1 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 Проклятие. 2 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 Тази пущина трябва да се разхлаби, за да я махна. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 Мамка ти! 4 00:01:17,619 --> 00:01:21,748 А с това? - На другата страна. Удари. 5 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 Сега дай нагоре. Силно. 6 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 Точно така. Още веднъж. 7 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 Готово. 8 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 Тази излезе. 9 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 Какво? 10 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 Да, ето го. - Какво е това? 11 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 Отвори го. 12 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 Няма нищо. 13 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 Отвори. 14 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 Ти каза съкровище. 15 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 Виждаш ли? 16 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 Какво ще кажеш да я вземеш? 17 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 После ще видим дали пак ще казваш, че е нищо. 18 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 Бях на 12 години, когато напуснах щата Мисисипи. 19 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 Махнах се оттам заради смъртта и страданията. 20 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 Но преди това спазих обещанието си. 21 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 Тръгнах по пътя. 22 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 Следвах всяка негова насока. 23 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 Намерих съкровището на Койдог - 14 откраднати златни монети. 24 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 Значи тези монети... 25 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 Дублони. 26 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 Това са дублони, като пиратско съкровище. 27 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 Тези дублони струват ли нещо? 28 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 Да. 29 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 Ти каза, че са били 14, тук са само два. 30 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 Сенсия си падаше по красивите неща. 31 00:03:13,986 --> 00:03:20,242 Бижута като гребенчето, което ти хареса, и някъде към сто копринени рокли. 32 00:03:20,325 --> 00:03:24,913 Пръснал си парите, за да я впечатлиш. - За да й се любувам. 33 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 Бях луд по тази жена. 34 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 Но не бях толкова луд, че да пропилея парите за подаръци. 35 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 После тя се разболя от рак 36 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 и заваляха сметките за лечението й. 37 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 Тогава започнах да осребрявам монетите. 38 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 Макар да знаех, че не това искаше Койдог. 39 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 Но той отдавна е мъртъв. Какво би могъл да иска? 40 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 Да спася хората си с тези пари. 41 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 Чернокожите хора ли? 42 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 Бил си на десет години. 43 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 На седем, карах осмата. 44 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 Как се очаква от едно дете да поеме такава отговорност? 45 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 Цял живот се опитвам да разбера това. 46 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 После се появи Сенсия. 47 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 Бях готов на всичко за тази жена. 48 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 Но накрая разочаровах и нея, и Койдог. 49 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 Това е последният ми шанс да спазя обещанието си. 50 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 С тези две монети. 51 00:04:25,891 --> 00:04:31,063 А това какво отключва? - Всичко с времето си, птиче. 52 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 Всичко с времето си. 53 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 Благодаря. 54 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 Пак заповядай. 55 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 Къде отиваш с това? 56 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 Да се приспя. 57 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 Дублони. 58 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 Вдигнете го. 59 00:05:07,015 --> 00:05:09,893 Полека. Готово. 60 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 Хайде, помогнете ми. 61 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 Донесете онова тук. - Нахлузи го. 62 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Готово. Вдигнете го. 63 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 Дайте тенекията. 64 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 Дръжте го да не мърда. - Кротувай. 65 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 Качи се, момче. 66 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 Хайде. Точно така. 67 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 Хайде, качи се. 68 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 Казвай всичко. - Не мога да дишам. 69 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 Започвай. 70 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 Кротко. 71 00:05:46,972 --> 00:05:51,101 Тази вечер ще спасиш кожата само ако ми върнеш онова, което е мое. 72 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 По-добре говори. 73 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 Керосин, момче. 74 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 Кажи му каквото иска да чуе. 75 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 Това нещо гори силно. 76 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 Копеле. 77 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 Пази се. 78 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 Внимавай, момче. 79 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 Кажи къде са нещата ми, момче! 80 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 Или ще те изпека. 81 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 Не, гори! 82 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 Искам го жив! 83 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 Трябва ми жив, докато не проговори. 84 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 Свалете го! 85 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 Пипнах ви. 86 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 Помощ. 87 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 РОДЖЪР: ДОБРО УТРО. 88 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 Какво правиш? 89 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 Просто си мислех, че това канапе 90 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 не е подходящо легло за младо момиче. 91 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 Не е зле. 92 00:09:34,366 --> 00:09:37,536 Първия път не ти хареса. - Оттогава много вода изтече. 93 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 Не хареса и мен. 94 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 Това не е вярно. Поне вече не. 95 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 Момчето, работило с Реджи, иска да намине ли? 96 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 Да. Роджър Дос. 97 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 Нека дойде. - Сигурен ли си? 98 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 Помня го. Той е скромно момче. 