09:49,840 --> 00:09:51,550 - Sûr ? - Je me souviens de lui. 106 00:09:51,633 --> 00:09:52,968 Il est correct. 107 00:09:54,386 --> 00:09:55,429 D'accord. 108 00:10:12,321 --> 00:10:13,864 Rouge-gorge, viens m'aider. 109 00:10:16,783 --> 00:10:17,910 Vous faites quoi ? 110 00:10:17,993 --> 00:10:20,120 - J'ai besoin de ton aide. - D'accord. 111 00:10:21,079 --> 00:10:22,456 Allez. Elle est lourde 112 00:10:22,539 --> 00:10:25,083 parce qu'elle est remplie de pièces. 113 00:10:32,090 --> 00:10:33,217 Putain ! 114 00:10:34,843 --> 00:10:36,428 D'où ça sort, tout ça ? 115 00:10:36,512 --> 00:10:38,931 Avant que je perde la boule, 116 00:10:40,015 --> 00:10:43,143 je touchais ma pension et ce qui restait, 117 00:10:43,227 --> 00:10:44,478 je le mettais là. 118 00:10:44,561 --> 00:10:45,562 Y a combien ? 119 00:10:45,854 --> 00:10:47,105 J'en sais rien… 120 00:10:47,189 --> 00:10:51,151 Ça fait un bail que je suis à la retraite, donc je dirais… 121 00:10:51,818 --> 00:10:53,362 entre 40 et 50. 122 00:10:53,445 --> 00:10:55,531 - 40 et 50 quoi ? - Mille. 123 00:10:59,701 --> 00:11:01,078 Vous devriez pas me montrer ça. 124 00:11:01,495 --> 00:11:02,704 L'argent te fait peur ? 125 00:11:04,081 --> 00:11:06,041 Mon père a été tué pour du fric 126 00:11:07,000 --> 00:11:10,170 et ma mère faisait des trucs pour du fric. 127 00:11:10,504 --> 00:11:12,089 Ça me fait peur aussi. 128 00:11:12,172 --> 00:11:13,924 Mais il faut continuer à vivre. 129 00:11:14,007 --> 00:11:17,386 Il te faut une bonne nuit de sommeil dans un bon lit, 130 00:11:17,469 --> 00:11:20,180 de nouveaux vêtements et de l'argent de poche. 131 00:11:20,264 --> 00:11:23,475 C'est mon problème. Gardez votre argent. 132 00:11:23,559 --> 00:11:25,435 J'en ai pas besoin, j'ai de l'or ! 133 00:11:25,853 --> 00:11:28,230 Ça paiera pas vos factures. 134 00:11:29,064 --> 00:11:30,357 Que tu crois ! 135 00:11:36,947 --> 00:11:39,992 Faudrait au moins les sortir de cette valise pourrie ! 136 00:11:40,075 --> 00:11:41,493 Qu'est-ce que tu dis ? 137 00:11:41,577 --> 00:11:45,873 C'est de la vraie peau de crocodile, importée de Floride, 138 00:11:45,956 --> 00:11:48,292 où ils élèvent des crocodiles ! 139 00:11:48,375 --> 00:11:50,502 C'est de la bonne came. Touche ! 140 00:11:50,878 --> 00:11:53,380 C'est du premier choix ! 141 00:11:53,463 --> 00:11:55,465 Vous cherchez les ennuis. 142 00:11:56,175 --> 00:11:58,260 Que veux-tu que j'en fasse ? 143 00:11:59,386 --> 00:12:01,805 Le compte serait à son nom à elle ? 144 00:12:02,556 --> 00:12:03,765 Non, madame. 145 00:12:03,849 --> 00:12:05,559 Il veut ce compte 146 00:12:05,642 --> 00:12:07,853 pour avoir une carte bancaire. 147 00:12:08,562 --> 00:12:09,771 Je vois. 148 00:12:10,189 --> 00:12:13,317 Et pour ça, vous voulez ouvrir un autre compte ? 149 00:12:13,692 --> 00:12:15,360 C'est vous qui voyez. 150 00:12:15,444 --> 00:12:17,362 Vous voulez un accès à distance ? 151 00:12:17,446 --> 00:12:21,491 Je veux juste un autre compte courant pour déposer cet argent. 152 00:12:21,909 --> 00:12:25,746 Vous avez déjà presque 4 000 $ d'épargne, M. Grey. 153 00:12:28,749 --> 00:12:30,709 Je vous aime bien, Mlle Brooks. 154 00:12:30,792 --> 00:12:32,085 Et j'ai compris. 155 00:12:32,169 --> 00:12:34,588 Vous pensez que Robyn 156 00:12:35,172 --> 00:12:37,132 compte voler mes économies 157 00:12:37,216 --> 00:12:39,343 en me faisant ouvrir un autre compte, 158 00:12:39,426 --> 00:12:42,012 et ainsi passer par la porte de derrière. 159 00:12:42,513 --> 00:12:45,307 Mais votre théorie ne tient pas la route. 160 00:12:46,141 --> 00:12:47,643 Aide-moi, Rouge-gorge. 161 00:12:55,776 --> 00:12:56,985 Là-dedans, 162 00:12:57,694 --> 00:13:00,614 il y a presque 40 000 $. 163 00:13:00,697 --> 00:13:04,993 Vous ne croyez pas que si la petite voulait me dépouiller, 164 00:13:05,536 --> 00:13:08,830 elle se serait tirée avec le liquide ? 165 00:13:09,122 --> 00:13:10,958 J'aurais rien pu prouver. 166 00:13:12,251 --> 00:13:15,712 Vous voyez, je crois qu'on se comprend, maintenant. 167 00:13:16,338 --> 00:13:18,215 - Tout à fait, M. Grey. - Bien. 168 00:13:18,590 --> 00:13:22,636 Alors on va mettre une bonne partie de cet argent sur le compte courant 169 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 et avec le reste, 170 00:13:24,263 --> 00:13:26,974 je vais régler quelques affaires 171 00:13:27,057 --> 00:13:28,851 que j'ai sur le feu. 172 00:13:32,145 --> 00:13:36,358 Il vous suffit de tirer ici. C'est simple comme bonjour. 173 00:13:38,902 --> 00:13:40,571 D'accord, merci. 174 00:13:40,904 --> 00:13:41,989 Tenez. 175 00:13:42,322 --> 00:13:44,032 - Pour vous. - Merci. 176 00:13:44,658 --> 00:13:48,829 - On vous débarrasse de l'autre ? - Oui, ce serait fort aimable. 177 00:13:49,580 --> 00:13:50,622 Merci. 178 00:13:52,749 --> 00:13:54,293 Soyez prudents. 179 00:13:56,295 --> 00:13:58,422 Attendez, qu'est-ce que vous faites ? 180 00:14:01,300 --> 00:14:02,885 Oh mon Dieu ! 181 00:14:08,849 --> 00:14:10,893 Vous êtes encore là ? Du nerf ! 182 00:14:12,686 --> 00:14:14,521 C'est mon premier vrai lit. 183 00:14:14,605 --> 00:14:17,441 - C'est pas vraiment un lit. - Pour moi, si. 184 00:14:17,816 --> 00:14:19,818 Mais il y a trois rangées de lattes. 185 00:14:19,902 --> 00:14:22,321 Comme ça, tu n'auras pas mal au dos. 186 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 J'ai jamais eu de vrai lit. 187 00:14:24,406 --> 00:14:26,992 - Et chez ta mère ? - Juste un sac de couchage. 188 00:14:27,618 --> 00:14:28,619 Il te plaît ? 189 00:14:31,788 --> 00:14:33,248 Il est magnifique ! 190 00:14:33,790 --> 00:14:34,958 Jolie robe ! 191 00:14:35,042 --> 00:14:37,836 C'est mignon, hein ? Elle était en solde. 192 00:14:38,337 --> 00:14:39,588 Et dans les sacs ? 