1 00:00:58,517 --> 00:01:01,311 Οι τελευταίες ημέρες του Πτολεμαίου Γκρέι 2 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Ανάθεμα! 3 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Το σανίδι θα 'πρεπε να 'ναι αρκετά χαλαρό ώστε να το σηκώσω. 4 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Γαμώτο! 5 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - Μήπως μ' αυτό; - Απ' την άλλη. 6 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - Συγγνώμη. - Έτσι μπράβο. Κοπάνα το από πάνω. 7 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Τώρα σήκωσε. Σήκωσέ το. 8 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Έτσι! Άλλη μια φορά. 9 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Έτσι μπράβο. 10 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Αυτό είναι χαλαρό. 11 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Τι λες τώρα; 12 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - Ναι! Αυτό είναι! - Τι 'ναι αυτό; 13 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Άντε, άνοιξέ το. 14 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Δεν έχει τίποτα μέσα. 15 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Άνοιξε αυτό. 16 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Εσύ είπες για θησαυρό. 17 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Βλέπεις; 18 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Θες να το κρατήσεις αυτό; 19 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 Και σε λίγο θα δούμε αυτό το "τίποτα" που είπες. 20 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Ήμουν 12 χρονών όταν έφυγα απ' το Μισισίπι. 21 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Έφυγα εξαιτίας του τόσου θανάτου και των βασάνων. 22 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Έφυγα, μα όχι προτού κρατήσω την υπόσχεσή μου. 23 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Ακολούθησα το μονοπάτι. 24 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Ακολούθησα την κάθε του οδηγία. 25 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Βρήκα τον θησαυρό του Κόι, 14 κλεμμένα χρυσά νομίσματα. 26 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Δηλαδή, αυτά τα κέρματα… 27 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Δουβλόνια. 28 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Δουβλόνια είν' τούτα, σαν πειρατικός θησαυρός. 29 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Εντάξει. Αυτά τα δουβλόνια αξίζουν κανονικά λεφτά; 30 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Και βέβαια. 31 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Είπες ότι ήταν 14 κι εγώ βλέπω μόνο δύο. 32 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Στη Σένσια άρεσαν τα όμορφα πράγματα. 33 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 Κοσμήματα, κείνο το χτενάκι που σ' αρέσει, 34 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 και θα 'λεγα περίπου καμιά κατοσταριά μεταξωτά φουστάνια. 35 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 Λογικό να ξοδευτείς για να την εντυπωσιάσεις. 36 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 Για να την τιμήσω. 37 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Ήμουν τρελός και παλαβός για κείνη. 38 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Μα όχι τόσο ώστε να ξοδέψω τόσα λεφτά σε δώρα. 39 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 Μετά έπαθε καρκίνο 40 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 κι έπρεπε να πληρώσω τα ασφάλιστρα. 41 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Τότε άρχισα να εξαργυρώνω τα κέρματα. 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Παρότι ήξερα πως δεν ήταν αυτό που ήθελε ο Κόιντογκ. 43 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Μα έχει πεθάνει εδώ κι εκατό χρόνια. Τι μπορεί να θέλει; 44 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Να επενδύσω τα χρήματα στη σωτηρία της φάρας μας. 45 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Τι, των μαύρων; 46 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Εντάξει. Ήσουν δέκα ετών τότε. 47 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 Όχι. Εφτά προς τα οχτώ. 48 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Άρα, πώς μπορεί να 'ναι υπεύθυνο για όλα αυτά ένα παιδάκι; 49 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Πέρασα την περισσότερη ζωή μου προσπαθώντας να δώσω μια απάντηση. 50 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 Μετά γνώρισα τη Σένσια. 51 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Θα έκανα οτιδήποτε για κείνη τη γυναίκα. 52 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Τελικά, όμως, απογοήτευσα κι εκείνη και τον Κόι. 53 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Είναι η τελευταία μου ευκαιρία να κάνω αυτό που υποσχέθηκα. 54 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 Μ' αυτά τα δύο. 55 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 Εντάξει, λοιπόν. Τι είναι αυτό; Τι ανοίγει; 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 Όλα στην ώρα τους, μικρέ Κοκκινολαίμη. 57 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Όλα στην ώρα τους. 58 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Σ' ευχαριστώ. 59 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Παρακαλώ. 60 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 Πού το πας αυτό; 61 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Υπνωτικό. 62 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Δουβλόνια. 63 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 ΕΛΕΥΘΕΡΙΑ 64 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Όρθιος! 65 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - Προσοχή. Έτσι! - Έλα. 66 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 Έτσι. 67 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Εμπρός! Βοηθήστε με. 68 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - Φέρτε το εδώ εκείνο. - Στον λαιμό του! 69 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 ΄Έτσι. Σηκώστε τον. 70 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Φέρε κείνο το μπιτόνι. 71 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - Κρατάτε τον. - Ακίνητος. 72 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Ανέβα κει, μικρέ! 73 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Εμπρός! Έτσι μπράβο. 74 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Εμπρός! Ανέβα! 75 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - Πες μας τι ξέρεις. - Δεν ανασαίνω! 76 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Προχωράμε. 77 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Ήρεμα! 78 00:05:46,972 --> 00:05:51,101 Ο μόνος τρόπος να βγάλεις τη νύχτα είναι αν μου επιστρέψεις αυτό που μου ανήκει. 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 Κοίτα να μιλήσεις! 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Κηροζίνη, μικρέ! 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Πες του αυτό που θέλει! 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 Αυτό που λένε "εξαιρετικά εύφλεκτη". 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Βρε παλιο… 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Πρόσεχε! Α! 85 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Τον νου σου, μικρέ. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Λέγε πού 'ναι τα πράγματά μου! 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Αλλιώς θα ψηθείς. 88 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Όχι! Καίγεται! 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Δεν θέλουμε να τον σκοτώσουμε ακόμη! 90 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Τον θέλω ζωντανό τον αράπη μέχρι να μιλήσει! 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - Κατεβάστε τον! - Κάτω! Κάτω! 92 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Για να μάθεις! 93 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Βοήθα με. 94 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 ΡΟΤΖΕΡ ΚΑΛΗΜΕΡΑ. 95 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Τι κάνεις; 96 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Απλώς σκεφτόμουν ότι τούτος ο καναπές 97 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 δεν είναι μέρος να κοιμάται μια νεαρή. 98 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Δεν είν' κακός. 99 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 Στην αρχή δεν σου πολυάρεσε. 100 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 Έχουν αλλάξει πολλά από τότε. 101 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Ούτε κι εμένα πολυγούσταρες. 