99 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 Добре. 100 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 Птиче, помогни ми. 101 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 Какво правиш? 102 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 Ще ми трябва помощта ти. 103 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 Хайде. 104 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 Тежък е заради парите в него. 105 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 Да му се не види. 106 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 Откъде имаш тези пари? 107 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 В годините преди да изкукуригам, 108 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 осребрявах чековете си. 109 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 И парите, които спестявах, пъхах тук. 110 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 Колко са? 111 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 Не знам. Отдавна не съм ги броил. 112 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 Предполагам, че са 40-50. 113 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 40-50 какво? - Хиляди. 114 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 Не биваше да ми показваш това. 115 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 Страхуваш се от парите ли? 116 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 Татко беше убит заради дълг. 117 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 А мама правеше разни неща за пари. 118 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 И аз се страхувам, но трябва да караш напред. 119 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 Освен това трябва да се наспиш хубаво на удобно легло. 120 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 Трябват ти нови дрехи и пари за харчене. 121 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 Сама ще изкарам парите си. А ти си задръж твоите. 122 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 Защо са ми, след като имам злато? 123 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 Не можеш да платиш сметките си със стари монети. 124 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 Така си мислиш. 125 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 Все пак трябва да ги извадиш от този грозен куфар. 126 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 Грозен ли? Чуваш ли се? 127 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 Това е алигаторска кожа от Флорида, Луизиана, 128 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 където развъждат екзотични алигатори. 129 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 Истинска кожа. Пипни. 130 00:11:50,627 --> 00:11:53,380 От тази по-хубава няма. 131 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 Този куфар е бомба със закъснител. 132 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 А какво искаш да правя с него? 133 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 Сметката да е на нейно име ли? 134 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 Не, госпожо. 135 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 Той иска да отвори сметка, за да има дебитна карта. 136 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 Разбирам. 137 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 И искате да е отделна от онази, която вече имате? 138 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 Както прецените. 139 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 Искате ли и онлайн достъп? - Да. 140 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 Просто искам да отворя нова сметка за куфарните ми пари. 141 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 Вече имате близо 4000 долара в спестовната си сметка, г-н Грей. 142 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 Благодаря, г-жо Брукс, и ви разбирам. 143 00:12:32,211 --> 00:12:37,174 Смятате, че Робин се опитва да се докопа до спестяванията ми, 144 00:12:37,257 --> 00:12:42,429 като ме кара да открия сметка с няколко долара, за да бърка тайно в нея. 145 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 Но подозренията ви са грешни. 146 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 Помогни ми, птиче. 147 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 Това са около 40 хиляди долара. 148 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 Ако това птиче до мен искаше да ме ограби, 149 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 не мислите ли, че щеше просто да духне с парите? 150 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 Нямаше да мога да докажа, че е била тя. 151 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 Виждате ли? Вече се разбираме. 152 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 Да, така е, г-н Грей. - Чудесно. 153 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 Повечето пари ще влязат в сметката, за която говорим. 154 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 А останалите ще ги взема, 155 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 за да се погрижа за някои неотложни нужди. 156 00:13:32,187 --> 00:13:36,400 Само буташ леко напред. И дете ще се справи. 157 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 Добре. 158 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 Благодаря. Заповядайте. 159 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 За теб. - Благодаря. 160 00:13:44,741 --> 00:13:48,787 Да изнесем ли старото канапе? - Да, много ще ми помогнете. 161 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 Благодаря. 162 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 Гледайте си в краката. 163 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 Чакайте. Какво правите? 164 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 Боже мой. 165 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 Още ли сте тук? Тръгвайте. 166 00:14:12,811 --> 00:14:16,356 Първото ми истинско легло. - Не е точно легло. 167 00:14:16,440 --> 00:14:21,820 За мен е. - С три дъски е, за да не те боли гърбът. 168 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 Никога не съм имала легло. 169 00:14:24,406 --> 00:14:27,034 Дори при майка ти? - Не, само спален чувал. 170 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 Харесва ли ти? 171 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 Красиво е. 172 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 Наистина е красиво. 173 00:14:33,832 --> 00:14:37,002 И роклята ми харесва. - Хубава е, нали? 174 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 От разпродажба. - Какво има в торбите? 175 00:14:39,630 --> 00:14:45,135 Още два комплекта и дрехите, с които бях. - Какъв е поводът? 176 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 Нищо специално. 177 00:14:47,054 --> 00:14:50,933 Имаш приятел. Гадже! - Нямам! 178 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 После проповедникът каза: "Тази църква е само за бели". 179 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 Рекох: "Не искам да влизам. 180 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 Просто спрях, защото божият ви храм е толкова красив". 181 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 Помня, че си го разказвал на мен и на Реджи. 182 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 Бях започнал да губя спомените си някъде в този период. 183 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 Робин ми каза, че често си работил с Реджи. 184 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 Той ми даваше работа, когато имаше. Много му бях благодарен. 