193 00:14:39,671 --> 00:14:41,173 Il y a deux autres tenues 194 00:14:41,256 --> 00:14:43,675 et les vêtements que j'avais sur moi. 195 00:14:43,759 --> 00:14:45,093 Qu'est-ce qui t'arrive ? 196 00:14:45,636 --> 00:14:47,012 Rien de spécial. 197 00:14:47,095 --> 00:14:49,056 - Tu as un petit copain. - Non ! 198 00:14:49,139 --> 00:14:50,974 Tu as un petit copain ! 199 00:14:52,017 --> 00:14:55,437 Et le pasteur me dit : "Cette église est réservée aux Blancs." 200 00:14:55,521 --> 00:14:57,981 Je lui réponds : "Je veux pas entrer, 201 00:14:58,065 --> 00:15:01,944 je me suis simplement arrêté pour admirer votre église." 202 00:15:02,486 --> 00:15:05,405 Vous nous aviez raconté cette histoire, avec Reggie. 203 00:15:05,489 --> 00:15:09,243 C'est à cette époque que j'ai commencé à perdre la tête. 204 00:15:11,370 --> 00:15:15,624 Alors, Robyn m'a dit que tu travaillais souvent avec Reggie ? 205 00:15:16,083 --> 00:15:20,212 Il me filait des plans quand il pouvait. Il m'a beaucoup aidé. 206 00:15:20,295 --> 00:15:23,549 Je fais des études. Enfin, je vais en cours quand je peux. 207 00:15:23,632 --> 00:15:25,133 Dans une école d'arts. 208 00:15:25,843 --> 00:15:28,387 - Tu es artiste ? - Concepteur de jeux. 209 00:15:28,971 --> 00:15:30,055 De jeux vidéo. 210 00:15:30,138 --> 00:15:32,641 Y a pas de mal à être charpentier. 211 00:15:32,724 --> 00:15:34,643 Mais c'est pas ce qu'il veut. 212 00:15:35,018 --> 00:15:37,604 - Tu veux faire quoi ? - Il vous l'a dit. 213 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Non, il m'a dit ce qu'il étudiait à l'école. 214 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 Tu veux faire quoi de ta vie ? 215 00:15:42,484 --> 00:15:44,653 Tu te vois où dans 10 ou 20 ans ? 216 00:15:45,070 --> 00:15:46,488 C'est dur, comme question. 217 00:15:46,572 --> 00:15:48,407 Mais c'est important. 218 00:15:48,949 --> 00:15:53,120 Alors pourquoi vous m'avez jamais demandé ça ? 219 00:15:53,662 --> 00:15:57,291 Petite, on sait bien que tu peux faire ce que tu veux. 220 00:15:58,333 --> 00:16:00,544 Les hommes n'ont pas ce luxe. 221 00:16:00,627 --> 00:16:05,549 Lui est obligé de réussir s'il veut trouver sa place dans ce monde. 222 00:16:05,632 --> 00:16:09,553 Peut-être à votre époque. Aujourd'hui, les femmes font leur part. 223 00:16:10,053 --> 00:16:13,390 Elles dirigent de grosses entreprises, font de la politique, 224 00:16:13,473 --> 00:16:17,269 gagnent des prix Nobel pour leur travail sur le génome. 225 00:16:17,644 --> 00:16:18,979 Et elles iront sur Mars. 226 00:16:19,855 --> 00:16:22,649 Moi, je serai encore sur Terre à me chercher. 227 00:16:23,066 --> 00:16:24,943 Mais j'y travaille, M. Grey. 228 00:16:25,569 --> 00:16:29,406 La charpenterie, ça plaît, mais il faut savoir gérer le relationnel. 229 00:16:30,115 --> 00:16:31,825 Reggie était doué pour ça. 230 00:16:32,910 --> 00:16:35,204 Tu l'as vu quand pour la dernière fois ? 231 00:16:35,662 --> 00:16:37,497 À la fin des travaux chez Niecie. 232 00:16:37,581 --> 00:16:40,542 - Qui d'autre bossait avec vous ? - On était seuls. 233 00:16:41,668 --> 00:16:44,046 Il était inquiet ou préoccupé ? 234 00:16:44,129 --> 00:16:45,923 Non, fidèle à lui-même. 235 00:16:49,092 --> 00:16:51,178 Il t'a payé pour ce travail ? 236 00:16:51,261 --> 00:16:52,888 Pourquoi lui demander ça ? 237 00:16:52,971 --> 00:16:54,264 Non, il m'a pas payé. 238 00:16:54,348 --> 00:16:58,185 Mais maintenant, je sais que c'était pas volontaire. 239 00:16:58,268 --> 00:16:59,269 Tu vois ? 240 00:16:59,686 --> 00:17:02,439 - Combien il te devait ? - Non, M. Grey ! 241 00:17:03,732 --> 00:17:05,483 C'est pas pour ça que je suis là. 242 00:17:12,907 --> 00:17:15,953 J'ai dit un truc qui fallait pas ? J'ai l'impression. 243 00:17:16,828 --> 00:17:18,664 Y a pas de mots pour ça. 244 00:17:18,747 --> 00:17:19,790 Comment ça ? 245 00:17:20,624 --> 00:17:23,292 Y a des bons mots pour parler d'un meurtre ? 246 00:17:24,127 --> 00:17:25,628 J'imagine que non. 247 00:17:29,216 --> 00:17:30,926 Pourquoi t'as pas pris l'argent ? 248 00:17:31,927 --> 00:17:33,178 Je te l'ai dit, 249 00:17:33,679 --> 00:17:35,514 je suis venu parce que je l'aime bien. 250 00:17:42,312 --> 00:17:43,564 Pourquoi t'as fait ça ? 251 00:17:43,897 --> 00:17:45,399 C'était juste comme ça. 252 00:17:46,650 --> 00:17:47,943 T'emballe pas ! 253 00:17:53,574 --> 00:17:55,993 Tu as déjà eu peur de perdre ta femme ? 254 00:17:56,326 --> 00:17:57,494 Ta famille ? 255 00:17:59,538 --> 00:18:01,582 J'ai quelque chose à dire, 256 00:18:03,834 --> 00:18:06,253 et je sais pas à qui d'autre le dire. 257 00:18:07,296 --> 00:18:08,755 C'est au sujet de… 258 00:18:10,757 --> 00:18:12,134 Nina et moi. 259 00:18:13,760 --> 00:18:15,679 En fait, Nina… 260 00:18:17,055 --> 00:18:20,893 Nina a un ancien petit ami qui a fait de la prison pour meurtre. 261 00:18:20,976 --> 00:18:22,769 Quand il est sorti, 262 00:18:24,188 --> 00:18:26,023 ils ont repris contact. 263 00:18:26,231 --> 00:18:28,066 Je lui ai dit d'arrêter. 264 00:18:29,568 --> 00:18:31,153 Elle m'a pas écouté. 265 00:18:32,112 --> 00:18:34,281 Alors, j'envisage 266 00:18:34,364 --> 00:18:37,034 de partir avec elle et les enfants 267 00:18:37,451 --> 00:18:41,121 pour aller vivre au Texas. On a de la famille là-bas. 268 00:18:42,039 --> 00:18:44,583 Et comme ça, s'il quitte Atlanta, 269 00:18:44,666 --> 00:18:46,668 il violera sa conditionnelle. 270 00:18:50,631 --> 00:18:51,632 Tu es là ? 271 00:19:02,017 --> 00:19:03,393 T'as pris ton temps. 272 00:19:04,019 --> 00:19:05,145 On discutait. 273 00:19:05,437 --> 00:19:06,522 De quoi ? 274 00:19:06,605 --> 00:19:09,483 Il veut m'emmener au cinéma. Je voulais votre accord. 275 00:19:09,942 --> 00:19:11,693 T'as pas de comptes à me rendre. 276 00:19:11,777 --> 00:19:13,278 Vous voulez pas savoir ? 