1
00:00:58,517 --> 00:01:01,311
Οι τελευταίες ημέρες
του Πτολεμαίου Γκρέι
2
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
Ανάθεμα!
3
00:01:10,821 --> 00:01:13,824
Το σανίδι θα 'πρεπε να 'ναι αρκετά χαλαρό
ώστε να το σηκώσω.
4
00:01:14,616 --> 00:01:15,951
Γαμώτο!
5
00:01:17,619 --> 00:01:19,496
- Μήπως μ' αυτό;
- Απ' την άλλη.
6
00:01:19,580 --> 00:01:21,748
- Συγγνώμη.
- Έτσι μπράβο. Κοπάνα το από πάνω.
7
00:01:21,832 --> 00:01:24,459
Τώρα σήκωσε. Σήκωσέ το.
8
00:01:24,543 --> 00:01:26,545
Έτσι! Άλλη μια φορά.
9
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Έτσι μπράβο.
10
00:01:33,010 --> 00:01:34,303
Αυτό είναι χαλαρό.
11
00:01:36,138 --> 00:01:38,682
Τι λες τώρα;
12
00:01:39,433 --> 00:01:42,102
- Ναι! Αυτό είναι!
- Τι 'ναι αυτό;
13
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
Άντε, άνοιξέ το.
14
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Δεν έχει τίποτα μέσα.
15
00:02:00,787 --> 00:02:02,039
Άνοιξε αυτό.
16
00:02:02,122 --> 00:02:03,749
Εσύ είπες για θησαυρό.
17
00:02:13,967 --> 00:02:15,219
Βλέπεις;
18
00:02:17,179 --> 00:02:18,764
Θες να το κρατήσεις αυτό;
19
00:02:18,847 --> 00:02:22,893
Και σε λίγο θα δούμε
αυτό το "τίποτα" που είπες.
20
00:02:23,727 --> 00:02:27,523
Ήμουν 12 χρονών
όταν έφυγα απ' το Μισισίπι.
21
00:02:30,651 --> 00:02:34,404
Έφυγα εξαιτίας
του τόσου θανάτου και των βασάνων.
22
00:02:36,240 --> 00:02:40,285
Έφυγα, μα όχι προτού
κρατήσω την υπόσχεσή μου.
23
00:02:41,161 --> 00:02:42,746
Ακολούθησα το μονοπάτι.
24
00:02:42,829 --> 00:02:46,250
Ακολούθησα την κάθε του οδηγία.
25
00:02:46,333 --> 00:02:51,129
Βρήκα τον θησαυρό του Κόι,
14 κλεμμένα χρυσά νομίσματα.
26
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
Δηλαδή, αυτά τα κέρματα…
27
00:02:55,509 --> 00:02:56,635
Δουβλόνια.
28
00:02:57,553 --> 00:03:00,597
Δουβλόνια είν' τούτα,
σαν πειρατικός θησαυρός.
29
00:03:01,557 --> 00:03:04,226
Εντάξει. Αυτά τα δουβλόνια
αξίζουν κανονικά λεφτά;
30
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
Και βέβαια.
31
00:03:05,519 --> 00:03:08,230
Είπες ότι ήταν 14 κι εγώ βλέπω μόνο δύο.
32
00:03:09,815 --> 00:03:13,902
Στη Σένσια άρεσαν τα όμορφα πράγματα.
33
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
Κοσμήματα, κείνο το χτενάκι που σ' αρέσει,
34
00:03:16,321 --> 00:03:20,242
και θα 'λεγα περίπου
καμιά κατοσταριά μεταξωτά φουστάνια.
35
00:03:20,325 --> 00:03:22,369
Λογικό να ξοδευτείς
για να την εντυπωσιάσεις.
36
00:03:22,953 --> 00:03:24,913
Για να την τιμήσω.
37
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Ήμουν τρελός και παλαβός για κείνη.
38
00:03:28,584 --> 00:03:32,004
Μα όχι τόσο ώστε να ξοδέψω
τόσα λεφτά σε δώρα.
39
00:03:32,504 --> 00:03:34,756
Μετά έπαθε καρκίνο
40
00:03:34,840 --> 00:03:38,552
κι έπρεπε να πληρώσω τα ασφάλιστρα.
41
00:03:38,635 --> 00:03:42,181
Τότε άρχισα να εξαργυρώνω τα κέρματα.
42
00:03:42,264 --> 00:03:44,766
Παρότι ήξερα πως δεν ήταν αυτό
που ήθελε ο Κόιντογκ.
43
00:03:45,475 --> 00:03:48,270
Μα έχει πεθάνει εδώ κι εκατό χρόνια.
Τι μπορεί να θέλει;
44
00:03:49,563 --> 00:03:52,816
Να επενδύσω τα χρήματα
στη σωτηρία της φάρας μας.
45
00:03:52,900 --> 00:03:54,610
Τι, των μαύρων;
46
00:03:55,736 --> 00:03:57,446
Εντάξει. Ήσουν δέκα ετών τότε.
47
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
Όχι. Εφτά προς τα οχτώ.
48
00:04:00,324 --> 00:04:03,452
Άρα, πώς μπορεί να 'ναι υπεύθυνο
για όλα αυτά ένα παιδάκι;
49
00:04:03,535 --> 00:04:07,956
Πέρασα την περισσότερη ζωή μου
προσπαθώντας να δώσω μια απάντηση.
50
00:04:08,582 --> 00:04:10,501
Μετά γνώρισα τη Σένσια.
51
00:04:10,584 --> 00:04:13,086
Θα έκανα οτιδήποτε για κείνη τη γυναίκα.
52
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Τελικά, όμως, απογοήτευσα
κι εκείνη και τον Κόι.
53
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Είναι η τελευταία μου ευκαιρία
να κάνω αυτό που υποσχέθηκα.
54
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
Μ' αυτά τα δύο.
55
00:04:25,891 --> 00:04:28,894
Εντάξει, λοιπόν.
Τι είναι αυτό; Τι ανοίγει;
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,063
Όλα στην ώρα τους, μικρέ Κοκκινολαίμη.
57
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
Όλα στην ώρα τους.
58
00:04:40,572 --> 00:04:41,615
Σ' ευχαριστώ.
59
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Παρακαλώ.
60
00:04:47,955 --> 00:04:49,915
Πού το πας αυτό;
61
00:04:51,542 --> 00:04:52,793
Υπνωτικό.
62
00:04:59,132 --> 00:05:00,509
Δουβλόνια.
63
00:05:00,592 --> 00:05:02,135
ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ
64
00:05:05,264 --> 00:05:06,348
Όρθιος!
65
00:05:07,015 --> 00:05:08,809
- Προσοχή. Έτσι!
- Έλα.
66
00:05:08,892 --> 00:05:09,893
Έτσι.
67
00:05:09,977 --> 00:05:11,728
Εμπρός! Βοηθήστε με.
68
00:05:12,771 --> 00:05:15,274
- Φέρτε το εδώ εκείνο.
- Στον λαιμό του!
69
00:05:15,357 --> 00:05:16,608
΄Έτσι. Σηκώστε τον.
70
00:05:17,776 --> 00:05:19,403
Φέρε κείνο το μπιτόνι.
71
00:05:23,740 --> 00:05:25,826
- Κρατάτε τον.
- Ακίνητος.
72
00:05:25,909 --> 00:05:27,327
Ανέβα κει, μικρέ!
73
00:05:29,746 --> 00:05:32,249
Εμπρός! Έτσι μπράβο.
74
00:05:35,878 --> 00:05:38,130
Εμπρός! Ανέβα!
75
00:05:38,213 --> 00:05:40,591
- Πες μας τι ξέρεις.
- Δεν ανασαίνω!
76
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
Προχωράμε.
77
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
Ήρεμα!
78
00:05:46,972 --> 00:05:51,101
Ο μόνος τρόπος να βγάλεις τη νύχτα είναι
αν μου επιστρέψεις αυτό που μου ανήκει.
79
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
Κοίτα να μιλήσεις!
80
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
Κηροζίνη, μικρέ!
81
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
Πες του αυτό που θέλει!
82
00:05:57,566 --> 00:05:59,193
Αυτό που λένε "εξαιρετικά εύφλεκτη".
83
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
Βρε παλιο…
84
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Πρόσεχε! Α!
85
00:06:05,199 --> 00:06:06,408
Τον νου σου, μικρέ.
86
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
Λέγε πού 'ναι τα πράγματά μου!
87
00:06:09,494 --> 00:06:10,746
Αλλιώς θα ψηθείς.
88
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
Όχι! Καίγεται!
89
00:06:13,624 --> 00:06:16,084
Δεν θέλουμε να τον σκοτώσουμε ακόμη!
90
00:06:16,168 --> 00:06:19,379
Τον θέλω ζωντανό τον αράπη
μέχρι να μιλήσει!
91
00:06:19,463 --> 00:06:22,341
- Κατεβάστε τον!
- Κάτω! Κάτω!
92
00:06:22,424 --> 00:06:24,176
Για να μάθεις!
93
00:08:15,746 --> 00:08:16,705
Βοήθα με.
94
00:09:21,395 --> 00:09:23,021
ΡΟΤΖΕΡ
ΚΑΛΗΜΕΡΑ.
95
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
Τι κάνεις;
96
00:09:27,401 --> 00:09:30,779
Απλώς σκεφτόμουν ότι τούτος ο καναπές
97
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
δεν είναι μέρος να κοιμάται μια νεαρή.
98
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Δεν είν' κακός.
99
00:09:34,366 --> 00:09:35,951
Στην αρχή δεν σου πολυάρεσε.
100
00:09:36,034 --> 00:09:37,536
Έχουν αλλάξει πολλά από τότε.
101
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
Ούτε κι εμένα πολυγούσταρες.
102
00:09:40,247 --> 00:09:42,833
Δεν είναι αλήθεια. Τουλάχιστον όχι πια.
103
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
Θέλει να περάσει κείνος ο νεαρός
που δούλευε με τον Ρέτζι;
104
00:09:46,420 --> 00:09:48,422
Ο Ρότζερ Ντόουζ. Ναι.
105
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
- Πες του να 'ρθει.
- Σίγουρα;
106
00:09:50,382 --> 00:09:53,093
Ναι, τον θυμάμαι. Ήταν προσγειωμένο παιδί.
107
00:09:54,386 --> 00:09:55,721
Εντάξει.
108
00:10:12,362 --> 00:10:13,822
Κοκκινολαίμη, βάλε ένα χεράκι.
109
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
Τι κάνεις;
110
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
- Θέλω βοήθεια.
- Καλά.
111
00:10:20,245 --> 00:10:21,872
Εντάξει. Πάμε.