185 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 Уча или поне се опитвам. Ходя на упражнения, когато мога. 186 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 В института по изкуства. 187 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 Значи си художник. 188 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 Дизайнер на игри. 189 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 Видеоигри. 190 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 Няма нищо лошо в това да си дърводелец. 191 00:15:32,683 --> 00:15:36,436 Но той не иска да се занимава с това. - Какво искаш да работиш? 192 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 Той ти каза. 193 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 Не, каза само, че ходи на училище и учи нещо. 194 00:15:40,774 --> 00:15:44,695 Какво наистина искаш да работиш? Къде се виждаш след 10-20 години? 195 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 Това е неуместен въпрос. 196 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 Но е важен. 197 00:15:48,532 --> 00:15:53,036 Щом е толкова важно, защо никога не си ме питал това? 198 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 На всеки е ясно, че ще станеш каквато си пожелаеш. 199 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 Един мъж няма лукса да избира. 200 00:16:00,586 --> 00:16:05,632 Той трябва да постигне нещо в живота и да направи онова, което е необходимо. 201 00:16:05,716 --> 00:16:09,428 Може би в твоя свят, но в този жените участват наравно с мъжете. 202 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 Управляват големи компании, избират ги на държавни постове, 203 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 взимат Нобелова награда за мир, за модифициране на гени и какво ли не. 204 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 Може би ще отидат на Марс. 205 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 Аз ще съм на Земята и ще търся какво ме влече. 206 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 Но работя по въпроса, г-н Грей. 207 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 Дърводелството ми харесва, но изисква да общуваш добре с хората. 208 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 На Реджи му се удаваше. 209 00:16:33,076 --> 00:16:37,539 Кога последно го видя? - Тъкмо бяхме сглобили кухнята у Ниси. 210 00:16:37,623 --> 00:16:40,334 Имаше ли още някой с вас? - Само двамата бяхме. 211 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 Той струваше ли ти се угрижен? 212 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 Не, същият си беше. 213 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 Плати ли ти за труда? 214 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 Защо го питаш такива неща? 215 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 Всъщност не ми плати. 216 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 Сега, като знам какво е станало, явно не е имало кога. 217 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 Виждаш ли? 218 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 Колко ти дължеше? - Недей, г-н Грей. 219 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 Не съм тук за това. 220 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 Нещо не на място ли казах? Имам такова чувство. 221 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 Няма такова нещо. 222 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 Откъде знаеш? 223 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 Има ли правилен начин да говориш за нечие убийство? 224 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 Не, едва ли. 225 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 Защо не взе парите? 226 00:17:31,969 --> 00:17:35,556 Не дойдох заради тях. Наминах, защото го харесвам. 227 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 Какво беше това? 228 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 Не знам. Така ми дойде. 229 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 Не е нищо. 230 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 Страхувал ли си се да не изгубиш жена си? Семейството си? 231 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 Искам да кажа нещо. 232 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 И не знам към кого да се обърна. 233 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 Става дума за... 234 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 Нина и мен. 235 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 Нина... 236 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 Бившият й е бил в затвора за убийство. 237 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 Излязъл е. 238 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 Говорили са си. 239 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 Казах й да не се занимава с него. 240 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 Тя не ме слуша. 241 00:18:32,154 --> 00:18:38,577 Та мислех си да стегнем багажа и с децата да се преместим в Тексас. 242 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 Имаме роднини там. 243 00:18:42,080 --> 00:18:46,877 А и ако излезе от Атланта, той ще наруши условната си присъда. 244 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 Слушаш ли ме? 245 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 Позабави се. 246 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 Просто си говорехме. - За какво? 247 00:19:06,563 --> 00:19:09,525 Той ме покани на кино. Казах, че първо ще те питам. 248 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 Защо? Не съм ти настойник. - Не искаш ли да знаеш? 249 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 Харесвам това момче. 250 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 Да, става. Малко е сантиментален. 251 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 Но оценява желанието ти да му платиш от името на Реджи. 252 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 Харесва ми това момче. 253 00:19:23,622 --> 00:19:29,002 Засипа го с въпроси за Реджи - затова искаше той да намине. 254 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 Бил му е приятел. Знае хора, които и ние познаваме. 255 00:19:31,964 --> 00:19:34,883 Не може ли да го питам нещо? - Не говоря за него. 256 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 За теб се тревожа. 257 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 Недей. 258 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 На определена възраст вече не те е страх. 259 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 А ако няма нищо за разнищване 260 00:19:46,603 --> 00:19:50,774 и пилееш малкото останало време да търсиш отговори, които не съществуват? 261 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 ДАРЯВАНЕ ЗА НАУЧНИ ЦЕЛИ 262 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 Спиш ли добре? 263 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 Ами... 264 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 Не съвсем. 265 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 Спомените ми се превръщат в сънища 266 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 и не мога да ги спра. 267 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 Това се случва на някои пациенти. Съжалявам. 268 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 Няма за какво. 269 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 Имам късмета, че паметта ми изобщо се възстанови. 270 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 Колко време ще е така? 271 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 Ти си удивително жизнен, г-н Грей. 272 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 Реагира на лечението светкавично, 273 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 както огън - на суха трева. 