277 00:19:13,362 --> 00:19:14,613 Je l'aime bien. 278 00:19:14,696 --> 00:19:17,074 Oui, il est sympa. Un poil ringard. 279 00:19:18,325 --> 00:19:21,745 Mais il a apprécié que vous proposiez de payer pour Reggie. 280 00:19:21,828 --> 00:19:23,497 Je te l'ai dit, je l'aime bien. 281 00:19:24,331 --> 00:19:26,333 Vous l'avez bien cuisiné sur Reggie. 282 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 C'est pour ça que vous l'avez invité. 283 00:19:29,086 --> 00:19:31,839 C'est un ami de Reggie, il connaît ses relations. 284 00:19:31,922 --> 00:19:33,632 Je peux pas l'interroger ? 285 00:19:33,715 --> 00:19:35,217 C'est pas le problème. 286 00:19:36,844 --> 00:19:37,970 Je m'inquiète pour vous. 287 00:19:39,054 --> 00:19:40,806 T'en fais pas pour moi. 288 00:19:40,889 --> 00:19:43,350 Passé un certain âge, on n'a plus peur. 289 00:19:43,433 --> 00:19:46,478 Oui, mais s'il n'y a plus rien à découvrir ? 290 00:19:46,937 --> 00:19:50,649 Si vous gâchez le temps qu'il vous reste à chercher des réponses ? 291 00:19:55,237 --> 00:19:57,531 Alors comment dormez-vous ? 292 00:20:00,450 --> 00:20:01,910 Pas beaucoup. 293 00:20:02,828 --> 00:20:07,291 Mes souvenirs se transforment en rêves et ne me lâchent plus. 294 00:20:07,916 --> 00:20:10,544 Ça arrive à certains patients. 295 00:20:10,627 --> 00:20:11,837 Je suis navré. 296 00:20:11,920 --> 00:20:13,422 Y a pas de raison. 297 00:20:14,339 --> 00:20:16,842 Au moins, j'ai retrouvé toute ma tête. 298 00:20:20,095 --> 00:20:22,097 Combien de temps il me reste ? 299 00:20:22,514 --> 00:20:24,850 Votre vitalité est impressionnante. 300 00:20:25,350 --> 00:20:27,603 Le traitement a fait effet aussi vite… 301 00:20:28,187 --> 00:20:30,480 qu'un feu de forêt. 302 00:20:30,856 --> 00:20:33,609 Et votre esprit est complètement éveillé. 303 00:20:33,984 --> 00:20:36,570 Je n'avais encore jamais vu ça. 304 00:20:37,863 --> 00:20:39,031 Mais vous savez aussi 305 00:20:39,323 --> 00:20:43,535 qu'un incendie pareil brûle tout sur son passage. 306 00:20:44,995 --> 00:20:46,705 Alors je ne peux vous dire 307 00:20:46,788 --> 00:20:48,707 combien de temps ça durera, 308 00:20:48,790 --> 00:20:51,502 mais je peux vous dire que la lumière sera vive. 309 00:20:56,006 --> 00:20:57,382 L'homme 310 00:20:58,258 --> 00:20:59,760 qui m'a élevé 311 00:21:00,260 --> 00:21:01,720 s'appelait Coydog. 312 00:21:02,262 --> 00:21:03,597 Il disait 313 00:21:05,390 --> 00:21:06,934 que le péché 314 00:21:07,017 --> 00:21:09,186 est une longue route 315 00:21:09,269 --> 00:21:11,980 qui va du plus profond des enfers 316 00:21:12,356 --> 00:21:13,440 jusqu'au paradis. 317 00:21:14,775 --> 00:21:16,985 Et vos péchés déterminent 318 00:21:17,486 --> 00:21:20,822 l'endroit où vous vous trouvez sur cette route. 319 00:21:22,032 --> 00:21:26,370 Mais nul n'est fondamentalement bon ou fondamentalement mauvais. 320 00:21:26,453 --> 00:21:29,122 Mis à part Dieu et le diable. 321 00:21:32,292 --> 00:21:34,169 Coydog a volé quelque chose 322 00:21:34,753 --> 00:21:36,171 à un Blanc. 323 00:21:37,381 --> 00:21:39,091 Et quand ils l'ont attrapé, 324 00:21:39,842 --> 00:21:41,301 ils l'ont lynché 325 00:21:43,804 --> 00:21:45,347 et l'ont brûlé vif. 326 00:21:46,265 --> 00:21:50,519 Il avait une corde autour du cou et les pieds dans le pétrole en feu. 327 00:21:50,602 --> 00:21:55,357 Quand le Blanc s'est approché, Coydog a renversé le tonneau, s'est pendu, 328 00:21:56,233 --> 00:21:57,651 et a embrasé le Blanc. 329 00:22:03,323 --> 00:22:04,616 Et il… 330 00:22:06,201 --> 00:22:07,661 Il vous a transmis sa force. 331 00:22:12,749 --> 00:22:14,376 Je peux vous poser une question, Satan ? 332 00:22:14,793 --> 00:22:16,461 Bien sûr, Ptolemy. 333 00:22:24,887 --> 00:22:26,430 Est-il possible 334 00:22:27,097 --> 00:22:31,185 que quand je suis devenu vieux et décrépit, 335 00:22:31,643 --> 00:22:34,897 j'ai été terrifié par ce que je savais 336 00:22:35,856 --> 00:22:37,566 et j'ai tout oublié ? 337 00:22:39,985 --> 00:22:41,987 Tout ce que je peux vous dire, 338 00:22:42,070 --> 00:22:45,532 c'est que si je savais tout ce que vous savez, 339 00:22:46,825 --> 00:22:48,952 j'aurais pris mes jambes à mon cou. 340 00:22:52,539 --> 00:22:54,124 Merci d'avoir signé. 341 00:22:56,835 --> 00:22:57,836 Merci à vous. 342 00:23:23,737 --> 00:23:25,280 Qu'est-ce qu'il a dit ? 343 00:23:25,364 --> 00:23:28,784 - Tout va comme sur des roulettes ! - Quoi ? 344 00:23:34,122 --> 00:23:35,999 Vous êtes sûr d'être d'attaque ? 345 00:23:36,083 --> 00:23:39,127 Ça a duré toute la matinée, vous devez être épuisé. 346 00:23:39,211 --> 00:23:41,463 J'ai pas le temps d'être épuisé, 347 00:23:41,797 --> 00:23:43,674 j'ai du pain sur la planche. 348 00:23:44,007 --> 00:23:47,803 Et puis, je suis impatient. J'ai pas vu cet homme depuis 20 ans. 349 00:23:48,428 --> 00:23:49,847 Regardez, je l'ai nettoyée. 350 00:23:51,431 --> 00:23:52,641 Fais attention. 351 00:23:52,724 --> 00:23:54,893 Vous les avez jamais montrées à Sensia ? 352 00:23:54,977 --> 00:23:57,354 - Pas une seule. - Pourquoi ? 353 00:23:58,605 --> 00:24:02,901 Sensia était l'une des âmes les plus belles et les plus pures 354 00:24:02,985 --> 00:24:04,570 que j'ai jamais connues. 355 00:24:05,112 --> 00:24:08,031 Mais elle avait aussi un appétit vorace. 356 00:24:09,116 --> 00:24:12,619 Si elle avait su pour le trésor, rien n'aurait pu l'arrêter. 357 00:24:12,995 --> 00:24:14,788 Vous dites qu'elle l'aurait volé ? 358 00:24:14,872 --> 00:24:16,665 Elle l'aurait pas dépensé, 359 00:24:16,748 --> 00:24:19,001 elle en aurait fait profiter les autres. 360 00:24:19,084 --> 00:24:20,627 Ses amis, sa famille… 361 00:24:21,211 --> 00:24:22,212 Ses amants. 362 00:24:23,422 --> 00:24:25,424 Vous voulez dire des petits amis ? 363 00:24:26,258 --> 00:24:27,843 Pas forcément des hommes. 