112
00:10:21,955 --> 00:10:24,708
Είναι βαριά με τόσα κέρματα μέσα.
113
00:10:30,797 --> 00:10:33,133
Τι λες τώρα…
114
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Πού τα βρήκες όλ' αυτά;
115
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
Πριν χάσω τα λογικά μου,
116
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
εισέπραττα τη σύνταξή μου.
117
00:10:42,351 --> 00:10:44,520
Κι όσα δεν χαλούσα, τα 'βαζα δω μέσα.
118
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Πόσα είναι;
119
00:10:45,687 --> 00:10:49,024
Δεν ξέρω. Έχω καιρό να την ανοίξω.
120
00:10:49,107 --> 00:10:53,445
Θα 'λεγα… 40, 50.
121
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
- Σαράντα ή 50 τι;
- Χιλιάρικα.
122
00:10:58,367 --> 00:11:01,119
Ναι… Κακώς μου τα 'δειξες.
123
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Φοβάσαι τα λεφτά;
124
00:11:04,206 --> 00:11:06,083
Ο μπαμπάς σκοτώθηκε για χρωστούμενα.
125
00:11:07,084 --> 00:11:10,212
Κι η μαμά μου έκανε διάφορα για τα λεφτά.
126
00:11:10,295 --> 00:11:13,966
Κι εγώ θα τρόμαζα,
αλλά πρέπει να πας παρακάτω!
127
00:11:14,049 --> 00:11:17,427
Άσε που χρειάζεσαι λίγο καλό ύπνο
σ' ένα καλό κρεβάτι.
128
00:11:17,511 --> 00:11:20,138
Και καινούρια ρούχα,
και λεφτά να 'χεις επάνω σου.
129
00:11:20,222 --> 00:11:23,433
Πρέπει να βγάλω εγώ λεφτά.
Αυτά είναι δικά σου.
130
00:11:23,517 --> 00:11:25,477
Τι να τα κάνω τα λεφτά όταν έχω χρυσό;
131
00:11:25,561 --> 00:11:28,272
Οι λογαριασμοί δεν πληρώνονται
με παλιά νομίσματα.
132
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
Τόσα ξέρεις, τόσα λες.
133
00:11:36,989 --> 00:11:40,033
Όπως και να 'χει, πρέπει
να τα βγάλεις απ' την κακάσχημη βαλίτσα.
134
00:11:40,117 --> 00:11:41,577
Κακάσχημη; Τι λες τώρα;
135
00:11:41,660 --> 00:11:45,914
Αυτός είναι γνήσιος εισαγόμενος
αλιγάτορας από τη Φλόριντα της Λουιζιάνα,
136
00:11:45,998 --> 00:11:48,333
που 'χει κείνους
τους εξωτικούς αλιγάτορες.
137
00:11:48,417 --> 00:11:50,544
Τούτο δω είναι γνήσιο πράμα. Πιάσε.
138
00:11:50,627 --> 00:11:53,380
Δεν υπάρχει καλύτερο πράγμα.
139
00:11:53,463 --> 00:11:55,507
Και πάλι, πιθανός μπελάς είναι.
140
00:11:56,258 --> 00:11:58,302
Και τι θες να τα κάνω;
141
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
Κι ο λογαριασμός θα είναι στο όνομά της;
142
00:12:02,472 --> 00:12:03,765
Όχι, κυρία.
143
00:12:03,849 --> 00:12:07,895
Όχι, θέλει τον λογαριασμό για να έχει
αυτό που λέτε χρεωστική κάρτα.
144
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
Μάλιστα.
145
00:12:10,230 --> 00:12:13,358
Κι αυτός ο τρεχούμενος λογαριασμός
θα είναι χωριστός από τον υπάρχοντα;
146
00:12:13,442 --> 00:12:15,360
Ό,τι θεωρείς καλύτερο εσύ.
147
00:12:15,444 --> 00:12:17,863
- Θέλετε και διαδικτυακή πρόσβαση;
- Ναι.
148
00:12:17,946 --> 00:12:21,533
Θέλω απλώς ν' ανοίξω έναν νέο λογαριασμό
για τα λεφτά της ντουλάπας.
149
00:12:21,617 --> 00:12:25,787
Έχετε ήδη σχεδόν 4.000 δολάρια
στον λογαριασμό σας, κύριε Γκρέι.
150
00:12:28,749 --> 00:12:32,127
Σ' ευχαριστώ, δεσποινίς Μπρουκς,
και σε καταλαβαίνω.
151
00:12:32,211 --> 00:12:34,630
Θαρρείς πως η Ρόμπιν από δω
152
00:12:34,713 --> 00:12:37,174
θέλει να βάλει χέρι
στον λογαριασμό ταμιευτηρίου
153
00:12:37,257 --> 00:12:42,429
βάζοντάς με ν' ανοίξω τρεχούμενο,
ούτως ώστε να μπει απ' την πίσω πόρτα.
154
00:12:42,513 --> 00:12:45,682
Μα η υποψία σου δεν στέκει.
155
00:12:46,183 --> 00:12:47,768
Βοήθησέ με, Κοκκινολαίμη.
156
00:12:55,776 --> 00:13:00,572
Τούτα δω είναι κοντά στα 40.000 δολάρια.
157
00:13:00,656 --> 00:13:04,868
Αν ο Κοκκινολαίμης από δω
ήθελε να με ληστέψει,
158
00:13:05,494 --> 00:13:08,872
δεν θα το 'χε βάλει στα πόδια
με τόσα μετρητά;
159
00:13:08,956 --> 00:13:11,291
Δεν θα μπορούσα να τ' αποδείξω κάπως.
160
00:13:12,209 --> 00:13:15,754
Τα βλέπεις;
Νομίζω πως καταλαβαινόμαστε τώρα, ε;
161
00:13:16,338 --> 00:13:18,257
- Μάλιστα, κύριε Γκρέι.
- Ωραία.
162
00:13:18,340 --> 00:13:22,636
Λοιπόν, θα βάλω τα περισσότερα χρήματα
σ' εκείνον τον τρεχούμενο που λέμε.
163
00:13:22,719 --> 00:13:28,892
Και με τα υπόλοιπα θα τακτοποιήσω κάποιες
σχετικές δουλίτσες που μ' απασχολούν.
164
00:13:32,187 --> 00:13:34,731
Αρκεί να τραβήξετε αυτό εδώ.
165
00:13:35,399 --> 00:13:36,400
Και παιδί το κάνει.
166
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
Εντάξει.
167
00:13:39,778 --> 00:13:41,738
Να 'στε καλά. Ορίστε.
168
00:13:42,281 --> 00:13:44,241
- Για σένα.
- Σας ευχαριστώ.
169
00:13:44,741 --> 00:13:46,285
Παίρνουμε τον παλιό καναπέ τελικά;
170
00:13:46,368 --> 00:13:48,787
Εννοείται. Θα μ' υποχρεώνατε.
171
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Ευχαριστώ.
172
00:13:52,791 --> 00:13:54,334
Προσοχή μη σκοντάψετε.
173
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Περιμένετε, περιμένετε! Τι κάνετε;
174
00:13:59,006 --> 00:14:01,717
Τι… Θεέ μου!
175
00:14:01,800 --> 00:14:02,885
Θεέ μου!
176
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Ακόμη εδώ είστε εσείς; Άντε, δρόμο!
177
00:14:12,811 --> 00:14:16,356
- Το πρώτο μου κανονικό κρεβάτι.
- Δεν είναι ακριβώς κρεβάτι.
178
00:14:16,440 --> 00:14:17,691
Για μένα είναι.
179
00:14:17,774 --> 00:14:21,820
Μα έχει τρεις πολύ γερές σανίδες,
οπότε δεν θα πονά η μέση σου.
180
00:14:22,404 --> 00:14:24,323
Μα δεν είχα ποτέ μου κανονικό κρεβάτι.
181
00:14:24,406 --> 00:14:27,034
- Ούτε καν στης μαμάς σου;
- Όχι, μόνο έναν υπνόσακο.
182
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Σ' αρέσει;
183
00:14:30,287 --> 00:14:31,663
Πανέμορφος είναι.
184
00:14:31,747 --> 00:14:33,290
Είναι πανέμορφος.
185
00:14:33,832 --> 00:14:34,917
Ωραίο και το φουστάνι!
186
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
Ναι. Ωραίο, έτσι;
187
00:14:37,085 --> 00:14:39,546
- Είχε έκπτωση.
- Τι έχεις εδώ στα σακούλια;
188
00:14:39,630 --> 00:14:42,549
Πήρα μερικά ρουχαλάκια ακόμη.
Και τα ρούχα που…
189
00:14:42,633 --> 00:14:45,135
- φορούσα όταν πήγα.
- Και πώς κι έτσι;
190
00:14:45,219 --> 00:14:46,970
Τίποτα ιδιαίτερο.
191
00:14:47,054 --> 00:14:48,514
- Έχεις αγόρι.
- Δεν έχω!
192
00:14:48,597 --> 00:14:50,933
- Έχεις αγόρι!
- Χωρίς ιδιαίτερο λόγο!
193
00:14:51,683 --> 00:14:55,521
Και βγαίνει ο πάστορας και λέει
"Η εκκλησία είναι μόνο για λευκούς".
194
00:14:55,604 --> 00:14:57,940
Του 'πα "Δεν θέλω να μπω μέσα.
195
00:14:58,023 --> 00:15:01,985
Απλώς σταμάτησα γιατί αυτός
ο οίκος του Θεού ήταν πολύ όμορφος".
196
00:15:02,069 --> 00:15:04,863
Είπατε αυτήν την ιστορία
σ' εμένα και τον Ρέτζι πολύ παλιά.
197
00:15:05,447 --> 00:15:09,284
Τότε ήταν π' άρχιζα να χάνω τα λογικά μου.
198
00:15:11,411 --> 00:15:15,624
Η Ρόμπιν μου 'πε
ότι δούλευες συχνά με τον Ρέτζι.
199
00:15:16,500 --> 00:15:20,087
Μου έδινε δουλειά όποτε μπορούσε.
Πάντα τον ευγνωμονούσα. Όλα βοηθάνε.
200
00:15:20,170 --> 00:15:23,549
Σπουδάζω, ξέρετε. Προσπαθώ, δηλαδή.
Κάνω μαθήματα όποτε μπορώ.
201
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
Ναι, στο ινστιτούτο τέχνης.
202
00:15:25,551 --> 00:15:28,428
- Ώστε είσαι καλλιτέχνης.
- Σχεδιάζω παιχνίδια.
203
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
Βιντεοπαιχνίδια.
204
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
Δεν είν' κακό να 'σαι ξυλουργός, ξέρεις.