274 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 Съзнанието ти е напълно живо. 275 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 Повече, отколкото у другите ми пациенти. 276 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 Но след такъв пожар остава изпепелена земя. 277 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 Не мога да ти кажа кога ще отшуми ефектът. 278 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 Но дотогава умът ти ще е остър като бръснач. 279 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 Мъжът, който помогна да ме отгледат, се казваше Койдог. 280 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 Той казваше така: 281 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 "Грехът извървява дълъг път 282 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 от дълбините на ада до висините на рая 283 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 и греховете ти определят 284 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 къде се намираш на този път. 285 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 Няма човек, който да е само добър или само лош, 286 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 освен Бога и дявола". 287 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 Да. 288 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 Койдог открадна нещо от един бял мъж. 289 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 Когато го заловиха, 290 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 го линчуваха. 291 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 И го изгориха. 292 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 Той имаше примка на врата и стоеше върху горящ керосин. 293 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 Когато белият мъж го доближи, той ритна бурето, 294 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 обеси се и запали линчуващите. 295 00:22:03,448 --> 00:22:07,703 И той е предал силата си на теб. 296 00:22:13,166 --> 00:22:16,753 Може ли да те питам нещо, Сатана? - Разбира се, Птолемей. 297 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 Възможно ли е 298 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 на преклонна възраст 299 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 дотолкова да съм се уплашил от това, което знам, 300 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 че да съм го забравил? 301 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 Мога само да ти кажа, 302 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 че ако знаех всичко, което и ти, 303 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 щях да бягам като попарен. 304 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 Благодаря, че подписа това. 305 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 Благодаря. 306 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 Добре. 307 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 Здрасти. 308 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 Как е? 309 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 Всичко е на шест. 310 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 Какво? 311 00:23:34,081 --> 00:23:37,584 Сигурен ли си, че искаш? Цяла сутрин беше при него. 312 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 Мислех, че ще си изморен. 313 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 Нямам време за това. 314 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 Има още много за вършене. 315 00:23:44,007 --> 00:23:47,845 А и нямам търпение. Не съм виждал този човек от над 20 години. 316 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 Виж колко добре я почистих. 317 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 Внимателно. 318 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 Наистина ли не си ги показвал на Сенсия? 319 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 Нито една. - Защо? 320 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 Сенсия беше една от най-красивите и чисти души, които съм познавал. 321 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 Беше жена с апетити. 322 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 Ако беше разбрала за монетите, нямаше да мога да я спра. 323 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 Значи е щяла да ги открадне. 324 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 Нямаше да профука всичко за себе си, щеше да раздава. 325 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 На приятели, роднини, любовници. 326 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 Имала е обожатели? 327 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 Невинаги мъже. 328 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 Такава ли е била? 329 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 И ти го приемаше? 330 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 Приемах нея. 331 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 А ти? 332 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 Имаш ли апетити? 333 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 Веднъж кривнах. 334 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 С приятелка на Сенсия - Лоли. 335 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 Нещо като отмъщение. - Беше неочаквано. 336 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 Сенсия беше извън града и Лоли предложи да сготви вечеря. 337 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 Заведе ме у тях. 338 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 Случи се само веднъж. Намразих себе си. 339 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 Сенсия само ме подуши и разбра. Изгони ме. 340 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 След час ме потърси и каза, че ще умре, ако не сме заедно. 341 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 Никога повече не погледнах друга жена. 342 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 Сенсия направи ли същото за теб? 343 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 Красиво е, нали? - Да. 344 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 Защо шептиш? - Не знам, така ми идва. 345 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 Птолемей, машала. Стари приятелю, как си? 346 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 Саид, как си, приятелю? 347 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 Слава на Аллах, добре. 348 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 Кой е с теб? - Робин. Тя ми помага. 349 00:25:51,385 --> 00:25:53,470 Робин, харесваш ли антиките ми? - Да. 350 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 Този мраморен бюст е на римския император Адриан. 351 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 Написал стихотворение точно преди смъртта си. 352 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 Баща ми го знаеше. 353 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "Скъпа мимолетна приятелко, 354 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 на плътта ми гостенка и неин дух, 355 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 към кои земи сега ще полетиш? 356 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 Мъничката ми гола душа, 357 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 защо лишаваш ме от радостта?". 358 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 Това е. 359 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 Разгледай. Питай каквото те вълнува. 360 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 Благодаря. 361 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 Как е семейството? 362 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 Синовете ми са в колеж, а Фатима ще поеме магазина някой ден. 363 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 А баща ти? 364 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 Той почина преди три години. 