1
00:01:09,027 --> 00:01:10,737
Проклятие.
2
00:01:10,821 --> 00:01:13,824
Тази пущина трябва да се разхлаби,
за да я махна.
3
00:01:14,616 --> 00:01:15,951
Мамка ти!
4
00:01:17,619 --> 00:01:21,748
А с това?
- На другата страна. Удари.
5
00:01:21,832 --> 00:01:24,459
Сега дай нагоре. Силно.
6
00:01:24,543 --> 00:01:26,545
Точно така. Още веднъж.
7
00:01:27,629 --> 00:01:28,630
Готово.
8
00:01:33,010 --> 00:01:34,303
Тази излезе.
9
00:01:36,138 --> 00:01:38,682
Какво?
10
00:01:39,433 --> 00:01:42,102
Да, ето го.
- Какво е това?
11
00:01:46,732 --> 00:01:48,275
Отвори го.
12
00:01:58,202 --> 00:01:59,203
Няма нищо.
13
00:02:00,787 --> 00:02:02,039
Отвори.
14
00:02:02,122 --> 00:02:03,749
Ти каза съкровище.
15
00:02:13,967 --> 00:02:15,219
Виждаш ли?
16
00:02:17,179 --> 00:02:18,764
Какво ще кажеш да я вземеш?
17
00:02:18,847 --> 00:02:22,893
После ще видим дали пак ще казваш,
че е нищо.
18
00:02:23,727 --> 00:02:27,523
Бях на 12 години,
когато напуснах щата Мисисипи.
19
00:02:30,651 --> 00:02:34,404
Махнах се оттам
заради смъртта и страданията.
20
00:02:36,240 --> 00:02:40,285
Но преди това спазих обещанието си.
21
00:02:41,161 --> 00:02:42,746
Тръгнах по пътя.
22
00:02:42,829 --> 00:02:46,250
Следвах всяка негова насока.
23
00:02:46,333 --> 00:02:51,129
Намерих съкровището на Койдог -
14 откраднати златни монети.
24
00:02:51,213 --> 00:02:53,298
Значи тези монети...
25
00:02:55,509 --> 00:02:56,635
Дублони.
26
00:02:57,553 --> 00:03:00,597
Това са дублони, като пиратско съкровище.
27
00:03:01,557 --> 00:03:04,226
Тези дублони струват ли нещо?
28
00:03:04,309 --> 00:03:05,435
Да.
29
00:03:05,519 --> 00:03:08,230
Ти каза, че са били 14, тук са само два.
30
00:03:09,815 --> 00:03:13,902
Сенсия си падаше по красивите неща.
31
00:03:13,986 --> 00:03:20,242
Бижута като гребенчето, което ти хареса,
и някъде към сто копринени рокли.
32
00:03:20,325 --> 00:03:24,913
Пръснал си парите, за да я впечатлиш.
- За да й се любувам.
33
00:03:26,540 --> 00:03:28,500
Бях луд по тази жена.
34
00:03:28,584 --> 00:03:32,004
Но не бях толкова луд,
че да пропилея парите за подаръци.
35
00:03:32,504 --> 00:03:34,756
После тя се разболя от рак
36
00:03:34,840 --> 00:03:38,552
и заваляха сметките за лечението й.
37
00:03:38,635 --> 00:03:42,181
Тогава започнах да осребрявам монетите.
38
00:03:42,264 --> 00:03:44,766
Макар да знаех, че не това искаше Койдог.
39
00:03:45,475 --> 00:03:48,270
Но той отдавна е мъртъв.
Какво би могъл да иска?
40
00:03:49,563 --> 00:03:52,816
Да спася хората си с тези пари.
41
00:03:52,900 --> 00:03:54,610
Чернокожите хора ли?
42
00:03:55,736 --> 00:03:57,446
Бил си на десет години.
43
00:03:58,238 --> 00:04:00,240
На седем, карах осмата.
44
00:04:00,324 --> 00:04:03,452
Как се очаква от едно дете
да поеме такава отговорност?
45
00:04:03,535 --> 00:04:07,956
Цял живот се опитвам да разбера това.
46
00:04:08,582 --> 00:04:10,501
После се появи Сенсия.
47
00:04:10,584 --> 00:04:13,086
Бях готов на всичко за тази жена.
48
00:04:13,754 --> 00:04:17,257
Но накрая разочаровах и нея, и Койдог.
49
00:04:18,091 --> 00:04:20,802
Това е последният ми шанс
да спазя обещанието си.
50
00:04:22,179 --> 00:04:23,180
С тези две монети.
51
00:04:25,891 --> 00:04:31,063
А това какво отключва?
- Всичко с времето си, птиче.
52
00:04:32,481 --> 00:04:35,192
Всичко с времето си.
53
00:04:40,572 --> 00:04:41,615
Благодаря.
54
00:04:41,698 --> 00:04:42,699
Пак заповядай.
55
00:04:47,955 --> 00:04:49,915
Къде отиваш с това?
56
00:04:51,542 --> 00:04:52,793
Да се приспя.
57
00:04:59,132 --> 00:05:00,509
Дублони.
58
00:05:05,264 --> 00:05:06,348
Вдигнете го.
59
00:05:07,015 --> 00:05:09,893
Полека. Готово.
60
00:05:09,977 --> 00:05:11,728
Хайде, помогнете ми.
61
00:05:12,771 --> 00:05:15,274
Донесете онова тук.
- Нахлузи го.
62
00:05:15,357 --> 00:05:16,608
Готово. Вдигнете го.
63
00:05:17,776 --> 00:05:19,403
Дайте тенекията.
64
00:05:23,740 --> 00:05:25,826
Дръжте го да не мърда.
- Кротувай.
65
00:05:25,909 --> 00:05:27,327
Качи се, момче.
66
00:05:29,746 --> 00:05:32,249
Хайде. Точно така.
67
00:05:35,878 --> 00:05:38,130
Хайде, качи се.
68
00:05:38,213 --> 00:05:40,591
Казвай всичко.
- Не мога да дишам.
69
00:05:41,175 --> 00:05:42,634
Започвай.
70
00:05:45,429 --> 00:05:46,889
Кротко.
71
00:05:46,972 --> 00:05:51,101
Тази вечер ще спасиш кожата
само ако ми върнеш онова, което е мое.
72
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
По-добре говори.
73
00:05:53,520 --> 00:05:55,564
Керосин, момче.
74
00:05:55,647 --> 00:05:57,482
Кажи му каквото иска да чуе.
75
00:05:57,566 --> 00:05:59,193
Това нещо гори силно.
76
00:06:01,945 --> 00:06:03,530
Копеле.
77
00:06:03,614 --> 00:06:05,115
Пази се.
78
00:06:05,199 --> 00:06:06,408
Внимавай, момче.
79
00:06:06,491 --> 00:06:08,535
Кажи къде са нещата ми, момче!
80
00:06:09,494 --> 00:06:10,746
Или ще те изпека.
81
00:06:11,872 --> 00:06:13,540
Не, гори!
82
00:06:13,624 --> 00:06:16,084
Искам го жив!
83
00:06:16,168 --> 00:06:19,379
Трябва ми жив, докато не проговори.
84
00:06:19,463 --> 00:06:22,341
Свалете го!
85
00:06:22,424 --> 00:06:24,176
Пипнах ви.
86
00:08:15,746 --> 00:08:16,705
Помощ.
87
00:09:21,395 --> 00:09:23,021
РОДЖЪР: ДОБРО УТРО.
88
00:09:26,191 --> 00:09:27,317
Какво правиш?
89
00:09:27,401 --> 00:09:30,779
Просто си мислех, че това канапе
90
00:09:30,863 --> 00:09:33,115
не е подходящо легло за младо момиче.
91
00:09:33,198 --> 00:09:34,283
Не е зле.
92
00:09:34,366 --> 00:09:37,536
Първия път не ти хареса.
- Оттогава много вода изтече.
93
00:09:38,120 --> 00:09:39,621
Не хареса и мен.
94
00:09:40,247 --> 00:09:42,833
Това не е вярно. Поне вече не.
95
00:09:43,667 --> 00:09:46,336
Момчето, работило с Реджи,
иска да намине ли?
96
00:09:46,420 --> 00:09:48,422
Да. Роджър Дос.