205
00:15:32,683 --> 00:15:34,685
Ναι. Μα δεν θέλει ν' ασχοληθεί μ' αυτό.
206
00:15:34,768 --> 00:15:37,604
- Και με τι θες ν' ασχοληθείς;
- Τώρα το 'πε.
207
00:15:37,688 --> 00:15:42,401
Όχι, είπε τι σπουδάζει για ν' ασχοληθεί.
Τι θες να κάνεις πραγματικά στη ζωή σου;
208
00:15:42,484 --> 00:15:44,695
Πώς φαντάζεσαι τον εαυτό σου
σε 10-20 χρόνια;
209
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
Άδικη ερώτηση.
210
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
Αυτό δεν την κάνει λιγότερο σημαντική.
211
00:15:48,532 --> 00:15:53,036
Αφού είναι τόσο σημαντική,
τότε γιατί δεν έχεις ρωτήσει κι εμένα;
212
00:15:53,120 --> 00:15:57,332
Άκου, κορίτσι μου. Όλοι ξέρουν πως εσύ
θα γίνεις ό,τι επιλέξεις να γίνεις.
213
00:15:57,916 --> 00:16:00,502
Ο άντρας δεν έχει την πολυτέλεια
να επιλέγει.
214
00:16:00,586 --> 00:16:05,632
Πρέπει να παλέψει να γίνει κάτι
και να κάνει τα χρειαζούμενα στον κόσμο.
215
00:16:05,716 --> 00:16:09,428
Ίσως στον δικό σου κόσμο, μα σ' αυτόν εδώ
κι οι γυναίκες σηκώνουν το ίδιο φορτίο.
216
00:16:09,511 --> 00:16:13,390
Διευθύνουν εταιρείες που είναι στη λίστα
Fortune 500, εκλέγονται σε αξιώματα,
217
00:16:13,473 --> 00:16:17,311
παίρνουν το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης
για επεξεργασία γονιδιώματος και τέτοια!
218
00:16:17,394 --> 00:16:19,021
Ίσως να πάνε και στον Άρη κάποτε.
219
00:16:19,897 --> 00:16:22,691
Εγώ θα παραμένω στη Γη,
προσπαθώντας να βρω άκρη.
220
00:16:22,774 --> 00:16:24,902
Το παλεύω, όμως, κύριε Γκρέι.
221
00:16:25,611 --> 00:16:29,489
Όσο για την ξυλουργική, ωραία μεν, αλλά
πρέπει να τα πας καλά με τους ανθρώπους.
222
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
Ο Ρέτζι είχε ταλέντο με τους ανθρώπους.
223
00:16:33,076 --> 00:16:35,162
Πότε τον είδες τελευταία φορά;
224
00:16:35,871 --> 00:16:37,539
Μετά τη δουλειά στης Νίσι.
225
00:16:37,623 --> 00:16:40,334
- Ποιος άλλος σας βοηθούσε;
- Οι δυο μας ήμασταν.
226
00:16:41,710 --> 00:16:44,046
Έμοιαζε να τον ανησυχεί
ή να τον ενοχλεί κάτι;
227
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
Όχι. Ο συνηθισμένος Ρέτζι.
228
00:16:49,635 --> 00:16:51,136
Σε πλήρωσε για τη δουλειά;
229
00:16:51,220 --> 00:16:54,223
- Γιατί τον ρωτάς τέτοια πράγματα;
- Βασικά, κύριε, όχι.
230
00:16:54,306 --> 00:16:57,851
Μα τώρα που έμαθα τι έγινε,
σκέφτηκα ότι προφανώς δεν πρόλαβε.
231
00:16:57,935 --> 00:16:59,061
Βλέπεις;
232
00:16:59,686 --> 00:17:02,523
- Πόσα σου χρωστούσε;
- Όχι, όχι, κύριε Γκρέι.
233
00:17:03,774 --> 00:17:05,400
Δεν ήρθα γι' αυτό.
234
00:17:12,950 --> 00:17:15,993
Είπα κάτι κακό; Νιώθω πως είπα κάτι κακό.
235
00:17:16,078 --> 00:17:18,622
Τι; Όχι. Δεν υπάρχει κακό.
236
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Τι εννοείς;
237
00:17:19,790 --> 00:17:23,335
Υπάρχει καλός τρόπος
να μιλάς για κάποιον που σκοτώσαν;
238
00:17:24,211 --> 00:17:25,671
Μπα, μάλλον όχι.
239
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Γιατί δεν πήρες τα λεφτά;
240
00:17:31,969 --> 00:17:33,136
Γι' αυτό που είπα.
241
00:17:33,637 --> 00:17:35,556
Ήρθα γιατί τον συμπαθώ τον τύπο.
242
00:17:42,437 --> 00:17:43,480
Γιατί το έκανες αυτό;
243
00:17:43,981 --> 00:17:45,399
Δεν ξέρω. Έτσι.
244
00:17:46,692 --> 00:17:47,985
Μην το κάνεις θέμα!
245
00:17:53,657 --> 00:17:57,494
Φοβάσαι ποτέ μη χάσεις
την κυρά σου; Τη φαμίλια σου;
246
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Θέλω να βγάλω κάτι από μέσα μου και δεν…
247
00:18:03,959 --> 00:18:06,211
δεν ξέρω σε ποιον άλλο να το πω, θείο.
248
00:18:07,379 --> 00:18:09,965
Αφορά…
249
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
τη Νίνα κι εμένα.
250
00:18:13,802 --> 00:18:15,721
Βλέπεις, η Νίνα…
251
00:18:17,097 --> 00:18:20,559
Η Νίνα έχει έναν πρώην
που πήγε φυλακή για έναν φόνο.
252
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
Βγήκε και…
253
00:18:24,104 --> 00:18:26,148
Μιλάνε οι δυο τους.
254
00:18:26,231 --> 00:18:28,442
Και της είπα να κόψει μαζί του.
255
00:18:29,610 --> 00:18:31,153
Δεν ακούει.
256
00:18:32,154 --> 00:18:35,908
Οπότε, λέω να πάρω κι εκείνη και τα παιδιά
257
00:18:35,991 --> 00:18:38,577
και να μετακομίσουμε στο Τέξας.
258
00:18:38,660 --> 00:18:41,121
Έχουμε ανθρώπους εκεί κάτω και…
259
00:18:42,080 --> 00:18:46,877
Επίσης, αν εκείνος βγει απ' την Ατλάντα,
θα παραβιάσει την αναστολή του, οπότε…
260
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Μ' ακούς, μπάρμπα;
261
00:19:01,975 --> 00:19:03,393
Με το πάσο σου γύρισες.
262
00:19:03,936 --> 00:19:06,480
- Απλώς τα λέγαμε.
- Τι λέγατε;
263
00:19:06,563 --> 00:19:09,525
Θέλει να με πάει σινεμά.
Του είπα ότι θα σε ρωτήσω πρώτα.
264
00:19:09,608 --> 00:19:12,653
- Γιατί; Δεν λογοδοτείς σ' εμένα.
- Δεν θες να ξέρεις;
265
00:19:13,403 --> 00:19:14,613
Μ' αρέσει ο μικρός.
266
00:19:14,696 --> 00:19:16,907
Ναι, καλός είναι. Λίγο γλυκανάλατος.
267
00:19:18,325 --> 00:19:21,787
Το εκτίμησε πολύ που προσφέρθηκες
να τον πληρώσεις για τον Ρέτζι.
268
00:19:21,870 --> 00:19:23,539
Όπως είπα, μ' αρέσει ο μικρός.
269
00:19:23,622 --> 00:19:27,042
Ναι. Του 'κανες
ένα σωρό ερωτήσεις για τον Ρέτζι
270
00:19:27,125 --> 00:19:29,002
και γι' αυτό ήθελες να 'ρθει από δω.
271
00:19:29,086 --> 00:19:31,880
Φίλος του Ρέτζι ήταν.
Ξέρει τον ίδιο κόσμο μ' εμάς.
272
00:19:31,964 --> 00:19:33,590
Δεν μπορώ να κάνω μερικές ερωτήσεις;
273
00:19:33,674 --> 00:19:34,883
Δεν το λέω για κείνον.
274
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
Ανησυχώ για σένα.
275
00:19:39,012 --> 00:19:40,848
Να μην ανησυχείς.
276
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
Όταν φτάνεις σε μια ηλικία,
παύεις να φοβάσαι.
277
00:19:43,392 --> 00:19:46,520
Ναι, μα αν δεν μένει τίποτα άλλο να βρεις;
278
00:19:46,603 --> 00:19:50,774
Κι αν χαραμίσεις τον λιγοστό σου χρόνο
γυρεύοντας απαντήσεις που δεν υπάρχουν;
279
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
ΔΩΡΕΑ ΣΩΜΑΤΟΣ
280
00:19:55,237 --> 00:19:57,614
Λοιπόν, πώς είναι ο ύπνος σας;
281
00:19:58,115 --> 00:19:59,324
Κοίτα.
282
00:20:00,534 --> 00:20:01,869
Όχι και σπουδαίος.
283
00:20:01,952 --> 00:20:04,496
Οι αναμνήσεις γίνονται όνειρα
284
00:20:04,580 --> 00:20:07,332
και δεν μπορώ να τα σταματήσω.
285
00:20:07,416 --> 00:20:11,795
Συμβαίνει σε ορισμένους ασθενείς.
Λυπάμαι πολύ.
286
00:20:11,879 --> 00:20:13,338
Δεν υπάρχει λόγος.
287
00:20:13,422 --> 00:20:16,758
Είμαι τυχερός
που ξαναβρήκα έστω τα λογικά μου.
288
00:20:20,137 --> 00:20:21,972
Πόσο καιρό θα τα 'χω;
289
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Έχετε εντυπωσιακή ζωτικότητα, κε Γκρέι.
290
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
Δέχεστε τη θεραπεία όπως…
291
00:20:28,145 --> 00:20:30,522
όπως το ξερό χορτάρι τη φωτιά.
292
00:20:30,606 --> 00:20:33,650
Και το μυαλό σας είναι απόλυτα ζωντανό,
293
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
περισσότερο απ' ό,τι έχω δει
σε οποιονδήποτε άλλο.
294
00:20:38,071 --> 00:20:43,660
Μα ξέρετε επίσης πως μια τέτοια φωτιά
δεν μπορεί παρά ν' αφήσει καμένη γη.
295
00:20:44,995 --> 00:20:48,749
Οπότε δεν ξέρω να σας πω
πόσο καιρό θα κρατήσει.
296
00:20:48,832 --> 00:20:51,543
Μα ξέρω να σας πω
ότι θα 'ναι το λαμπρότερο φως.