365 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 Джафар беше добър човек. 366 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 Така е. 367 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 Една от най-редките ми антики. 368 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 Изработена е преди векове в Централна Африка. 369 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 Години наред специалистите не вярвали, 370 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 че африканците са създали такова съвършенство. 371 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 Но явно са грешали. 372 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 Явно. 373 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 Саид, използваш ли още стаичката отзад? 374 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 Разбира се. Насам. 375 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 Благодаря. 376 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 Робин питаше как сме се запознали. 377 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 Бях на 14 години. 378 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 Тогава видях този тъмнокож мъж да обикаля магазина. 379 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 Позавъртях се, за да се уверя, че няма да отмъкне нещо. 380 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 Бях млад и глупав. 381 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 Птолемей ме попита за сребърната келтска диадема. 382 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 Мисля, че тогава я продавахме за 700 долара. 383 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 Исках да купя нещо красиво на Сенсия. 384 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 Тогава тя беше болна от доста време. 385 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 И Джафар, баща му, ме попита с колко пари разполагам. 386 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 Имах 87 долара. 387 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 Каза, че ще ги вземе като първоначална вноска, 388 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 а аз щях да му платя останалата сума след месец. 389 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 Сложи я в красива кутия. 390 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 Сенсия беше много щастлива. 391 00:27:55,551 --> 00:28:00,222 Когато Грей си тръгна, питах татко защо е повярвал на непознат чернокож. 392 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 Той ми отговори: "Човекът не се познава по цвета на кожата, дрехите 393 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 или националността, нито по вярата. 394 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 Познава се само по това, което е в сърцето му". 395 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 Джафар беше много добър човек. 396 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 Идвах всеки месец, докато не изплатих сумата. 397 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 Защо си дошъл, приятелю? Само да се видим ли? 398 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 Покажи му монетата, Робин. 399 00:28:30,043 --> 00:28:33,839 Искаш да я продадеш ли? - Не. Искаме само да разберем цената. 400 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 Дай ми секунда. 401 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 Господин Птолемей ми носеше такива монети от време на време. 402 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 Съветваме се с този справочник. 403 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 Да видим. 404 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 Двойният орел на Сейнт-Годънс. 405 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932 г. В добро състояние е. 406 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 Говорим за 50 000. 407 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 Чакайте, 50 000 за тези монети? 408 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 За всяка една. Това е приблизителна оценка. 409 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 Баща ми все казваше на Птолемей, 410 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 че има по-добри търговци за тези предмети, по-голяма печалба. 411 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 Но Птолемей им нямаше доверие. 412 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 Нищо ново. 413 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 Благодаря за помощта. 414 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 Какво гледаш? 415 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 Чета по астрономия. 416 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 За изпита ли? - Не. 417 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 Знаеш ли, че Слънцето заема повече място от един милион планети като Земята? 418 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 Огромно е. 419 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 Едно време хората са го смятали за божество. 420 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 Може би все още е. 421 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 За какво мислиш? 422 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 За всичко, което знам, едновременно. 423 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 Звучи ми непосилно. 424 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 Така е. 425 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 Но ми остават няколко дни да въведа нещата си в ред. 426 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 Не се ли тревожиш 427 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 как всичко ще се върне в предишния си вид? 428 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 Примирих се с това. 429 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 Нещо те мъчи ли? 430 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 Как мислиш? 431 00:30:44,344 --> 00:30:49,975 Баща ми обикаляше улиците с бандата си всяка вечер. 432 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 Една събота просто не се прибра. 433 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 С мама го погребахме. 434 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 После тя се пристрасти към коката. 435 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 Опитах се да й помогна. 436 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 Тя ми обещаваше 437 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 почти всеки ден, че ще се откаже. 438 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 Един четвъртък сутринта се събудих и я заварих мъртва. 439 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 Слушай. 440 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 Дяволът ми каза, 441 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 че ще се върна към предишното си състояние, а не че ще умра. 442 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 Каза, че може да станеш по-зле. 443 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 Ако не бях взел лекарството му, сега нямаше да си говорим. 444 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 Не ме разбираш. 445 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 Добре. 446 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 Накарай ме да разбера. 447 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 Бях... 448 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 Зарадвах се, когато мама почина. 449 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 Знаех, че тя е уредила да заживея у леля Ниси. 450 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 Надявах се от все сърце... 