364 00:24:27,926 --> 00:24:29,178 Quoi ? 365 00:24:29,553 --> 00:24:31,013 Elle était comme ça ? 366 00:24:31,305 --> 00:24:33,098 Et vous acceptiez ça ? 367 00:24:33,182 --> 00:24:35,184 C'est elle que j'acceptais. 368 00:24:37,769 --> 00:24:39,021 Et vous ? 369 00:24:39,438 --> 00:24:41,440 Vous aviez un appétit vorace ? 370 00:24:43,734 --> 00:24:47,237 J'ai dérapé une fois. Avec une amie de Sensia nommée Lolly. 371 00:24:47,321 --> 00:24:48,447 Par vengeance ? 372 00:24:49,031 --> 00:24:50,532 Ce n'était pas calculé. 373 00:24:51,241 --> 00:24:53,202 Sensia était partie en week-end, 374 00:24:53,285 --> 00:24:55,412 Lolly a proposé de me faire à dîner, 375 00:24:55,495 --> 00:24:57,247 m'a emmené chez elle. 376 00:24:57,956 --> 00:24:59,791 Ce n'est arrivé qu'une fois, 377 00:24:59,875 --> 00:25:01,960 mais je m'en suis beaucoup voulu. 378 00:25:02,961 --> 00:25:06,673 Sensia l'a tout de suite senti et elle m'a foutu dehors. 379 00:25:07,633 --> 00:25:11,845 Une heure plus tard, elle me disait qu'elle ne pouvait pas vivre sans moi. 380 00:25:12,888 --> 00:25:15,349 Je n'ai plus jamais regardé une autre femme. 381 00:25:15,724 --> 00:25:16,850 Jamais. 382 00:25:17,935 --> 00:25:20,229 Et Sensia a fait pareil pour vous ? 383 00:25:33,200 --> 00:25:35,118 - Ça en jette, hein ? - Oui. 384 00:25:35,202 --> 00:25:38,038 - Pourquoi tu chuchotes ? - J'ose pas parler. 385 00:25:39,164 --> 00:25:40,290 Ptolemy ! 386 00:25:40,374 --> 00:25:42,167 Mashallah, mon vieil ami ! 387 00:25:42,251 --> 00:25:43,460 Comment vas-tu ? 388 00:25:43,544 --> 00:25:45,587 Saied, comment vas-tu ? 389 00:25:46,129 --> 00:25:48,173 Tout va bien, Alhamdulillah. 390 00:25:48,841 --> 00:25:50,467 - Qui est-ce ? - Robyn. 391 00:25:50,551 --> 00:25:52,135 Elle me file un coup de main. 392 00:25:52,219 --> 00:25:53,428 - Ça vous plaît ? - Oui. 393 00:25:53,804 --> 00:25:57,015 C'est un buste en marbre de l'empereur romain Hadrien. 394 00:25:57,558 --> 00:26:00,269 Il a écrit un poème juste avant de mourir. 395 00:26:00,352 --> 00:26:02,229 Mon père le connaissait par cœur. 396 00:26:02,312 --> 00:26:04,481 "Petite âme accueillante, 397 00:26:05,190 --> 00:26:07,901 visiteuse, compagne du corps, 398 00:26:08,318 --> 00:26:10,863 au pays pour lequel tu pars, 399 00:26:11,989 --> 00:26:14,241 toute transie, livide et nue, 400 00:26:14,950 --> 00:26:17,744 reprendras-tu tes anciens jeux ?" 401 00:26:19,496 --> 00:26:20,622 C'est ça ! 402 00:26:21,248 --> 00:26:23,792 Faites le tour, je suis là au besoin. 403 00:26:24,835 --> 00:26:26,503 Comment va la famille ? 404 00:26:26,920 --> 00:26:30,424 Mes fils font des études et Fatima reprendra la boutique. 405 00:26:30,507 --> 00:26:31,758 Et ton père ? 406 00:26:32,843 --> 00:26:34,261 Mon père est mort, 407 00:26:34,761 --> 00:26:36,263 il y a 3 ans en août. 408 00:26:36,638 --> 00:26:38,599 Shafar était un homme bien. 409 00:26:38,682 --> 00:26:40,100 Oui, c'est vrai. 410 00:26:42,019 --> 00:26:44,396 L'une de mes pièces les plus rares. 411 00:26:44,479 --> 00:26:46,815 Sculptée il y a des siècles en Afrique centrale. 412 00:26:47,399 --> 00:26:49,651 Les experts ont longtemps refusé de croire 413 00:26:49,735 --> 00:26:53,071 que les Africains étaient capables d'une telle perfection. 414 00:26:53,155 --> 00:26:54,531 Ils avaient tort. 415 00:26:54,615 --> 00:26:55,616 Clairement. 416 00:26:56,366 --> 00:26:59,203 Saied ? Tu utilises toujours le salon, au fond ? 417 00:26:59,286 --> 00:27:00,996 Bien sûr, suivez-moi. 418 00:27:03,707 --> 00:27:04,791 Merci. 419 00:27:05,792 --> 00:27:08,712 Robyn voulait savoir comment on s'était rencontrés. 420 00:27:09,463 --> 00:27:10,464 J'avais 14 ans 421 00:27:10,881 --> 00:27:13,967 quand j'ai vu cet homme noir entrer dans la boutique. 422 00:27:14,051 --> 00:27:17,679 Je suis resté pour m'assurer qu'il ne vole rien. 423 00:27:18,222 --> 00:27:20,474 J'étais jeune et stupide. 424 00:27:20,849 --> 00:27:24,061 Ptolemy s'intéressait à une tiare celtique en argent. 425 00:27:24,353 --> 00:27:26,897 Je crois me souvenir qu'on la vendait pour 700 $. 426 00:27:27,523 --> 00:27:30,692 Je voulais acheter quelque chose de joli à Sensia. 427 00:27:30,776 --> 00:27:33,779 Elle était malade depuis un moment. 428 00:27:33,862 --> 00:27:35,239 Et Shafar, 429 00:27:35,989 --> 00:27:39,159 son papa, m'a demandé combien d'argent j'avais. 430 00:27:39,826 --> 00:27:43,205 Je lui ai dit : "87 $." 431 00:27:43,288 --> 00:27:45,958 Il m'a dit qu'il les prenait comme acompte 432 00:27:46,041 --> 00:27:48,877 et que je lui paierais le reste le mois suivant. 433 00:27:49,503 --> 00:27:51,505 Il l'a mise dans une jolie boîte. 434 00:27:52,422 --> 00:27:54,675 Sensia était tellement heureuse ! 435 00:27:55,634 --> 00:28:00,264 J'ai demandé à mon père pourquoi il faisait confiance à un Noir. 436 00:28:00,347 --> 00:28:01,890 Il m'a répondu : 437 00:28:01,974 --> 00:28:05,227 "On ne juge pas un homme par sa couleur, ses vêtements, 438 00:28:05,310 --> 00:28:07,354 sa nationalité ou sa religion. 439 00:28:07,437 --> 00:28:10,148 On le juge par ce qu'il a dans le cœur." 440 00:28:10,232 --> 00:28:12,985 Shafar était un homme bon. 441 00:28:13,569 --> 00:28:17,698 Je suis revenu tous les mois jusqu'à ce que j'aie payé mon dû. 442 00:28:18,407 --> 00:28:21,118 Pourquoi es-tu venu ? Simple visite de courtoisie ? 443 00:28:21,618 --> 00:28:23,036 Montre-lui la pièce. 444 00:28:30,043 --> 00:28:31,086 Tu veux la vendre ? 445 00:28:31,712 --> 00:28:33,797 Non, on veut juste une estimation. 446 00:28:34,590 --> 00:28:35,966 Donne-moi un instant. 447 00:28:42,681 --> 00:28:45,809 M. Ptolemy nous apportait une pièce de temps à autre. 448 00:28:46,518 --> 00:28:48,604 C'est pour ça qu'on a ce catalogue. 