102 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Δεν είναι αλήθεια. Τουλάχιστον όχι πια. 103 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Θέλει να περάσει κείνος ο νεαρός που δούλευε με τον Ρέτζι; 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Ο Ρότζερ Ντόουζ. Ναι. 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - Πες του να 'ρθει. - Σίγουρα; 106 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Ναι, τον θυμάμαι. Ήταν προσγειωμένο παιδί. 107 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Εντάξει. 108 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Κοκκινολαίμη, βάλε ένα χεράκι. 109 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Τι κάνεις; 110 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - Θέλω βοήθεια. - Καλά. 111 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Εντάξει. Πάμε. 112 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Είναι βαριά με τόσα κέρματα μέσα. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Τι λες τώρα… 114 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Πού τα βρήκες όλ' αυτά; 115 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 Πριν χάσω τα λογικά μου, 116 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 εισέπραττα τη σύνταξή μου. 117 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 Κι όσα δεν χαλούσα, τα 'βαζα δω μέσα. 118 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Πόσα είναι; 119 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Δεν ξέρω. Έχω καιρό να την ανοίξω. 120 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Θα 'λεγα… 40, 50. 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - Σαράντα ή 50 τι; - Χιλιάρικα. 122 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Ναι… Κακώς μου τα 'δειξες. 123 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Φοβάσαι τα λεφτά; 124 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Ο μπαμπάς σκοτώθηκε για χρωστούμενα. 125 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 Κι η μαμά μου έκανε διάφορα για τα λεφτά. 126 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 Κι εγώ θα τρόμαζα, αλλά πρέπει να πας παρακάτω! 127 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Άσε που χρειάζεσαι λίγο καλό ύπνο σ' ένα καλό κρεβάτι. 128 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Και καινούρια ρούχα, και λεφτά να 'χεις επάνω σου. 129 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Πρέπει να βγάλω εγώ λεφτά. Αυτά είναι δικά σου. 130 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Τι να τα κάνω τα λεφτά όταν έχω χρυσό; 131 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Οι λογαριασμοί δεν πληρώνονται με παλιά νομίσματα. 132 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Τόσα ξέρεις, τόσα λες. 133 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Όπως και να 'χει, πρέπει να τα βγάλεις απ' την κακάσχημη βαλίτσα. 134 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Κακάσχημη; Τι λες τώρα; 135 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Αυτός είναι γνήσιος εισαγόμενος αλιγάτορας από τη Φλόριντα της Λουιζιάνα, 136 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 που 'χει κείνους τους εξωτικούς αλιγάτορες. 137 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Τούτο δω είναι γνήσιο πράμα. Πιάσε. 138 00:11:50,627 --> 00:11:53,380 Δεν υπάρχει καλύτερο πράγμα. 139 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Και πάλι, πιθανός μπελάς είναι. 140 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 Και τι θες να τα κάνω; 141 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Κι ο λογαριασμός θα είναι στο όνομά της; 142 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Όχι, κυρία. 143 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Όχι, θέλει τον λογαριασμό για να έχει αυτό που λέτε χρεωστική κάρτα. 144 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Μάλιστα. 145 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 Κι αυτός ο τρεχούμενος λογαριασμός θα είναι χωριστός από τον υπάρχοντα; 146 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Ό,τι θεωρείς καλύτερο εσύ. 147 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - Θέλετε και διαδικτυακή πρόσβαση; - Ναι. 148 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Θέλω απλώς ν' ανοίξω έναν νέο λογαριασμό για τα λεφτά της ντουλάπας. 149 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Έχετε ήδη σχεδόν 4.000 δολάρια στον λογαριασμό σας, κύριε Γκρέι. 150 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Σ' ευχαριστώ, δεσποινίς Μπρουκς, και σε καταλαβαίνω. 151 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 Θαρρείς πως η Ρόμπιν από δω 152 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 θέλει να βάλει χέρι στον λογαριασμό ταμιευτηρίου 153 00:12:37,257 --> 00:12:42,429 βάζοντάς με ν' ανοίξω τρεχούμενο, ούτως ώστε να μπει απ' την πίσω πόρτα. 154 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Μα η υποψία σου δεν στέκει. 155 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Βοήθησέ με, Κοκκινολαίμη. 156 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Τούτα δω είναι κοντά στα 40.000 δολάρια. 157 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Αν ο Κοκκινολαίμης από δω ήθελε να με ληστέψει, 158 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 δεν θα το 'χε βάλει στα πόδια με τόσα μετρητά; 159 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Δεν θα μπορούσα να τ' αποδείξω κάπως. 160 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Τα βλέπεις; Νομίζω πως καταλαβαινόμαστε τώρα, ε; 161 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - Μάλιστα, κύριε Γκρέι. - Ωραία. 162 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Λοιπόν, θα βάλω τα περισσότερα χρήματα σ' εκείνον τον τρεχούμενο που λέμε. 163 00:13:22,719 --> 00:13:28,892 Και με τα υπόλοιπα θα τακτοποιήσω κάποιες σχετικές δουλίτσες που μ' απασχολούν. 164 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 Αρκεί να τραβήξετε αυτό εδώ. 165 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 Και παιδί το κάνει. 166 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Εντάξει. 167 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Να 'στε καλά. Ορίστε. 168 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - Για σένα. - Σας ευχαριστώ. 169 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 Παίρνουμε τον παλιό καναπέ τελικά; 170 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 Εννοείται. Θα μ' υποχρεώνατε. 171 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Ευχαριστώ. 172 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Προσοχή μη σκοντάψετε. 173 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Περιμένετε, περιμένετε! Τι κάνετε; 174 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 Τι… Θεέ μου! 175 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Θεέ μου! 176 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Ακόμη εδώ είστε εσείς; Άντε, δρόμο! 177 00:14:12,811 --> 00:14:16,356 - Το πρώτο μου κανονικό κρεβάτι. - Δεν είναι ακριβώς κρεβάτι. 178 00:14:16,440 --> 00:14:17,691 Για μένα είναι. 179 00:14:17,774 --> 00:14:21,820 Μα έχει τρεις πολύ γερές σανίδες, οπότε δεν θα πονά η μέση σου. 180 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Μα δεν είχα ποτέ μου κανονικό κρεβάτι. 181 00:14:24,406 --> 00:14:27,034 - Ούτε καν στης μαμάς σου; - Όχι, μόνο έναν υπνόσακο. 182 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Σ' αρέσει; 183 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Πανέμορφος είναι. 184 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Είναι πανέμορφος. 185 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 Ωραίο και το φουστάνι! 186 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 Ναι. Ωραίο, έτσι; 187 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - Είχε έκπτωση. - Τι έχεις εδώ στα σακούλια; 188 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 Πήρα μερικά ρουχαλάκια ακόμη. Και τα ρούχα που… 189 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - φορούσα όταν πήγα. - Και πώς κι έτσι; 190 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Τίποτα ιδιαίτερο. 191 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - Έχεις αγόρι. - Δεν έχω! 192 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - Έχεις αγόρι! - Χωρίς ιδιαίτερο λόγο! 193 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 Και βγαίνει ο πάστορας και λέει "Η εκκλησία είναι μόνο για λευκούς". 194 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Του 'πα "Δεν θέλω να μπω μέσα. 195 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Απλώς σταμάτησα γιατί αυτός ο οίκος του Θεού ήταν πολύ όμορφος". 