451 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 Ще ми се да не беше така, но се надявах тя да умре, 452 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 за да се махна от онази къща. 453 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 Така че аз съм човекът, когото трябва да наричаш дявол. 454 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 Не, дете. 455 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 Ти не си дявол. 456 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 Искам да кажа… 457 00:32:40,460 --> 00:32:47,092 Ти си първият човек, когото чувствам близък и не искам да умре. 458 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 Не искам да те няма. 459 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 Не искам да си заминеш. 460 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 Ще отворя. 461 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 Не, идвам с теб. 462 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 Господин Грей? 463 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 Да? 464 00:33:21,919 --> 00:33:24,922 Казвам се Даруин Андрюс. От градската управа съм. 465 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 Проверявам дали възрастните хора имат сигурност и полагат грижи за себе си. 466 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 Може ли да ви задам няколко въпроса? 467 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 Разбира се, влизайте. 468 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 Насам. 469 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 Защо сте тук? 470 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 Племенницата ви твърди, че госпожица Робин Барнет 471 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 се отнася зле с вас, възползва се от вас и от дома ви. 472 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 Възползваш ли се от мен, птиче? 473 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 Не, чичо. 474 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 Ето. - Виждате ли това, г-н Грей? 475 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 Племенницата ви и синът й твърдят, 476 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 че госпожица Барнет е откраднала парите ви 477 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 и ви оставя да живеете в мръсотия. 478 00:34:23,522 --> 00:34:26,608 Може и да има прах тук-там, но не бих казал, че е мръсно. 479 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 Господин полицай? 480 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 Не помня да съм ви позволил да тършувате из дома ми. 481 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 Какъв плод ви показах, г-н Грей? 482 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 Портокал със зеленикав оттенък около дръжката. 483 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 Как коментирате твърдението, че тази млада жена ви краде? 484 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 Живеете ли с някого, Даруин? 485 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 Аз задавам въпросите, г-н Грей. 486 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 Вярно. От градската управа сте. 487 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 Зададох ви този въпрос, защото, ако живеете с някого 488 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 и племенницата ми каже, че този някой ви краде парите, 489 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 как ще разбера дали е вярно? 490 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 Защо ще лъже? 491 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 Защо пък аз да лъжа? 492 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 Защо ще лъже и Робин? 493 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 Племенницата ви иска само да опази парите ви и имота ви. 494 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 И ако напишете, че съм луд, 495 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 точно племенницата ми ще наследи имота и парите ми. 496 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 Нали така? 497 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 Може ли да огледам апартамента ви? 498 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 Няма проблем, заповядайте. 499 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 Робин, разведи ги. 500 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 Как се казваш, синко? - Риджънт. 501 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 Аз съм Птолемей. 502 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 Означава "цар". Риджънт също. 503 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 Не е ли страхотно? 504 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 Риджънт, ти и партньорът ти в този квартал ли патрулирате? 505 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 Това ли е районът ви? 506 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 Да. Тринадесети участък. 507 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 Чухте ли за убийството край "Делмар Съркъл"? 508 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 Да, преди около две седмици. 509 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 Младият мъж, Реджи Лойд, беше мой праплеменник. 510 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 Съжалявам да го чуя. 511 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 Как върви разследването? 512 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 Не знаем. 513 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 Разследващите работят по случая. 514 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 Не ни казват нищо, освен ако не им трябва някой за разпит. 515 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 Разпитаха ли някого? 516 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 Скоро да сте чистили тук? 517 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 Скоро да сте чистили у вас? 518 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 Ще пусна доклад към социалната служба. 519 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 Те ще проверяват от време на време как сте с госпожица Барнет. 520 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 Колко справедливо, Даруин. 521 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 Да вървим. 522 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 Приятен ден. 523 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 Благодаря. 524 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 Бутчетата идват. 525 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 Благодаря, Соня. 526 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 Трябва да се храниш добре, за да издържиш в града. 527 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 Щеше да ми е по-леко, ако бях останала на село. 528 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 Хал Дръкър е застрелян снощи, докато вървял към колата си. 529 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 Сега е мъртъв. 530 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 Онзи мъж с червения костюм. 531 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 Добре изглеждаш, Робин. 532 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 Момчетата не спират да я задяват. 533 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 Глупости. 534 00:37:40,135 --> 00:37:42,346 Нося ви храната. 535 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 Сега, относно Ниси. 536 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 Ниси има добри намерения. 537 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 Но тя би взела всичко, което имам, 538 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 мислейки, че ми прави услуга. 539 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 Мислил ли си така и за мен? 540 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 Не ми е минавала такава мисъл. 