297
00:20:56,006 --> 00:21:01,762
Ο άνθρωπος που με βοήθησε να μεγαλώσω
λεγόταν Κόιντογκ.
298
00:21:02,429 --> 00:21:03,680
Έλεγε…
299
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
"Η αμαρτία είναι ένας μακρύς δρόμος
300
00:21:09,353 --> 00:21:14,691
απ' το κέντρο της κόλασης
μέχρι τα προάστια του παραδείσου,
301
00:21:14,775 --> 00:21:17,027
κι οι αμαρτίες σου καθορίζουν
302
00:21:17,110 --> 00:21:20,739
πού στέκεσαι σ' εκείνον τον δρόμο.
303
00:21:22,074 --> 00:21:26,370
Μα κανείς άνθρωπος
δεν είναι μόνο καλός ή μόνο κακός,
304
00:21:26,453 --> 00:21:29,164
εκτός απ' τον Θεό και τον διάβολο".
305
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Ναι.
306
00:21:32,334 --> 00:21:36,129
Ο Κόιντογκ έκλεψε κάτι από έναν λευκό.
307
00:21:37,422 --> 00:21:38,882
Κι όταν τον πιάσαν,
308
00:21:39,716 --> 00:21:41,260
τον λίντσαραν.
309
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
Και τον έκαψαν ζωντανό.
310
00:21:46,306 --> 00:21:50,477
Είχε μια θηλιά γύρω απ' τον λαιμό
και στεκόταν πάνω σε φλεγόμενη κηροζίνη.
311
00:21:50,561 --> 00:21:53,897
Όταν τον πλησίασε ο λευκός,
εκείνος κλότσησε το βαρέλι,
312
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
κρεμάστηκε και τους λαμπάδιασε.
313
00:22:03,448 --> 00:22:04,700
Και σας…
314
00:22:06,243 --> 00:22:07,703
σας κληροδότησε τη δύναμή του.
315
00:22:13,166 --> 00:22:14,418
Να σε ρωτήσω κάτι, Σατανά;
316
00:22:14,501 --> 00:22:16,753
Ναι, φυσικά, Πτολεμαίε.
317
00:22:24,887 --> 00:22:26,513
Είναι πιθανό,
318
00:22:27,097 --> 00:22:31,560
μόλις γέρασα και σαραβαλιάστηκα,
319
00:22:31,643 --> 00:22:35,022
να τρόμαξα τόσο πολύ μ' όσα ήξερα,
320
00:22:35,898 --> 00:22:37,608
που απλώς τα ξέχασα;
321
00:22:39,985 --> 00:22:42,029
Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι ότι
322
00:22:42,112 --> 00:22:45,574
αν ήξερα εγώ όλα όσα ξέρεις εσύ,
323
00:22:46,909 --> 00:22:48,994
διάολε, θα 'βαζα τα πόδια στην πλάτη.
324
00:22:52,581 --> 00:22:54,124
Σ' ευχαριστώ που υπέγραψες.
325
00:22:56,877 --> 00:22:57,878
Εγώ σ' ευχαριστώ.
326
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Εντάξει.
327
00:23:20,943 --> 00:23:22,486
- Γεια.
- Γεια.
328
00:23:23,362 --> 00:23:24,821
Λοιπόν, τι νέα;
329
00:23:25,322 --> 00:23:27,741
Όλα λεία σαν ποπός τροφαντού μωρού!
330
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Τι;
331
00:23:34,081 --> 00:23:35,290
Σίγουρα μπορείς;
332
00:23:36,083 --> 00:23:39,127
Σ' είχε εκεί μέσα όλο το πρωί.
Περίμενα να 'σαι κουρασμένος.
333
00:23:39,211 --> 00:23:41,421
Δεν προκάμω να κουραστώ.
334
00:23:41,922 --> 00:23:43,465
Μένουν πολλά να κάνω ακόμη.
335
00:23:44,007 --> 00:23:45,843
Άλλωστε, ανυπομονώ γι' αυτό.
336
00:23:45,926 --> 00:23:47,845
Έχω να τον δω πάνω από 20 χρόνια.
337
00:23:48,428 --> 00:23:49,888
Δες τι καλά το καθάρισα.
338
00:23:51,598 --> 00:23:52,599
Πρόσεχε.
339
00:23:52,683 --> 00:23:54,852
Αλήθεια δεν τα 'χες δείξει στη Σένσι;
340
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
- Ούτε ένα.
- Γιατί;
341
00:23:58,647 --> 00:24:04,403
Η Σένσια ήταν μια απ' τις ομορφότερες,
αγνές ψυχές που 'χω γνωρίσει ποτέ.
342
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Επίσης, είχε κι ακριβά γούστα.
343
00:24:09,074 --> 00:24:12,661
Αν ήξερε για τον θησαυρό,
δεν θα τη σταματούσε τίποτα τη γυναίκα.
344
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Εννοείς ότι θα τον έκλεβε.
345
00:24:14,872 --> 00:24:18,542
Όχι. Δεν θα τον ξόδευε
για την πάρτη της. Θα τον μοίραζε.
346
00:24:19,042 --> 00:24:22,254
Σε φίλους, οικογένεια, εραστές.
347
00:24:23,463 --> 00:24:25,465
Στάσου. Γκόμενους, εννοείς;
348
00:24:26,216 --> 00:24:27,801
Όχι πάντα άντρες απαραίτητα.
349
00:24:27,885 --> 00:24:30,637
Τι; Έπαιζε τέτοιο πράγμα;
350
00:24:31,138 --> 00:24:32,681
Κι εσύ τ' αποδεχόσουν;
351
00:24:33,182 --> 00:24:35,475
Αποδεχόμουν εκείνη.
352
00:24:37,769 --> 00:24:38,896
Κι εσύ;
353
00:24:39,438 --> 00:24:41,273
Έχεις τίποτα "γούστα";
354
00:24:43,650 --> 00:24:45,110
Ξεστράτισα μια φορά.
355
00:24:45,194 --> 00:24:47,279
Με μια φίλη της Σένσια, τη Λόλι.
356
00:24:47,362 --> 00:24:50,490
- Εκδικητικό.
- Απροσδόκητο.
357
00:24:51,241 --> 00:24:55,412
Η Σένσια είχε φύγει για Σαββατοκύριακο.
Η Λόλι προσφέρθηκε να μου μαγειρέψει.
358
00:24:55,495 --> 00:24:57,164
Με πήγε στο σπίτι της.
359
00:24:57,915 --> 00:25:01,793
Έγινε μοναχά κείνη τη μια φορά.
Μα μισούσα τον εαυτό μου γι' αυτό.
360
00:25:02,920 --> 00:25:06,840
Η Σένσια με κατάλαβε με τη μία.
Με πέταξε έξω.
361
00:25:07,674 --> 00:25:11,720
Μια ώρα μετά ήρθε να με βρει, λέγοντας
ότι θα πεθάνει αν δεν είμαστε μαζί.
362
00:25:12,888 --> 00:25:16,683
Δεν ξανακοίταξα άλλη γυναίκα. Ποτέ.
363
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Το έκανε κι η Σένσια για σένα;
364
00:25:33,283 --> 00:25:35,160
- Καταπληκτικό, έτσι;
- Ναι.
365
00:25:35,244 --> 00:25:37,454
- Γιατί ψιθυρίζεις;
- Δεν ξέρω. Έτσι μου βγαίνει.
366
00:25:39,414 --> 00:25:43,377
Πτολεμαίε. Μασαλά!
Παλιέ μου φίλε, Πτολεμαίε. Πώς είσαι;
367
00:25:43,460 --> 00:25:45,462
Σαϊέντ. Εσύ πώς είσαι, φίλε μου;
368
00:25:45,546 --> 00:25:47,881
Ο Θεός είναι καλός. Αλχαμντουλιλά.
369
00:25:48,882 --> 00:25:51,301
- Και η δεσποινίς;
- Από δω η Ρόμπιν. Με βοηθάει.
370
00:25:51,385 --> 00:25:52,386
- Ρόμπιν.
- Ναι.
371
00:25:52,469 --> 00:25:53,470
- Σ' αρέσουν οι αντίκες;
- Ναι.
372
00:25:53,554 --> 00:25:57,057
Αυτή η μαρμάρινη προτομή ανήκει
στον σπουδαίο Ρωμαίο αυτοκράτορα Αδριανό.
373
00:25:57,140 --> 00:26:00,227
Έγραψε ένα ποίημα πολλά χρόνια πριν,
λίγο προτού πεθάνει.
374
00:26:00,310 --> 00:26:01,645
Το ήξερε ο πατέρας μου.
375
00:26:02,271 --> 00:26:05,107
"Φίλτατη φευγαλέα
Γλυκιά και μικρή φίλη
376
00:26:05,190 --> 00:26:07,943
Συντρόφισσα και του κορμιού μου φάντασμα
377
00:26:08,026 --> 00:26:11,321
Ποιος τόπος τώρα είν' ο σκοπός σου
378
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
Μικρή μουδιασμένη και γυμνή ψυχή
379
00:26:14,366 --> 00:26:17,578
Αδύναμη, όπως πριν, να χωρατεύεις;"
380
00:26:19,496 --> 00:26:20,664
Αυτό είναι.
381
00:26:21,290 --> 00:26:23,458
Ρίξε μια ματιά και ρώτα με ό,τι θέλεις.
382
00:26:23,542 --> 00:26:24,793
Σας ευχαριστώ.
383
00:26:24,877 --> 00:26:26,545
Πώς είναι η φαμίλια;
384
00:26:27,129 --> 00:26:30,424
Οι γιοι μου σπουδάζουν
και η Φάτιμα θα αναλάβει το μαγαζί.
385
00:26:30,507 --> 00:26:31,592
Κι ο πατέρας σου;
386
00:26:32,843 --> 00:26:35,804
Τον πατέρα τον έχασα
τρεις Αυγούστους πριν.
387
00:26:36,513 --> 00:26:38,599
Τι καλός άνθρωπος ο Τζαφάρ.
388
00:26:38,682 --> 00:26:40,475
Ναι, ήταν.
389
00:26:42,102 --> 00:26:43,896
Ένα από τα σπανιότερα κομμάτια μου.
390
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
Φιλοτεχνημένο αιώνες πριν,
στην Κεντρική Αφρική.
391
00:26:47,441 --> 00:26:49,693
Χρόνια ολόκληρα,
οι ειδικοί αρνούνταν να πιστέψουν
392
00:26:49,776 --> 00:26:52,613
ότι οι Αφρικανοί κατείχαν την τέχνη
για τέτοια τελειότητα.