97
00:09:48,505 --> 00:09:50,299
Нека дойде.
- Сигурен ли си?
98
00:09:50,382 --> 00:09:53,093
Помня го. Той е скромно момче.
99
00:09:54,386 --> 00:09:55,721
Добре.
100
00:10:12,362 --> 00:10:13,822
Птиче, помогни ми.
101
00:10:16,825 --> 00:10:17,868
Какво правиш?
102
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
Ще ми трябва помощта ти.
103
00:10:20,245 --> 00:10:21,872
Хайде.
104
00:10:21,955 --> 00:10:24,708
Тежък е заради парите в него.
105
00:10:30,797 --> 00:10:33,133
Да му се не види.
106
00:10:34,426 --> 00:10:36,428
Откъде имаш тези пари?
107
00:10:36,970 --> 00:10:39,181
В годините преди да изкукуригам,
108
00:10:40,015 --> 00:10:42,267
осребрявах чековете си.
109
00:10:42,351 --> 00:10:44,520
И парите, които спестявах, пъхах тук.
110
00:10:44,603 --> 00:10:45,604
Колко са?
111
00:10:45,687 --> 00:10:49,024
Не знам. Отдавна не съм ги броил.
112
00:10:49,107 --> 00:10:53,445
Предполагам, че са 40-50.
113
00:10:53,529 --> 00:10:55,572
40-50 какво?
- Хиляди.
114
00:10:58,367 --> 00:11:01,119
Не биваше да ми показваш това.
115
00:11:01,203 --> 00:11:02,746
Страхуваш се от парите ли?
116
00:11:04,206 --> 00:11:06,083
Татко беше убит заради дълг.
117
00:11:07,084 --> 00:11:10,212
А мама правеше разни неща за пари.
118
00:11:10,295 --> 00:11:13,966
И аз се страхувам,
но трябва да караш напред.
119
00:11:14,049 --> 00:11:17,427
Освен това трябва да се наспиш хубаво
на удобно легло.
120
00:11:17,511 --> 00:11:20,138
Трябват ти нови дрехи и пари за харчене.
121
00:11:20,222 --> 00:11:23,433
Сама ще изкарам парите си.
А ти си задръж твоите.
122
00:11:23,517 --> 00:11:25,477
Защо са ми, след като имам злато?
123
00:11:25,561 --> 00:11:28,272
Не можеш да платиш сметките си
със стари монети.
124
00:11:29,022 --> 00:11:30,399
Така си мислиш.
125
00:11:36,989 --> 00:11:40,033
Все пак трябва да ги извадиш
от този грозен куфар.
126
00:11:40,117 --> 00:11:41,577
Грозен ли? Чуваш ли се?
127
00:11:41,660 --> 00:11:45,914
Това е алигаторска кожа
от Флорида, Луизиана,
128
00:11:45,998 --> 00:11:48,333
където развъждат екзотични алигатори.
129
00:11:48,417 --> 00:11:50,544
Истинска кожа. Пипни.
130
00:11:50,627 --> 00:11:53,380
От тази по-хубава няма.
131
00:11:53,463 --> 00:11:55,507
Този куфар е бомба със закъснител.
132
00:11:56,258 --> 00:11:58,302
А какво искаш да правя с него?
133
00:11:59,553 --> 00:12:01,847
Сметката да е на нейно име ли?
134
00:12:02,472 --> 00:12:03,765
Не, госпожо.
135
00:12:03,849 --> 00:12:07,895
Той иска да отвори сметка,
за да има дебитна карта.
136
00:12:08,645 --> 00:12:10,147
Разбирам.
137
00:12:10,230 --> 00:12:13,358
И искате да е отделна от онази,
която вече имате?
138
00:12:13,442 --> 00:12:15,360
Както прецените.
139
00:12:15,444 --> 00:12:17,863
Искате ли и онлайн достъп?
- Да.
140
00:12:17,946 --> 00:12:21,533
Просто искам да отворя нова сметка
за куфарните ми пари.
141
00:12:21,617 --> 00:12:25,787
Вече имате близо 4000 долара
в спестовната си сметка, г-н Грей.
142
00:12:28,749 --> 00:12:32,127
Благодаря, г-жо Брукс, и ви разбирам.
143
00:12:32,211 --> 00:12:37,174
Смятате, че Робин се опитва
да се докопа до спестяванията ми,
144
00:12:37,257 --> 00:12:42,429
като ме кара да открия сметка
с няколко долара, за да бърка тайно в нея.
145
00:12:42,513 --> 00:12:45,682
Но подозренията ви са грешни.
146
00:12:46,183 --> 00:12:47,768
Помогни ми, птиче.
147
00:12:55,776 --> 00:13:00,572
Това са около 40 хиляди долара.
148
00:13:00,656 --> 00:13:04,868
Ако това птиче до мен искаше да ме ограби,
149
00:13:05,494 --> 00:13:08,872
не мислите ли,
че щеше просто да духне с парите?
150
00:13:08,956 --> 00:13:11,291
Нямаше да мога да докажа, че е била тя.
151
00:13:12,209 --> 00:13:15,754
Виждате ли? Вече се разбираме.
152
00:13:16,338 --> 00:13:18,257
Да, така е, г-н Грей.
- Чудесно.
153
00:13:18,340 --> 00:13:22,636
Повечето пари ще влязат в сметката,
за която говорим.
154
00:13:22,719 --> 00:13:24,930
А останалите ще ги взема,
155
00:13:25,013 --> 00:13:28,892
за да се погрижа за някои неотложни нужди.
156
00:13:32,187 --> 00:13:36,400
Само буташ леко напред.
И дете ще се справи.
157
00:13:38,694 --> 00:13:39,695
Добре.
158
00:13:39,778 --> 00:13:41,738
Благодаря. Заповядайте.
159
00:13:42,281 --> 00:13:44,241
За теб.
- Благодаря.
160
00:13:44,741 --> 00:13:48,787
Да изнесем ли старото канапе?
- Да, много ще ми помогнете.
161
00:13:49,454 --> 00:13:50,455
Благодаря.
162
00:13:52,791 --> 00:13:54,334
Гледайте си в краката.
163
00:13:56,086 --> 00:13:58,422
Чакайте. Какво правите?
164
00:14:01,800 --> 00:14:02,885
Боже мой.
165
00:14:08,932 --> 00:14:10,684
Още ли сте тук? Тръгвайте.
166
00:14:12,811 --> 00:14:16,356
Първото ми истинско легло.
- Не е точно легло.
167
00:14:16,440 --> 00:14:21,820
За мен е.
- С три дъски е, за да не те боли гърбът.
168
00:14:22,404 --> 00:14:24,323
Никога не съм имала легло.
169
00:14:24,406 --> 00:14:27,034
Дори при майка ти?
- Не, само спален чувал.
170
00:14:27,659 --> 00:14:28,660
Харесва ли ти?
171
00:14:30,287 --> 00:14:31,663
Красиво е.
172
00:14:31,747 --> 00:14:33,290
Наистина е красиво.
173
00:14:33,832 --> 00:14:37,002
И роклята ми харесва.
- Хубава е, нали?
174
00:14:37,085 --> 00:14:39,546
От разпродажба.
- Какво има в торбите?
175
00:14:39,630 --> 00:14:45,135
Още два комплекта и дрехите, с които бях.
- Какъв е поводът?
176
00:14:45,219 --> 00:14:46,970
Нищо специално.
177
00:14:47,054 --> 00:14:50,933
Имаш приятел. Гадже!
- Нямам!
178
00:14:51,683 --> 00:14:55,521
После проповедникът каза:
"Тази църква е само за бели".
179
00:14:55,604 --> 00:14:57,940
Рекох: "Не искам да влизам.
180
00:14:58,023 --> 00:15:01,985
Просто спрях,
защото божият ви храм е толкова красив".
181
00:15:02,069 --> 00:15:04,863
Помня, че си го разказвал
на мен и на Реджи.
182
00:15:05,447 --> 00:15:09,284
Бях започнал да губя спомените си
някъде в този период.
183
00:15:11,411 --> 00:15:15,624
Робин ми каза,
че често си работил с Реджи.
184
00:15:16,500 --> 00:15:20,087
Той ми даваше работа, когато имаше.
Много му бях благодарен.
185
00:15:20,170 --> 00:15:23,549
Уча или поне се опитвам.
Ходя на упражнения, когато мога.
186
00:15:23,632 --> 00:15:25,467
В института по изкуства.
187
00:15:25,551 --> 00:15:27,344
Значи си художник.
188
00:15:27,427 --> 00:15:28,428
Дизайнер на игри.
189
00:15:29,012 --> 00:15:30,013
Видеоигри.
190
00:15:30,097 --> 00:15:32,599
Няма нищо лошо в това да си дърводелец.
191
00:15:32,683 --> 00:15:36,436
Но той не иска да се занимава с това.
- Какво искаш да работиш?
192
00:15:36,520 --> 00:15:37,604
Той ти каза.
193
00:15:37,688 --> 00:15:40,691
Не, каза само,
че ходи на училище и учи нещо.
194
00:15:40,774 --> 00:15:44,695
Какво наистина искаш да работиш?
Къде се виждаш след 10-20 години?
195
00:15:44,778 --> 00:15:46,446
Това е неуместен въпрос.
196
00:15:46,530 --> 00:15:48,448
Но е важен.
197
00:15:48,532 --> 00:15:53,036
Щом е толкова важно,
защо никога не си ме питал това?
198
00:15:53,120 --> 00:15:57,332
На всеки е ясно,
че ще станеш каквато си пожелаеш.
199
00:15:57,916 --> 00:16:00,502
Един мъж няма лукса да избира.
200
00:16:00,586 --> 00:16:05,632
Той трябва да постигне нещо в живота
и да направи онова, което е необходимо.
201
00:16:05,716 --> 00:16:09,428
Може би в твоя свят, но в този
жените участват наравно с мъжете.
202
00:16:09,511 --> 00:16:13,390
Управляват големи компании,
избират ги на държавни постове,
203
00:16:13,473 --> 00:16:17,311
взимат Нобелова награда за мир,
за модифициране на гени и какво ли не.
204
00:16:17,394 --> 00:16:19,021
Може би ще отидат на Марс.
205
00:16:19,897 --> 00:16:22,691
Аз ще съм на Земята
и ще търся какво ме влече.
206
00:16:22,774 --> 00:16:24,902
Но работя по въпроса, г-н Грей.
207
00:16:25,611 --> 00:16:29,489
Дърводелството ми харесва,
но изисква да общуваш добре с хората.
208
00:16:30,073 --> 00:16:31,867
На Реджи му се удаваше.
209
00:16:33,076 --> 00:16:37,539
Кога последно го видя?
- Тъкмо бяхме сглобили кухнята у Ниси.
210
00:16:37,623 --> 00:16:40,334
Имаше ли още някой с вас?
- Само двамата бяхме.
211
00:16:41,710 --> 00:16:44,046
Той струваше ли ти се угрижен?
212
00:16:44,129 --> 00:16:45,964
Не, същият си беше.
213
00:16:49,635 --> 00:16:51,136
Плати ли ти за труда?
214
00:16:51,220 --> 00:16:52,930
Защо го питаш такива неща?
215
00:16:53,013 --> 00:16:54,223
Всъщност не ми плати.
216
00:16:54,306 --> 00:16:57,851
Сега, като знам какво е станало,
явно не е имало кога.
217
00:16:57,935 --> 00:16:59,061
Виждаш ли?
218
00:16:59,686 --> 00:17:02,523
Колко ти дължеше?
- Недей, г-н Грей.
219
00:17:03,774 --> 00:17:05,400
Не съм тук за това.
220
00:17:12,950 --> 00:17:15,993
Нещо не на място ли казах?
Имам такова чувство.
221
00:17:16,078 --> 00:17:18,622
Няма такова нещо.
222
00:17:18,704 --> 00:17:19,705
Откъде знаеш?
223
00:17:19,790 --> 00:17:23,335
Има ли правилен начин
да говориш за нечие убийство?
224
00:17:24,211 --> 00:17:25,671
Не, едва ли.
225
00:17:29,299 --> 00:17:30,884
Защо не взе парите?
226
00:17:31,969 --> 00:17:35,556
Не дойдох заради тях.
Наминах, защото го харесвам.
227
00:17:42,437 --> 00:17:43,480
Какво беше това?
228
00:17:43,981 --> 00:17:45,399
Не знам. Така ми дойде.
229
00:17:46,692 --> 00:17:47,985
Не е нищо.
230
00:17:53,657 --> 00:17:57,494
Страхувал ли си се да не изгубиш жена си?
Семейството си?
231
00:17:59,705 --> 00:18:02,332
Искам да кажа нещо.
232
00:18:03,959 --> 00:18:06,211
И не знам към кого да се обърна.
233
00:18:07,379 --> 00:18:09,965
Става дума за...
234
00:18:10,757 --> 00:18:12,467
Нина и мен.
235
00:18:13,802 --> 00:18:15,721
Нина...
236
00:18:17,097 --> 00:18:20,559
Бившият й е бил в затвора за убийство.
237
00:18:21,059 --> 00:18:23,061
Излязъл е.
238
00:18:24,104 --> 00:18:26,148
Говорили са си.
239
00:18:26,231 --> 00:18:28,442
Казах й да не се занимава с него.
240
00:18:29,610 --> 00:18:31,153
Тя не ме слуша.
241
00:18:32,154 --> 00:18:38,577
Та мислех си да стегнем багажа
и с децата да се преместим в Тексас.
242
00:18:38,660 --> 00:18:41,121
Имаме роднини там.
243
00:18:42,080 --> 00:18:46,877
А и ако излезе от Атланта,
той ще наруши условната си присъда.
244
00:18:50,672 --> 00:18:51,673
Слушаш ли ме?
245
00:19:01,975 --> 00:19:03,393
Позабави се.
246
00:19:03,936 --> 00:19:06,480
Просто си говорехме.
- За какво?
247
00:19:06,563 --> 00:19:09,525
Той ме покани на кино.
Казах, че първо ще те питам.
248
00:19:09,608 --> 00:19:12,653
Защо? Не съм ти настойник.
- Не искаш ли да знаеш?
249
00:19:13,403 --> 00:19:14,613
Харесвам това момче.
250
00:19:14,696 --> 00:19:16,907
Да, става. Малко е сантиментален.
251
00:19:18,325 --> 00:19:21,787
Но оценява желанието ти
да му платиш от името на Реджи.
252
00:19:21,870 --> 00:19:23,539
Харесва ми това момче.
253
00:19:23,622 --> 00:19:29,002
Засипа го с въпроси за Реджи -
затова искаше той да намине.
254
00:19:29,086 --> 00:19:31,880
Бил му е приятел.
Знае хора, които и ние познаваме.
255
00:19:31,964 --> 00:19:34,883
Не може ли да го питам нещо?
- Не говоря за него.
256
00:19:37,010 --> 00:19:38,011
За теб се тревожа.
257
00:19:39,012 --> 00:19:40,848
Недей.
258
00:19:40,931 --> 00:19:43,308
На определена възраст вече не те е страх.
259
00:19:43,392 --> 00:19:46,520
А ако няма нищо за разнищване
260
00:19:46,603 --> 00:19:50,774
и пилееш малкото останало време
да търсиш отговори, които не съществуват?
261
00:19:52,568 --> 00:19:53,735
ДАРЯВАНЕ ЗА НАУЧНИ ЦЕЛИ
262
00:19:55,237 --> 00:19:57,614
Спиш ли добре?
263
00:19:58,115 --> 00:19:59,324
Ами...
264
00:20:00,534 --> 00:20:01,869
Не съвсем.
265
00:20:01,952 --> 00:20:04,496
Спомените ми се превръщат в сънища
266
00:20:04,580 --> 00:20:07,332
и не мога да ги спра.
267
00:20:07,416 --> 00:20:11,795
Това се случва на някои пациенти.
Съжалявам.
268
00:20:11,879 --> 00:20:13,338
Няма за какво.
269
00:20:13,422 --> 00:20:16,758
Имам късмета,
че паметта ми изобщо се възстанови.
270
00:20:20,137 --> 00:20:21,972
Колко време ще е така?
271
00:20:22,472 --> 00:20:24,766
Ти си удивително жизнен, г-н Грей.
272
00:20:24,850 --> 00:20:27,144
Реагира на лечението светкавично,
273
00:20:28,145 --> 00:20:30,522
както огън - на суха трева.
274
00:20:30,606 --> 00:20:33,650
Съзнанието ти е напълно живо.
275
00:20:33,734 --> 00:20:37,029
Повече, отколкото у другите ми пациенти.
276
00:20:38,071 --> 00:20:43,660
Но след такъв пожар
остава изпепелена земя.
277
00:20:44,995 --> 00:20:48,749
Не мога да ти кажа кога ще отшуми ефектът.
278
00:20:48,832 --> 00:20:51,543
Но дотогава
умът ти ще е остър като бръснач.
279
00:20:56,006 --> 00:21:01,762
Мъжът, който помогна да ме отгледат,
се казваше Койдог.
280
00:21:02,429 --> 00:21:03,680
Той казваше така:
281
00:21:05,182 --> 00:21:09,269
"Грехът извървява дълъг път
282
00:21:09,353 --> 00:21:14,691
от дълбините на ада до висините на рая
283
00:21:14,775 --> 00:21:17,027
и греховете ти определят
284
00:21:17,110 --> 00:21:20,739
къде се намираш на този път.
285
00:21:22,074 --> 00:21:26,370
Няма човек,
който да е само добър или само лош,
286
00:21:26,453 --> 00:21:29,164
освен Бога и дявола".
287
00:21:29,957 --> 00:21:31,041
Да.
288
00:21:32,334 --> 00:21:36,129
Койдог открадна нещо от един бял мъж.
289
00:21:37,422 --> 00:21:38,882
Когато го заловиха,
290
00:21:39,716 --> 00:21:41,260
го линчуваха.
291
00:21:43,846 --> 00:21:45,389
И го изгориха.
292
00:21:46,306 --> 00:21:50,477
Той имаше примка на врата
и стоеше върху горящ керосин.
293
00:21:50,561 --> 00:21:53,897
Когато белият мъж го доближи,
той ритна бурето,
294
00:21:53,981 --> 00:21:57,693
обеси се и запали линчуващите.
295
00:22:03,448 --> 00:22:07,703
И той е предал силата си на теб.
296
00:22:13,166 --> 00:22:16,753
Може ли да те питам нещо, Сатана?
- Разбира се, Птолемей.
297
00:22:24,887 --> 00:22:26,513
Възможно ли е
298
00:22:27,097 --> 00:22:31,560
на преклонна възраст
299
00:22:31,643 --> 00:22:35,022
дотолкова да съм се уплашил
от това, което знам,
300
00:22:35,898 --> 00:22:37,608
че да съм го забравил?
301
00:22:39,985 --> 00:22:42,029
Мога само да ти кажа,
302
00:22:42,112 --> 00:22:45,574
че ако знаех всичко, което и ти,
303
00:22:46,909 --> 00:22:48,994
щях да бягам като попарен.
304
00:22:52,581 --> 00:22:54,124
Благодаря, че подписа това.
305
00:22:56,877 --> 00:22:57,878
Благодаря.
306
00:23:00,589 --> 00:23:01,673
Добре.
307
00:23:20,943 --> 00:23:22,486
Здрасти.
308
00:23:23,362 --> 00:23:24,821
Как е?
309
00:23:25,322 --> 00:23:27,741
Всичко е на шест.
310
00:23:27,824 --> 00:23:28,825
Какво?
311
00:23:34,081 --> 00:23:37,584
Сигурен ли си, че искаш?
Цяла сутрин беше при него.
312
00:23:37,668 --> 00:23:39,127
Мислех, че ще си изморен.
313
00:23:39,211 --> 00:23:41,421
Нямам време за това.
314
00:23:41,922 --> 00:23:43,465
Има още много за вършене.
315
00:23:44,007 --> 00:23:47,845
А и нямам търпение.
Не съм виждал този човек от над 20 години.
316
00:23:48,428 --> 00:23:49,888
Виж колко добре я почистих.
317
00:23:51,598 --> 00:23:52,599
Внимателно.
318
00:23:52,683 --> 00:23:54,852
Наистина ли не си ги показвал на Сенсия?
319
00:23:54,935 --> 00:23:57,396
Нито една.
- Защо?
320
00:23:58,647 --> 00:24:04,403
Сенсия беше една от най-красивите
и чисти души, които съм познавал.
321
00:24:05,112 --> 00:24:08,115
Беше жена с апетити.
322
00:24:09,074 --> 00:24:12,661
Ако беше разбрала за монетите,
нямаше да мога да я спра.
323
00:24:12,744 --> 00:24:14,788
Значи е щяла да ги открадне.
324
00:24:14,872 --> 00:24:18,542
Нямаше да профука всичко за себе си,
щеше да раздава.
325
00:24:19,042 --> 00:24:22,254
На приятели, роднини, любовници.
326
00:24:23,463 --> 00:24:25,465
Имала е обожатели?
327
00:24:26,216 --> 00:24:27,801
Невинаги мъже.
328
00:24:27,885 --> 00:24:30,637
Такава ли е била?
329
00:24:31,138 --> 00:24:32,681
И ти го приемаше?
330
00:24:33,182 --> 00:24:35,475
Приемах нея.
331
00:24:37,769 --> 00:24:38,896
А ти?
332
00:24:39,438 --> 00:24:41,273
Имаш ли апетити?
333
00:24:43,650 --> 00:24:45,110
Веднъж кривнах.
334
00:24:45,194 --> 00:24:47,279
С приятелка на Сенсия - Лоли.
335
00:24:47,362 --> 00:24:50,490
Нещо като отмъщение.
- Беше неочаквано.
336
00:24:51,241 --> 00:24:55,412
Сенсия беше извън града
и Лоли предложи да сготви вечеря.
337
00:24:55,495 --> 00:24:57,164
Заведе ме у тях.
338
00:24:57,915 --> 00:25:01,793
Случи се само веднъж. Намразих себе си.
339
00:25:02,920 --> 00:25:06,840
Сенсия само ме подуши и разбра. Изгони ме.
340
00:25:07,674 --> 00:25:11,720
След час ме потърси и каза,
че ще умре, ако не сме заедно.
341
00:25:12,888 --> 00:25:16,683
Никога повече не погледнах друга жена.
342
00:25:17,935 --> 00:25:20,270
Сенсия направи ли същото за теб?
343
00:25:33,283 --> 00:25:35,160
Красиво е, нали?
- Да.
344
00:25:35,244 --> 00:25:37,454
Защо шептиш?
- Не знам, така ми идва.
345
00:25:39,414 --> 00:25:43,377
Птолемей, машала. Стари приятелю, как си?
346
00:25:43,460 --> 00:25:45,462
Саид, как си, приятелю?
347
00:25:45,546 --> 00:25:47,881
Слава на Аллах, добре.
348
00:25:48,882 --> 00:25:51,301
Кой е с теб?
- Робин. Тя ми помага.
349
00:25:51,385 --> 00:25:53,470
Робин, харесваш ли антиките ми?
- Да.
350
00:25:53,554 --> 00:25:57,057
Този мраморен бюст
е на римския император Адриан.
351
00:25:57,140 --> 00:26:00,227
Написал стихотворение
точно преди смъртта си.
352
00:26:00,310 --> 00:26:01,645
Баща ми го знаеше.
353
00:26:02,271 --> 00:26:05,107
"Скъпа мимолетна приятелко,
354
00:26:05,190 --> 00:26:07,943
на плътта ми гостенка и неин дух,
355
00:26:08,026 --> 00:26:11,321
към кои земи сега ще полетиш?
356
00:26:11,405 --> 00:26:14,283
Мъничката ми гола душа,
357
00:26:14,366 --> 00:26:17,578
защо лишаваш ме от радостта?".
358
00:26:19,496 --> 00:26:20,664
Това е.
359
00:26:21,290 --> 00:26:23,458
Разгледай. Питай каквото те вълнува.
360
00:26:23,542 --> 00:26:24,793
Благодаря.
361
00:26:24,877 --> 00:26:26,545
Как е семейството?
362
00:26:27,129 --> 00:26:30,424
Синовете ми са в колеж,
а Фатима ще поеме магазина някой ден.
363
00:26:30,507 --> 00:26:31,592
А баща ти?
364
00:26:32,843 --> 00:26:35,804
Той почина преди три години.
365
00:26:36,513 --> 00:26:38,599
Джафар беше добър човек.
366
00:26:38,682 --> 00:26:40,475
Така е.
367
00:26:42,102 --> 00:26:43,896
Една от най-редките ми антики.
368
00:26:44,438 --> 00:26:46,857
Изработена е преди векове
в Централна Африка.
369
00:26:47,441 --> 00:26:49,693
Години наред специалистите не вярвали,
370
00:26:49,776 --> 00:26:52,613
че африканците са създали
такова съвършенство.
371
00:26:53,113 --> 00:26:54,489
Но явно са грешали.
372
00:26:54,573 --> 00:26:55,616
Явно.
373
00:26:56,366 --> 00:26:59,161
Саид, използваш ли още стаичката отзад?
374
00:26:59,244 --> 00:27:00,954
Разбира се. Насам.
375
00:27:03,832 --> 00:27:05,834
Благодаря.
376
00:27:05,918 --> 00:27:08,670
Робин питаше как сме се запознали.
377
00:27:09,505 --> 00:27:10,506
Бях на 14 години.
378
00:27:10,589 --> 00:27:13,884
Тогава видях този тъмнокож мъж
да обикаля магазина.
379
00:27:13,967 --> 00:27:17,721
Позавъртях се, за да се уверя,
че няма да отмъкне нещо.
380
00:27:18,305 --> 00:27:20,516
Бях млад и глупав.
381
00:27:20,599 --> 00:27:24,102
Птолемей ме попита
за сребърната келтска диадема.
382
00:27:24,186 --> 00:27:26,939
Мисля,
че тогава я продавахме за 700 долара.
383
00:27:27,606 --> 00:27:30,484
Исках да купя нещо красиво на Сенсия.
384
00:27:30,567 --> 00:27:33,820
Тогава тя беше болна от доста време.
385
00:27:33,904 --> 00:27:39,201
И Джафар, баща му,
ме попита с колко пари разполагам.
386
00:27:39,284 --> 00:27:42,913
Имах 87 долара.
387
00:27:43,413 --> 00:27:45,999
Каза, че ще ги вземе
като първоначална вноска,
388
00:27:46,083 --> 00:27:48,919
а аз щях да му платя останалата сума
след месец.
389
00:27:49,002 --> 00:27:51,463
Сложи я в красива кутия.
390
00:27:51,547 --> 00:27:54,466
Сенсия беше много щастлива.
391
00:27:55,551 --> 00:28:00,222
Когато Грей си тръгна, питах татко
защо е повярвал на непознат чернокож.
392
00:28:00,305 --> 00:28:05,185
Той ми отговори: "Човекът не се познава
по цвета на кожата, дрехите
393
00:28:05,269 --> 00:28:07,312
или националността, нито по вярата.
394
00:28:07,396 --> 00:28:10,107
Познава се само по това,
което е в сърцето му".
395
00:28:10,190 --> 00:28:12,818
Джафар беше много добър човек.
396
00:28:13,610 --> 00:28:17,739
Идвах всеки месец,
докато не изплатих сумата.
397
00:28:18,407 --> 00:28:21,159
Защо си дошъл, приятелю?
Само да се видим ли?
398
00:28:21,243 --> 00:28:22,911
Покажи му монетата, Робин.
399
00:28:30,043 --> 00:28:33,839
Искаш да я продадеш ли?
- Не. Искаме само да разберем цената.
400
00:28:34,631 --> 00:28:35,924
Дай ми секунда.
401
00:28:40,762 --> 00:28:45,767
Господин Птолемей ми носеше такива монети
от време на време.
402
00:28:46,518 --> 00:28:48,520
Съветваме се с този справочник.
403
00:28:49,479 --> 00:28:50,564
Да видим.
404
00:28:58,572 --> 00:29:03,285
Двойният орел на Сейнт-Годънс.
405
00:29:03,368 --> 00:29:06,455
1932 г. В добро състояние е.
406
00:29:06,538 --> 00:29:08,832
Говорим за 50 000.
407
00:29:09,958 --> 00:29:12,794
Чакайте, 50 000 за тези монети?
408
00:29:12,878 --> 00:29:16,340
За всяка една.
Това е приблизителна оценка.
409
00:29:16,423 --> 00:29:18,133
Баща ми все казваше на Птолемей,
410
00:29:18,800 --> 00:29:22,429
че има по-добри търговци за тези предмети,
по-голяма печалба.
411
00:29:22,930 --> 00:29:25,849
Но Птолемей им нямаше доверие.
412
00:29:25,933 --> 00:29:27,559
Нищо ново.
413
00:29:27,643 --> 00:29:29,770
Благодаря за помощта.
414
00:29:34,608 --> 00:29:36,068
Какво гледаш?
415
00:29:36,777 --> 00:29:39,363
Чета по астрономия.
416
00:29:39,446 --> 00:29:42,366
За изпита ли?
- Не.
417
00:29:42,866 --> 00:29:47,037
Знаеш ли, че Слънцето заема повече място
от един милион планети като Земята?
418
00:29:47,120 --> 00:29:49,581
Огромно е.
419
00:29:49,665 --> 00:29:53,752
Едно време
хората са го смятали за божество.
420
00:29:53,836 --> 00:29:55,087
Може би все още е.
421
00:30:00,425 --> 00:30:02,052
За какво мислиш?
422
00:30:02,135 --> 00:30:05,931
За всичко, което знам, едновременно.
423
00:30:07,182 --> 00:30:08,809
Звучи ми непосилно.
424
00:30:08,892 --> 00:30:10,269
Така е.
425
00:30:10,936 --> 00:30:15,649
Но ми остават няколко дни
да въведа нещата си в ред.
426
00:30:19,236 --> 00:30:21,864
Не се ли тревожиш
427
00:30:22,656 --> 00:30:26,577
как всичко ще се върне в предишния си вид?
428
00:30:31,206 --> 00:30:33,417
Примирих се с това.
429
00:30:35,919 --> 00:30:37,296
Нещо те мъчи ли?
430
00:30:37,880 --> 00:30:39,131
Как мислиш?
431
00:30:44,344 --> 00:30:49,975
Баща ми обикаляше улиците
с бандата си всяка вечер.
432
00:30:50,684 --> 00:30:54,104
Една събота просто не се прибра.
433
00:30:55,898 --> 00:30:57,774
С мама го погребахме.
434
00:30:58,775 --> 00:31:01,445
После тя се пристрасти към коката.
435
00:31:02,946 --> 00:31:04,573
Опитах се да й помогна.
436
00:31:05,282 --> 00:31:07,451
Тя ми обещаваше
437
00:31:08,952 --> 00:31:11,705
почти всеки ден, че ще се откаже.
438
00:31:11,788 --> 00:31:15,542
Един четвъртък сутринта
се събудих и я заварих мъртва.
439
00:31:29,264 --> 00:31:30,390
Слушай.
440
00:31:32,809 --> 00:31:34,394
Дяволът ми каза,
441
00:31:36,730 --> 00:31:41,109
че ще се върна към предишното си
състояние, а не че ще умра.
442
00:31:41,193 --> 00:31:43,028
Каза, че може да станеш по-зле.
443
00:31:43,111 --> 00:31:47,783
Ако не бях взел лекарството му,
сега нямаше да си говорим.
444
00:31:48,659 --> 00:31:50,327
Не ме разбираш.
445
00:31:50,410 --> 00:31:51,620
Добре.
446
00:31:52,871 --> 00:31:56,750
Накарай ме да разбера.
447
00:31:57,584 --> 00:31:58,752
Бях...
448
00:31:59,837 --> 00:32:03,841
Зарадвах се, когато мама почина.
449
00:32:06,218 --> 00:32:10,264
Знаех, че тя е уредила
да заживея у леля Ниси.
450
00:32:12,641 --> 00:32:14,685
Надявах се от все сърце...
451
00:32:15,769 --> 00:32:18,730
Ще ми се да не беше така,
но се надявах тя да умре,
452
00:32:18,814 --> 00:32:21,441
за да се махна от онази къща.
453
00:32:23,902 --> 00:32:28,824
Така че аз съм човекът,
когото трябва да наричаш дявол.
454
00:32:30,826 --> 00:32:32,369
Не, дете.
455
00:32:34,288 --> 00:32:37,040
Ти не си дявол.
456
00:32:37,124 --> 00:32:39,168
Искам да кажа…
457
00:32:40,460 --> 00:32:47,092
Ти си първият човек,
когото чувствам близък и не искам да умре.
458
00:32:47,593 --> 00:32:50,470
Не искам да те няма.
459
00:32:53,557 --> 00:32:55,809
Не искам да си заминеш.
460
00:33:07,362 --> 00:33:09,198
Ще отворя.
461
00:33:09,281 --> 00:33:10,616
Не, идвам с теб.
462
00:33:19,124 --> 00:33:20,167
Господин Грей?
463
00:33:20,834 --> 00:33:21,835
Да?
464
00:33:21,919 --> 00:33:24,922
Казвам се Даруин Андрюс.
От градската управа съм.
465
00:33:25,005 --> 00:33:30,135
Проверявам дали възрастните хора
имат сигурност и полагат грижи за себе си.
466
00:33:30,219 --> 00:33:32,471
Може ли да ви задам няколко въпроса?
467
00:33:33,388 --> 00:33:34,640
Разбира се, влизайте.
468
00:33:35,599 --> 00:33:36,600
Насам.
469
00:33:48,570 --> 00:33:52,199
Защо сте тук?
470
00:33:53,158 --> 00:33:57,204
Племенницата ви твърди,
че госпожица Робин Барнет
471
00:33:57,287 --> 00:34:00,374
се отнася зле с вас,
възползва се от вас и от дома ви.
472
00:34:01,750 --> 00:34:03,585
Възползваш ли се от мен, птиче?
473
00:34:03,669 --> 00:34:05,337
Не, чичо.
474
00:34:06,046 --> 00:34:08,757
Ето.
- Виждате ли това, г-н Грей?
475
00:34:13,011 --> 00:34:16,139
Племенницата ви и синът й твърдят,
476
00:34:16,974 --> 00:34:20,768
че госпожица Барнет е откраднала парите ви
477
00:34:20,853 --> 00:34:22,896
и ви оставя да живеете в мръсотия.
478
00:34:23,522 --> 00:34:26,608
Може и да има прах тук-там,
но не бих казал, че е мръсно.
479
00:34:27,150 --> 00:34:28,777
Господин полицай?
480
00:34:28,860 --> 00:34:33,447
Не помня да съм ви позволил
да тършувате из дома ми.
481
00:34:36,702 --> 00:34:39,329
Какъв плод ви показах, г-н Грей?
482
00:34:39,413 --> 00:34:43,792
Портокал със зеленикав оттенък
около дръжката.
483
00:34:47,795 --> 00:34:51,091
Как коментирате твърдението,
че тази млада жена ви краде?
484
00:34:52,426 --> 00:34:54,136
Живеете ли с някого, Даруин?
485
00:34:54,219 --> 00:34:57,014
Аз задавам въпросите, г-н Грей.
486
00:34:57,097 --> 00:34:59,850
Вярно. От градската управа сте.
487
00:35:00,893 --> 00:35:04,646
Зададох ви този въпрос,
защото, ако живеете с някого
488
00:35:04,730 --> 00:35:08,150
и племенницата ми каже,
че този някой ви краде парите,
489
00:35:08,233 --> 00:35:10,402
как ще разбера дали е вярно?
490
00:35:11,111 --> 00:35:12,112
Защо ще лъже?
491
00:35:12,196 --> 00:35:13,530
Защо пък аз да лъжа?
492
00:35:13,614 --> 00:35:16,241
Защо ще лъже и Робин?
493
00:35:16,950 --> 00:35:20,120
Племенницата ви иска само
да опази парите ви и имота ви.
494
00:35:20,204 --> 00:35:22,247
И ако напишете, че съм луд,
495
00:35:22,331 --> 00:35:26,835
точно племенницата ми
ще наследи имота и парите ми.
496
00:35:26,919 --> 00:35:28,003
Нали така?
497
00:35:29,671 --> 00:35:31,924
Може ли да огледам апартамента ви?
498
00:35:32,007 --> 00:35:33,759
Няма проблем, заповядайте.
499
00:35:33,842 --> 00:35:36,053
Робин, разведи ги.
500
00:35:46,230 --> 00:35:48,565
Как се казваш, синко?
- Риджънт.
501
00:35:49,274 --> 00:35:50,984
Аз съм Птолемей.
502
00:35:51,068 --> 00:35:52,903
Означава "цар". Риджънт също.
503
00:35:52,986 --> 00:35:54,821
Не е ли страхотно?
504
00:35:58,367 --> 00:36:03,080
Риджънт, ти и партньорът ти
в този квартал ли патрулирате?
505
00:36:03,163 --> 00:36:04,706
Това ли е районът ви?
506
00:36:04,790 --> 00:36:07,876
Да. Тринадесети участък.
507
00:36:09,545 --> 00:36:13,632
Чухте ли
за убийството край "Делмар Съркъл"?
508
00:36:13,715 --> 00:36:15,634
Да, преди около две седмици.
509
00:36:15,717 --> 00:36:21,014
Младият мъж, Реджи Лойд,
беше мой праплеменник.
510
00:36:21,098 --> 00:36:22,307
Съжалявам да го чуя.
511
00:36:23,016 --> 00:36:24,560
Как върви разследването?
512
00:36:24,643 --> 00:36:25,686
Не знаем.
513
00:36:25,769 --> 00:36:28,146
Разследващите работят по случая.
514
00:36:28,230 --> 00:36:31,692
Не ни казват нищо,
освен ако не им трябва някой за разпит.
515
00:36:31,775 --> 00:36:33,318
Разпитаха ли някого?
516
00:36:43,161 --> 00:36:44,746
Скоро да сте чистили тук?
517
00:36:44,830 --> 00:36:47,124
Скоро да сте чистили у вас?
518
00:36:48,625 --> 00:36:50,878
Ще пусна доклад към социалната служба.
519
00:36:50,961 --> 00:36:55,841
Те ще проверяват от време на време
как сте с госпожица Барнет.
520
00:36:55,924 --> 00:36:58,010
Колко справедливо, Даруин.
521
00:37:00,387 --> 00:37:01,388
Да вървим.
522
00:37:01,471 --> 00:37:02,639
Приятен ден.
523
00:37:03,765 --> 00:37:04,808
Благодаря.
524
00:37:17,237 --> 00:37:18,238
Бутчетата идват.
525
00:37:18,322 --> 00:37:19,489
Благодаря, Соня.
526
00:37:19,573 --> 00:37:22,576
Трябва да се храниш добре,
за да издържиш в града.
527
00:37:22,659 --> 00:37:25,787
Щеше да ми е по-леко,
ако бях останала на село.
528
00:37:25,871 --> 00:37:29,166
Хал Дръкър е застрелян снощи,
докато вървял към колата си.
529
00:37:29,249 --> 00:37:30,709
Сега е мъртъв.
530
00:37:30,792 --> 00:37:33,170
Онзи мъж с червения костюм.
531
00:37:34,838 --> 00:37:36,423
Добре изглеждаш, Робин.
532
00:37:36,507 --> 00:37:38,717
Момчетата не спират да я задяват.
533
00:37:38,800 --> 00:37:40,052
Глупости.
534
00:37:40,135 --> 00:37:42,346
Нося ви храната.
535
00:37:43,639 --> 00:37:44,890
Сега, относно Ниси.
536
00:37:45,557 --> 00:37:48,769
Ниси има добри намерения.
537
00:37:48,852 --> 00:37:52,189
Но тя би взела всичко, което имам,
538
00:37:52,272 --> 00:37:55,359
мислейки, че ми прави услуга.
539
00:37:55,859 --> 00:37:57,444
Мислил ли си така и за мен?
540
00:37:57,528 --> 00:38:00,030
Не ми е минавала такава мисъл.
541
00:38:00,113 --> 00:38:01,615
Дори когато взех гребенчето?
542
00:38:03,534 --> 00:38:07,621
Ако едно момиче види нещо красиво,
би било престъпление да не посегне.
543
00:38:07,704 --> 00:38:10,415
Но аз го скрих в джоба си.
544
00:38:10,499 --> 00:38:14,920
Робин, у теб няма и капчица нечестност.
545
00:38:15,003 --> 00:38:17,589
Откъде си сигурен?
- Просто знам.
546
00:38:17,673 --> 00:38:20,425
Цял живот си копнеела,
547
00:38:20,509 --> 00:38:23,303
тревожила си се, че ще вземеш нещо чуждо.
548
00:38:23,387 --> 00:38:26,181
А Ниси не се тревожи.
549
00:38:26,265 --> 00:38:28,559
Много силно копнее ли?
550
00:38:28,642 --> 00:38:31,979
Някои чернокожи, а и някои бели,
551
00:38:32,062 --> 00:38:35,566
така силно копнеят за нещо,
че не се сдържат.
552
00:38:35,649 --> 00:38:37,734
Но това не ги прави лоши хора.
553
00:38:37,818 --> 00:38:41,655
А какви са?
- Хванати в капан.
554
00:38:41,738 --> 00:38:44,867
В безпътица са и трябва да помогнем.
555
00:38:44,950 --> 00:38:47,536
Трябва да ги обичаме,
дори да не заслужават?
556
00:38:47,619 --> 00:38:50,163
Не съм казвал такова нещо.
557
00:38:51,456 --> 00:38:54,877
А ако ти кажа, че Хили има още провинения?
- Например?
558
00:38:54,960 --> 00:38:59,965
Леля Ниси му даде пари,
за да им плати на Реджи и Роджър за труда,
559
00:39:00,048 --> 00:39:02,551
но Хили така и не ги даде на Реджи.
560
00:39:02,634 --> 00:39:06,388
Хили е откраднал парите за Реджи?
- Да.
561
00:39:14,188 --> 00:39:15,647
Виждаш ли ги?
562
00:39:15,731 --> 00:39:18,108
Арти!
563
00:39:21,028 --> 00:39:23,113
Латиша, какво правите на улицата?
564
00:39:23,197 --> 00:39:24,489
Рисуваме.
565
00:39:24,573 --> 00:39:26,366
Защо рисувате насред пътя?
566
00:39:26,450 --> 00:39:29,369
Майка ви с вас ли е?
- Тя е тъжна.
567
00:39:29,453 --> 00:39:30,579
Тук ли сте сега?
568
00:39:30,662 --> 00:39:32,456
Докато отново стане щастлива.
569
00:39:33,081 --> 00:39:35,584
Боже мили. Вкарай ги в къщата, моля ти се.
570
00:39:35,667 --> 00:39:39,671
Елате да седнем. Трябва да си поговорим.
571
00:39:39,755 --> 00:39:42,799
Сядайте.
Какво ви става? Знаете, че не бива.
572
00:39:42,883 --> 00:39:44,218
Само рисувахме.
573
00:39:44,301 --> 00:39:47,721
Рисувахте на пътя? Не се смей.
574
00:39:47,804 --> 00:39:51,016
Не е шега работа. Много добре знаете.
575
00:39:54,353 --> 00:39:56,563
Какъв е този шум?
576
00:39:59,816 --> 00:40:03,320
Няма ли да ме поканиш?
- Мислех, че социалните са те прибрали.
577
00:40:03,403 --> 00:40:05,239
Кой е, Хилиард?
578
00:40:05,322 --> 00:40:07,616
Ниси! Кажи на този глупак да ме пусне.
579
00:40:07,699 --> 00:40:11,787
Дядо Пити. Влизай.
580
00:40:14,039 --> 00:40:15,332
Здрасти, лельо Ниси.
581
00:40:24,550 --> 00:40:26,301
Тези дрехи нови ли са?
582
00:40:26,385 --> 00:40:28,762
Може би трябва да кажем на социалните.
583
00:40:28,846 --> 00:40:31,348
Може би трябваше да те заколя,
когато можех.
584
00:40:31,932 --> 00:40:35,102
Знаете ли, че децата играеха на пътя?
585
00:40:35,185 --> 00:40:37,104
Хили, децата сами ли бяха навън?
586
00:40:37,187 --> 00:40:39,273
Казах им да не излизат на пътя.
587
00:40:39,356 --> 00:40:41,400
Донеси вода на чичо си.
588
00:40:46,071 --> 00:40:48,115
Защо децата на Реджи са при теб?
589
00:40:49,658 --> 00:40:51,702
Изглеждаш различен.
590
00:40:51,785 --> 00:40:54,746
Защо децата му са при теб?
591
00:40:55,455 --> 00:40:58,333
Нина искаше да си събере ума.
Помоли ме да ги взема.
592
00:40:58,417 --> 00:41:00,377
Изпрати ги да живеят при нас.
593
00:41:00,460 --> 00:41:02,129
Колко ти плаща за това?
594
00:41:03,797 --> 00:41:07,426
Реджи е спестил малко пари.
Тя ми даде само за храна.
595
00:41:07,509 --> 00:41:10,345
Полицията обади ли се след убийството?
- Звъннаха на Нина.
596
00:41:10,429 --> 00:41:12,431
Беше уплашена, искаше да съм с нея.
597
00:41:12,514 --> 00:41:14,141
И какво ти казаха?
598
00:41:14,683 --> 00:41:16,143
Застрелян е в главата.
599
00:41:19,396 --> 00:41:20,647
Какво ще кажеш, момче?
600
00:41:20,731 --> 00:41:22,024
Не съм момче.
601
00:41:24,568 --> 00:41:25,569
Слушайте сега.
602
00:41:26,570 --> 00:41:29,656
Ходих до банката и открих сметка
603
00:41:29,740 --> 00:41:35,120
за теб, момчето, жената и децата на Реджи
и още няколко души.
604
00:41:35,204 --> 00:41:40,042
Направих Робин… Как се нарича?
605
00:41:40,125 --> 00:41:42,377
Титуляр.
- Титуляр.
606
00:41:42,461 --> 00:41:46,840
Тя ще ви подписва чек за 900 долара
веднъж месечно.
607
00:41:46,924 --> 00:41:48,217
Робин ли?
- Да.
608
00:41:48,300 --> 00:41:53,388
Ще има за сметките ви и дори ще ви остава.
- Защо аз да не подписвам чековете?
609
00:41:53,472 --> 00:41:57,476
Опита се да ме разкараш от дома ми
и да ме натикаш в старчески дом.
610
00:41:57,559 --> 00:41:59,186
Чичо, исках да помогна.
611
00:41:59,269 --> 00:42:02,606
Хили каза, че си луд и живееш в мръсотия.
612
00:42:02,689 --> 00:42:05,025
Каза ли ти, че ми сви пари?
- Не е вярно.
613
00:42:05,108 --> 00:42:10,489
Дадох на Шърли Ринг 50 долара
и го знам, защото тя дойде да ми ги върне.
614
00:42:10,572 --> 00:42:13,659
Взел си половината от останалото.
- Крадец ли ме наричаш?
615
00:42:13,742 --> 00:42:15,077
В очите.
- Седни!
616
00:42:15,953 --> 00:42:16,954
Седни.
617
00:42:20,123 --> 00:42:22,584
Робин ще ви се обади след около седмица.
618
00:42:22,668 --> 00:42:25,587
Ако искате парите, кажете й. Ако не…
619
00:42:26,839 --> 00:42:28,549
Тя дори не ни е роднина.
620
00:42:28,632 --> 00:42:31,760
Не е редно непознат
да се бърка в семейните ни дела.
621
00:42:31,844 --> 00:42:33,387
Сега съм непозната ли?
622
00:42:34,054 --> 00:42:35,389
Чистих дома ти, готвех.
623
00:42:35,472 --> 00:42:37,808
Направих повече за теб, отколкото Хили.
624
00:42:37,891 --> 00:42:42,062
Я иди с децата до магазина
да си купите нещо сладко.
625
00:42:46,358 --> 00:42:47,860
Хайде.
626
00:42:47,943 --> 00:42:49,945
Да вървим до магазина.
627
00:42:53,073 --> 00:42:54,658
Момче.
- Какво?
628
00:42:54,741 --> 00:42:57,578
Да излезем на верандата да си поговорим.
629
00:43:10,966 --> 00:43:13,677
Хили, направи ли го?
630
00:43:19,016 --> 00:43:20,142
Да.
631
00:43:21,226 --> 00:43:25,439
Мислех, че няма да разбереш.
Нямаше да взема, ако знаех, че броиш.
632
00:43:26,064 --> 00:43:27,858
Хилиард.
633
00:43:27,941 --> 00:43:31,236
Мислиш ли, че е редно да крадеш от някого
634
00:43:31,320 --> 00:43:33,572
само защото той не знае?
635
00:43:34,198 --> 00:43:36,033
Да.
636
00:43:36,867 --> 00:43:38,160
Какво значение има?
637
00:43:38,243 --> 00:43:41,079
Ако той не знае, значи не му вреди.
638
00:43:43,582 --> 00:43:45,042
Исусе Христе.
639
00:43:45,542 --> 00:43:48,629
Извинявам се, че взех парите.
640
00:43:55,636 --> 00:43:57,554
Съжалявам за Хили, чичо.
641
00:43:59,181 --> 00:44:02,434
До него нямаше мъж,
който да го научи на добро и лошо.
642
00:44:03,268 --> 00:44:06,230
Можеше аз да съм този мъж.
643
00:44:08,065 --> 00:44:09,858
Ти имаше предостатъчно грижи.
644
00:44:09,942 --> 00:44:12,945
Въпреки това трябваше да му помагам.
645
00:44:13,570 --> 00:44:15,322
Да помагам на всички ви.
646
00:44:19,284 --> 00:44:23,539
Ако ти дам пари,
647
00:44:23,622 --> 00:44:26,333
ще можеш ли да организираш събиране?
648
00:44:27,125 --> 00:44:30,087
С хората, които бяха на помена.
649
00:44:30,170 --> 00:44:32,130
Ще ги събереш ли?
- Защо?
650
00:44:32,756 --> 00:44:34,258
Да им кажа няколко думи.
651
00:44:35,092 --> 00:44:36,301
Не знам, чичо.
652
00:44:36,385 --> 00:44:40,806
Не знам кой е в града
или дали изобщо ще искат.
653
00:44:41,306 --> 00:44:45,227
Би ли опитала?
- Добре.
654
00:44:49,022 --> 00:44:50,315
Колата скоро ще дойде.
655
00:44:50,399 --> 00:44:51,775
Готов ли си?
- Да.
656
00:44:53,360 --> 00:44:54,486
Ще ти се обадя.
657
00:44:59,324 --> 00:45:02,244
ОБЩИНСКИ КОЛЕЖ НА АТЛАНТА
658
00:45:07,416 --> 00:45:08,584
Какво е това?
659
00:45:09,168 --> 00:45:12,254
"Форбс".
Списание за милионери и милиардери.
660
00:45:12,337 --> 00:45:15,757
Знам какво е "Форбс".
Въпросът ми е защо ти е.
661
00:45:15,841 --> 00:45:18,218
Има статия за киберспортовете.
662
00:45:19,678 --> 00:45:20,679
Тук ли?
663
00:45:22,222 --> 00:45:25,934
Какво представляват?
- Състезания по видеоигри.
664
00:45:26,018 --> 00:45:28,645
Мислех, че правиш игри.
- Така си плащам наема.
665
00:45:28,729 --> 00:45:30,981
В киберспортовете има повече пари.
666
00:45:31,064 --> 00:45:33,066
Можеш да печелиш от това да играеш?
667
00:45:33,150 --> 00:45:36,653
Последният турнир на "Лийг ъф Леджъндс"
имаше повече зрители от Супербоул.
668
00:45:37,362 --> 00:45:41,533
Според "Форбс" миналата година
десетима геймъри са взели над 10 милиона.
669
00:45:41,617 --> 00:45:42,618
Долара?
670
00:45:42,701 --> 00:45:44,953
Главно от договори за реклама.
671
00:45:45,037 --> 00:45:46,663
Да му се не види.
672
00:45:46,747 --> 00:45:48,457
Това е голяма работа.
673
00:45:51,877 --> 00:45:52,878
Ето я.
674
00:45:54,713 --> 00:45:56,381
Харесваш я.
675
00:45:56,465 --> 00:46:00,344
Да, господине.
Харесва ми колко е силна. А и е красива.
676
00:46:00,427 --> 00:46:04,306
Нали знаеш, че се е парила от хора,
които е трябвало да я обичат?
677
00:46:04,389 --> 00:46:05,641
Знам.
678
00:46:14,358 --> 00:46:15,526
Дипломирам се.
679
00:46:17,444 --> 00:46:18,445
Завърши ли?
680
00:46:18,529 --> 00:46:20,322
Да, взех изпитите.
- Честито.
681
00:46:20,405 --> 00:46:23,200
Не съм изненадан.
- Трябва да празнуваме.
682
00:46:23,867 --> 00:46:26,912
Първо трябва да видя Били. Обещах му.
683
00:46:26,995 --> 00:46:28,539
Добре, а след това?
684
00:46:28,622 --> 00:46:30,207
Където кажеш.
685
00:46:58,652 --> 00:47:01,697
Били!
- Господин Грей.
686
00:47:03,073 --> 00:47:04,074
Какво правиш тук?
687
00:47:05,117 --> 00:47:06,702
Исках да поговорим.
688
00:47:06,785 --> 00:47:08,120
За какво?
689
00:47:10,747 --> 00:47:12,124
Да те черпя питие?
690
00:47:12,207 --> 00:47:13,500
Добре.
691
00:47:13,584 --> 00:47:16,336
Нико, би ли ни донесъл две бири?
692
00:47:23,260 --> 00:47:24,887
Кой те докара?
693
00:47:25,846 --> 00:47:28,682
Роджър Дос. Той излиза с Робин.
694
00:47:29,308 --> 00:47:31,852
Роджър понякога работеше за Реджи.
695
00:47:32,769 --> 00:47:33,979
Добро момче е.
696
00:47:34,062 --> 00:47:36,481
Тя можеше да намери калпазанин.
697
00:47:39,276 --> 00:47:43,488
Говорих с полицията за Реджи.
698
00:47:45,032 --> 00:47:49,244
Не им дреме,
че на улицата е застрелян чернокож.
699
00:47:49,745 --> 00:47:53,081
Макар да знаят, че е бил порядъчен човек.
700
00:47:53,165 --> 00:47:55,626
Не е нужно да си в банда, за да те убият.
701
00:47:55,709 --> 00:47:56,793
Знам.
702
00:47:59,713 --> 00:48:00,797
Но…
703
00:48:02,257 --> 00:48:05,969
Но какво?
- Преди да умре, Реджи ми каза,
704
00:48:06,595 --> 00:48:08,889
че възнамерява да напусне града.
705
00:48:09,556 --> 00:48:10,557
И какво?
706
00:48:10,641 --> 00:48:14,144
Искам да разбера кой е убил племенника ми.
707
00:48:17,439 --> 00:48:18,607
Защо?
708
00:48:19,858 --> 00:48:22,736
Какво ще направиш, ако убият твой близък?
709
00:48:33,247 --> 00:48:38,669
Веднъж Реджи ми каза
за бившия приятел на Нина.
710
00:48:38,752 --> 00:48:41,296
Дето са го пуснали от затвора?
- Значи знаеш?
711
00:48:41,380 --> 00:48:44,675
Той ми каза за него, но не всичко.
712
00:48:44,758 --> 00:48:45,843
Не ми каза име.
713
00:48:45,926 --> 00:48:48,428
Не, Реджи не спомена име.
714
00:48:50,430 --> 00:48:55,060
Но каза, че онзи бандит е бил осъден
на 20 години, а е излязъл след 12.
715
00:48:56,311 --> 00:48:58,272
Интересно.
716
00:49:06,238 --> 00:49:07,865
Какво ще правиш, г-н Грей?
717
00:49:13,662 --> 00:49:16,373
Ще убия един негодник, Били.
718
00:49:17,833 --> 00:49:19,877
Ето това ще направя.
719
00:49:37,811 --> 00:49:38,770
ПО РОМАНА НА УОЛТЪР МОЗЛИ
720
00:51:51,361 --> 00:51:53,363
Превод на субтитрите
Катина Николова