449 00:28:49,396 --> 00:28:50,647 Voyons voir. 450 00:28:58,447 --> 00:29:00,407 Saint-Gaudens. 451 00:29:01,825 --> 00:29:04,912 Une pièce de 20 $ de 1932. 452 00:29:04,995 --> 00:29:06,496 En bon état. 453 00:29:06,580 --> 00:29:08,790 Tu peux en tirer 50 000. 454 00:29:10,042 --> 00:29:12,753 Attendez, ces pièces valent 50 000 ? 455 00:29:12,836 --> 00:29:14,546 L'unité, oui. 456 00:29:14,630 --> 00:29:16,381 Mais c'est une estimation. 457 00:29:16,465 --> 00:29:18,091 Comme mon père disait à Ptolemy, 458 00:29:18,759 --> 00:29:22,346 il en tirerait davantage chez un vendeur spécialisé. 459 00:29:22,888 --> 00:29:25,891 Le problème, c'est qu'il ne leur faisait pas confiance. 460 00:29:25,974 --> 00:29:27,601 Et ça n'a pas changé ! 461 00:29:27,684 --> 00:29:29,895 J'apprécie ton aide, mon ami. 462 00:29:34,650 --> 00:29:36,026 Qu'est-ce que tu regardes ? 463 00:29:36,693 --> 00:29:39,321 Je lis un livre sur l'astronomie. 464 00:29:39,863 --> 00:29:42,324 - C'est pour ton diplôme ? - Non. 465 00:29:42,866 --> 00:29:47,371 Vous saviez que le Soleil faisait un million de fois la Terre ? 466 00:29:47,454 --> 00:29:49,623 - Ça fait gros ! - Pas vrai ? 467 00:29:49,706 --> 00:29:53,794 Autrefois, les gens pensaient que le Soleil était Dieu. 468 00:29:53,877 --> 00:29:55,337 C'est sûrement le cas. 469 00:30:00,342 --> 00:30:02,010 À quoi vous pensez ? 470 00:30:02,469 --> 00:30:05,889 À tout ce que j'ai connu, tout à la fois. 471 00:30:07,140 --> 00:30:08,767 Ça fait beaucoup. 472 00:30:08,851 --> 00:30:10,227 Tu l'as dit. 473 00:30:10,853 --> 00:30:15,607 Mais il ne me reste que quelques jours pour régler mes affaires. 474 00:30:19,152 --> 00:30:20,487 Ça… 475 00:30:20,571 --> 00:30:22,114 Ça vous tracasse pas, 476 00:30:22,656 --> 00:30:26,535 de vous dire que vous allez revenir en arrière ? 477 00:30:31,206 --> 00:30:33,208 Je l'ai accepté. 478 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Ça te tracasse ? 479 00:30:37,838 --> 00:30:39,256 Vous croyez quoi ? 480 00:30:44,261 --> 00:30:45,596 Vous savez, 481 00:30:45,679 --> 00:30:49,850 mon père faisait les 400 coups tous les soirs avec des voyous. 482 00:30:50,684 --> 00:30:54,062 Et un samedi, il n'est pas rentré à la maison. 483 00:30:55,856 --> 00:30:57,900 Avec ma mère, on l'a enterré. 484 00:30:59,067 --> 00:31:01,403 Et puis, elle s'est mise au crack 485 00:31:02,946 --> 00:31:04,823 et j'ai essayé de l'aider. 486 00:31:05,282 --> 00:31:07,201 Elle me promettait, 487 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 presque tous les jours, qu'elle allait arrêter. 488 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Et un jeudi matin à mon réveil, je l'ai trouvée morte. 489 00:31:29,223 --> 00:31:30,474 Écoute-moi. 490 00:31:32,768 --> 00:31:34,311 Le diable m'a dit 491 00:31:36,688 --> 00:31:41,068 que je retrouverais mon état précédent, pas que je mourrais. 492 00:31:41,151 --> 00:31:42,986 Il a dit que ça pourrait être pire. 493 00:31:43,403 --> 00:31:47,741 Sans son traitement, on ne serait même pas en train de parler. 494 00:31:48,575 --> 00:31:50,285 Vous comprenez pas. 495 00:31:52,829 --> 00:31:56,083 Alors aide-moi à comprendre. 496 00:31:57,501 --> 00:31:58,794 J'étais… 497 00:31:59,837 --> 00:32:01,547 J'étais contente 498 00:32:01,964 --> 00:32:03,799 quand ma mère est morte. 499 00:32:06,218 --> 00:32:10,430 Je savais qu'elle avait tout arrangé pour que j'aille chez tante Niecie. 500 00:32:12,641 --> 00:32:14,476 J'ai espéré… 501 00:32:15,727 --> 00:32:18,689 Je le regrette, mais j'ai espéré qu'elle meure, 502 00:32:18,772 --> 00:32:21,483 pour que je puisse quitter cette maison. 503 00:32:23,819 --> 00:32:24,987 Alors… 504 00:32:26,405 --> 00:32:28,782 c'est moi que vous devriez appeler "le diable". 505 00:32:30,784 --> 00:32:32,494 Non, mon enfant. 506 00:32:34,329 --> 00:32:36,999 Tu n'es pas le diable. 507 00:32:37,457 --> 00:32:39,042 Ce que je veux dire, 508 00:32:40,419 --> 00:32:43,505 c'est que vous êtes le premier de mes proches 509 00:32:45,007 --> 00:32:47,467 que je ne veux pas voir mourir. 510 00:32:47,885 --> 00:32:50,429 Je ne veux pas que vous me quittiez. 511 00:32:53,640 --> 00:32:56,018 Je ne veux pas que vous me quittiez. 512 00:33:07,863 --> 00:33:08,947 J'y vais. 513 00:33:09,281 --> 00:33:10,574 Je viens avec toi. 514 00:33:18,957 --> 00:33:20,125 M. Grey ? 515 00:33:20,667 --> 00:33:21,793 Oui ? 516 00:33:21,877 --> 00:33:23,629 Je m'appelle Darwin Andrews, 517 00:33:23,712 --> 00:33:27,049 je travaille pour la ville et je m'assure que nos séniors 518 00:33:27,132 --> 00:33:30,177 sont en sécurité et capables de vivre en autonomie. 519 00:33:30,260 --> 00:33:32,638 Puis-je entrer vous poser quelques questions ? 520 00:33:33,388 --> 00:33:34,723 Bien sûr, entrez. 521 00:33:35,557 --> 00:33:36,558 Par ici. 522 00:33:48,820 --> 00:33:49,947 Alors ? 523 00:33:50,864 --> 00:33:52,449 Qu'est-ce qui vous amène ? 524 00:33:53,158 --> 00:33:57,162 Votre nièce a déclaré que Mlle Robyn Barnet 525 00:33:57,246 --> 00:34:00,332 vous maltraitait et abusait de vous. 526 00:34:01,708 --> 00:34:05,003 - Tu abuses de moi, Rouge-gorge ? - Non, tonton. 527 00:34:05,546 --> 00:34:06,547 Voilà. 528 00:34:07,005 --> 00:34:08,841 Voyez-vous ceci, M. Grey ? 529 00:34:13,262 --> 00:34:16,014 Votre nièce et son fils 530 00:34:16,931 --> 00:34:20,686 prétendent que Mlle Barnet a volé votre argent 531 00:34:20,768 --> 00:34:23,480 et que vous vivez dans des conditions misérables. 532 00:34:23,563 --> 00:34:26,984 Y a un peu de poussière, mais je ne parlerais pas de misère. 533 00:34:27,067 --> 00:34:28,443 Jeune homme ! 534 00:34:28,902 --> 00:34:31,237 Je ne crois pas vous avoir autorisé 535 00:34:31,321 --> 00:34:33,407 à fouiller mon appartement. 536 00:34:36,409 --> 00:34:39,288 Je vous ai montré un fruit, M. Grey. Lequel ? 