393
00:26:53,113 --> 00:26:54,489
Προφανώς, έκαναν μεγάλο λάθος.
394
00:26:54,573 --> 00:26:55,616
Προφανώς.
395
00:26:56,366 --> 00:26:59,161
Σαϊέντ, χρησιμοποιείς ακόμη
εκείνο το δωμάτιο για τσάι;
396
00:26:59,244 --> 00:27:00,954
Εννοείται. Ελάτε.
397
00:27:03,832 --> 00:27:05,834
- Ευχαριστώ.
- Ναι.
398
00:27:05,918 --> 00:27:08,670
Η Ρόμπιν ρωτούσε πώς γνωριστήκαμε.
399
00:27:09,505 --> 00:27:10,506
Ήμουν 14.
400
00:27:10,589 --> 00:27:13,884
Όταν είδα έναν μαύρο άντρα
να μπαίνει στο μαγαζί
401
00:27:13,967 --> 00:27:17,721
έμεινα εκεί, να βεβαιωθώ
πως δεν θα έκλεβε κάτι.
402
00:27:18,305 --> 00:27:20,516
Ήμουν νεαρός κι ανόητος.
403
00:27:20,599 --> 00:27:24,102
Ο Πτολεμαίος με ρώτησε για το κέλτικο
στεφάνι από σφυρήλατο ασήμι.
404
00:27:24,186 --> 00:27:26,939
Νομίζω πως η τιμή του ήταν
στα 700 δολάρια.
405
00:27:27,606 --> 00:27:30,484
Ήθελα να πάρω κάτι όμορφο στη Σένσια.
406
00:27:30,567 --> 00:27:33,820
Ήταν ήδη πολύ καιρό άρρωστη.
407
00:27:33,904 --> 00:27:39,201
Κι ο Τζαφάρ, ο μπαμπάκας του,
με ρώτησε πόσα λεφτά είχα.
408
00:27:39,284 --> 00:27:42,913
Του είπα 87 δολάρια.
409
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Είπε ότι θα τα δεχτεί ως προκαταβολή
410
00:27:46,083 --> 00:27:48,919
και να του φέρω τα υπόλοιπα
έναν μήνα μετά που θα ξαναπάω.
411
00:27:49,002 --> 00:27:51,463
Το έβαλε σ' ένα όμορφο κουτί.
412
00:27:51,547 --> 00:27:54,466
Η Σένσια καταχάρηκε.
413
00:27:55,551 --> 00:28:00,222
Μόλις έφυγε, ρώτησα τον πατέρα γιατί
εμπιστεύτηκε έναν άγνωστο μαύρο άντρα.
414
00:28:00,305 --> 00:28:05,185
Μου είπε "Δεν κρίνεις έναν άνθρωπο
από το χρώμα, τα ρούχα του,
415
00:28:05,269 --> 00:28:07,312
ούτε την καταγωγή του ούτε τον θεό του.
416
00:28:07,396 --> 00:28:10,107
Τον αναγνωρίζεις μόνο
απ' αυτό που έχει στην καρδιά".
417
00:28:10,190 --> 00:28:12,818
Αυτός ήταν ο Τζαφάρ. Καλός άνθρωπος.
418
00:28:13,610 --> 00:28:17,739
Πήγαινα κάθε μήνα, ώσπου τον ξεπλήρωσα.
419
00:28:18,407 --> 00:28:21,159
Τι γυρεύεις εδώ σήμερα, παλιέ μου φίλε;
Πέρασες να με δεις;
420
00:28:21,243 --> 00:28:22,911
Δώσ' του το νόμισμα, Ρόμπιν.
421
00:28:30,043 --> 00:28:33,839
- Θες να το πουλήσεις;
- Όχι. Μόνο να μάθουμε μια τιμή.
422
00:28:34,631 --> 00:28:35,924
Μισό λεπτό.
423
00:28:40,762 --> 00:28:45,767
Ξέρεις, ο κύριος Πτολεμαίος έφερνε
τέτοια νομίσματα ανά διαστήματα.
424
00:28:46,518 --> 00:28:48,520
Γι' αυτό έχουμε αυτόν τον κατάλογο.
425
00:28:49,479 --> 00:28:50,564
Για να δούμε.
426
00:28:58,572 --> 00:29:03,285
Ο διπλός αετός του Σεν-Γκόντενς.
427
00:29:03,368 --> 00:29:06,455
1932. Σε καλή κατάσταση.
428
00:29:06,538 --> 00:29:08,832
Είναι γύρω στα 50.000.
429
00:29:09,958 --> 00:29:12,794
Σταθείτε. 50.000 γι' αυτά;
430
00:29:12,878 --> 00:29:16,340
Για το καθένα. Ναι. Μια γενική εκτίμηση.
431
00:29:16,423 --> 00:29:18,133
Όπως έλεγε ο πατέρας στον Πτολεμαίο,
432
00:29:18,800 --> 00:29:22,429
υπάρχουν καλύτεροι έμποροι για τέτοια
τεχνουργήματα. Για μεγαλύτερο κέρδος.
433
00:29:22,930 --> 00:29:25,849
Από την άλλη, όμως,
ο Πτολεμαίος ποτέ δεν τους εμπιστεύτηκε.
434
00:29:25,933 --> 00:29:27,559
Δεν έχει αλλάξει τίποτα!
435
00:29:27,643 --> 00:29:29,770
Φχαριστώ για τη βοήθεια. Μάλιστα, κύριε!
436
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Τι κοιτάς εκεί;
437
00:29:36,777 --> 00:29:39,363
Διαβάζω ένα βιβλίο για αστρονομία.
438
00:29:39,446 --> 00:29:42,366
- Για τις εξετάσεις σου;
- Όχι.
439
00:29:42,866 --> 00:29:47,037
Ήξερες πως ο Ήλιος πιάνει πιο πολύ χώρο
απ' ό,τι ένα εκατομμύριο πλανήτες Γη;
440
00:29:47,120 --> 00:29:49,581
- Σώπα. Τεράστιος.
- Έτσι;
441
00:29:49,665 --> 00:29:53,752
Και παλιά, οι άνθρωποι πίστευαν
πως ο Ήλιος ήταν ο Θεός.
442
00:29:53,836 --> 00:29:55,087
Και μάλλον συνεχίζει να 'ναι.
443
00:29:56,630 --> 00:29:57,881
Ναι.
444
00:30:00,425 --> 00:30:02,052
Τι σκέφτεσαι τόσο σοβαρά εκεί;
445
00:30:02,135 --> 00:30:05,931
Όλα όσα ήξερα, όλα μαζεμένα.
446
00:30:07,182 --> 00:30:08,809
Θα θέλει πολλή προσπάθεια.
447
00:30:08,892 --> 00:30:10,269
Έτσι είναι.
448
00:30:10,936 --> 00:30:15,649
Μα έχω μόνο λίγες μέρες ακόμη
να βάλω σε τάξη τις υποθέσεις μου.
449
00:30:19,236 --> 00:30:21,864
Δεν σε πειράζει
450
00:30:22,656 --> 00:30:26,577
που σκέφτεσαι
ότι όλα θα ξαναγίνουν όπως ήταν;
451
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Έχω συμβιβαστεί πια μ' αυτό.
452
00:30:35,919 --> 00:30:37,296
Εσένα σε πειράζει;
453
00:30:37,880 --> 00:30:39,131
Εσύ τι λες;
454
00:30:44,344 --> 00:30:49,975
Ξέρεις, ο πατέρας μου τριγυρνούσε
στην πιάτσα κάθε βράδυ με ρεμάλια.
455
00:30:50,684 --> 00:30:54,104
Ώσπου ένα Σάββατο δεν ξαναγύρισε.
456
00:30:55,898 --> 00:30:57,774
Με τη μαμά τον θάψαμε.
457
00:30:58,775 --> 00:31:01,445
Και μετά εκείνη άρχισε το κρακ…
458
00:31:02,946 --> 00:31:04,573
και προσπάθησα να τη βοηθήσω.
459
00:31:05,282 --> 00:31:07,451
Κι εκείνη μου υποσχόταν,
460
00:31:08,952 --> 00:31:11,705
σχεδόν κάθε μέρα, ότι θα καθάριζε.
461
00:31:11,788 --> 00:31:15,542
Ώσπου μια Πέμπτη πρωί
ξύπνησα κι ήταν πεθαμένη.
462
00:31:29,264 --> 00:31:30,390
Άκου.
463
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
Ο διάβολος μου 'πε…
464
00:31:36,730 --> 00:31:41,109
ότι θα ξαναγίνω όπως ήμουν,
όχι ότι θα πεθάνω.
465
00:31:41,193 --> 00:31:43,028
Είπε, ίσως και χειρότερα.
466
00:31:43,111 --> 00:31:47,783
Αν δεν έπαιρνα το φάρμακό του,
δεν θα τα λέγαμε τώρα.
467
00:31:48,659 --> 00:31:50,327
Δεν με καταλαβαίνεις.
468
00:31:50,410 --> 00:31:51,620
Εντάξει.
469
00:31:52,871 --> 00:31:56,750
Τότε, κάνε με να καταλάβω.
470
00:31:57,584 --> 00:31:58,752
Εγώ…
471
00:31:59,837 --> 00:32:03,841
χάρηκα όταν πέθανε η μαμά μου.
472
00:32:06,218 --> 00:32:10,264
Ήξερα ότι τα 'χε κανονίσει
να μείνω στο σπίτι της θείας Νίσι.
473
00:32:12,641 --> 00:32:14,685
Ήλπιζα μ' όλη μου την καρδιά…
474
00:32:15,769 --> 00:32:18,730
Ευχόμουν να μη γίνει αυτό,
αλλά ήλπιζα και να πεθάνει
475
00:32:18,814 --> 00:32:21,441
για να μπορέσω να φύγω απ' το σπίτι.
476
00:32:23,902 --> 00:32:28,824
Οπότε… εμένα θα 'πρεπε να λες διάβολο.
477
00:32:30,826 --> 00:32:32,369
Όχι, παιδί μου.
478
00:32:34,288 --> 00:32:37,040
Δεν είσαι ο διάβολος.
479
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
Θέλω να πω ότι…
480
00:32:40,460 --> 00:32:43,714
είσαι ο πρώτος άνθρωπος
κοντά μου που δεν…
481
00:32:44,965 --> 00:32:47,092
που δεν ήθελα να πεθάνει.
482
00:32:47,593 --> 00:32:50,470
Απλώς δεν θέλω να φύγεις.
483
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
Δεν θέλω να φύγεις.
484
00:33:07,362 --> 00:33:09,198
Πάω εγώ.