196 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Είπατε αυτήν την ιστορία σ' εμένα και τον Ρέτζι πολύ παλιά. 197 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Τότε ήταν π' άρχιζα να χάνω τα λογικά μου. 198 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Η Ρόμπιν μου 'πε ότι δούλευες συχνά με τον Ρέτζι. 199 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Μου έδινε δουλειά όποτε μπορούσε. Πάντα τον ευγνωμονούσα. Όλα βοηθάνε. 200 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Σπουδάζω, ξέρετε. Προσπαθώ, δηλαδή. Κάνω μαθήματα όποτε μπορώ. 201 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 Ναι, στο ινστιτούτο τέχνης. 202 00:15:25,551 --> 00:15:28,428 - Ώστε είσαι καλλιτέχνης. - Σχεδιάζω παιχνίδια. 203 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Βιντεοπαιχνίδια. 204 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Δεν είν' κακό να 'σαι ξυλουργός, ξέρεις. 205 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 Ναι. Μα δεν θέλει ν' ασχοληθεί μ' αυτό. 206 00:15:34,768 --> 00:15:37,604 - Και με τι θες ν' ασχοληθείς; - Τώρα το 'πε. 207 00:15:37,688 --> 00:15:42,401 Όχι, είπε τι σπουδάζει για ν' ασχοληθεί. Τι θες να κάνεις πραγματικά στη ζωή σου; 208 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 Πώς φαντάζεσαι τον εαυτό σου σε 10-20 χρόνια; 209 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Άδικη ερώτηση. 210 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Αυτό δεν την κάνει λιγότερο σημαντική. 211 00:15:48,532 --> 00:15:53,036 Αφού είναι τόσο σημαντική, τότε γιατί δεν έχεις ρωτήσει κι εμένα; 212 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 Άκου, κορίτσι μου. Όλοι ξέρουν πως εσύ θα γίνεις ό,τι επιλέξεις να γίνεις. 213 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Ο άντρας δεν έχει την πολυτέλεια να επιλέγει. 214 00:16:00,586 --> 00:16:05,632 Πρέπει να παλέψει να γίνει κάτι και να κάνει τα χρειαζούμενα στον κόσμο. 215 00:16:05,716 --> 00:16:09,428 Ίσως στον δικό σου κόσμο, μα σ' αυτόν εδώ κι οι γυναίκες σηκώνουν το ίδιο φορτίο. 216 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Διευθύνουν εταιρείες που είναι στη λίστα Fortune 500, εκλέγονται σε αξιώματα, 217 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 παίρνουν το βραβείο Νόμπελ Ειρήνης για επεξεργασία γονιδιώματος και τέτοια! 218 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Ίσως να πάνε και στον Άρη κάποτε. 219 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Εγώ θα παραμένω στη Γη, προσπαθώντας να βρω άκρη. 220 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Το παλεύω, όμως, κύριε Γκρέι. 221 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Όσο για την ξυλουργική, ωραία μεν, αλλά πρέπει να τα πας καλά με τους ανθρώπους. 222 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 Ο Ρέτζι είχε ταλέντο με τους ανθρώπους. 223 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 Πότε τον είδες τελευταία φορά; 224 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 Μετά τη δουλειά στης Νίσι. 225 00:16:37,623 --> 00:16:40,334 - Ποιος άλλος σας βοηθούσε; - Οι δυο μας ήμασταν. 226 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Έμοιαζε να τον ανησυχεί ή να τον ενοχλεί κάτι; 227 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Όχι. Ο συνηθισμένος Ρέτζι. 228 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Σε πλήρωσε για τη δουλειά; 229 00:16:51,220 --> 00:16:54,223 - Γιατί τον ρωτάς τέτοια πράγματα; - Βασικά, κύριε, όχι. 230 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Μα τώρα που έμαθα τι έγινε, σκέφτηκα ότι προφανώς δεν πρόλαβε. 231 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Βλέπεις; 232 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - Πόσα σου χρωστούσε; - Όχι, όχι, κύριε Γκρέι. 233 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Δεν ήρθα γι' αυτό. 234 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Είπα κάτι κακό; Νιώθω πως είπα κάτι κακό. 235 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Τι; Όχι. Δεν υπάρχει κακό. 236 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Τι εννοείς; 237 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Υπάρχει καλός τρόπος να μιλάς για κάποιον που σκοτώσαν; 238 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Μπα, μάλλον όχι. 239 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Γιατί δεν πήρες τα λεφτά; 240 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 Γι' αυτό που είπα. 241 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 Ήρθα γιατί τον συμπαθώ τον τύπο. 242 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Γιατί το έκανες αυτό; 243 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Δεν ξέρω. Έτσι. 244 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Μην το κάνεις θέμα! 245 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Φοβάσαι ποτέ μη χάσεις την κυρά σου; Τη φαμίλια σου; 246 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Θέλω να βγάλω κάτι από μέσα μου και δεν… 247 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 δεν ξέρω σε ποιον άλλο να το πω, θείο. 248 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Αφορά… 249 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 τη Νίνα κι εμένα. 250 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Βλέπεις, η Νίνα… 251 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Η Νίνα έχει έναν πρώην που πήγε φυλακή για έναν φόνο. 252 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Βγήκε και… 253 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Μιλάνε οι δυο τους. 254 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Και της είπα να κόψει μαζί του. 255 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Δεν ακούει. 256 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 Οπότε, λέω να πάρω κι εκείνη και τα παιδιά 257 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 και να μετακομίσουμε στο Τέξας. 258 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Έχουμε ανθρώπους εκεί κάτω και… 259 00:18:42,080 --> 00:18:46,877 Επίσης, αν εκείνος βγει απ' την Ατλάντα, θα παραβιάσει την αναστολή του, οπότε… 260 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Μ' ακούς, μπάρμπα; 261 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Με το πάσο σου γύρισες. 262 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - Απλώς τα λέγαμε. - Τι λέγατε; 263 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 Θέλει να με πάει σινεμά. Του είπα ότι θα σε ρωτήσω πρώτα. 264 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - Γιατί; Δεν λογοδοτείς σ' εμένα. - Δεν θες να ξέρεις; 265 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Μ' αρέσει ο μικρός. 266 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Ναι, καλός είναι. Λίγο γλυκανάλατος. 267 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Το εκτίμησε πολύ που προσφέρθηκες να τον πληρώσεις για τον Ρέτζι. 268 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Όπως είπα, μ' αρέσει ο μικρός. 269 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 Ναι. Του 'κανες ένα σωρό ερωτήσεις για τον Ρέτζι 270 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 και γι' αυτό ήθελες να 'ρθει από δω. 271 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Φίλος του Ρέτζι ήταν. Ξέρει τον ίδιο κόσμο μ' εμάς. 272 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 Δεν μπορώ να κάνω μερικές ερωτήσεις; 273 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 Δεν το λέω για κείνον. 274 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 Ανησυχώ για σένα. 275 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Να μην ανησυχείς. 276 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 Όταν φτάνεις σε μια ηλικία, παύεις να φοβάσαι. 277 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 Ναι, μα αν δεν μένει τίποτα άλλο να βρεις; 278 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 Κι αν χαραμίσεις τον λιγοστό σου χρόνο γυρεύοντας απαντήσεις που δεν υπάρχουν; 279 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 ΔΩΡΕΑ ΣΩΜΑΤΟΣ 280 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Λοιπόν, πώς είναι ο ύπνος σας; 281 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Κοίτα. 282 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Όχι και σπουδαίος. 283 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Οι αναμνήσεις γίνονται όνειρα 284 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 και δεν μπορώ να τα σταματήσω. 285 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Συμβαίνει σε ορισμένους ασθενείς. Λυπάμαι πολύ. 286 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Δεν υπάρχει λόγος. 