537 00:34:39,705 --> 00:34:41,206 Une orange Navel, 538 00:34:41,290 --> 00:34:43,750 légèrement verte au niveau du pédoncule. 539 00:34:47,754 --> 00:34:51,049 Cette jeune femme vous a-t-elle volé de l'argent ? 540 00:34:52,301 --> 00:34:54,094 Vous vivez avec quelqu'un, Darwin ? 541 00:34:54,553 --> 00:34:56,972 C'est moi qui pose les questions. 542 00:34:57,264 --> 00:35:00,184 C'est vrai, vous êtes habilité par la ville. 543 00:35:00,851 --> 00:35:02,603 Je vous pose la question 544 00:35:02,686 --> 00:35:04,646 car si vous vivez avec quelqu'un 545 00:35:04,730 --> 00:35:08,108 et que ma nièce disait que cette personne vous volait, 546 00:35:08,192 --> 00:35:10,360 comment saurais-je si c'était vrai ? 547 00:35:10,986 --> 00:35:12,154 Pourquoi mentirait-elle ? 548 00:35:12,237 --> 00:35:13,530 Pourquoi je le ferais ? 549 00:35:13,614 --> 00:35:16,200 Et d'ailleurs, pourquoi Robyn mentirait ? 550 00:35:16,992 --> 00:35:20,162 Votre nièce cherche seulement à protéger vos biens. 551 00:35:20,245 --> 00:35:22,247 Et si vous me jugez incapable, 552 00:35:22,331 --> 00:35:26,710 c'est alors ma nièce qui se retrouvera à gérer mes biens. 553 00:35:26,793 --> 00:35:27,961 Pas vrai ? 554 00:35:30,297 --> 00:35:31,965 Puis-je jeter un œil ? 555 00:35:32,049 --> 00:35:33,759 Allez-y, je vous en prie. 556 00:35:33,842 --> 00:35:36,011 Robyn, fais-lui visiter. 557 00:35:45,979 --> 00:35:46,980 Ton nom ? 558 00:35:47,523 --> 00:35:48,524 Regent. 559 00:35:49,191 --> 00:35:50,943 Je m'appelle Ptolemy ! 560 00:35:51,026 --> 00:35:52,861 Ça veut dire "roi", comme Regent. 561 00:35:53,195 --> 00:35:54,780 C'est pas marrant ? 562 00:35:58,367 --> 00:35:59,743 Dis-moi, Regent, 563 00:36:00,410 --> 00:36:03,247 avec ton partenaire, c'est votre quartier ? 564 00:36:03,330 --> 00:36:04,665 Vous patrouillez ici ? 565 00:36:04,998 --> 00:36:07,835 Oui, on vient du 13e. 566 00:36:09,419 --> 00:36:10,921 Vous avez entendu parler 567 00:36:11,004 --> 00:36:13,674 d'un meurtre sur Delmar Circle ? 568 00:36:13,757 --> 00:36:15,634 Oui, il y a 15 jours. 569 00:36:15,717 --> 00:36:16,718 Ce jeune homme 570 00:36:17,386 --> 00:36:19,763 était mon petit-neveu, 571 00:36:19,847 --> 00:36:21,056 Reggie Lloyd. 572 00:36:21,139 --> 00:36:22,391 Mes condoléances. 573 00:36:23,016 --> 00:36:25,727 - L'enquête avance ? - C'est pas notre boulot. 574 00:36:25,811 --> 00:36:28,188 La criminelle est sur l'affaire. 575 00:36:28,272 --> 00:36:31,066 On nous dit rien sauf s'il y a un suspect à arrêter. 576 00:36:31,650 --> 00:36:33,277 Et vous avez arrêté quelqu'un ? 577 00:36:42,870 --> 00:36:44,788 Avez-vous fait le ménage, récemment ? 578 00:36:44,872 --> 00:36:47,082 Et vous, vous avez fait le ménage, récemment ? 579 00:36:48,458 --> 00:36:50,878 Je vais faire un rapport aux services sociaux. 580 00:36:50,961 --> 00:36:55,507 Ils repasseront vous rendre visite, à vous et Mlle Barnet. 581 00:36:55,966 --> 00:36:58,260 C'est gentil de votre part, Darwin. 582 00:37:00,345 --> 00:37:01,430 Allons-y. 583 00:37:01,513 --> 00:37:02,598 Bonne journée. 584 00:37:03,807 --> 00:37:04,808 Merci. 585 00:37:17,112 --> 00:37:19,531 - Vos cuisses frites arrivent. - Merci, Sonia. 586 00:37:19,615 --> 00:37:22,576 Ça permet de tenir dans ces champs de coton modernes. 587 00:37:22,659 --> 00:37:25,704 Les temps sont même plus durs, aujourd'hui. 588 00:37:25,787 --> 00:37:28,248 Hal Drucker a été tué dans la rue hier soir. 589 00:37:28,332 --> 00:37:30,709 Il se promenait. Aujourd'hui, il est raide. 590 00:37:30,792 --> 00:37:33,504 Celui qui portait toujours un costume rouge ? 591 00:37:34,671 --> 00:37:36,381 On est drôlement jolie, Mlle Robyn. 592 00:37:36,673 --> 00:37:38,800 Les garçons lui courent après. 593 00:37:38,884 --> 00:37:40,093 Arrêtez… 594 00:37:40,177 --> 00:37:41,929 Je reviens avec vos plats. 595 00:37:43,639 --> 00:37:44,848 Pour Niecie… 596 00:37:45,557 --> 00:37:48,310 Je sais qu'elle a un bon fond. 597 00:37:48,810 --> 00:37:52,105 Mais Niecie serait capable de me prendre tout ce que j'ai 598 00:37:52,189 --> 00:37:55,150 et de se convaincre qu'elle le fait pour moi. 599 00:37:55,776 --> 00:37:57,402 Vous avez pensé ça de moi ? 600 00:37:57,694 --> 00:37:59,947 Non, ça m'a jamais traversé l'esprit. 601 00:38:00,030 --> 00:38:01,782 Même quand j'ai pris le peigne ? 602 00:38:03,534 --> 00:38:07,663 Aucune jeune fille pourrait se retenir de toucher un aussi beau bijou. 603 00:38:07,746 --> 00:38:10,374 Je l'ai pas touché, je l'ai mis dans ma poche. 604 00:38:10,457 --> 00:38:14,962 Robyn, tu n'as pas une once de malveillance en toi. 605 00:38:15,045 --> 00:38:16,296 Comment vous le savez ? 606 00:38:16,380 --> 00:38:17,631 Je le sais, c'est tout ! 607 00:38:17,714 --> 00:38:20,425 Tu as beau toujours avoir été dans le besoin, 608 00:38:20,509 --> 00:38:23,262 tu culpabilises trop pour voler. 609 00:38:23,345 --> 00:38:26,139 Niecie ne connaît même pas ce sentiment. 610 00:38:26,473 --> 00:38:28,767 Parce qu'elle est trop cupide ? 611 00:38:28,851 --> 00:38:31,937 Il y a des Noirs, et des Blancs aussi, 612 00:38:32,020 --> 00:38:35,607 qui ne peuvent pas s'empêcher de prendre ce qu'ils veulent. 613 00:38:35,691 --> 00:38:37,693 Ils ne sont pas nécessairement mauvais. 614 00:38:38,068 --> 00:38:39,653 Alors ils sont quoi ? 615 00:38:40,654 --> 00:38:44,908 Coincés, pris dans des sables mouvants, et on doit les aider. 616 00:38:44,992 --> 00:38:47,786 Et aimer ces enfoirés, même s'ils le méritent pas ? 617 00:38:47,870 --> 00:38:49,955 Non, j'ai pas dit ça. 618 00:38:51,498 --> 00:38:53,458 Hilly a fait d'autres saloperies. 619 00:38:53,834 --> 00:38:54,918 Comme quoi ? 620 00:38:55,002 --> 00:38:59,256 Tante Niecie a donné à Hilly de l'argent pour Reggie et Roger, 621 00:39:00,007 --> 00:39:02,509 mais Hilly l'a jamais donné à Reggie. 