485
00:33:09,281 --> 00:33:10,616
Όχι, έρχομαι κι εγώ.
486
00:33:19,124 --> 00:33:20,167
Ο κύριος Γκρέι;
487
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Ναι;
488
00:33:21,919 --> 00:33:23,587
Ονομάζομαι Ντάργουιν Άντριους.
489
00:33:23,670 --> 00:33:24,922
Εργάζομαι στον Δήμο
490
00:33:25,005 --> 00:33:30,135
και βεβαιώνομαι πως οι γηραιότεροι πολίτες
μας είναι ασφαλείς και αυτοεξυπηρετούνται.
491
00:33:30,219 --> 00:33:32,471
Να περάσω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις;
492
00:33:33,388 --> 00:33:34,640
Ναι, φυσικά. Περάστε.
493
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Από δω.
494
00:33:48,570 --> 00:33:52,199
Λοιπόν, γιατί ήρθατε εδώ;
495
00:33:53,158 --> 00:33:57,204
Η ανιψιά σας έκανε καταγγελία
ότι η δεσποινίς Ρόμπιν Μπαρνέτ
496
00:33:57,287 --> 00:34:00,374
σας κακοποιεί
κι εκμεταλλεύεται εσάς και το σπίτι σας.
497
00:34:01,750 --> 00:34:03,585
Με κακοποιείς, Κοκκινολαίμη;
498
00:34:03,669 --> 00:34:05,337
Όχι, θείε.
499
00:34:06,046 --> 00:34:08,757
- Λοιπόν…
- Το βλέπετε αυτό, κύριε Γκρέι;
500
00:34:13,011 --> 00:34:16,139
Η ανιψιά σας κι ο γιος της
501
00:34:16,974 --> 00:34:20,768
ισχυρίζονται πως η δις Μπαρνέτ
σας έχει κλέψει τα χρήματα
502
00:34:20,853 --> 00:34:22,896
και σας αφήνει να ζείτε στην εξαθλίωση.
503
00:34:23,522 --> 00:34:26,608
Μπορεί να 'χει λίγη σκονίτσα,
μα δεν το λες κι εξαθλίωση!
504
00:34:27,150 --> 00:34:28,777
Όργανο;
505
00:34:28,860 --> 00:34:33,447
Δεν θυμάμαι να σου 'δωσα την άδεια
να σουλατσάρεις στο σπίτι μου.
506
00:34:36,702 --> 00:34:39,329
Μόλις σας έδειξα ένα φρούτο, κε Γκρέι.
Τι φρούτο ήταν;
507
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
Ένα πορτοκάλι με μια υποψία πράσινου
στο σημείο που 'ταν το κοτσάνι.
508
00:34:47,795 --> 00:34:51,091
Τι λέτε για τον ισχυρισμό
ότι η νεαρή έκλεψε τα χρήματά σας;
509
00:34:52,426 --> 00:34:54,136
Ζεις με κάποιον, Ντάργουιν;
510
00:34:54,219 --> 00:34:57,014
Εγώ κάνω τις ερωτήσεις, κύριε Γκρέι.
511
00:34:57,097 --> 00:34:59,850
Σωστά. Με την άδεια της πολιτείας.
512
00:35:00,893 --> 00:35:04,646
Σου 'κανα αυτήν την ερώτηση,
γιατί αν όντως μένεις με κάποιον
513
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
κι η ανιψιά μου έλεγε
ότι κάποιος σου κλέβει τα λεφτά σου,
514
00:35:08,233 --> 00:35:10,402
εγώ πώς θα 'ξερα αν αυτό αληθεύει ή όχι;
515
00:35:11,111 --> 00:35:12,112
Γιατί να πει ψέματα;
516
00:35:12,196 --> 00:35:16,241
Εγώ γιατί να πω;
Επίσης, γιατί να πει ψέματα η Ρόμπιν;
517
00:35:16,950 --> 00:35:20,120
Η ανιψιά σας προσπαθεί να προστατεύσει
τα χρήματα και την περιουσία σας.
518
00:35:20,204 --> 00:35:22,247
Κι αν εσύ με κρίνεις ανίκανο,
519
00:35:22,331 --> 00:35:26,835
η ανιψιά μου είναι κείνη που θα πάρει
την περιουσία και τα χρήματά μου.
520
00:35:26,919 --> 00:35:28,003
Καλά δεν τα λέω;
521
00:35:29,671 --> 00:35:31,924
Σας πειράζει να ρίξω μια ματιά
στο διαμέρισμα;
522
00:35:32,007 --> 00:35:33,759
Όχι. Ελεύθερα.
523
00:35:33,842 --> 00:35:36,053
Ρόμπιν, ξενάγησέ τον.
524
00:35:46,230 --> 00:35:48,565
- Εσένα πώς σε λένε, παλικάρι μου;
- Ρίτζεντ.
525
00:35:49,274 --> 00:35:52,903
Εμένα με λένε Πτολεμαίο!
Σημαίνει βασιλιάς. Όπως και το "Ρίτζεντ".
526
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
Δεν είναι σπουδαίο;
527
00:35:58,367 --> 00:36:03,080
Λοιπόν, Ρίτζεντ, εσύ κι ο συνεργάτης
σου περιπολείτε σ' αυτήν τη γειτονιά;
528
00:36:03,163 --> 00:36:04,706
Εδώ είναι η περιοχή σας;
529
00:36:04,790 --> 00:36:07,876
Μάλιστα. Ανήκουμε στο 13ο τμήμα.
530
00:36:09,545 --> 00:36:13,632
Ξέρετε κάτι για ένα φονικό
που 'γινε κοντά στο Ντέλμαρ Σερκλ;
531
00:36:13,715 --> 00:36:15,634
Ναι, πριν από δυο βδομάδες.
532
00:36:15,717 --> 00:36:21,014
Ο νεαρός ήταν ανιψιός
απ' την ανιψιά μου, ο Ρέτζι Λόιντ.
533
00:36:21,098 --> 00:36:22,307
Λυπάμαι.
534
00:36:23,016 --> 00:36:25,686
- Πώς πάει η έρευνα;
- Δεν μας λένε εμάς.
535
00:36:25,769 --> 00:36:28,146
Την έχουν αναλάβει οι ντετέκτιβ, κύριε.
536
00:36:28,230 --> 00:36:31,692
Δεν μας λένε τίποτα, εκτός
αν πρέπει να φέρουν κάποιον για ανάκριση.
537
00:36:31,775 --> 00:36:33,318
Έχουν φέρει κανέναν;
538
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Το σπίτι καθαρίστηκε πρόσφατα;
539
00:36:44,830 --> 00:36:47,124
Το δικό σου το καθάρισες πρόσφατα;
540
00:36:48,625 --> 00:36:50,878
Θα καταθέσω την έκθεσή μου στην Πρόνοια.
541
00:36:50,961 --> 00:36:55,841
Θα περνούν ανά διαστήματα για να βλέπουν
πώς είστε εσείς και η δις Μπαρνέτ.
542
00:36:55,924 --> 00:36:58,010
Πολύ λευκό αυτό εκ μέρους σου, Ντάργουιν.
543
00:37:00,387 --> 00:37:01,388
Πάμε.
544
00:37:01,471 --> 00:37:02,639
Να έχετε μια καλή μέρα.
545
00:37:03,765 --> 00:37:04,808
Σ' ευχαριστώ.
546
00:37:13,066 --> 00:37:16,278
ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ & ΒΑΦΛΕΣ ΣΤΗΣ ΝΕΤΙ
ΠΡΩΙΝΟ - ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ - ΒΡΑΔΙΝΟ
547
00:37:17,237 --> 00:37:19,489
- Έρχονται τα τηγανητά μπούτια.
- Ευχαριστώ, Σόνια.
548
00:37:19,573 --> 00:37:22,576
Πρέπει να τρως καλά για να δουλεύεις
στα σύγχρονα μπαμπακοχώραφα.
549
00:37:22,659 --> 00:37:25,787
Όπως τα λες. Μη σου πω
ότι θα 'ταν κι ευκολότερα εκεί κάτω.
550
00:37:25,871 --> 00:37:29,166
Τον Χαλ Ντράκερ τον πυροβόλησαν
καθώς πήγαινε στ' αμάξι του χθες βράδυ.
551
00:37:29,249 --> 00:37:30,709
Πάει, τα τίναξε τα πέταλα.
552
00:37:30,792 --> 00:37:33,170
Εκείνος που φορούσε συνέχεια
ένα κόκκινο κοστούμι.
553
00:37:34,838 --> 00:37:36,423
Κούκλα είσαι, δις Ρόμπιν.
554
00:37:36,507 --> 00:37:38,717
Τώρα την κυνηγάνε
δυο φορές παραπάνω τ' αγόρια.
555
00:37:38,800 --> 00:37:40,052
Ναι, καλά!
556
00:37:40,135 --> 00:37:41,261
- Έλεος.
- Φέρνω το φαγητό.
557
00:37:41,345 --> 00:37:42,346
Έγινε.
558
00:37:43,639 --> 00:37:44,890
Λοιπόν, για τη Νίσι.
559
00:37:45,557 --> 00:37:48,769
Ξέρω ότι έχει καλή πρόθεση.
560
00:37:48,852 --> 00:37:52,189
Μα η Νίσι θα μου 'παιρνε
ό,τι έχω και δεν έχω
561
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
και θα νόμιζε ότι μου φέρεται και σωστά.
562
00:37:55,859 --> 00:37:57,444
Σκέφτηκες ποτέ έτσι και για μένα;
563
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
Όχι. Ποτέ δεν μου πέρασε απ' το μυαλό.
564
00:38:00,113 --> 00:38:01,615
Ούτε όταν πήρα το χτενάκι;
565
00:38:03,534 --> 00:38:05,285
Το να δει τέτοια ομορφιά ένα κοριτσάκι
566
00:38:05,369 --> 00:38:07,621
και να μη θέλει να την αγγίξει,
θα 'ταν έγκλημα.
567
00:38:07,704 --> 00:38:10,415
Μα δεν το άγγιξα μόνο.
Το έβαλα στην τσέπη μου.
568
00:38:10,499 --> 00:38:14,920
Ρόμπιν, δεν έχεις ίχνος κακίας μέσα σου.
569
00:38:15,003 --> 00:38:17,589
- Πώς το ξέρεις αυτό;
- Το ξέρω!
570
00:38:17,673 --> 00:38:20,425
Σ' όλη σου τη ζωή στερήθηκες τόσα,
571
00:38:20,509 --> 00:38:23,303
που ανησυχείς μήπως πάρεις κάτι
που δεν σου ανήκει.