287 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Είμαι τυχερός που ξαναβρήκα έστω τα λογικά μου. 288 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Πόσο καιρό θα τα 'χω; 289 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Έχετε εντυπωσιακή ζωτικότητα, κε Γκρέι. 290 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Δέχεστε τη θεραπεία όπως… 291 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 όπως το ξερό χορτάρι τη φωτιά. 292 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 Και το μυαλό σας είναι απόλυτα ζωντανό, 293 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 περισσότερο απ' ό,τι έχω δει σε οποιονδήποτε άλλο. 294 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Μα ξέρετε επίσης πως μια τέτοια φωτιά δεν μπορεί παρά ν' αφήσει καμένη γη. 295 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Οπότε δεν ξέρω να σας πω πόσο καιρό θα κρατήσει. 296 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Μα ξέρω να σας πω ότι θα 'ναι το λαμπρότερο φως. 297 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Ο άνθρωπος που με βοήθησε να μεγαλώσω λεγόταν Κόιντογκ. 298 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Έλεγε… 299 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 "Η αμαρτία είναι ένας μακρύς δρόμος 300 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 απ' το κέντρο της κόλασης μέχρι τα προάστια του παραδείσου, 301 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 κι οι αμαρτίες σου καθορίζουν 302 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 πού στέκεσαι σ' εκείνον τον δρόμο. 303 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Μα κανείς άνθρωπος δεν είναι μόνο καλός ή μόνο κακός, 304 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 εκτός απ' τον Θεό και τον διάβολο". 305 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Ναι. 306 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Ο Κόιντογκ έκλεψε κάτι από έναν λευκό. 307 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Κι όταν τον πιάσαν, 308 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 τον λίντσαραν. 309 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 Και τον έκαψαν ζωντανό. 310 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Είχε μια θηλιά γύρω απ' τον λαιμό και στεκόταν πάνω σε φλεγόμενη κηροζίνη. 311 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Όταν τον πλησίασε ο λευκός, εκείνος κλότσησε το βαρέλι, 312 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 κρεμάστηκε και τους λαμπάδιασε. 313 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 Και σας… 314 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 σας κληροδότησε τη δύναμή του. 315 00:22:13,166 --> 00:22:14,418 Να σε ρωτήσω κάτι, Σατανά; 316 00:22:14,501 --> 00:22:16,753 Ναι, φυσικά, Πτολεμαίε. 317 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Είναι πιθανό, 318 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 μόλις γέρασα και σαραβαλιάστηκα, 319 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 να τρόμαξα τόσο πολύ μ' όσα ήξερα, 320 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 που απλώς τα ξέχασα; 321 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Το μόνο που μπορώ να σου πω είναι ότι 322 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 αν ήξερα εγώ όλα όσα ξέρεις εσύ, 323 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 διάολε, θα 'βαζα τα πόδια στην πλάτη. 324 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Σ' ευχαριστώ που υπέγραψες. 325 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Εγώ σ' ευχαριστώ. 326 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Εντάξει. 327 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - Γεια. - Γεια. 328 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Λοιπόν, τι νέα; 329 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Όλα λεία σαν ποπός τροφαντού μωρού! 330 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Τι; 331 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 Σίγουρα μπορείς; 332 00:23:36,083 --> 00:23:39,127 Σ' είχε εκεί μέσα όλο το πρωί. Περίμενα να 'σαι κουρασμένος. 333 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Δεν προκάμω να κουραστώ. 334 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Μένουν πολλά να κάνω ακόμη. 335 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 Άλλωστε, ανυπομονώ γι' αυτό. 336 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 Έχω να τον δω πάνω από 20 χρόνια. 337 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Δες τι καλά το καθάρισα. 338 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Πρόσεχε. 339 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Αλήθεια δεν τα 'χες δείξει στη Σένσι; 340 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - Ούτε ένα. - Γιατί; 341 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Η Σένσια ήταν μια απ' τις ομορφότερες, αγνές ψυχές που 'χω γνωρίσει ποτέ. 342 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Επίσης, είχε κι ακριβά γούστα. 343 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Αν ήξερε για τον θησαυρό, δεν θα τη σταματούσε τίποτα τη γυναίκα. 344 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Εννοείς ότι θα τον έκλεβε. 345 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Όχι. Δεν θα τον ξόδευε για την πάρτη της. Θα τον μοίραζε. 346 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 Σε φίλους, οικογένεια, εραστές. 347 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Στάσου. Γκόμενους, εννοείς; 348 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Όχι πάντα άντρες απαραίτητα. 349 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Τι; Έπαιζε τέτοιο πράγμα; 350 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 Κι εσύ τ' αποδεχόσουν; 351 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Αποδεχόμουν εκείνη. 352 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 Κι εσύ; 353 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Έχεις τίποτα "γούστα"; 354 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Ξεστράτισα μια φορά. 355 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 Με μια φίλη της Σένσια, τη Λόλι. 356 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - Εκδικητικό. - Απροσδόκητο. 357 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Η Σένσια είχε φύγει για Σαββατοκύριακο. Η Λόλι προσφέρθηκε να μου μαγειρέψει. 358 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Με πήγε στο σπίτι της. 359 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Έγινε μοναχά κείνη τη μια φορά. Μα μισούσα τον εαυτό μου γι' αυτό. 360 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Η Σένσια με κατάλαβε με τη μία. Με πέταξε έξω. 361 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 Μια ώρα μετά ήρθε να με βρει, λέγοντας ότι θα πεθάνει αν δεν είμαστε μαζί. 362 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Δεν ξανακοίταξα άλλη γυναίκα. Ποτέ. 363 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Το έκανε κι η Σένσια για σένα; 364 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - Καταπληκτικό, έτσι; - Ναι. 365 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - Γιατί ψιθυρίζεις; - Δεν ξέρω. Έτσι μου βγαίνει. 366 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Πτολεμαίε. Μασαλά! Παλιέ μου φίλε, Πτολεμαίε. Πώς είσαι; 367 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Σαϊέντ. Εσύ πώς είσαι, φίλε μου; 368 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Ο Θεός είναι καλός. Αλχαμντουλιλά. 369 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - Και η δεσποινίς; - Από δω η Ρόμπιν. Με βοηθάει. 370 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - Ρόμπιν. - Ναι. 371 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - Σ' αρέσουν οι αντίκες; - Ναι. 372 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Αυτή η μαρμάρινη προτομή ανήκει στον σπουδαίο Ρωμαίο αυτοκράτορα Αδριανό. 373 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Έγραψε ένα ποίημα πολλά χρόνια πριν, λίγο προτού πεθάνει. 374 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Το ήξερε ο πατέρας μου. 375 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "Φίλτατη φευγαλέα Γλυκιά και μικρή φίλη 376 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 Συντρόφισσα και του κορμιού μου φάντασμα 377 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 Ποιος τόπος τώρα είν' ο σκοπός σου 378 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Μικρή μουδιασμένη και γυμνή ψυχή 379 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 Αδύναμη, όπως πριν, να χωρατεύεις;" 380 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Αυτό είναι. 381 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Ρίξε μια ματιά και ρώτα με ό,τι θέλεις. 