541 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 Дори когато взех гребенчето? 542 00:38:03,534 --> 00:38:07,621 Ако едно момиче види нещо красиво, би било престъпление да не посегне. 543 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 Но аз го скрих в джоба си. 544 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 Робин, у теб няма и капчица нечестност. 545 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 Откъде си сигурен? - Просто знам. 546 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 Цял живот си копнеела, 547 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 тревожила си се, че ще вземеш нещо чуждо. 548 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 А Ниси не се тревожи. 549 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 Много силно копнее ли? 550 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 Някои чернокожи, а и някои бели, 551 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 така силно копнеят за нещо, че не се сдържат. 552 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 Но това не ги прави лоши хора. 553 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 А какви са? - Хванати в капан. 554 00:38:41,738 --> 00:38:44,867 В безпътица са и трябва да помогнем. 555 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 Трябва да ги обичаме, дори да не заслужават? 556 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 Не съм казвал такова нещо. 557 00:38:51,456 --> 00:38:54,877 А ако ти кажа, че Хили има още провинения? - Например? 558 00:38:54,960 --> 00:38:59,965 Леля Ниси му даде пари, за да им плати на Реджи и Роджър за труда, 559 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 но Хили така и не ги даде на Реджи. 560 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 Хили е откраднал парите за Реджи? - Да. 561 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 Виждаш ли ги? 562 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 Арти! 563 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 Латиша, какво правите на улицата? 564 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 Рисуваме. 565 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 Защо рисувате насред пътя? 566 00:39:26,450 --> 00:39:29,369 Майка ви с вас ли е? - Тя е тъжна. 567 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 Тук ли сте сега? 568 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 Докато отново стане щастлива. 569 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 Боже мили. Вкарай ги в къщата, моля ти се. 570 00:39:35,667 --> 00:39:39,671 Елате да седнем. Трябва да си поговорим. 571 00:39:39,755 --> 00:39:42,799 Сядайте. Какво ви става? Знаете, че не бива. 572 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 Само рисувахме. 573 00:39:44,301 --> 00:39:47,721 Рисувахте на пътя? Не се смей. 574 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 Не е шега работа. Много добре знаете. 575 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 Какъв е този шум? 576 00:39:59,816 --> 00:40:03,320 Няма ли да ме поканиш? - Мислех, че социалните са те прибрали. 577 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 Кой е, Хилиард? 578 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 Ниси! Кажи на този глупак да ме пусне. 579 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 Дядо Пити. Влизай. 580 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 Здрасти, лельо Ниси. 581 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 Тези дрехи нови ли са? 582 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 Може би трябва да кажем на социалните. 583 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 Може би трябваше да те заколя, когато можех. 584 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 Знаете ли, че децата играеха на пътя? 585 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 Хили, децата сами ли бяха навън? 586 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 Казах им да не излизат на пътя. 587 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 Донеси вода на чичо си. 588 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 Защо децата на Реджи са при теб? 589 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 Изглеждаш различен. 590 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 Защо децата му са при теб? 591 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 Нина искаше да си събере ума. Помоли ме да ги взема. 592 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 Изпрати ги да живеят при нас. 593 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 Колко ти плаща за това? 594 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 Реджи е спестил малко пари. Тя ми даде само за храна. 595 00:41:07,509 --> 00:41:10,345 Полицията обади ли се след убийството? - Звъннаха на Нина. 596 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 Беше уплашена, искаше да съм с нея. 597 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 И какво ти казаха? 598 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 Застрелян е в главата. 599 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 Какво ще кажеш, момче? 600 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 Не съм момче. 601 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 Слушайте сега. 602 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 Ходих до банката и открих сметка 603 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 за теб, момчето, жената и децата на Реджи и още няколко души. 604 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 Направих Робин… Как се нарича? 605 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 Титуляр. - Титуляр. 606 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 Тя ще ви подписва чек за 900 долара веднъж месечно. 607 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 Робин ли? - Да. 608 00:41:48,300 --> 00:41:53,388 Ще има за сметките ви и дори ще ви остава. - Защо аз да не подписвам чековете? 609 00:41:53,472 --> 00:41:57,476 Опита се да ме разкараш от дома ми и да ме натикаш в старчески дом. 610 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 Чичо, исках да помогна. 611 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 Хили каза, че си луд и живееш в мръсотия. 612 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 Каза ли ти, че ми сви пари? - Не е вярно. 613 00:42:05,108 --> 00:42:10,489 Дадох на Шърли Ринг 50 долара и го знам, защото тя дойде да ми ги върне. 614 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 Взел си половината от останалото. - Крадец ли ме наричаш? 615 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 В очите. - Седни! 616 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 Седни. 617 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 Робин ще ви се обади след около седмица. 618 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 Ако искате парите, кажете й. Ако не… 619 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 Тя дори не ни е роднина. 620 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 Не е редно непознат да се бърка в семейните ни дела. 621 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 Сега съм непозната ли? 622 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 Чистих дома ти, готвех. 623 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 Направих повече за теб, отколкото Хили. 624 00:42:37,891 --> 00:42:42,062 Я иди с децата до магазина да си купите нещо сладко. 625 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 Хайде. 626 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 Да вървим до магазина. 627 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 Момче. - Какво? 628 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 Да излезем на верандата да си поговорим. 