622 00:39:02,593 --> 00:39:04,928 Alors Hilly a volé l'argent de Reggie ? 623 00:39:05,345 --> 00:39:06,346 Oui. 624 00:39:14,188 --> 00:39:15,397 Vous avez vu ça ? 625 00:39:15,731 --> 00:39:16,773 Artie ! 626 00:39:21,028 --> 00:39:24,531 - Qu'est-ce que vous foutez sur la route ? - On dessine. 627 00:39:24,615 --> 00:39:26,325 Pourquoi vous dessinez ici ? 628 00:39:27,117 --> 00:39:28,202 Votre mère est là ? 629 00:39:28,285 --> 00:39:29,411 Elle est trop triste. 630 00:39:29,494 --> 00:39:30,621 Alors vous restez là ? 631 00:39:30,704 --> 00:39:32,414 Jusqu'à ce qu'elle aille mieux. 632 00:39:32,873 --> 00:39:33,999 Seigneur ! 633 00:39:34,082 --> 00:39:35,626 Fais-les rentrer. 634 00:39:35,709 --> 00:39:37,586 - Asseyez-vous là. - Non ! 635 00:39:37,669 --> 00:39:39,713 - Faut que je vous parle. - Non ! 636 00:39:39,796 --> 00:39:40,923 Assis ! 637 00:39:41,006 --> 00:39:43,342 Ça va pas ? Vous savez que c'est dangereux ! 638 00:39:54,353 --> 00:39:56,271 C'est quoi, ce bordel ? 639 00:39:57,648 --> 00:39:58,649 Alors ? 640 00:39:59,775 --> 00:40:01,235 Tu vas me laisser entrer ? 641 00:40:01,318 --> 00:40:03,278 Les services sociaux t'ont pas embarqué ? 642 00:40:03,654 --> 00:40:05,197 Qui est-ce, Hilly ? 643 00:40:05,280 --> 00:40:07,658 Niecie, dis-lui de me laisser entrer. 644 00:40:07,741 --> 00:40:08,909 Pity Papa ? 645 00:40:09,451 --> 00:40:10,953 Qu'est-ce que… Entre. 646 00:40:13,914 --> 00:40:15,290 Salut, tante Niecie. 647 00:40:24,508 --> 00:40:26,343 Tu as de nouveaux vêtements ? 648 00:40:26,426 --> 00:40:28,804 On devrait en parler aux services sociaux. 649 00:40:28,887 --> 00:40:31,306 Et moi, j'aurais dû te la couper. 650 00:40:32,266 --> 00:40:35,143 Tu savais que les enfants jouaient sur la route ? 651 00:40:35,227 --> 00:40:37,020 Tu les as laissés seuls ? 652 00:40:37,104 --> 00:40:39,356 Je leur ai dit de pas aller sur la route. 653 00:40:39,439 --> 00:40:41,608 Sers un verre d'eau à ton oncle. 654 00:40:46,029 --> 00:40:48,073 Pourquoi les enfants de Reggie sont ici ? 655 00:40:49,616 --> 00:40:51,743 Tu es… différent. 656 00:40:51,827 --> 00:40:54,705 Pourquoi as-tu les enfants de Reggie ? 657 00:40:55,414 --> 00:40:58,375 Nina avait besoin d'être seule, elle m'a demandé 658 00:40:58,458 --> 00:41:00,377 s'ils pouvaient venir chez nous. 659 00:41:00,460 --> 00:41:02,087 Et combien elle te paie ? 660 00:41:03,755 --> 00:41:07,467 Reggie avait des économies… Juste assez pour les nourrir. 661 00:41:07,551 --> 00:41:10,387 - La police t'a appelée quand on l'a tué ? - Nina. 662 00:41:10,470 --> 00:41:13,473 - Elle voulait que je l'accompagne. - Ils ont dit quoi ? 663 00:41:14,433 --> 00:41:16,101 Qu'on lui avait tiré dans la tête. 664 00:41:19,438 --> 00:41:20,689 Un truc à dire, gamin ? 665 00:41:20,772 --> 00:41:22,191 Je suis pas un gamin. 666 00:41:24,443 --> 00:41:25,569 Écoutez. 667 00:41:26,486 --> 00:41:27,905 Je suis allé à la banque 668 00:41:27,988 --> 00:41:31,200 et j'ai ouvert un compte pour toi, le gamin, 669 00:41:32,367 --> 00:41:35,162 la famille de Reggie et quelques autres personnes. 670 00:41:35,245 --> 00:41:37,915 Et j'ai désigné Robyn comme… 671 00:41:38,790 --> 00:41:41,084 - Comment tu dis ? - "Signataire". 672 00:41:41,168 --> 00:41:42,419 Comme signataire. 673 00:41:42,503 --> 00:41:46,507 Alors elle vous fera un chèque de 900 $ chaque mois. 674 00:41:46,590 --> 00:41:47,674 Robyn ? 675 00:41:47,758 --> 00:41:51,678 Oui, pour que vous puissiez payer les factures et vous faire plaisir. 676 00:41:51,762 --> 00:41:53,430 Je peux écrire mes chèques. 677 00:41:53,514 --> 00:41:57,434 Tu as essayé de me virer de chez moi et de me mettre à l'hospice. 678 00:41:57,518 --> 00:41:59,102 Je voulais t'aider. 679 00:41:59,186 --> 00:42:02,606 Hilly a dit que tu étais fou, que ton appartement était sale. 680 00:42:02,689 --> 00:42:05,067 - Il t'a dit qu'il m'avait volé ? - Non ! 681 00:42:05,150 --> 00:42:07,736 J'ai donné à Shirley Wring 50 $ 682 00:42:07,819 --> 00:42:10,531 et je le sais parce qu'elle m'a remboursé. 683 00:42:10,614 --> 00:42:12,282 Tu as volé la moitié restante. 684 00:42:12,366 --> 00:42:13,700 Tu me traites de voleur ? 685 00:42:13,784 --> 00:42:15,035 - Oui. - Assieds-toi ! 686 00:42:15,911 --> 00:42:17,079 Assieds-toi. 687 00:42:20,207 --> 00:42:22,543 Robyn va vous appeler d'ici une semaine. 688 00:42:22,626 --> 00:42:24,586 Si voulez l'argent, dites-le. 689 00:42:24,670 --> 00:42:25,754 Sinon… 690 00:42:26,880 --> 00:42:28,507 Elle est pas de la famille. 691 00:42:28,590 --> 00:42:31,802 Une étrangère n'a pas à se mêler de nos histoires. 692 00:42:31,885 --> 00:42:33,262 Une étrangère ? 693 00:42:34,012 --> 00:42:37,766 J'en ai fait plus pour toi qu'Hilly et c'est moi, l'étrangère ? 694 00:42:38,308 --> 00:42:41,812 Pourquoi t'emmènerais pas les enfants acheter des bonbons ? 695 00:42:46,275 --> 00:42:47,442 Venez. 696 00:42:47,943 --> 00:42:50,112 Allez, venez, on va à l'épicerie. 697 00:42:53,115 --> 00:42:54,616 - Gamin. - Quoi ? 698 00:42:55,075 --> 00:42:57,536 Retrouve-moi sous le porche, j'ai à te parler. 699 00:43:10,924 --> 00:43:12,176 Alors, Hilly, 700 00:43:12,676 --> 00:43:13,927 tu l'as fait ? 701 00:43:21,268 --> 00:43:24,813 Mais je l'aurais pas fait si j'avais su que vous saviez compter. 702 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - Hilliard. - Oui ? 703 00:43:27,941 --> 00:43:31,361 Tu crois vraiment qu'on peut voler quelqu'un 704 00:43:31,445 --> 00:43:32,905 tant qu'il ne le sait pas ? 705 00:43:34,156 --> 00:43:35,991 Ben… Oui. 706 00:43:37,284 --> 00:43:39,119 S'il se rend compte de rien, 707 00:43:39,953 --> 00:43:41,205 y a pas de mal. 708 00:43:43,624 --> 00:43:44,958 Bon Dieu ! 