382 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Σας ευχαριστώ. 383 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Πώς είναι η φαμίλια; 384 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Οι γιοι μου σπουδάζουν και η Φάτιμα θα αναλάβει το μαγαζί. 385 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 Κι ο πατέρας σου; 386 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Τον πατέρα τον έχασα τρεις Αυγούστους πριν. 387 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Τι καλός άνθρωπος ο Τζαφάρ. 388 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Ναι, ήταν. 389 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Ένα από τα σπανιότερα κομμάτια μου. 390 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Φιλοτεχνημένο αιώνες πριν, στην Κεντρική Αφρική. 391 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Χρόνια ολόκληρα, οι ειδικοί αρνούνταν να πιστέψουν 392 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 ότι οι Αφρικανοί κατείχαν την τέχνη για τέτοια τελειότητα. 393 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Προφανώς, έκαναν μεγάλο λάθος. 394 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Προφανώς. 395 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Σαϊέντ, χρησιμοποιείς ακόμη εκείνο το δωμάτιο για τσάι; 396 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Εννοείται. Ελάτε. 397 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - Ευχαριστώ. - Ναι. 398 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Η Ρόμπιν ρωτούσε πώς γνωριστήκαμε. 399 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Ήμουν 14. 400 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Όταν είδα έναν μαύρο άντρα να μπαίνει στο μαγαζί 401 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 έμεινα εκεί, να βεβαιωθώ πως δεν θα έκλεβε κάτι. 402 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Ήμουν νεαρός κι ανόητος. 403 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Ο Πτολεμαίος με ρώτησε για το κέλτικο στεφάνι από σφυρήλατο ασήμι. 404 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Νομίζω πως η τιμή του ήταν στα 700 δολάρια. 405 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Ήθελα να πάρω κάτι όμορφο στη Σένσια. 406 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Ήταν ήδη πολύ καιρό άρρωστη. 407 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 Κι ο Τζαφάρ, ο μπαμπάκας του, με ρώτησε πόσα λεφτά είχα. 408 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Του είπα 87 δολάρια. 409 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Είπε ότι θα τα δεχτεί ως προκαταβολή 410 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 και να του φέρω τα υπόλοιπα έναν μήνα μετά που θα ξαναπάω. 411 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 Το έβαλε σ' ένα όμορφο κουτί. 412 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Η Σένσια καταχάρηκε. 413 00:27:55,551 --> 00:28:00,222 Μόλις έφυγε, ρώτησα τον πατέρα γιατί εμπιστεύτηκε έναν άγνωστο μαύρο άντρα. 414 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Μου είπε "Δεν κρίνεις έναν άνθρωπο από το χρώμα, τα ρούχα του, 415 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 ούτε την καταγωγή του ούτε τον θεό του. 416 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Τον αναγνωρίζεις μόνο απ' αυτό που έχει στην καρδιά". 417 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Αυτός ήταν ο Τζαφάρ. Καλός άνθρωπος. 418 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Πήγαινα κάθε μήνα, ώσπου τον ξεπλήρωσα. 419 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Τι γυρεύεις εδώ σήμερα, παλιέ μου φίλε; Πέρασες να με δεις; 420 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Δώσ' του το νόμισμα, Ρόμπιν. 421 00:28:30,043 --> 00:28:33,839 - Θες να το πουλήσεις; - Όχι. Μόνο να μάθουμε μια τιμή. 422 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Μισό λεπτό. 423 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Ξέρεις, ο κύριος Πτολεμαίος έφερνε τέτοια νομίσματα ανά διαστήματα. 424 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Γι' αυτό έχουμε αυτόν τον κατάλογο. 425 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Για να δούμε. 426 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Ο διπλός αετός του Σεν-Γκόντενς. 427 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. Σε καλή κατάσταση. 428 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Είναι γύρω στα 50.000. 429 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Σταθείτε. 50.000 γι' αυτά; 430 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 Για το καθένα. Ναι. Μια γενική εκτίμηση. 431 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Όπως έλεγε ο πατέρας στον Πτολεμαίο, 432 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 υπάρχουν καλύτεροι έμποροι για τέτοια τεχνουργήματα. Για μεγαλύτερο κέρδος. 433 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Από την άλλη, όμως, ο Πτολεμαίος ποτέ δεν τους εμπιστεύτηκε. 434 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Δεν έχει αλλάξει τίποτα! 435 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Φχαριστώ για τη βοήθεια. Μάλιστα, κύριε! 436 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Τι κοιτάς εκεί; 437 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Διαβάζω ένα βιβλίο για αστρονομία. 438 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - Για τις εξετάσεις σου; - Όχι. 439 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Ήξερες πως ο Ήλιος πιάνει πιο πολύ χώρο απ' ό,τι ένα εκατομμύριο πλανήτες Γη; 440 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - Σώπα. Τεράστιος. - Έτσι; 441 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Και παλιά, οι άνθρωποι πίστευαν πως ο Ήλιος ήταν ο Θεός. 442 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Και μάλλον συνεχίζει να 'ναι. 443 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 Ναι. 444 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 Τι σκέφτεσαι τόσο σοβαρά εκεί; 445 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 Όλα όσα ήξερα, όλα μαζεμένα. 446 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Θα θέλει πολλή προσπάθεια. 447 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Έτσι είναι. 448 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Μα έχω μόνο λίγες μέρες ακόμη να βάλω σε τάξη τις υποθέσεις μου. 449 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Δεν σε πειράζει 450 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 που σκέφτεσαι ότι όλα θα ξαναγίνουν όπως ήταν; 451 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Έχω συμβιβαστεί πια μ' αυτό. 452 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Εσένα σε πειράζει; 453 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Εσύ τι λες; 454 00:30:44,344 --> 00:30:49,975 Ξέρεις, ο πατέρας μου τριγυρνούσε στην πιάτσα κάθε βράδυ με ρεμάλια. 455 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Ώσπου ένα Σάββατο δεν ξαναγύρισε. 456 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 Με τη μαμά τον θάψαμε. 457 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 Και μετά εκείνη άρχισε το κρακ… 458 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 και προσπάθησα να τη βοηθήσω. 459 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 Κι εκείνη μου υποσχόταν, 460 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 σχεδόν κάθε μέρα, ότι θα καθάριζε. 461 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Ώσπου μια Πέμπτη πρωί ξύπνησα κι ήταν πεθαμένη. 462 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Άκου. 463 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Ο διάβολος μου 'πε… 464 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 ότι θα ξαναγίνω όπως ήμουν, όχι ότι θα πεθάνω. 465 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Είπε, ίσως και χειρότερα. 466 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Αν δεν έπαιρνα το φάρμακό του, δεν θα τα λέγαμε τώρα. 467 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Δεν με καταλαβαίνεις. 468 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Εντάξει. 469 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Τότε, κάνε με να καταλάβω. 470 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Εγώ… 471 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 χάρηκα όταν πέθανε η μαμά μου. 472 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Ήξερα ότι τα 'χε κανονίσει να μείνω στο σπίτι της θείας Νίσι. 473 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Ήλπιζα μ' όλη μου την καρδιά… 474 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Ευχόμουν να μη γίνει αυτό, αλλά ήλπιζα και να πεθάνει 475 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 για να μπορέσω να φύγω απ' το σπίτι. 