572
00:38:23,387 --> 00:38:26,181
Όσο για τη Νίσι,
δεν χαμπαριάζει από τέτοια.
573
00:38:26,265 --> 00:38:28,559
Γιατί; Επειδή λαχταράει πολύ πράγματα;
574
00:38:28,642 --> 00:38:31,979
Κάποιοι μαύροι, αλλά και κάποιοι λευκοί,
575
00:38:32,062 --> 00:38:35,566
έχουν τέτοια λαχτάρα για πράγματα,
που δεν βαστιούνται.
576
00:38:35,649 --> 00:38:37,734
Μα αυτό δεν τους κάνει κακούς ανθρώπους.
577
00:38:37,818 --> 00:38:41,655
- Τι; Και τι τους κάνει;
- Παγιδευμένους.
578
00:38:41,738 --> 00:38:44,867
Σε κινούμενη άμμο. Και θέλουν βοήθεια.
579
00:38:44,950 --> 00:38:47,536
Να τους αγαπάμε τους καριόληδες
κι ας μην τ' αξίζουν;
580
00:38:47,619 --> 00:38:50,163
Όχι δα. Δεν λέω αυτό.
581
00:38:51,456 --> 00:38:53,500
Κι αν σου 'λεγα
κι άλλα άπλυτα για τον Χίλι;
582
00:38:53,584 --> 00:38:54,877
Σαν τι;
583
00:38:54,960 --> 00:38:57,254
Η θεία Νίσι έδωσε λεφτά στον Χίλι
584
00:38:57,337 --> 00:38:59,965
να τα δώσει στον Ρέτζι και στον Ρότζερ
για τη δουλειά τους,
585
00:39:00,048 --> 00:39:02,551
μα ο Χίλι δεν τους τα 'δωσε ποτέ.
586
00:39:02,634 --> 00:39:06,388
- Δηλαδή, ο Χίλι έκλεψε τα λεφτά του Ρέτζι;
- Ναι.
587
00:39:14,188 --> 00:39:15,647
Τα βλέπεις;
588
00:39:15,731 --> 00:39:18,108
Άρτι!
589
00:39:21,028 --> 00:39:23,113
Λατίσα! Τι κάνετε μες στον δρόμο;
590
00:39:23,197 --> 00:39:24,489
Ζωγραφίζουμε!
591
00:39:24,573 --> 00:39:26,366
Γιατί ζωγραφίζετε μες στον δρόμο;
592
00:39:26,450 --> 00:39:28,160
- Ελάτε!
- Είναι δω η μαμά σας;
593
00:39:28,243 --> 00:39:29,369
Είναι λυπημένη.
594
00:39:29,453 --> 00:39:30,579
Και μένετε εδώ;
595
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
Μέχρι να χαρεί πάλι.
596
00:39:33,081 --> 00:39:35,584
Κύριε των δυνάμεων! Φέρ' τα μέσα!
597
00:39:35,667 --> 00:39:37,586
- Καθίστε στο σκαλί.
- Όχι!
598
00:39:37,669 --> 00:39:39,671
- Θέλω να σας μιλήσω. Ναι!
- Όχι!
599
00:39:39,755 --> 00:39:40,881
Κάτσε κάτω!
600
00:39:40,964 --> 00:39:44,218
- Πάτε καλά; Δεν σας είχα για χαζά!
- Ζωγραφίζαμε μόνο.
601
00:39:44,301 --> 00:39:46,094
Ζωγραφίζατε μες στον δρόμο;
602
00:39:46,178 --> 00:39:47,721
- Ναι!
- Δεν είναι αστείο!
603
00:39:47,804 --> 00:39:51,016
Δεν είναι αστείο. Δεν κοροϊδεύω.
Σας κόβει περισσότερο.
604
00:39:54,353 --> 00:39:56,563
Τι σαματάς είν' αυτός, διάολε;
605
00:39:57,856 --> 00:39:58,690
Λοιπόν;
606
00:39:59,816 --> 00:40:01,193
Δεν θα μου πεις να περάσω;
607
00:40:01,276 --> 00:40:03,320
Νόμιζα ότι σε πήρε η Πρόνοια.
608
00:40:03,403 --> 00:40:05,239
Ποιος είναι, Χίλιαρντ;
609
00:40:05,322 --> 00:40:07,616
Νίσι! Πες στον ανόητο
να μεριάσει για να μπω!
610
00:40:07,699 --> 00:40:11,787
Μπαρμπα-Πίτι. Τι… Έλα μέσα.
611
00:40:14,039 --> 00:40:15,332
Γεια σου, θεία Νίσι.
612
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
Πήρες καινούρια ρούχα;
613
00:40:26,385 --> 00:40:28,762
Ίσως πρέπει να το πούμε στην Πρόνοια.
614
00:40:28,846 --> 00:40:31,348
Ίσως έπρεπε να σ' το 'κοβα όταν μπορούσα.
615
00:40:31,932 --> 00:40:35,102
Ήξερες ότι τα παιδιά
έπαιζαν έξω στον δρόμο;
616
00:40:35,185 --> 00:40:37,104
Χίλι, ήταν μόνα τους έξω;
617
00:40:37,187 --> 00:40:39,273
Τους είπα να μη βγουν στον δρόμο.
618
00:40:39,356 --> 00:40:41,400
Πήγαινε φέρε κρύο νερό στον θείο σου.
619
00:40:46,071 --> 00:40:48,115
Πώς κι έχεις εδώ τα παιδιά του Ρέτζι;
620
00:40:49,658 --> 00:40:51,702
Μοιάζεις διαφορετικός.
621
00:40:51,785 --> 00:40:54,746
Γιατί έχεις τα παιδιά του Ρέτζι;
622
00:40:55,455 --> 00:40:58,333
Η Νίνα ήθελε να ηρεμήσει.
Μου ζήτησε να τα κρατήσω.
623
00:40:58,417 --> 00:41:00,377
Τα 'στειλε να μείνουν σ' εμάς.
624
00:41:00,460 --> 00:41:02,129
Και πόσα σου δίνει;
625
00:41:03,797 --> 00:41:07,426
Ο Ρέτζι είχε κάτι οικονομίες.
Μου 'δωσε αρκετά για να τα ταΐζω.
626
00:41:07,509 --> 00:41:09,261
Σε πήρε η αστυνομία όταν πέθανε ο Ρέτζι;
627
00:41:09,344 --> 00:41:12,431
Τη Νίνα πήραν.
Φοβόταν τόσο πολύ, που πήγα μαζί της.
628
00:41:12,514 --> 00:41:14,141
Και τι σας είπαν;
629
00:41:14,683 --> 00:41:16,143
Ότι του 'ριξαν στο κεφάλι.
630
00:41:19,396 --> 00:41:20,647
Εσύ τι έχεις να πεις, μικρέ;
631
00:41:20,731 --> 00:41:22,024
Όχι και μικρός.
632
00:41:24,568 --> 00:41:25,569
Ακούστε δω.
633
00:41:26,570 --> 00:41:29,656
Πήγα στην τράπεζα
κι άνοιξα έναν τρεχούμενο λογαριασμό
634
00:41:29,740 --> 00:41:35,120
για σένα, τον μικρό, τη γυναίκα και
τα παιδιά του Ρέτζι και μερικούς άλλους.
635
00:41:35,204 --> 00:41:40,042
Κι έκανα τη Ρόμπιν από δω…
Πώς το λένε αυτό;
636
00:41:40,125 --> 00:41:42,377
- Πληρεξούσια.
- Πληρεξούσια.
637
00:41:42,461 --> 00:41:46,840
Θα σου κόβει μια επιταγή των 900 δολαρίων
μια φορά τον μήνα.
638
00:41:46,924 --> 00:41:50,802
- Η Ρόμπιν;
- Ναι. Φτάνουν για τα έξοδά σου εδώ.
639
00:41:50,886 --> 00:41:53,388
- Σου μένει και κάτι.
- Γιατί να μην την κόβω μόνη μου;
640
00:41:53,472 --> 00:41:57,476
Γιατί πήγες να με βγάλεις απ' το σπίτι μου
και να με κλείσεις σε φυλακή για γερόντια.
641
00:41:57,559 --> 00:41:59,186
Θείε, να βοηθήσω προσπαθούσα.
642
00:41:59,269 --> 00:42:02,606
Ο Χίλι είπε ότι ήσουν παλαβός.
Ότι ζούσες μες στη βρομιά.
643
00:42:02,689 --> 00:42:05,025
- Σου 'πε ότι μου 'κλεψε λεφτά;
- Δεν σ' έκλεψα.
644
00:42:05,108 --> 00:42:10,489
Έδωσα στη Σίρλεϊ Ρινγκ 50 δολάρια, κι αυτό
το ξέρω γιατί ήρθε να μου τα επιστρέψει.
645
00:42:10,572 --> 00:42:13,659
- Εσύ έκλεψες τα μισά που έμεναν.
- Με λες κλέφτη;
646
00:42:13,742 --> 00:42:15,077
- Στα μούτρα!
- Κάτσε κάτω!
647
00:42:15,953 --> 00:42:16,954
Κάτσε κάτω.
648
00:42:20,123 --> 00:42:22,584
Σε καμιά βδομάδα
θα σου τηλεφωνήσει η Ρόμπιν.
649
00:42:22,668 --> 00:42:25,587
Αν θες τα λεφτά, πες το. Αν όχι…
650
00:42:26,839 --> 00:42:28,549
Δεν είναι καν αίμα μας.
651
00:42:28,632 --> 00:42:31,760
Δεν το βρίσκω σωστό ν' ασχολείται
με τα οικογενειακά μας μια άγνωστη.
652
00:42:31,844 --> 00:42:33,387
Έγινα άγνωστη τώρα;
653
00:42:34,054 --> 00:42:37,808
Σου καθάριζα, σου μαγείρευα. Περισσότερα
απ' όσα έκανε ποτέ ο Χίλι. Τι άγνωστη;
654
00:42:37,891 --> 00:42:42,062
Δεν πας τα παιδιά
να πάρουν κανένα ζαχαρωτό;
655
00:42:46,358 --> 00:42:47,860
Ελάτε.
656
00:42:47,943 --> 00:42:49,945
- Πάμε στο σούπερ μάρκετ.
- Εντάξει.
657
00:42:53,073 --> 00:42:54,658
- Μικρέ.
- Τι;
658
00:42:54,741 --> 00:42:57,578
Δεν έρχεσαι έξω
να πούμε δυο λόγια που θέλω;
659
00:43:10,966 --> 00:43:13,677
Λοιπόν, Χίλι, το 'κανες;
660
00:43:19,016 --> 00:43:20,142
Ναι.