629 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 Хили, направи ли го? 630 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 Да. 631 00:43:21,226 --> 00:43:25,439 Мислех, че няма да разбереш. Нямаше да взема, ако знаех, че броиш. 632 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 Хилиард. 633 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 Мислиш ли, че е редно да крадеш от някого 634 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 само защото той не знае? 635 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 Да. 636 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 Какво значение има? 637 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 Ако той не знае, значи не му вреди. 638 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 Исусе Христе. 639 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 Извинявам се, че взех парите. 640 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 Съжалявам за Хили, чичо. 641 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 До него нямаше мъж, който да го научи на добро и лошо. 642 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 Можеше аз да съм този мъж. 643 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 Ти имаше предостатъчно грижи. 644 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 Въпреки това трябваше да му помагам. 645 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 Да помагам на всички ви. 646 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 Ако ти дам пари, 647 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 ще можеш ли да организираш събиране? 648 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 С хората, които бяха на помена. 649 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 Ще ги събереш ли? - Защо? 650 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 Да им кажа няколко думи. 651 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 Не знам, чичо. 652 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 Не знам кой е в града или дали изобщо ще искат. 653 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 Би ли опитала? - Добре. 654 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 Колата скоро ще дойде. 655 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 Готов ли си? - Да. 656 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 Ще ти се обадя. 657 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 ОБЩИНСКИ КОЛЕЖ НА АТЛАНТА 658 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 Какво е това? 659 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 "Форбс". Списание за милионери и милиардери. 660 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 Знам какво е "Форбс". Въпросът ми е защо ти е. 661 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 Има статия за киберспортовете. 662 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 Тук ли? 663 00:45:22,222 --> 00:45:25,934 Какво представляват? - Състезания по видеоигри. 664 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 Мислех, че правиш игри. - Така си плащам наема. 665 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 В киберспортовете има повече пари. 666 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 Можеш да печелиш от това да играеш? 667 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 Последният турнир на "Лийг ъф Леджъндс" имаше повече зрители от Супербоул. 668 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 Според "Форбс" миналата година десетима геймъри са взели над 10 милиона. 669 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 Долара? 670 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 Главно от договори за реклама. 671 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 Да му се не види. 672 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 Това е голяма работа. 673 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 Ето я. 674 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 Харесваш я. 675 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 Да, господине. Харесва ми колко е силна. А и е красива. 676 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 Нали знаеш, че се е парила от хора, които е трябвало да я обичат? 677 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 Знам. 678 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 Дипломирам се. 679 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 Завърши ли? 680 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 Да, взех изпитите. - Честито. 681 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 Не съм изненадан. - Трябва да празнуваме. 682 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 Първо трябва да видя Били. Обещах му. 683 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 Добре, а след това? 684 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 Където кажеш. 685 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 Били! - Господин Грей. 686 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 Какво правиш тук? 687 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 Исках да поговорим. 688 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 За какво? 689 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 Да те черпя питие? 690 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 Добре. 691 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 Нико, би ли ни донесъл две бири? 692 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 Кой те докара? 693 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 Роджър Дос. Той излиза с Робин. 694 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 Роджър понякога работеше за Реджи. 695 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 Добро момче е. 696 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 Тя можеше да намери калпазанин. 697 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 Говорих с полицията за Реджи. 698 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 Не им дреме, че на улицата е застрелян чернокож. 699 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 Макар да знаят, че е бил порядъчен човек. 700 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 Не е нужно да си в банда, за да те убият. 701 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 Знам. 702 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 Но… 703 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 Но какво? - Преди да умре, Реджи ми каза, 704 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 че възнамерява да напусне града. 705 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 И какво? 706 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 Искам да разбера кой е убил племенника ми. 707 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 Защо? 708 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 Какво ще направиш, ако убият твой близък? 709 00:48:33,247 --> 00:48:38,669 Веднъж Реджи ми каза за бившия приятел на Нина. 710 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 Дето са го пуснали от затвора? - Значи знаеш? 711 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 Той ми каза за него, но не всичко. 712 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 Не ми каза име. 713 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 Не, Реджи не спомена име. 714 00:48:50,430 --> 00:48:55,060 Но каза, че онзи бандит е бил осъден на 20 години, а е излязъл след 12. 715 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 Интересно. 716 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 Какво ще правиш, г-н Грей? 717 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 Ще убия един негодник, Били. 718 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 Ето това ще направя. 719 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 ПО РОМАНА НА УОЛТЪР МОЗЛИ 720 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 Превод на субтитрите Катина Николова