476 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Οπότε… εμένα θα 'πρεπε να λες διάβολο. 477 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Όχι, παιδί μου. 478 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Δεν είσαι ο διάβολος. 479 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Θέλω να πω ότι… 480 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 είσαι ο πρώτος άνθρωπος κοντά μου που δεν… 481 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 που δεν ήθελα να πεθάνει. 482 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Απλώς δεν θέλω να φύγεις. 483 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Δεν θέλω να φύγεις. 484 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Πάω εγώ. 485 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Όχι, έρχομαι κι εγώ. 486 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Ο κύριος Γκρέι; 487 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Ναι; 488 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 Ονομάζομαι Ντάργουιν Άντριους. 489 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 Εργάζομαι στον Δήμο 490 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 και βεβαιώνομαι πως οι γηραιότεροι πολίτες μας είναι ασφαλείς και αυτοεξυπηρετούνται. 491 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Να περάσω να σας κάνω μερικές ερωτήσεις; 492 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Ναι, φυσικά. Περάστε. 493 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Από δω. 494 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Λοιπόν, γιατί ήρθατε εδώ; 495 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Η ανιψιά σας έκανε καταγγελία ότι η δεσποινίς Ρόμπιν Μπαρνέτ 496 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 σας κακοποιεί κι εκμεταλλεύεται εσάς και το σπίτι σας. 497 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Με κακοποιείς, Κοκκινολαίμη; 498 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Όχι, θείε. 499 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - Λοιπόν… - Το βλέπετε αυτό, κύριε Γκρέι; 500 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Η ανιψιά σας κι ο γιος της 501 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 ισχυρίζονται πως η δις Μπαρνέτ σας έχει κλέψει τα χρήματα 502 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 και σας αφήνει να ζείτε στην εξαθλίωση. 503 00:34:23,522 --> 00:34:26,608 Μπορεί να 'χει λίγη σκονίτσα, μα δεν το λες κι εξαθλίωση! 504 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Όργανο; 505 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Δεν θυμάμαι να σου 'δωσα την άδεια να σουλατσάρεις στο σπίτι μου. 506 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Μόλις σας έδειξα ένα φρούτο, κε Γκρέι. Τι φρούτο ήταν; 507 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Ένα πορτοκάλι με μια υποψία πράσινου στο σημείο που 'ταν το κοτσάνι. 508 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 Τι λέτε για τον ισχυρισμό ότι η νεαρή έκλεψε τα χρήματά σας; 509 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Ζεις με κάποιον, Ντάργουιν; 510 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Εγώ κάνω τις ερωτήσεις, κύριε Γκρέι. 511 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Σωστά. Με την άδεια της πολιτείας. 512 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Σου 'κανα αυτήν την ερώτηση, γιατί αν όντως μένεις με κάποιον 513 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 κι η ανιψιά μου έλεγε ότι κάποιος σου κλέβει τα λεφτά σου, 514 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 εγώ πώς θα 'ξερα αν αυτό αληθεύει ή όχι; 515 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Γιατί να πει ψέματα; 516 00:35:12,196 --> 00:35:16,241 Εγώ γιατί να πω; Επίσης, γιατί να πει ψέματα η Ρόμπιν; 517 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Η ανιψιά σας προσπαθεί να προστατεύσει τα χρήματα και την περιουσία σας. 518 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 Κι αν εσύ με κρίνεις ανίκανο, 519 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 η ανιψιά μου είναι κείνη που θα πάρει την περιουσία και τα χρήματά μου. 520 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Καλά δεν τα λέω; 521 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Σας πειράζει να ρίξω μια ματιά στο διαμέρισμα; 522 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Όχι. Ελεύθερα. 523 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Ρόμπιν, ξενάγησέ τον. 524 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - Εσένα πώς σε λένε, παλικάρι μου; - Ρίτζεντ. 525 00:35:49,274 --> 00:35:52,903 Εμένα με λένε Πτολεμαίο! Σημαίνει βασιλιάς. Όπως και το "Ρίτζεντ". 526 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Δεν είναι σπουδαίο; 527 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Λοιπόν, Ρίτζεντ, εσύ κι ο συνεργάτης σου περιπολείτε σ' αυτήν τη γειτονιά; 528 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Εδώ είναι η περιοχή σας; 529 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Μάλιστα. Ανήκουμε στο 13ο τμήμα. 530 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Ξέρετε κάτι για ένα φονικό που 'γινε κοντά στο Ντέλμαρ Σερκλ; 531 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Ναι, πριν από δυο βδομάδες. 532 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Ο νεαρός ήταν ανιψιός απ' την ανιψιά μου, ο Ρέτζι Λόιντ. 533 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Λυπάμαι. 534 00:36:23,016 --> 00:36:25,686 - Πώς πάει η έρευνα; - Δεν μας λένε εμάς. 535 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Την έχουν αναλάβει οι ντετέκτιβ, κύριε. 536 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Δεν μας λένε τίποτα, εκτός αν πρέπει να φέρουν κάποιον για ανάκριση. 537 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 Έχουν φέρει κανέναν; 538 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Το σπίτι καθαρίστηκε πρόσφατα; 539 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 Το δικό σου το καθάρισες πρόσφατα; 540 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Θα καταθέσω την έκθεσή μου στην Πρόνοια. 541 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Θα περνούν ανά διαστήματα για να βλέπουν πώς είστε εσείς και η δις Μπαρνέτ. 542 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Πολύ λευκό αυτό εκ μέρους σου, Ντάργουιν. 543 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Πάμε. 544 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Να έχετε μια καλή μέρα. 545 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Σ' ευχαριστώ. 546 00:37:13,066 --> 00:37:16,278 ΚΟΤΟΠΟΥΛΟ & ΒΑΦΛΕΣ ΣΤΗΣ ΝΕΤΙ ΠΡΩΙΝΟ - ΜΕΣΗΜΕΡΙΑΝΟ - ΒΡΑΔΙΝΟ 547 00:37:17,237 --> 00:37:19,489 - Έρχονται τα τηγανητά μπούτια. - Ευχαριστώ, Σόνια. 548 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Πρέπει να τρως καλά για να δουλεύεις στα σύγχρονα μπαμπακοχώραφα. 549 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Όπως τα λες. Μη σου πω ότι θα 'ταν κι ευκολότερα εκεί κάτω. 550 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Τον Χαλ Ντράκερ τον πυροβόλησαν καθώς πήγαινε στ' αμάξι του χθες βράδυ. 551 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Πάει, τα τίναξε τα πέταλα. 552 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Εκείνος που φορούσε συνέχεια ένα κόκκινο κοστούμι. 553 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Κούκλα είσαι, δις Ρόμπιν. 554 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Τώρα την κυνηγάνε δυο φορές παραπάνω τ' αγόρια. 555 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Ναι, καλά! 556 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - Έλεος. - Φέρνω το φαγητό. 557 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 Έγινε. 558 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Λοιπόν, για τη Νίσι. 559 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Ξέρω ότι έχει καλή πρόθεση. 560 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Μα η Νίσι θα μου 'παιρνε ό,τι έχω και δεν έχω 561 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 και θα νόμιζε ότι μου φέρεται και σωστά. 562 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Σκέφτηκες ποτέ έτσι και για μένα; 563 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Όχι. Ποτέ δεν μου πέρασε απ' το μυαλό. 564 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Ούτε όταν πήρα το χτενάκι; 565 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 Το να δει τέτοια ομορφιά ένα κοριτσάκι 566 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 και να μη θέλει να την αγγίξει, θα 'ταν έγκλημα. 567 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Μα δεν το άγγιξα μόνο. Το έβαλα στην τσέπη μου. 568 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Ρόμπιν, δεν έχεις ίχνος κακίας μέσα σου. 569 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - Πώς το ξέρεις αυτό; - Το ξέρω! 570 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Σ' όλη σου τη ζωή στερήθηκες τόσα, 571 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 που ανησυχείς μήπως πάρεις κάτι που δεν σου ανήκει. 572 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 Όσο για τη Νίσι, δεν χαμπαριάζει από τέτοια. 573 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Γιατί; Επειδή λαχταράει πολύ πράγματα; 574 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Κάποιοι μαύροι, αλλά και κάποιοι λευκοί, 575 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 έχουν τέτοια λαχτάρα για πράγματα, που δεν βαστιούνται. 576 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Μα αυτό δεν τους κάνει κακούς ανθρώπους. 577 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - Τι; Και τι τους κάνει; - Παγιδευμένους. 578 00:38:41,738 --> 00:38:44,867 Σε κινούμενη άμμο. Και θέλουν βοήθεια. 579 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Να τους αγαπάμε τους καριόληδες κι ας μην τ' αξίζουν; 580 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Όχι δα. Δεν λέω αυτό. 581 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 Κι αν σου 'λεγα κι άλλα άπλυτα για τον Χίλι; 582 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 Σαν τι; 583 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 Η θεία Νίσι έδωσε λεφτά στον Χίλι 584 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 να τα δώσει στον Ρέτζι και στον Ρότζερ για τη δουλειά τους, 585 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 μα ο Χίλι δεν τους τα 'δωσε ποτέ. 586 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - Δηλαδή, ο Χίλι έκλεψε τα λεφτά του Ρέτζι; - Ναι. 587 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Τα βλέπεις; 588 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Άρτι! 589 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Λατίσα! Τι κάνετε μες στον δρόμο; 590 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Ζωγραφίζουμε! 591 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Γιατί ζωγραφίζετε μες στον δρόμο; 592 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - Ελάτε! - Είναι δω η μαμά σας; 593 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 Είναι λυπημένη. 594 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Και μένετε εδώ; 595 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Μέχρι να χαρεί πάλι. 596 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Κύριε των δυνάμεων! Φέρ' τα μέσα! 597 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - Καθίστε στο σκαλί. - Όχι! 598 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - Θέλω να σας μιλήσω. Ναι! - Όχι! 599 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 Κάτσε κάτω! 600 00:39:40,964 --> 00:39:44,218 - Πάτε καλά; Δεν σας είχα για χαζά! - Ζωγραφίζαμε μόνο. 601 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 Ζωγραφίζατε μες στον δρόμο; 602 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - Ναι! - Δεν είναι αστείο! 603 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Δεν είναι αστείο. Δεν κοροϊδεύω. Σας κόβει περισσότερο. 604 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Τι σαματάς είν' αυτός, διάολε; 605 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 Λοιπόν; 606 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 Δεν θα μου πεις να περάσω; 607 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 Νόμιζα ότι σε πήρε η Πρόνοια. 608 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Ποιος είναι, Χίλιαρντ; 609 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Νίσι! Πες στον ανόητο να μεριάσει για να μπω! 610 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Μπαρμπα-Πίτι. Τι… Έλα μέσα. 611 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Γεια σου, θεία Νίσι. 612 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Πήρες καινούρια ρούχα; 613 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Ίσως πρέπει να το πούμε στην Πρόνοια. 614 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Ίσως έπρεπε να σ' το 'κοβα όταν μπορούσα. 615 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Ήξερες ότι τα παιδιά έπαιζαν έξω στον δρόμο; 616 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Χίλι, ήταν μόνα τους έξω; 617 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Τους είπα να μη βγουν στον δρόμο. 618 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Πήγαινε φέρε κρύο νερό στον θείο σου. 619 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Πώς κι έχεις εδώ τα παιδιά του Ρέτζι; 620 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Μοιάζεις διαφορετικός. 621 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Γιατί έχεις τα παιδιά του Ρέτζι; 622 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Η Νίνα ήθελε να ηρεμήσει. Μου ζήτησε να τα κρατήσω. 623 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Τα 'στειλε να μείνουν σ' εμάς. 624 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 Και πόσα σου δίνει; 625 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Ο Ρέτζι είχε κάτι οικονομίες. Μου 'δωσε αρκετά για να τα ταΐζω. 626 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 Σε πήρε η αστυνομία όταν πέθανε ο Ρέτζι; 627 00:41:09,344 --> 00:41:12,431 Τη Νίνα πήραν. Φοβόταν τόσο πολύ, που πήγα μαζί της. 628 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 Και τι σας είπαν; 629 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 Ότι του 'ριξαν στο κεφάλι. 630 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Εσύ τι έχεις να πεις, μικρέ; 631 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Όχι και μικρός. 632 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Ακούστε δω. 633 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Πήγα στην τράπεζα κι άνοιξα έναν τρεχούμενο λογαριασμό 634 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 για σένα, τον μικρό, τη γυναίκα και τα παιδιά του Ρέτζι και μερικούς άλλους. 635 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Κι έκανα τη Ρόμπιν από δω… Πώς το λένε αυτό; 636 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - Πληρεξούσια. - Πληρεξούσια. 637 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Θα σου κόβει μια επιταγή των 900 δολαρίων μια φορά τον μήνα. 638 00:41:46,924 --> 00:41:50,802 - Η Ρόμπιν; - Ναι. Φτάνουν για τα έξοδά σου εδώ. 639 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - Σου μένει και κάτι. - Γιατί να μην την κόβω μόνη μου; 640 00:41:53,472 --> 00:41:57,476 Γιατί πήγες να με βγάλεις απ' το σπίτι μου και να με κλείσεις σε φυλακή για γερόντια. 641 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Θείε, να βοηθήσω προσπαθούσα. 642 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Ο Χίλι είπε ότι ήσουν παλαβός. Ότι ζούσες μες στη βρομιά. 643 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - Σου 'πε ότι μου 'κλεψε λεφτά; - Δεν σ' έκλεψα. 644 00:42:05,108 --> 00:42:10,489 Έδωσα στη Σίρλεϊ Ρινγκ 50 δολάρια, κι αυτό το ξέρω γιατί ήρθε να μου τα επιστρέψει. 645 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - Εσύ έκλεψες τα μισά που έμεναν. - Με λες κλέφτη; 646 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - Στα μούτρα! - Κάτσε κάτω! 647 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Κάτσε κάτω. 648 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Σε καμιά βδομάδα θα σου τηλεφωνήσει η Ρόμπιν. 649 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Αν θες τα λεφτά, πες το. Αν όχι… 650 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Δεν είναι καν αίμα μας. 651 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Δεν το βρίσκω σωστό ν' ασχολείται με τα οικογενειακά μας μια άγνωστη. 652 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Έγινα άγνωστη τώρα; 653 00:42:34,054 --> 00:42:37,808 Σου καθάριζα, σου μαγείρευα. Περισσότερα απ' όσα έκανε ποτέ ο Χίλι. Τι άγνωστη; 654 00:42:37,891 --> 00:42:42,062 Δεν πας τα παιδιά να πάρουν κανένα ζαχαρωτό; 655 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Ελάτε. 656 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - Πάμε στο σούπερ μάρκετ. - Εντάξει. 657 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - Μικρέ. - Τι; 658 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Δεν έρχεσαι έξω να πούμε δυο λόγια που θέλω; 659 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Λοιπόν, Χίλι, το 'κανες; 660 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Ναι. 661 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 Μα δεν πίστευα ότι θα το καταλάβαινες. 662 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 Δεν θα σε 'κλεβα αν ήξερα ότι μπορείς να μετράς. 663 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - Χίλιαρντ. - Ναι; 664 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Πραγματικά θεωρείς σωστό να κλέβεις κάποιον 665 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 απλώς και μόνο επειδή δεν το καταλαβαίνει; 666 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Βασικά, ναι. 667 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Τι σημασία έχει; 668 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Αν δεν το ξέρουν, δεν τους πειράζει. 669 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Χριστέ μου. 670 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Τι; Και πάλι, συγγνώμη που πήρα τα λεφτά. 671 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Συγγνώμη για τον Χίλι, θείε. 672 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 Ποτέ δεν είχε έναν άντρα να του μάθει το σωστό απ' το λάθος. 673 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Ναι. Θα μπορούσα να 'μουν εγώ εκείνος. 674 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Αρκετές σκοτούρες είχες τότε εσύ. 675 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Και πάλι, έπρεπε να του σταθώ του παιδιού. 676 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Σ' όλους σας έπρεπε να σταθώ. 677 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Να σου πω, αν σου δώσω κάποια λεφτά, 678 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 θα μπορούσες να κανονίσεις μια μικρή μάζωξη; 679 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 Ίσως μ' όσους ήταν στην αγρυπνία; 680 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - Να τους ξανακαλέσεις; - Γιατί; 681 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Θέλω να πω λίγα λόγια. 682 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Δεν ξέρω, θείε. 683 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Δεν ξέρω ποιος είναι δω ή θα ήθελε κιόλας. 684 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - Θα προσπαθήσεις; - Εντάξει. Θα προσπαθήσω. 685 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 Έρχεται τ' αμάξι. 686 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - Είσαι έτοιμος; - Βέβαια. 687 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Θα σου τηλεφωνήσω. 688 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 ΚΟΙΝΟΤΙΚΟ ΚΟΛΕΓΙΟ ΑΤΛΑΝΤΑ 689 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Τι 'ναι τούτο δω; 690 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 Το Forbes. Περιοδικό για εκατομμυριούχους και δισεκατομμυριούχους. 691 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Ξέρω τι είναι το Forbes. Τι το θες εννοώ. 692 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Έχει ένα άρθρο για τα e-sports. 693 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Εδώ; 694 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 Τι 'ναι αυτό; 695 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 Ανταγωνιστικά παιχνίδια. Ξέρετε, βιντεοπαιχνίδια. 696 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - Νόμιζα ότι σχεδιάζεις παιχνίδια. - Για το νοίκι. 697 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 Μα έχει περισσότερα λεφτά το παιχνίδι. 698 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Βγάζει κανείς λεφτά παίζοντας παιχνίδια; 699 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Το τελευταίο League of Legends το είδαν περισσότεροι απ' ό,τι το Super Bowl. 700 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 Το Forbes λέει ότι πέρυσι, δέκα γκέιμερς έβγαλαν πάνω από δέκα εκατομμύρια. 701 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Δολάρια; 702 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Κυρίως χορηγίες, αλλά μάλιστα, κύριε. 703 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Πανάθεμά με. 704 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Τι μου λες, ρε παιδί μου. 705 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Να τη. 706 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Σ' αρέσει πολύ, έτσι; 707 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Μάλιστα, κύριε. Μ' αρέσει που είναι ζόρικη. Κι όμορφη. 708 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Το ξέρεις ότι την έχουν πληγώσει διάφοροι που υποτίθεται ότι την αγαπούσαν; 709 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Το ξέρω. 710 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Παίρνω απολυτήριο. 711 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Αποφοίτησες; 712 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - Ναι, πέρασα! - Συγχαρητήρια! 713 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - Δεν μου κάνει καμία εντύπωση. - Πάμε να το γιορτάσουμε. 714 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Πρέπει να δω τον Μπίλι πρώτα. Του το υποσχέθηκα. 715 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Εντάξει. Τότε, μετά; 716 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Πάμε όπου θες εσύ! 717 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙΣ ΠΟΛΛΑ ΣΠΟΡ, ΜΑ ΔΕΝ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΠΑΙΞΕΙΣ ΠΥΓΜΑΧΙΑ. 718 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - Μπίλι! - Κύριε Γκρέι. 719 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Πώς από δω; 720 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Ήθελα να σου μιλήσω. 721 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 Για τι πράγμα; 722 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Να κεράσω ένα ποτό; 723 00:47:12,207 --> 00:47:16,336 Καλά. Νίκο, μας φέρνεις δυο μπίρες από πίσω; 724 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 ΛΕΣΧΗ ΠΥΓΜΑΧΙΑΣ ΝΟΤΙΑΣ ΑΤΛΑΝΤΑ 725 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Ποιος σ' έφερε, μεγάλε; 726 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Ο Ρότζερ Ντόουζ. Βγαίνει με τη Ρόμπιν τώρα. 727 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 Ο Ρότζερ. Δούλευε για τον Ρέτζι ανά καιρούς. 728 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 Καλό παιδί. 729 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Θα μπορούσε και χειρότερα η Ρόμπιν. 730 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Ξέρεις, μίλησα με την αστυνομία για τον Ρέτζι. 731 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Δεκάρα δεν δίνουν για έναν μαύρο που τον εκτέλεσαν στον δρόμο. 732 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Παρότι ξέρουν ότι εκείνος ο μαύρος δεν ήταν του δρόμου. 733 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Δεν χρειάζεται να 'σαι του δρόμου για να σε σκοτώσουν. 734 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Εμένα μου λες; 735 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Όμως… 736 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - Όμως τι; - Ο Ρέτζι μου 'πε, προτού τον σκοτώσουν, 737 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 ότι σκεφτόταν να φύγει απ' την πόλη. 738 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 Και λοιπόν; 739 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Και λοιπόν, θέλω να μάθω ποιος σκότωσε τον ανιψιό μου. 740 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Για ποιον λόγο; 741 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 Εσύ τι θα 'κανες αν σκοτώναν έναν δικό σου άνθρωπο; 742 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 Μια μέρα ο Ρέτζι μού είπε για… 743 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 Κάτι για τον πρώην της Νίνα. 744 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - Που βγήκε απ' τη φυλακή; - Σας το 'χει πει, δηλαδή; 745 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Κάτι μου 'πε, αλλά, ξέρεις, όχι πολλά. 746 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Δεν είπε όνομα. 747 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Όχι, ο Ρέτζι δεν είπε όνομα. 748 00:48:50,430 --> 00:48:55,060 Είπε, όμως, ότι ο τύπος έφαγε 20 χρόνια και βγήκε σε 12. 749 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Ενδιαφέρον. 750 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Τι σκέφτεστε να κάνετε; 751 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Σκέφτομαι να σκοτώσω ένα κωλοπαίδι, Μπίλι. 752 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Αυτό σκέφτομαι να κάνω. 753 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΤΟ ΒΙΒΛΙΟ ΤΟΥ ΓΟΥΟΛΤΕΡ ΜΟΣΛΕΪ 754 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Υποτιτλισμός: Εύα Τανταλίδου