709 00:43:45,584 --> 00:43:48,587 Quoi ? Encore pardon de t'avoir pris du fric. 710 00:43:55,594 --> 00:43:57,596 Je suis désolée pour Hilly. 711 00:43:59,139 --> 00:44:02,518 Aucun homme ne lui a appris à différencier le bien du mal. 712 00:44:03,310 --> 00:44:06,271 Oui, j'aurais pu être cet homme. 713 00:44:07,981 --> 00:44:09,816 Tu avais assez de soucis comme ça. 714 00:44:10,108 --> 00:44:12,903 J'aurais quand même dû être là pour lui. 715 00:44:13,570 --> 00:44:15,155 Pour vous tous. 716 00:44:19,284 --> 00:44:21,286 Écoute. Si… 717 00:44:21,703 --> 00:44:23,539 Si je te donne de l'argent, 718 00:44:23,622 --> 00:44:26,750 tu pourrais organiser une petite réunion 719 00:44:27,918 --> 00:44:31,046 et faire revenir les gens qui étaient à la veillée ? 720 00:44:31,129 --> 00:44:34,216 - Pour quoi faire ? - J'aimerais dire quelques mots. 721 00:44:35,092 --> 00:44:39,137 J'en sais rien, je sais pas qui vit dans le coin. 722 00:44:39,221 --> 00:44:41,265 Ou même s'ils accepteraient. 723 00:44:41,348 --> 00:44:43,100 Tu veux bien essayer ? 724 00:44:43,183 --> 00:44:45,185 D'accord, je vais essayer. 725 00:44:48,939 --> 00:44:50,315 Le taxi va arriver. 726 00:44:50,399 --> 00:44:52,109 - Vous êtes prêt ? - Oui. 727 00:44:53,318 --> 00:44:54,528 Je t'appelle. 728 00:44:59,366 --> 00:45:02,202 UNIVERSITÉ PUBLIQUE D'ATLANTA 729 00:45:07,332 --> 00:45:08,542 C'est quoi, ça ? 730 00:45:09,126 --> 00:45:12,421 Forbes, un magazine sur les millionnaires et les milliardaires. 731 00:45:12,504 --> 00:45:15,757 Je connais le magazine Forbes. Pourquoi t'as ça ? 732 00:45:15,841 --> 00:45:18,177 Il y a un article sur l'e-sport. 733 00:45:21,805 --> 00:45:24,308 - C'est quoi ? - Le sport électronique. 734 00:45:24,391 --> 00:45:25,851 Les jeux vidéo. 735 00:45:25,934 --> 00:45:27,811 Je croyais que tu concevais des jeux. 736 00:45:27,895 --> 00:45:31,023 Pour payer mes factures. Mais on se fait plus en jouant. 737 00:45:31,106 --> 00:45:33,108 On peut gagner de l'argent en jouant ? 738 00:45:33,192 --> 00:45:35,986 Le dernier tournoi a fait plus de vues que le Super Bowl. 739 00:45:37,321 --> 00:45:41,533 Selon Forbes, l'an dernier, 10 gamers ont gagné plus 10 millions. 740 00:45:41,617 --> 00:45:44,912 - De dollars ? - Surtout grâce aux sponsors, mais oui. 741 00:45:45,287 --> 00:45:46,663 Nom de Dieu ! 742 00:45:46,747 --> 00:45:48,332 C'est pas croyable. 743 00:45:51,835 --> 00:45:52,836 La voilà. 744 00:45:54,755 --> 00:45:57,591 - Elle te plaît vraiment, hein ? - Oui, monsieur. 745 00:45:57,674 --> 00:45:59,218 C'est une dure à cuire. 746 00:45:59,301 --> 00:46:00,385 Et elle est jolie. 747 00:46:00,469 --> 00:46:04,264 Tu sais qu'elle a été blessée par des gens censés l'aimer ? 748 00:46:04,765 --> 00:46:06,016 Je sais. 749 00:46:14,608 --> 00:46:15,984 J'ai mon diplôme. 750 00:46:17,736 --> 00:46:19,238 - Tu as réussi ? - Oui. 751 00:46:19,321 --> 00:46:20,697 Félicitations ! 752 00:46:20,781 --> 00:46:23,158 - C'était sûr ! - On devrait fêter ça. 753 00:46:23,659 --> 00:46:26,870 Je dois d'abord aller voir Billy, je lui ai promis. 754 00:46:27,246 --> 00:46:28,539 Alors après ? 755 00:46:28,622 --> 00:46:30,457 On va où tu veux. 756 00:46:58,360 --> 00:46:59,403 Billy. 757 00:47:00,654 --> 00:47:01,655 M. Grey ? 758 00:47:02,906 --> 00:47:04,032 Que faites-vous ici ? 759 00:47:05,117 --> 00:47:06,660 Je voulais te parler. 760 00:47:07,077 --> 00:47:08,078 De quoi ? 761 00:47:10,581 --> 00:47:12,082 Je peux t'offrir un verre ? 762 00:47:13,375 --> 00:47:14,459 Niko ? 763 00:47:14,543 --> 00:47:16,378 Tu peux nous rapporter des bières ? 764 00:47:23,302 --> 00:47:24,845 Qui vous a déposé ? 765 00:47:25,512 --> 00:47:26,972 Roger Dawes. 766 00:47:27,055 --> 00:47:28,640 Il sort avec Robyn. 767 00:47:28,724 --> 00:47:30,058 Roger… 768 00:47:30,142 --> 00:47:32,644 Il bossait pour Reggie de temps en temps. 769 00:47:32,728 --> 00:47:34,062 C'est un bon petit. 770 00:47:34,938 --> 00:47:36,857 Elle aurait pu trouver pire. 771 00:47:39,276 --> 00:47:40,527 Tu sais, 772 00:47:41,195 --> 00:47:43,447 j'ai parlé à la police de Reggie. 773 00:47:44,948 --> 00:47:49,036 Ils se fichent qu'un Noir se soit fait tuer dans la rue. 774 00:47:49,703 --> 00:47:52,497 Même s'ils savent que c'était pas un voyou. 775 00:47:53,248 --> 00:47:55,667 Y a pas que les voyous qui se font tuer. 776 00:47:55,751 --> 00:47:57,002 Je le sais bien. 777 00:47:59,630 --> 00:48:00,923 Mais… 778 00:48:01,632 --> 00:48:02,633 Mais quoi ? 779 00:48:03,008 --> 00:48:06,011 Reggie m'a dit, avant de se faire tuer, 780 00:48:06,553 --> 00:48:08,680 qu'il comptait quitter la ville. 781 00:48:09,473 --> 00:48:10,557 Et alors ? 782 00:48:10,641 --> 00:48:14,102 Alors je veux savoir qui a tué mon neveu. 783 00:48:17,606 --> 00:48:18,815 Pourquoi ? 784 00:48:19,900 --> 00:48:22,736 Tu ferais quoi si on tuait l'un de tes proches ? 785 00:48:33,288 --> 00:48:34,456 Un jour, 786 00:48:34,873 --> 00:48:38,627 Reggie m'a parlé d'un ex de Nina… 787 00:48:38,710 --> 00:48:41,338 - L'ancien taulard ? - Donc vous saviez ? 788 00:48:41,421 --> 00:48:44,508 Il m'en a parlé, mais dans les grandes lignes. 789 00:48:44,591 --> 00:48:45,884 Il m'a pas donné de nom. 790 00:48:45,968 --> 00:48:48,303 Reggie m'a pas dit son nom. 791 00:48:50,430 --> 00:48:53,392 Mais il m'a dit que le mec avait pris 20 ans 792 00:48:53,475 --> 00:48:55,310 et qu'il en avait fait que 12. 793 00:48:56,311 --> 00:48:57,980 Intéressant. 794 00:49:06,113 --> 00:49:08,031 Vous comptez faire quoi, M. Grey ? 795 00:49:13,120 --> 00:49:16,373 Je compte tuer cet enfoiré, Billy. 796 00:49:17,791 --> 00:49:19,877 Voilà ce que je compte faire. 797 00:49:37,811 --> 00:49:38,812 D'après le livre de Walter Mosley 798 00:51:47,107 --> 00:51:49,860 Adaptation : Nina Ferré 799 00:51:49,943 --> 00:51:52,613 Sous-titrage TITRAFILM