661
00:43:21,226 --> 00:43:22,936
Μα δεν πίστευα ότι θα το καταλάβαινες.
662
00:43:23,020 --> 00:43:25,439
Δεν θα σε 'κλεβα
αν ήξερα ότι μπορείς να μετράς.
663
00:43:26,064 --> 00:43:27,858
- Χίλιαρντ.
- Ναι;
664
00:43:27,941 --> 00:43:31,236
Πραγματικά θεωρείς σωστό
να κλέβεις κάποιον
665
00:43:31,320 --> 00:43:33,572
απλώς και μόνο επειδή δεν το καταλαβαίνει;
666
00:43:34,198 --> 00:43:36,033
Βασικά, ναι.
667
00:43:36,867 --> 00:43:38,160
Τι σημασία έχει;
668
00:43:38,243 --> 00:43:41,079
Αν δεν το ξέρουν, δεν τους πειράζει.
669
00:43:43,582 --> 00:43:45,042
Χριστέ μου.
670
00:43:45,542 --> 00:43:48,629
Τι; Και πάλι, συγγνώμη που πήρα τα λεφτά.
671
00:43:55,636 --> 00:43:57,554
Συγγνώμη για τον Χίλι, θείε.
672
00:43:59,181 --> 00:44:02,434
Ποτέ δεν είχε έναν άντρα
να του μάθει το σωστό απ' το λάθος.
673
00:44:03,268 --> 00:44:06,230
Ναι. Θα μπορούσα να 'μουν εγώ εκείνος.
674
00:44:08,065 --> 00:44:09,858
Αρκετές σκοτούρες είχες τότε εσύ.
675
00:44:09,942 --> 00:44:12,945
Και πάλι, έπρεπε να του σταθώ του παιδιού.
676
00:44:13,570 --> 00:44:15,322
Σ' όλους σας έπρεπε να σταθώ.
677
00:44:19,284 --> 00:44:23,539
Να σου πω, αν σου δώσω κάποια λεφτά,
678
00:44:23,622 --> 00:44:26,333
θα μπορούσες να κανονίσεις
μια μικρή μάζωξη;
679
00:44:27,125 --> 00:44:30,087
Ίσως μ' όσους ήταν στην αγρυπνία;
680
00:44:30,170 --> 00:44:32,130
- Να τους ξανακαλέσεις;
- Γιατί;
681
00:44:32,756 --> 00:44:34,258
Θέλω να πω λίγα λόγια.
682
00:44:35,092 --> 00:44:36,301
Δεν ξέρω, θείε.
683
00:44:36,385 --> 00:44:40,806
Δεν ξέρω ποιος είναι δω ή θα ήθελε κιόλας.
684
00:44:41,306 --> 00:44:45,227
- Θα προσπαθήσεις;
- Εντάξει. Θα προσπαθήσω.
685
00:44:49,022 --> 00:44:50,315
Έρχεται τ' αμάξι.
686
00:44:50,399 --> 00:44:51,775
- Είσαι έτοιμος;
- Βέβαια.
687
00:44:53,360 --> 00:44:54,486
Θα σου τηλεφωνήσω.
688
00:44:59,324 --> 00:45:02,244
ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΑΤΛΑΝΤΑ
689
00:45:07,416 --> 00:45:08,584
Τι 'ναι τούτο δω;
690
00:45:09,168 --> 00:45:12,254
Το Forbes. Περιοδικό για εκατομμυριούχους
και δισεκατομμυριούχους.
691
00:45:12,337 --> 00:45:15,757
Ξέρω τι είναι το Forbes. Τι το θες εννοώ.
692
00:45:15,841 --> 00:45:18,218
Έχει ένα άρθρο για τα e-sports.
693
00:45:19,678 --> 00:45:20,679
Εδώ;
694
00:45:22,222 --> 00:45:23,265
Τι 'ναι αυτό;
695
00:45:23,348 --> 00:45:25,934
Ανταγωνιστικά παιχνίδια.
Ξέρετε, βιντεοπαιχνίδια.
696
00:45:26,018 --> 00:45:28,645
- Νόμιζα ότι σχεδιάζεις παιχνίδια.
- Για το νοίκι.
697
00:45:28,729 --> 00:45:30,981
Μα έχει περισσότερα λεφτά το παιχνίδι.
698
00:45:31,064 --> 00:45:33,066
Βγάζει κανείς λεφτά παίζοντας παιχνίδια;
699
00:45:33,150 --> 00:45:36,653
Το τελευταίο League of Legends το είδαν
περισσότεροι απ' ό,τι το Super Bowl.
700
00:45:37,362 --> 00:45:41,533
Το Forbes λέει ότι πέρυσι, δέκα γκέιμερς
έβγαλαν πάνω από δέκα εκατομμύρια.
701
00:45:41,617 --> 00:45:42,618
Δολάρια;
702
00:45:42,701 --> 00:45:44,953
Κυρίως χορηγίες, αλλά μάλιστα, κύριε.
703
00:45:45,037 --> 00:45:46,663
Πανάθεμά με.
704
00:45:46,747 --> 00:45:48,457
Τι μου λες, ρε παιδί μου.
705
00:45:51,877 --> 00:45:52,878
Να τη.
706
00:45:54,713 --> 00:45:56,381
Σ' αρέσει πολύ, έτσι;
707
00:45:56,465 --> 00:46:00,344
Μάλιστα, κύριε.
Μ' αρέσει που είναι ζόρικη. Κι όμορφη.
708
00:46:00,427 --> 00:46:04,306
Το ξέρεις ότι την έχουν πληγώσει διάφοροι
που υποτίθεται ότι την αγαπούσαν;
709
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Το ξέρω.
710
00:46:14,358 --> 00:46:15,526
Παίρνω απολυτήριο.
711
00:46:17,444 --> 00:46:18,445
Αποφοίτησες;
712
00:46:18,529 --> 00:46:20,322
- Ναι, πέρασα!
- Συγχαρητήρια!
713
00:46:20,405 --> 00:46:23,200
- Δεν μου κάνει καμία εντύπωση.
- Πάμε να το γιορτάσουμε.
714
00:46:23,867 --> 00:46:26,912
Πρέπει να δω τον Μπίλι πρώτα.
Του το υποσχέθηκα.
715
00:46:26,995 --> 00:46:28,539
Εντάξει. Τότε, μετά;
716
00:46:28,622 --> 00:46:30,207
Πάμε όπου θες εσύ!
717
00:46:55,482 --> 00:46:58,569
ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙΣ ΠΟΛΛΑ ΣΠΟΡ,
ΜΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑ.
718
00:46:58,652 --> 00:47:01,697
- Μπίλι!
- Κύριε Γκρέι.
719
00:47:03,073 --> 00:47:04,074
Πώς από δω;
720
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
Ήθελα να σου μιλήσω.
721
00:47:06,785 --> 00:47:08,120
Για τι πράγμα;
722
00:47:10,747 --> 00:47:12,124
Να κεράσω ένα ποτό;
723
00:47:12,207 --> 00:47:16,336
Καλά. Νίκο, μας φέρνεις
δυο μπίρες από πίσω;
724
00:47:16,420 --> 00:47:17,588
ΛΕΣΧΗ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΤΛΑΝΤΑ
725
00:47:23,260 --> 00:47:24,887
Ποιος σ' έφερε, μεγάλε;
726
00:47:25,846 --> 00:47:28,682
Ο Ρότζερ Ντόουζ.
Βγαίνει με τη Ρόμπιν τώρα.
727
00:47:29,308 --> 00:47:31,852
Ο Ρότζερ.
Δούλευε για τον Ρέτζι ανά καιρούς.
728
00:47:32,769 --> 00:47:33,979
Καλό παιδί.
729
00:47:34,062 --> 00:47:36,481
Θα μπορούσε και χειρότερα η Ρόμπιν.
730
00:47:39,276 --> 00:47:43,488
Ξέρεις, μίλησα
με την αστυνομία για τον Ρέτζι.
731
00:47:45,032 --> 00:47:49,244
Δεκάρα δεν δίνουν για έναν μαύρο
που τον εκτέλεσαν στον δρόμο.
732
00:47:49,745 --> 00:47:53,081
Παρότι ξέρουν ότι εκείνος ο μαύρος
δεν ήταν του δρόμου.
733
00:47:53,165 --> 00:47:55,626
Δεν χρειάζεται να 'σαι του δρόμου
για να σε σκοτώσουν.
734
00:47:55,709 --> 00:47:56,793
Εμένα μου λες;
735
00:47:59,713 --> 00:48:00,797
Όμως…
736
00:48:02,257 --> 00:48:05,969
- Όμως τι;
- Ο Ρέτζι μου 'πε, προτού τον σκοτώσουν,
737
00:48:06,595 --> 00:48:08,889
ότι σκεφτόταν να φύγει απ' την πόλη.
738
00:48:09,556 --> 00:48:10,557
Και λοιπόν;
739
00:48:10,641 --> 00:48:14,144
Και λοιπόν, θέλω να μάθω
ποιος σκότωσε τον ανιψιό μου.
740
00:48:17,439 --> 00:48:18,607
Για ποιον λόγο;
741
00:48:19,858 --> 00:48:22,736
Εσύ τι θα 'κανες
αν σκοτώναν έναν δικό σου άνθρωπο;
742
00:48:33,247 --> 00:48:36,583
Μια μέρα ο Ρέτζι μού είπε για…
743
00:48:37,251 --> 00:48:38,669
Κάτι για τον πρώην της Νίνα.
744
00:48:38,752 --> 00:48:41,296
- Που βγήκε απ' τη φυλακή;
- Σας το 'χει πει, δηλαδή;
745
00:48:41,380 --> 00:48:44,675
Κάτι μου 'πε, αλλά, ξέρεις, όχι πολλά.
746
00:48:44,758 --> 00:48:45,843
Δεν είπε όνομα.
747
00:48:45,926 --> 00:48:48,428
Όχι, ο Ρέτζι δεν είπε όνομα.
748
00:48:50,430 --> 00:48:55,060
Είπε, όμως, ότι ο τύπος
έφαγε 20 χρόνια και βγήκε σε 12.
749
00:48:56,311 --> 00:48:58,272
Ενδιαφέρον.
750
00:49:06,238 --> 00:49:07,865
Τι σκέφτεστε να κάνετε;
751
00:49:13,662 --> 00:49:16,373
Σκέφτομαι να σκοτώσω ένα κωλοπαίδι, Μπίλι.
752
00:49:17,833 --> 00:49:19,877
Αυτό σκέφτομαι να κάνω.
753
00:49:37,811 --> 00:49:38,770
ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ
ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΟΣΛΕΪ
754
00:51:51,361 --> 00:51:53,363
Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου