1 00:01:09,027 --> 00:01:10,737 اللعنة! 2 00:01:10,821 --> 00:01:13,824 يجب أن تكون الأرضية متراخية بما يكفي لأفتحها. 3 00:01:14,616 --> 00:01:15,951 تباً! 4 00:01:17,619 --> 00:01:19,496 - ماذا عن هذه؟ - حركيها بالاتجاه الآخر. 5 00:01:19,580 --> 00:01:21,748 - الاتجاه الآخر. آسفة. - أحسنت. اضربيها بالجزء الأعلى. 6 00:01:21,832 --> 00:01:24,459 والآن اخلعيها. اخلعيها للأعلى. 7 00:01:24,543 --> 00:01:26,545 أحسنت. هيا. مرة أخرى. 8 00:01:27,629 --> 00:01:28,630 أحسنت. 9 00:01:33,010 --> 00:01:34,303 هذه متراخية. 10 00:01:36,138 --> 00:01:38,682 ماذا؟ 11 00:01:39,433 --> 00:01:42,102 - أجل! هكذا. - ما هذا. 12 00:01:46,732 --> 00:01:48,275 هيا. افتحه. 13 00:01:58,202 --> 00:01:59,203 لا يُوجد شيء هنا. 14 00:02:00,787 --> 00:02:02,039 افتحيه. 15 00:02:02,122 --> 00:02:03,749 ظننت أنك قلت إنه كنز. 16 00:02:13,967 --> 00:02:15,219 أترين؟ 17 00:02:17,179 --> 00:02:18,764 لم لا تحتفظين بهذه هنا؟ 18 00:02:18,847 --> 00:02:22,893 ثم سنرى بعد فترة ماذا ستسمينها. 19 00:02:23,727 --> 00:02:27,523 كنت في الـ12 من العمر حين غادرت "ميسيسيبي". 20 00:02:30,651 --> 00:02:34,404 غادرت بسبب الموت والعذاب. 21 00:02:36,240 --> 00:02:40,285 غادرت بعد أن أوفيت بوعدي. 22 00:02:41,161 --> 00:02:42,746 مشيت الطريق. 23 00:02:42,829 --> 00:02:46,250 تبعت تعليماته كلّها. 24 00:02:46,333 --> 00:02:51,129 وجدت كنز "كوي". 14 قطعة ذهبية مسروقة. 25 00:02:51,213 --> 00:02:53,298 إذاً هذه العملات… 26 00:02:55,509 --> 00:02:56,635 عملات دبلون. 27 00:02:57,553 --> 00:03:00,597 عملات الدبلون أشبه بكنز القراصنة. 28 00:03:01,557 --> 00:03:04,226 حسناً. عملات الدبلون هذه، هل لها قيمة فعلية؟ 29 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 طبعاً. 30 00:03:05,519 --> 00:03:08,230 حسناً، قلت إن عددها 14 لكنني أرى 2 فقط. 31 00:03:09,815 --> 00:03:13,902 كانت "سينسيا" تحب الأشياء الجميلة. 32 00:03:13,986 --> 00:03:16,238 كالمجوهرات وذاك المشط الذي يعجبك، 33 00:03:16,321 --> 00:03:20,242 ونحو مئة فستان من الحرير أو أكثر. 34 00:03:20,325 --> 00:03:22,369 وطبعاً أنفقت المال لتبهرها. 35 00:03:22,953 --> 00:03:24,913 لأحتفي بها. 36 00:03:26,540 --> 00:03:28,500 كنت مجنوناً بحب تلك المرأة. 37 00:03:28,584 --> 00:03:32,004 لكنني لم أكن مجنوناً بما يكفي لأنفق المال كلّه على الهدايا. 38 00:03:32,504 --> 00:03:34,756 ثم أُصيبت بالسرطان، 39 00:03:34,840 --> 00:03:38,552 ووصلت فاتورة التأمين. 40 00:03:38,635 --> 00:03:42,181 وحينها بدأت أنفق العملات. 41 00:03:42,264 --> 00:03:44,766 مع أنني عرفت أن هذا ليس ما أراده "كويدوغ". 42 00:03:45,475 --> 00:03:48,270 لكنه مات منذ 100 عام. فما الذي يريده؟ 43 00:03:49,563 --> 00:03:52,816 أن أنفق المال لأنقذ شعبنا. 44 00:03:52,900 --> 00:03:54,610 ماذا؟ أتقصد السود؟ 45 00:03:55,736 --> 00:03:57,446 حسناً. كنت في الـ10 من العمر. 46 00:03:58,238 --> 00:04:00,240 لا. كنت في الـ7 وسأبلغ الـ8. 47 00:04:00,324 --> 00:04:03,452 أجل، فكيف يُفترض أن يكون طفل مسؤولاً عن كل هذا؟ 48 00:04:03,535 --> 00:04:07,956 حسناً، أمضيت معظم حياتي محاولاً أن أفهم ذلك. 49 00:04:08,582 --> 00:04:10,501 ثم قابلت "سينسيا". 50 00:04:10,584 --> 00:04:13,086 لفعلت أي شيء في الدنيا لأجل تلك المرأة. 51 00:04:13,754 --> 00:04:17,257 لكن في النهاية، خذلتها وخذلت "كوي". 52 00:04:18,091 --> 00:04:20,802 هذه فرصتي الأخيرة لأفعل ما وعدت به. 53 00:04:22,179 --> 00:04:23,180 بهاتين. 54 00:04:25,891 --> 00:04:28,894 حسناً، إذاً… ما هذا؟ ماذا يفتح؟ 55 00:04:28,977 --> 00:04:31,063 في الوقت المناسب يا عصفورة. 56 00:04:32,481 --> 00:04:35,192 في الوقت المناسب. 57 00:04:40,572 --> 00:04:41,615 شكراً لك. 58 00:04:41,698 --> 00:04:42,699 على الرحب. 59 00:04:47,955 --> 00:04:49,915 وإلى أين تأخذها؟ 60 00:04:51,542 --> 00:04:52,793 سأشرب لأنام. 61 00:04:59,132 --> 00:05:00,509 دبلون. 62 00:05:00,592 --> 00:05:02,135 "حرية" 63 00:05:05,264 --> 00:05:06,348 ارفعه. 64 00:05:07,015 --> 00:05:08,809 - انتبه. هكذا. - هيا. 65 00:05:08,892 --> 00:05:09,893 هكذا. 66 00:05:09,977 --> 00:05:11,728 هيا. ساعدني. 67 00:05:12,771 --> 00:05:15,274 - أحضر هذا إلى هنا. - ضعه حول عنقه. 68 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 أحسنت. ارفعه. 69 00:05:17,776 --> 00:05:19,403 أحضر عبوة الكاز. 70 00:05:23,740 --> 00:05:25,826 - أمسكه. - لا تتحرك. 71 00:05:25,909 --> 00:05:27,327 اصعد إلى هنا يا صبي. 72 00:05:29,746 --> 00:05:32,249 هيا. أحسنت. 73 00:05:35,878 --> 00:05:38,130 هيا. اصعد. 74 00:05:38,213 --> 00:05:40,591 - أخبرنا بما تعرفه. - لا أستطيع أن أتنفس. 75 00:05:41,175 --> 00:05:42,634 هيا. 76 00:05:45,429 --> 00:05:46,889 اهدأ. 77 00:05:46,972 --> 00:05:49,474 الطريقة الوحيدة لتبقى على قيد الحياة 78 00:05:49,558 --> 00:05:51,101 هي أن تعيد لي ما هو ملك لي. 79 00:05:52,102 --> 00:05:53,437 من الأفضل أن تنطق. 80 00:05:53,520 --> 00:05:55,564 الكاز يا فتى. 81 00:05:55,647 --> 00:05:57,482 من الأفضل أن تخبر الرجل ما يريد أن يسمعه. 82 00:05:57,566 --> 00:05:59,193 يسمونه "شديد الاشتعال". 83 00:06:01,945 --> 00:06:03,530 أيها الـ… 84 00:06:03,614 --> 00:06:05,115 احذر. 85 00:06:05,199 --> 00:06:06,408 فلتحذر أيها الصبي. 86 00:06:06,491 --> 00:06:08,535 أخبرني أين ممتلكاتي! 87 00:06:09,494 --> 00:06:10,746 أو فلتحترق. 88 00:06:11,872 --> 00:06:13,540 لا! حريق! 89 00:06:13,624 --> 00:06:16,084 لا نريد أن نقتله بعد. 90 00:06:16,168 --> 00:06:19,379 أريده أن يبقى حياً حتى يتكلّم. 91 00:06:19,463 --> 00:06:22,341 - أنزله! - أنزلوه. 92 00:06:22,424 --> 00:06:24,176 نلت منك. 93 00:08:15,746 --> 00:08:16,705 ساعدني. 94 00:09:21,395 --> 00:09:23,021 "(روجر): صباح الخير" 95 00:09:26,191 --> 00:09:27,317 ماذا تفعل؟ 96 00:09:27,401 --> 00:09:30,779 كنت أفكر… مهلاً، بأن هذه الأريكة 97 00:09:30,863 --> 00:09:33,115 ليست مكاناً مناسباً لتنام عليها فتاة شابة. 98 00:09:33,198 --> 00:09:34,283 لا بأس بها. 99 00:09:34,366 --> 00:09:35,951 لم تعجبك حين وصلت إلى هنا. 100 00:09:36,034 --> 00:09:37,536 أجل، تغيرت أمور كثيرة منذ ذلك الوقت. 101 00:09:38,120 --> 00:09:39,621 وأنا لم أعجبك كثيراً أيضاً. 102 00:09:40,247 --> 00:09:42,833 هذا غير صحيح. أقلّه لم يعد صحيحاً. 103 00:09:43,667 --> 00:09:46,336 قلت إن الشاب الذي كان يعمل مع "ريجي" يريد المجيء إلى هنا؟ 104 00:09:46,420 --> 00:09:48,422 "روجر داوز". أجل. 105 00:09:48,505 --> 00:09:50,299 - أخبريه أن يأتي. - هل أنت متأكد؟ 106 00:09:50,382 --> 00:09:53,093 أجل، أتذكّره. إنه صادق. 107 00:09:54,386 --> 00:09:55,721 حسناً. 108 00:10:12,362 --> 00:10:13,822 يا عصفورة، تعالي وساعديني. 109 00:10:16,825 --> 00:10:17,868 ماذا تفعل؟ 110 00:10:17,951 --> 00:10:20,162 - أريد مساعدتك. ساعديني. - حسناً. 111 00:10:20,245 --> 00:10:21,872 حسناً. هيا. 112 00:10:21,955 --> 00:10:24,708 إنه ثقيل بسبب الفكة التي يحتويها. 113 00:10:30,797 --> 00:10:33,133 تباً. 114 00:10:34,426 --> 00:10:36,428 من أين أتيت بكلّ هذا؟ 115 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 في الماضي قبل أن أفقد صوابي، 116 00:10:40,015 --> 00:10:42,267 كنت أقبض شيكات تقاعدي. 117 00:10:42,351 --> 00:10:44,520 وكنت أضع ما لا أنفقه هنا. 118 00:10:44,603 --> 00:10:45,604 كم المبلغ؟ 119 00:10:45,687 --> 00:10:49,024 لا أعرف. مرّ وقت طويل منذ أن فتحتها. 120 00:10:49,107 --> 00:10:53,445 لذا سأقول 40 أو 50. 121 00:10:53,529 --> 00:10:55,572 - 40 أو 50 ماذا؟ - ألفاً. 122 00:10:58,367 --> 00:11:01,119 أجل. يجب ألّا تريني كلّ هذا. 123 00:11:01,203 --> 00:11:02,746 هل يخيفك المال؟ 124 00:11:04,206 --> 00:11:06,083 قُتل أبي بسبب مبلغ كان مديناً به. 125 00:11:07,084 --> 00:11:10,212 وأمي كانت تفعل أشياء معينة لأجل المال. 126 00:11:10,295 --> 00:11:13,966 أنا أيضاً أخاف، لكن يجب أن نمضي قدماً. 127 00:11:14,049 --> 00:11:17,427 ثم تحتاجين إلى نوم هانئ في سرير جيد. 128 00:11:17,511 --> 00:11:20,138 وتحتاجين إلى ملابس جديدة وبعض المال لتنفقيه. 129 00:11:20,222 --> 00:11:23,433 عليّ أن أكسب مالي بنفسي. يجب أن تحتفظ بمالك. 130 00:11:23,517 --> 00:11:25,477 ما حاجتي إلى المال وأنا عجوز؟ 131 00:11:25,561 --> 00:11:28,272 لا يمكنك أن تدفع فواتيرك بعملتين قديمتين. 132 00:11:29,022 --> 00:11:30,399 من الواضح أنك لا تعرفين شيئاً. 133 00:11:36,989 --> 00:11:40,033 حسناً، ما زال عليك أن تخرجه من هذه الحقيبة البشعة. 134 00:11:40,117 --> 00:11:41,577 الحقيبة البشعة؟ عمّ تتكلمين؟ 135 00:11:41,660 --> 00:11:45,914 هذه حقيبة من جلد التمساح الأصلي من "فلوريدا" في "لويزيانا" 136 00:11:45,998 --> 00:11:48,333 حيث يربّون التماسيح البرية. 137 00:11:48,417 --> 00:11:50,544 هذا الجلد أصلي. تحسّسيه. 138 00:11:50,627 --> 00:11:51,837 تباً! 139 00:11:51,920 --> 00:11:53,380 هذا من أفضل ما يكون. 140 00:11:53,463 --> 00:11:55,507 أجل، هذه مشاكل تنتظر أن تحدث. 141 00:11:56,258 --> 00:11:58,302 ماذا تريدينني أن أفعل؟ 142 00:11:59,553 --> 00:12:01,847 وهل ستفتح هذا الحساب باسمها؟ 143 00:12:02,472 --> 00:12:03,765 لا يا سيدتي. 144 00:12:03,849 --> 00:12:07,895 لا، يريد حساباً له ليحصل على بطاقة مصرفية. 145 00:12:08,645 --> 00:12:10,147 فهمت. 146 00:12:10,230 --> 00:12:13,358 وتريد أن يكون هذا الحساب الجاري منفصلاً عن حسابك الحالي؟ 147 00:12:13,442 --> 00:12:15,360 أياً كان ما تجدينه مناسباً. 148 00:12:15,444 --> 00:12:17,863 - هل تريد ولوج الحساب إلكترونياً أيضاً؟ - نعم. 149 00:12:17,946 --> 00:12:21,533 أريد أن أفتح حساباً جارياً لأودع المال الموجود في خزانتي. 150 00:12:21,617 --> 00:12:25,787 في حسابك التوفيري نحو 4000 دولار يا سيد "غراي". 151 00:12:28,749 --> 00:12:32,127 أنا ممتنّ لك يا سيدة "بروكس" وأفهمك. 152 00:12:32,211 --> 00:12:34,630 تظنين أن "روبن" 153 00:12:34,713 --> 00:12:37,174 تحاول أن تضع يدها على حسابي التوفيري 154 00:12:37,257 --> 00:12:39,426 عبر دفعي إلى فتح حساب جار لأودع فيه مبلغاً زهيداً، 155 00:12:39,510 --> 00:12:42,429 لكي تصل إلى المال بطريقة ملتوية. 156 00:12:42,513 --> 00:12:45,682 لكنك أخطأت في شكك. 157 00:12:46,183 --> 00:12:47,768 ساعديني يا عصفورة. 158 00:12:55,776 --> 00:13:00,572 هذا المبلغ يقارب 40 ألف دولار. 159 00:13:00,656 --> 00:13:04,868 لو أن عصفورة أرادت أن تسرقني… 160 00:13:05,494 --> 00:13:08,872 ألا تظنين أنها كانت لتهرب وتأخذ كلّ هذه النقود؟ 161 00:13:08,956 --> 00:13:11,291 لا يمكنني أن أثبت أنها سرقتها. 162 00:13:12,209 --> 00:13:15,754 أترين؟ أظن أننا متفاهمان الآن. 163 00:13:16,338 --> 00:13:18,257 - نعم، صحيح يا سيد "غراي". - جيد. 164 00:13:18,340 --> 00:13:22,636 الآن، سأضع معظم المبلغ في الحساب الجاري الذي تحدثنا عنه. 165 00:13:22,719 --> 00:13:24,930 وسآخذ الباقي و… 166 00:13:25,013 --> 00:13:28,892 سأهتم بمسألة مهمة تشغلني. 167 00:13:32,187 --> 00:13:34,731 كل ما عليك فعله هو أن تسحب هنا. 168 00:13:35,399 --> 00:13:36,400 بمنتهى السهولة. 169 00:13:38,694 --> 00:13:39,695 حسناً. 170 00:13:39,778 --> 00:13:41,738 أشكركما. تفضلا. 171 00:13:42,281 --> 00:13:44,241 - هذا لك. - شكراً. 172 00:13:44,741 --> 00:13:46,285 أما زلت تريدنا أن نخرج الأريكة القديمة؟ 173 00:13:46,368 --> 00:13:48,787 طبعاً. سيكون هذا… هذه مساعدة كبيرة. 174 00:13:49,454 --> 00:13:50,455 شكراً. 175 00:13:52,791 --> 00:13:54,334 انتبها إلى خطواتكما. 176 00:13:56,086 --> 00:13:58,422 مهلاً. ماذا تفعلان؟ 177 00:13:59,006 --> 00:14:01,717 ما الذي… يا إلهي! 178 00:14:01,800 --> 00:14:02,885 يا إلهي! 179 00:14:08,932 --> 00:14:10,684 أما زلتما هنا؟ غادرا. 180 00:14:12,811 --> 00:14:14,271 هذا أول سرير حقيقي أحصل عليه. 181 00:14:14,354 --> 00:14:16,356 ليس سريراً فعلياً. 182 00:14:16,440 --> 00:14:19,860 - إنه حقيقي بالنسبة إليّ. - لكن فيه 3 قدد قوية 183 00:14:19,943 --> 00:14:21,820 لكي لا يؤذي ظهرك حين تنامين. 184 00:14:22,404 --> 00:14:24,323 لكنني لم أحصل على سرير حقيقي من قبل. 185 00:14:24,406 --> 00:14:25,782 ولا حتى في بيت أمك؟ 186 00:14:25,866 --> 00:14:27,034 لا، كنت أنا في كيس النوم. 187 00:14:27,659 --> 00:14:28,660 هل يعجبك؟ 188 00:14:30,287 --> 00:14:31,663 إنه جميل. 189 00:14:31,747 --> 00:14:33,290 إنه جميل. 190 00:14:33,832 --> 00:14:34,917 يعجبني هذا الفستان أيضاً. 191 00:14:35,000 --> 00:14:37,002 أجل. أليس جميلاً؟ 192 00:14:37,085 --> 00:14:39,546 - اشتريته في التخفيضات. - ماذا يُوجد في تلك الأكياس؟ 193 00:14:39,630 --> 00:14:42,549 اشتريت ملابس أخرى. والملابس التي… 194 00:14:42,633 --> 00:14:45,135 - التي كنت أرتديها. - وما سبب هذا؟ 195 00:14:45,219 --> 00:14:46,970 لا شيء بشكل خاص. 196 00:14:47,054 --> 00:14:48,514 - لديك حبيب. - لا. 197 00:14:48,597 --> 00:14:50,933 - لديك حبيب. - لا سبب محدد. 198 00:14:51,683 --> 00:14:55,521 ثم أتى الكاهن وقال، "هذه الكنيسة للبيض فقط." 199 00:14:55,604 --> 00:14:57,940 فقلت له، "لا أريد أن أدخل. 200 00:14:58,023 --> 00:15:01,985 أتيت لأن بيت الرب هذا كان جميلاً جداً." 201 00:15:02,069 --> 00:15:04,863 أتذكّر أنك أخبرتنا أنا و"ريجي" هذه القصة قبل وقت طويل. 202 00:15:05,447 --> 00:15:09,284 كنت بدأت أفقد صوابي جدياً، في تلك الفترة. 203 00:15:11,411 --> 00:15:15,624 إذاً، أخبرتني "روبن" أنك كنت تعمل مع "ريجي" كثيراً. 204 00:15:16,500 --> 00:15:20,087 كان يؤمّن لي عملاً حين يستطيع. كنت ممتناً جداً له. كل مساعدة مفيدة. 205 00:15:20,170 --> 00:15:23,549 فأنا في الجامعة، أو أقلّه أحاول الذهاب. أحضر الحصص حين أستطيع. 206 00:15:23,632 --> 00:15:25,467 أجل، في معهد الفنون. 207 00:15:25,551 --> 00:15:27,344 أنت فنان. 208 00:15:27,427 --> 00:15:28,428 أصمّم الألعاب. 209 00:15:29,012 --> 00:15:30,013 الألعاب الإلكترونية. 210 00:15:30,097 --> 00:15:32,599 لا عيب في أن يكون المرء نجاراً. 211 00:15:32,683 --> 00:15:34,685 أجل، لكن هذا ليس… هذا ليس ما يريد أن يمتهنه. 212 00:15:34,768 --> 00:15:36,436 ما الذي تريد أن تمتهنه؟ 213 00:15:36,520 --> 00:15:37,604 قال لك للتو. 214 00:15:37,688 --> 00:15:40,691 لا، قال إنه في الجامعة يدرس عمله. 215 00:15:40,774 --> 00:15:42,401 ما الذي تريد أن تفعله في حياتك؟ 216 00:15:42,484 --> 00:15:44,695 أين ترى نفسك بعد 10 أو 20 سنة؟ 217 00:15:44,778 --> 00:15:46,446 هذا السؤال غير عادل. 218 00:15:46,530 --> 00:15:48,448 لكنه ما زال مهماً. 219 00:15:48,532 --> 00:15:51,368 حسناً، إن كان هذا مهماً بالنسبة إليك، فلم… 220 00:15:51,451 --> 00:15:53,036 لماذا لم تسألني ذلك قط؟ 221 00:15:53,120 --> 00:15:57,332 اسمعي يا فتاة. يعرف الجميع أنك ستصبحين أي شيء تختارينه. 222 00:15:57,916 --> 00:16:00,502 لكن لا يملك الرجل الرفاهية ليختار بهذه الطريقة. 223 00:16:00,586 --> 00:16:03,088 يجب أن يخرج إلى سوق العمل ويحقق ذاته، 224 00:16:03,172 --> 00:16:05,632 ويفعل ما يتطلبه هذا العالم. 225 00:16:05,716 --> 00:16:07,551 ربما في عالمك. لكن في هذا العالم، 226 00:16:07,634 --> 00:16:09,428 تحمل النساء الحمل بقدر الرجال. 227 00:16:09,511 --> 00:16:13,390 تدير النساء شركات من الأكبر في البلاد، ويُنتخبن لمراكز حكومية، 228 00:16:13,473 --> 00:16:17,311 ويفزن بجوائز "نوبل" للسلام لتعديلهنّ الخارطة الجينية وما شابه. 229 00:16:17,394 --> 00:16:19,021 قد تصل النساء إلى "المريخ" يوماً ما. 230 00:16:19,897 --> 00:16:22,691 بالنسبة إليّ، سأكون على الأرض هنا محاولاً أن أتبيّن ما أريده. 231 00:16:22,774 --> 00:16:24,902 لكنني أعمل على ذلك يا سيد "غراي". 232 00:16:25,611 --> 00:16:29,489 وبالنسبة إلى النجارة، إنها تعجبني لكن يجب أن أكون بارعاً في التعامل مع الناس. 233 00:16:30,073 --> 00:16:31,867 كان "ريجي" يجيد التعامل مع الناس. 234 00:16:33,076 --> 00:16:35,162 متى رأيت "ريجي" للمرة الأخيرة؟ 235 00:16:35,871 --> 00:16:37,539 كنا قد أنهينا العمل في بيت "نيسي". 236 00:16:37,623 --> 00:16:39,249 من عمل معكما؟ 237 00:16:39,333 --> 00:16:40,334 أنا وهو وحسب. 238 00:16:41,710 --> 00:16:44,046 هل بدا قلقاً أو منزعجاً من شيء ما؟ 239 00:16:44,129 --> 00:16:45,964 لا، كان كعادته. 240 00:16:49,635 --> 00:16:51,136 هل دفع لك لقاء تلك الورشة؟ 241 00:16:51,220 --> 00:16:52,930 لماذا تسأله هذه الأسئلة؟ 242 00:16:53,013 --> 00:16:54,223 في الواقع يا سيدي، لم يدفع. 243 00:16:54,306 --> 00:16:57,851 لكن الآن وقد عرفت ما الذي حصل، لا بد أنه لم يحظ بفرصة لذلك. 244 00:16:57,935 --> 00:16:59,061 أترين؟ 245 00:16:59,686 --> 00:17:02,523 - بكم كان يدين لك؟ - لا يا سيد "غراي". أعني… 246 00:17:03,774 --> 00:17:05,400 لم آت لهذا السبب. 247 00:17:12,950 --> 00:17:15,993 هل قلت شيئاً غير مناسب؟ أشعر بأنني قلت شيئاً غير مناسب. 248 00:17:16,078 --> 00:17:18,622 ماذا؟ لا. غير صحيح. 249 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 كيف تعرفين؟ 250 00:17:19,790 --> 00:17:23,335 حسناً، هل من طريقة مناسبة للتحدث عن تعرض شخص للقتل؟ 251 00:17:24,211 --> 00:17:25,671 لا، لا أظن ذلك. 252 00:17:29,299 --> 00:17:30,884 لماذا لم تأخذ المال؟ 253 00:17:31,969 --> 00:17:33,136 بسبب ما قلته. 254 00:17:33,637 --> 00:17:35,556 أتيت لأن الرجل يعجبني. 255 00:17:42,437 --> 00:17:43,480 ما كان هذا؟ 256 00:17:43,981 --> 00:17:45,399 لا أعرف. بلا سبب. 257 00:17:46,692 --> 00:17:47,985 لا تعظّم الأمر. 258 00:17:53,657 --> 00:17:57,494 هل تقلق من أن تخسر زوجتك؟ عائلتك؟ 259 00:17:59,705 --> 00:18:02,332 أريد أن أقول شيئاً ولا… 260 00:18:03,959 --> 00:18:06,211 ولا أعرف لمن أقوله سواك يا عمّي. 261 00:18:07,379 --> 00:18:09,965 يتعلق الأمر بـ… 262 00:18:10,757 --> 00:18:12,467 بي وبـ"نينا". 263 00:18:13,802 --> 00:18:15,721 "نينا"… 264 00:18:17,097 --> 00:18:20,559 لـ"نينا" حبيب سابق دخل السجن لأنه قتل شخصاً. 265 00:18:21,059 --> 00:18:23,061 ولقد خرج من السجن و… 266 00:18:24,104 --> 00:18:26,148 إنهما يتحدّثان معاً. 267 00:18:26,231 --> 00:18:28,442 وقلت لها أن تبتعد عنه. 268 00:18:29,610 --> 00:18:31,153 وهي لا تصغي إليّ. 269 00:18:32,154 --> 00:18:35,908 لذا أظن أنني سآخذها والطفلين 270 00:18:35,991 --> 00:18:38,577 وننتقل إلى "تكساس". 271 00:18:38,660 --> 00:18:41,121 لدينا عائلة هناك و… 272 00:18:42,080 --> 00:18:44,541 ثم، إن غادر "أتلانتا"، 273 00:18:44,625 --> 00:18:46,877 فسيخرق شروط إطلاق سراحه و… 274 00:18:50,672 --> 00:18:51,673 هل ما زلت تسمعني يا عمي؟ 275 00:19:01,975 --> 00:19:03,393 تأخرت في العودة. 276 00:19:03,936 --> 00:19:06,480 - كنا نتحدّث. - عمّ كنتما تتحدثان؟ 277 00:19:06,563 --> 00:19:07,814 يريد أن يدعوني لمشاهدة فيلم. 278 00:19:07,898 --> 00:19:09,525 لكنني قلت له إن عليّ أن أسألك أولاً. 279 00:19:09,608 --> 00:19:12,653 - لماذا؟ لست ملزمة بذلك. - ألا تريد أن تعرف؟ 280 00:19:13,403 --> 00:19:14,613 يعجبني الشاب. 281 00:19:14,696 --> 00:19:16,907 أجل، إنه مقبول. سخيف قليلاً. 282 00:19:18,325 --> 00:19:21,787 لكنه كان ممتناً جداً لأنك عرضت أن تدفع له بدلاً من "ريجي". 283 00:19:21,870 --> 00:19:23,539 كما قلت، يعجبني الفتى. 284 00:19:23,622 --> 00:19:27,042 أجل. طرحت عليه كلّ تلك الأسئلة عن "ريجي"، 285 00:19:27,125 --> 00:19:29,002 ولهذا السبب أردته أن يأتي. 286 00:19:29,086 --> 00:19:31,880 كان صديق "ريجي" ويعرف أشخاصاً لا نعرفهم. 287 00:19:31,964 --> 00:19:33,590 ألا يمكنني أن أطرح عليه بعض الأسئلة؟ 288 00:19:33,674 --> 00:19:34,883 هو ليس المشكلة. 289 00:19:37,010 --> 00:19:38,011 أنا قلقة عليك. 290 00:19:39,012 --> 00:19:40,848 لا تقلقي بشأني. 291 00:19:40,931 --> 00:19:43,308 حين تبلغين سناً معينة، لا تعودين خائفة. 292 00:19:43,392 --> 00:19:46,520 أجل، لكن ماذا لو لم يبق شيء لتجده؟ 293 00:19:46,603 --> 00:19:48,814 ماذا لو أهدرت الوقت القليل المتبقي لك 294 00:19:48,897 --> 00:19:50,774 في البحث عن إجابات غير موجودة؟ 295 00:19:52,568 --> 00:19:53,735 "وصية تشريحية" 296 00:19:55,237 --> 00:19:57,614 ماذا عن نومك؟ 297 00:19:58,115 --> 00:19:59,324 لا بأس. 298 00:20:00,534 --> 00:20:01,869 لا أنام كثيراً صراحةً. 299 00:20:01,952 --> 00:20:04,496 فالذكريات تتحوّل إلى أحلام، 300 00:20:04,580 --> 00:20:07,332 ولا يمكنني أن أوقفها. 301 00:20:07,416 --> 00:20:11,795 هذا يحدث للمرضى. يؤسفني ذلك. 302 00:20:11,879 --> 00:20:13,338 لا شيء يستدعي الأسف. 303 00:20:13,422 --> 00:20:16,758 بالعكس، أنا محظوظ جداً لأنني استعدت رشدي. 304 00:20:20,137 --> 00:20:21,972 كم سأبقى بكامل وعيي؟ 305 00:20:22,472 --> 00:20:24,766 حيويتك مدهشة يا سيد "غراي". 306 00:20:24,850 --> 00:20:27,144 تأقلمت مع العلاج… 307 00:20:28,145 --> 00:20:30,522 كما تعشق النار العشب اليابس. 308 00:20:30,606 --> 00:20:33,650 وعقلك حيّ تماماً، 309 00:20:33,734 --> 00:20:37,029 أكثر من أي شخص آخر. 310 00:20:38,071 --> 00:20:43,660 لكنك تعرف أيضاً أن هذه الحماسة قد تؤدي إلى تلف عقلك بالكامل. 311 00:20:44,995 --> 00:20:48,749 لذا لا يمكنني أن أخبرك كم سيدوم تأثير العلاج. 312 00:20:48,832 --> 00:20:51,543 لكن يمكنني أن أقول لك إنك ستتمكن من التفكير بأوضح ما يكون. 313 00:20:56,006 --> 00:21:01,762 كان اسم الرجل الذي ساعد في تربيتي "كويدوغ". 314 00:21:02,429 --> 00:21:03,680 قال… 315 00:21:05,182 --> 00:21:09,269 إن الخطيئة طريق طويل 316 00:21:09,353 --> 00:21:14,691 ينطلق من قلب الجحيم وينتهي في قلب السماء، 317 00:21:14,775 --> 00:21:17,027 وخطايا المرء تحدّد 318 00:21:17,110 --> 00:21:20,739 أين سيتوقف في ذاك الطريق. 319 00:21:22,074 --> 00:21:26,370 لكن لا يُوجد إنسان صالح أو سيء بالكامل، 320 00:21:26,453 --> 00:21:29,164 باستثناء الرب والشيطان. 321 00:21:29,957 --> 00:21:31,041 نعم. 322 00:21:32,334 --> 00:21:36,129 سرق "كويدوغ" شيئاً من رجل أبيض. 323 00:21:37,422 --> 00:21:38,882 وحين أمسكوا به، 324 00:21:39,716 --> 00:21:41,260 قتلوه. 325 00:21:43,846 --> 00:21:45,389 وأحرقوه. 326 00:21:46,306 --> 00:21:50,477 ربطوا حبلاً حول عنقه وكان يقف وسط كاز مشتعل. 327 00:21:50,561 --> 00:21:53,897 حين اقترب منه الرجل الأبيض، ركل البرميل الذي يقف عليه، 328 00:21:53,981 --> 00:21:57,693 وشنق نفسه وأشعل فيهم النار. 329 00:22:03,448 --> 00:22:04,700 ولقد… 330 00:22:06,243 --> 00:22:07,703 مرّر لك تلك القوة. 331 00:22:13,166 --> 00:22:16,753 - أيمكنني أن أسألك سؤالاً يا "إبليس"؟ - طبعاً يا "بتوليمي". 332 00:22:24,887 --> 00:22:26,513 هل يمكن… 333 00:22:27,097 --> 00:22:31,560 أنني حين تقدّمت في السن وأصبحت عاجزاً، 334 00:22:31,643 --> 00:22:35,022 خفت كثيراً مما أعرفه 335 00:22:35,898 --> 00:22:37,608 فنسيته؟ 336 00:22:39,985 --> 00:22:42,029 كلّ ما يمكنني قوله 337 00:22:42,112 --> 00:22:45,574 هو أنني لو كنت أعرف كلّ ما تعرفه، 338 00:22:46,909 --> 00:22:48,994 لهربت بكل تأكيد. 339 00:22:52,581 --> 00:22:54,124 أشكرك لأنك وقّعت الوصية. 340 00:22:56,877 --> 00:22:57,878 شكراً لك. 341 00:23:00,589 --> 00:23:01,673 حسناً. 342 00:23:20,943 --> 00:23:22,486 - مرحباً. - مرحباً. 343 00:23:23,362 --> 00:23:24,821 إذاً، ماذا قال؟ 344 00:23:25,322 --> 00:23:27,741 كلّ شيء بأفضل ما يكون. 345 00:23:27,824 --> 00:23:28,825 ماذا؟ 346 00:23:34,081 --> 00:23:35,290 أمتأكد من أنك مستعد لهذا؟ 347 00:23:36,083 --> 00:23:37,584 أبقاك في المكتب طوال فترة قبل الظهر. 348 00:23:37,668 --> 00:23:39,127 ظننت أنك ستكون متعباً. 349 00:23:39,211 --> 00:23:41,421 لا وقت لديّ للتعب. 350 00:23:41,922 --> 00:23:43,465 ما زال أمامي أمور كثيرة لأفعلها. 351 00:23:44,007 --> 00:23:45,843 كما أنني أتطلّع لهذا الأمر. 352 00:23:45,926 --> 00:23:47,845 لم أر هذا الرجل منذ أكثر من 20 سنة. 353 00:23:48,428 --> 00:23:49,888 انظر كم نظفت هذه. 354 00:23:51,598 --> 00:23:52,599 كوني حذرة. 355 00:23:52,683 --> 00:23:54,852 أحقاً لم تر "سينسي" أياً من هذه؟ 356 00:23:54,935 --> 00:23:57,396 - ولا واحدة. - لماذا؟ 357 00:23:58,647 --> 00:24:04,403 كانت "سينسيا" من أجمل النساء وصاحبة أطهر روح عرفتها. 358 00:24:05,112 --> 00:24:08,115 وكانت امرأة تحب أشياء كثيرة. 359 00:24:09,074 --> 00:24:12,661 لو عرفت بشأن الكنز، لما تمكنت من إيقاف تلك المرأة. 360 00:24:12,744 --> 00:24:14,788 تقصد إنها كانت ستسرقه. 361 00:24:14,872 --> 00:24:18,542 لا. لما أنفقته كلّه على نفسها، بل لوزّعته. 362 00:24:19,042 --> 00:24:22,254 الأصدقاء والعائلة والأحباء. 363 00:24:23,463 --> 00:24:25,465 مهلاً. أتقصد عشاق؟ 364 00:24:26,216 --> 00:24:27,801 لم يكونوا دائماً من الرجال. 365 00:24:27,885 --> 00:24:30,637 ماذا؟ أكانت من هذا النوع؟ 366 00:24:31,138 --> 00:24:32,681 وهل تقبّلت الأمر ببساطة؟ 367 00:24:33,182 --> 00:24:35,475 تقبّلتها. 368 00:24:37,769 --> 00:24:38,896 وماذا عنك؟ 369 00:24:39,438 --> 00:24:41,273 هل تحبّ أشياء معينة؟ 370 00:24:43,650 --> 00:24:45,110 خنتها مرةً. 371 00:24:45,194 --> 00:24:47,279 "لولي"، صديقة "سينسيا". 372 00:24:47,362 --> 00:24:50,490 - انتقاماً منها. - علاقة غير متوقعة. 373 00:24:51,241 --> 00:24:55,412 كانت "سينسيا" مسافرة في عطلة الأسبوع. سألتني "لولي" إن يمكنها أن تعدّ لي العشاء. 374 00:24:55,495 --> 00:24:57,164 دعتني إلى بيتها. 375 00:24:57,915 --> 00:25:01,793 حصل الأمر مرة واحدة. لكنني كرهت نفسي بسبب ذلك. 376 00:25:02,920 --> 00:25:06,840 عرفت "سينسيا" بالأمر على الفور وطردتني. 377 00:25:07,674 --> 00:25:11,720 بعد ساعة، أتت تبحث عني وقالت إنها كانت لتموت إن لم نكن معاً. 378 00:25:12,888 --> 00:25:16,683 لم أنظر إلى امرأة أخرى في حياتي. إطلاقاً. 379 00:25:17,935 --> 00:25:20,270 هل فعلت "سينسي" الأمر نفسه لك؟ 380 00:25:33,283 --> 00:25:35,160 - أليس هذا مبهراً؟ - نعم. 381 00:25:35,244 --> 00:25:37,454 - لم تهمسين؟ - لا أعرف. شعرت بأن عليّ أن أهمس. 382 00:25:39,414 --> 00:25:43,377 "بتوليمي". ما شاء الله! صديقي القديم "بتوليمي". كيف حالك؟ 383 00:25:43,460 --> 00:25:45,462 "سيد". كيف حالك يا صديقي؟ 384 00:25:45,546 --> 00:25:47,881 الرب كريم. الحمد لله. 385 00:25:48,882 --> 00:25:51,301 - ومن هذه؟ - هذه "روبن". إنها تساعدني. 386 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 - "روبن". - نعم. 387 00:25:52,469 --> 00:25:53,470 - أتعجبك تحفي؟ - نعم. 388 00:25:53,554 --> 00:25:57,057 هذا التمثال الرخامي هو للإمبراطور الروماني العظيم "هادريان". 389 00:25:57,140 --> 00:26:00,227 ألّف قصيدة قبل وقت طويل، قبل موته مباشرة. 390 00:26:00,310 --> 00:26:01,645 كان أبي يعرفها جيداً. 391 00:26:02,271 --> 00:26:05,107 "أيا نفسي الجميلة، أيا نفسي الخفاقة 392 00:26:05,190 --> 00:26:07,943 أيا شريكة جسمي الطيني وضيفه 393 00:26:08,026 --> 00:26:11,321 إلى أين أنت مسرعة 394 00:26:11,405 --> 00:26:14,283 أيتها النفس الجاسية، أيتها النفس العارية 395 00:26:14,366 --> 00:26:17,578 إلى حيث لا تعودين؟" 396 00:26:19,496 --> 00:26:20,664 هذه هي. 397 00:26:21,290 --> 00:26:23,458 تأملي المكان، من فضلك. اسأليني عن أي شيء. 398 00:26:23,542 --> 00:26:24,793 شكراً لك. 399 00:26:24,877 --> 00:26:26,545 كيف حال العائلة؟ 400 00:26:27,129 --> 00:26:30,424 أبنائي في الجامعة، و"فاطمة" ستتولى إدارة المتجر يوماً ما. 401 00:26:30,507 --> 00:26:31,592 ووالدك؟ 402 00:26:32,843 --> 00:26:35,804 مات أبي في شهر أغسطس، قبل 3 سنوات. 403 00:26:36,513 --> 00:26:38,599 كان "جعفر" رجلاً طيباً. 404 00:26:38,682 --> 00:26:40,475 أجل، صحيح. 405 00:26:42,102 --> 00:26:43,896 من أندر القطع التي أملكها. 406 00:26:44,438 --> 00:26:46,857 صُنعت قبل قرون في وسط "إفريقيا". 407 00:26:47,441 --> 00:26:49,693 رفض الخبراء أن يصدقوا لسنوات 408 00:26:49,776 --> 00:26:52,613 أن الأفارقة يتمتعون بالمهارات لصنع قطع بهذا التميز. 409 00:26:53,113 --> 00:26:54,489 لكنهم أخطؤوا طبعاً. 410 00:26:54,573 --> 00:26:55,616 طبعاً. 411 00:26:56,366 --> 00:26:59,161 يا "سيد". أما زلت تستخدم غرفة الشاي في الخلف؟ 412 00:26:59,244 --> 00:27:00,954 طبعاً. تعال. 413 00:27:03,832 --> 00:27:05,834 - شكراً. - أجل. 414 00:27:05,918 --> 00:27:08,670 كانت "روبن" تسألني كيف التقينا. 415 00:27:09,505 --> 00:27:10,506 كنت في الـ14. 416 00:27:10,589 --> 00:27:13,884 حين رأيت هذا الرجل الأسود يدخل المتجر، 417 00:27:13,967 --> 00:27:17,721 بقيت في جواره لأتأكد من أنه لن يأخذ شيئاً. 418 00:27:18,305 --> 00:27:20,516 كنت يافعاً وغبياً. 419 00:27:20,599 --> 00:27:24,102 سأل "بتوليمي" عن الخاتم الكلتي المصنوع من الفضة. 420 00:27:24,186 --> 00:27:26,939 أظن أننا كنا نبيعه بـ700 دولار آنذاك. 421 00:27:27,606 --> 00:27:30,484 أردت أن أشتري شيئاً جميلاً لـ"سينسيا". 422 00:27:30,567 --> 00:27:33,820 كانت مريضة منذ وقت طويل حينها. 423 00:27:33,904 --> 00:27:39,201 وسألني والده "جعفر" كم أحمل من المال. 424 00:27:39,284 --> 00:27:42,913 فقلت له 87 دولاراً. 425 00:27:43,413 --> 00:27:45,999 قال إنه سيأخذ المبلغ كعربون، 426 00:27:46,083 --> 00:27:48,919 وإنه يمكنني أن أدفع الباقي حين أعود بعد شهر. 427 00:27:49,002 --> 00:27:51,463 وضعه في علبة جميلة. 428 00:27:51,547 --> 00:27:54,466 كانت "سينسيا" سعيدة جداً. 429 00:27:55,551 --> 00:27:57,553 حين غادر السيد "غراي"، سألت أبي 430 00:27:57,636 --> 00:28:00,222 لماذا وثق برجل أسود لم يلتقه من قبل. 431 00:28:00,305 --> 00:28:05,185 فقال لي، "لا يمكنك أن تحدّد ماهية إنسان من لونه أو ملابسه 432 00:28:05,269 --> 00:28:07,312 أو جنسيته أو دينه. 433 00:28:07,396 --> 00:28:10,107 تحدّد ماهية الإنسان من جوهره." 434 00:28:10,190 --> 00:28:12,818 هذا "جعفر".كان رجلاً صالحاً. 435 00:28:13,610 --> 00:28:17,739 كنت أعود كل شهر إلى أن سددت المبلغ. 436 00:28:18,407 --> 00:28:21,159 لماذا أتيت اليوم يا صديقي القديم؟ ألتلقي التحية وحسب؟ 437 00:28:21,243 --> 00:28:22,911 أريه العملة يا "روبن". 438 00:28:30,043 --> 00:28:32,254 - هل تريد أن تبيع هذه اليوم؟ - لا. 439 00:28:32,337 --> 00:28:33,839 تريد أن نعرف قيمتها اليوم. 440 00:28:34,631 --> 00:28:35,924 أمهلني دقيقة. 441 00:28:40,762 --> 00:28:45,767 كان السيد "بتوليمي" يحضر هذه العملات، من حين إلى آخر. 442 00:28:46,518 --> 00:28:48,520 لهذا لدينا هذا الجدول. 443 00:28:49,479 --> 00:28:50,564 لنر. 444 00:28:58,572 --> 00:29:03,285 نسر "ساينت غودينس" المزدوج. 445 00:29:03,368 --> 00:29:06,455 1932. حالة جيدة. 446 00:29:06,538 --> 00:29:08,832 ثمنها 50 ألفاً. 447 00:29:09,958 --> 00:29:12,794 مهلاً. 50 ألفاً لقاء هاتين؟ 448 00:29:12,878 --> 00:29:16,340 لقاء كلّ واحدة منهما. أجل. هذا التخمين العام. 449 00:29:16,423 --> 00:29:18,133 كما كان أبي يقول لـ"بتوليمي" دائماً، 450 00:29:18,800 --> 00:29:22,429 يُوجد تجار أفضل منا لهذا النوع من القطع. يمكنه أن يكسب المزيد من المال. 451 00:29:22,930 --> 00:29:25,849 لكن من جديد، لم يثق بهم "بتوليمي" قط. 452 00:29:25,933 --> 00:29:27,559 لم يتغير شيء. 453 00:29:27,643 --> 00:29:29,770 أقدّر مساعدتك. نعم يا سيدي. 454 00:29:34,608 --> 00:29:36,068 ماذا تفعلين؟ 455 00:29:36,777 --> 00:29:39,363 أقرأ هذا الكتاب عن علم الفلك. 456 00:29:39,446 --> 00:29:42,366 - هل هذا للامتحان؟ - لا. 457 00:29:42,866 --> 00:29:47,037 هل تعلم أن الشمس تحتل مكاناً يفوق مساحة مليون أرض؟ 458 00:29:47,120 --> 00:29:49,581 - تباً. هذه مساحة كبيرة. - أليس كذلك؟ 459 00:29:49,665 --> 00:29:53,752 وفي الماضي، كان الناس يظنون أن الشمس هي الإله. 460 00:29:53,836 --> 00:29:55,087 غالباً ما زالت كذلك. 461 00:29:56,630 --> 00:29:57,881 أجل. 462 00:30:00,425 --> 00:30:02,052 فيم تفكر؟ 463 00:30:02,135 --> 00:30:05,931 كلّ ما عرفته يوماً… دفعةً واحدة. 464 00:30:07,182 --> 00:30:08,809 أجل، يبدو هذا كثيراً. 465 00:30:08,892 --> 00:30:10,269 بالتأكيد. 466 00:30:10,936 --> 00:30:15,649 لكن لم يتبق لديّ عدة أيام لترتيب أموري. 467 00:30:19,236 --> 00:30:21,864 ألا تنزعج 468 00:30:22,656 --> 00:30:26,577 عند التفكير في أنك ستعود إلى سابق عهدك؟ 469 00:30:31,206 --> 00:30:33,417 لقد تقبّلت الأمر. 470 00:30:35,919 --> 00:30:37,296 هل يزعجك؟ 471 00:30:37,880 --> 00:30:39,131 ما رأيك؟ 472 00:30:44,344 --> 00:30:45,679 أتعلم، إن… 473 00:30:45,762 --> 00:30:49,975 كان أبي يسيطر على الشوارع كل ليلة مع مجرمين. 474 00:30:50,684 --> 00:30:54,104 وفي يوم سبت، لم يعد إلى البيت ببساطة. 475 00:30:55,898 --> 00:30:57,774 دفنّاه أنا وأمي. 476 00:30:58,775 --> 00:31:01,445 ثم بدأت تتعاطى الكوكايين، 477 00:31:02,946 --> 00:31:04,573 وحاولت مساعدتها. 478 00:31:05,282 --> 00:31:07,451 وكانت تعدني، 479 00:31:08,952 --> 00:31:11,705 كلّ يوم تقريباً، بأنها ستتوقف عن التعاطي. 480 00:31:11,788 --> 00:31:15,542 وفي صباح يوم خميس، استيقظت ووجدتها ميتة. 481 00:31:29,264 --> 00:31:30,390 اسمعي. 482 00:31:32,809 --> 00:31:34,394 أخبرني الشيطان… 483 00:31:36,730 --> 00:31:41,109 أنني سأعود إلى ما كنت عليه. لن أموت. 484 00:31:41,193 --> 00:31:43,028 قال إنك قد تكون في حالة أسوأ. 485 00:31:43,111 --> 00:31:47,783 لو لم آخذ دواءه، لما كنا نتحدث الآن. 486 00:31:48,659 --> 00:31:50,327 أنت لا تفهمني. 487 00:31:50,410 --> 00:31:51,620 حسناً. 488 00:31:52,871 --> 00:31:56,750 إذاً، اشرحي لي لأفهم. 489 00:31:57,584 --> 00:31:58,752 كنت… 490 00:31:59,837 --> 00:32:03,841 كنت سعيدة حين ماتت أمي. 491 00:32:06,218 --> 00:32:10,264 عرفت أنها دبّرت الأمور لأقيم في بيت الخالة "نيسي". 492 00:32:12,641 --> 00:32:14,685 كنت آمل في أعماقي… 493 00:32:15,769 --> 00:32:18,730 ليتني لم أفعل، لكنني تمنيت أن تموت، 494 00:32:18,814 --> 00:32:21,441 لكي أخرج من ذاك البيت. 495 00:32:23,902 --> 00:32:28,824 لذا… أنا من يجب أن تناديها بـ"الشيطان". 496 00:32:30,826 --> 00:32:32,369 لا يا صغيرتي. 497 00:32:34,288 --> 00:32:37,040 لست الشيطان. 498 00:32:37,124 --> 00:32:39,168 ما أقصده هو… 499 00:32:40,460 --> 00:32:43,714 أنت الشخص الأول الذي أتقرّب منه و… 500 00:32:44,965 --> 00:32:47,092 لم أتمنّ موته. 501 00:32:47,593 --> 00:32:50,470 لا أريدك أن ترحل. 502 00:32:53,557 --> 00:32:55,809 لا أريدك أن ترحل. 503 00:33:07,362 --> 00:33:09,198 سأفتح. 504 00:33:09,281 --> 00:33:10,616 لا، سآتي معك. 505 00:33:19,124 --> 00:33:20,167 سيد "غراي"؟ 506 00:33:20,834 --> 00:33:21,835 نعم؟ 507 00:33:21,919 --> 00:33:23,587 اسمي "داروين أندروز". 508 00:33:23,670 --> 00:33:24,922 أعمل مع البلدية، 509 00:33:25,005 --> 00:33:30,135 وأريد الحرص على أن يكون سكاننا المسنين بأمان وقادرين على الاعتناء بأنفسهم. 510 00:33:30,219 --> 00:33:32,471 هل تسمح بأن أدخل وأطرح عليك بعض الأسئلة؟ 511 00:33:33,388 --> 00:33:34,640 أجل، طبعاً. تفضلوا. 512 00:33:35,599 --> 00:33:36,600 من هنا. 513 00:33:48,570 --> 00:33:52,199 إذاً، لماذا أتيت؟ 514 00:33:53,158 --> 00:33:57,204 ادّعت ابنة أختك بأن الآنسة "روبن بارنيت" 515 00:33:57,287 --> 00:34:00,374 تسيء معاملتك وتستغلك وتستغل بيتك. 516 00:34:01,750 --> 00:34:03,585 هل كنت تستغلينني يا عصفورة؟ 517 00:34:03,669 --> 00:34:05,337 لا يا عمّي، لم أفعل. 518 00:34:06,046 --> 00:34:08,757 - حسناً… - هل ترى هذا يا سيد "غراي"؟ 519 00:34:13,011 --> 00:34:16,139 ابنة أختك وابنها 520 00:34:16,974 --> 00:34:20,768 يدّعيان أن الآنسة "بارنيت" سرقت مالك 521 00:34:20,853 --> 00:34:22,896 وتدعك تعيش في القذارة. 522 00:34:23,522 --> 00:34:25,065 قد تجد بعض الغبار في بعض الأمكنة، 523 00:34:25,148 --> 00:34:26,608 لكنني لا أعتبر ذلك "قذارة". 524 00:34:27,150 --> 00:34:28,777 أيها الضابط؟ مهلاً! 525 00:34:28,860 --> 00:34:33,447 لا أذكر أنني سمحت لكم بالبحث في بيتي. 526 00:34:36,702 --> 00:34:39,329 أريتك قطعة فاكهة للتو يا سيد "غراي". ما هي؟ 527 00:34:39,413 --> 00:34:43,792 برتقالة عليها بعض الأخضر بالقرب من العنق. 528 00:34:47,795 --> 00:34:51,091 ما قولك عن المزاعم بأن هذه الشابة تسرق مالك؟ 529 00:34:52,426 --> 00:34:54,136 هل تعيش مع أحد يا "داروين"؟ 530 00:34:54,219 --> 00:34:57,014 أنا أطرح الأسئلة يا سيد "غراي". 531 00:34:57,097 --> 00:34:59,850 صحيح. أنت مخوّل من البلدية. 532 00:35:00,893 --> 00:35:04,646 طرحت عليك هذا السؤال لأنك إنك كنت تعيش مع أحد، 533 00:35:04,730 --> 00:35:08,150 وإن قالت ابنة أختي إن هذا الشخص يسرق مالك، 534 00:35:08,233 --> 00:35:10,402 فكيف سأعرف إن كان هذا صحيحاً؟ 535 00:35:11,111 --> 00:35:12,112 لماذا قد تكذب؟ 536 00:35:12,196 --> 00:35:13,530 لماذا قد أكذب؟ 537 00:35:13,614 --> 00:35:16,241 وأيضاً، لماذا قد تكذب "روبن"؟ 538 00:35:16,950 --> 00:35:20,120 تحاول ابنة أختك أن تحمي أموالك وممتلكاتك. 539 00:35:20,204 --> 00:35:22,247 وإن اعتبرتني غير مؤهل، 540 00:35:22,331 --> 00:35:26,835 فستحصل ابنة أختي على أموالي وممتلكاتي. 541 00:35:26,919 --> 00:35:28,003 أليس كذلك؟ 542 00:35:29,671 --> 00:35:31,924 هل تسمح بأن ألقي نظرة في الشقة يا سيدي؟ 543 00:35:32,007 --> 00:35:33,759 لا. تفضل. 544 00:35:33,842 --> 00:35:36,053 "روبن"، رافقيه في جولة. 545 00:35:46,230 --> 00:35:48,565 - وما اسمك يا بنيّ؟ - "ريجنت". 546 00:35:49,274 --> 00:35:50,984 اسمي "بتوليمي". 547 00:35:51,068 --> 00:35:52,903 هذا يعني "ملك". "ريجنت" تعني "ملك". 548 00:35:52,986 --> 00:35:54,821 أليس هذا مميزاً؟ 549 00:35:58,367 --> 00:36:03,080 يا "ريجنت"، أنت وشريكك هنا، هل هذا الحيّ الذي تعملان فيه؟ 550 00:36:03,163 --> 00:36:04,706 هل هذه منطقتكما؟ 551 00:36:04,790 --> 00:36:07,876 أجل. نحن مع المركز الـ13. 552 00:36:09,545 --> 00:36:13,632 هل تعرف أي شيء عن جريمة قتل وقعت بالقرب من دوار "ديلمار"؟ 553 00:36:13,715 --> 00:36:15,634 أجل، قُتل قبل أسبوعين تقريباً. 554 00:36:15,717 --> 00:36:21,014 ذاك الشاب كان ابن ابنة أختي، "ريجي لويد". 555 00:36:21,098 --> 00:36:22,307 يؤسفني ذلك. 556 00:36:23,016 --> 00:36:24,560 ما أخبار التحقيق؟ 557 00:36:24,643 --> 00:36:25,686 هذا يفوق مسؤولياتنا. 558 00:36:25,769 --> 00:36:28,146 يعمل المحققون على القضية يا سيدي. 559 00:36:28,230 --> 00:36:31,692 لا يخبروننا شيئاً إلّا إن كان علينا إحضار أحد للاستجواب. 560 00:36:31,775 --> 00:36:33,318 هل استجوبوا أحداً؟ 561 00:36:43,161 --> 00:36:44,746 هل نظفت هذا المنزل مؤخراً؟ 562 00:36:44,830 --> 00:36:47,124 هل نظفت بيتك مؤخراً؟ 563 00:36:48,625 --> 00:36:50,878 سأقدّم تقريراً إلى قسم الخدمات الاجتماعية. 564 00:36:50,961 --> 00:36:55,841 سيمرون بك من حين إلى آخر لتفقّد أمورك والآنسة "بارنيت". 565 00:36:55,924 --> 00:36:58,010 تصرّف يليق بالبيض من قبلك يا "داروين". 566 00:37:00,387 --> 00:37:01,388 لنذهب. 567 00:37:01,471 --> 00:37:02,639 طاب يومكم جميعاً. 568 00:37:03,765 --> 00:37:04,808 شكراً. 569 00:37:13,066 --> 00:37:14,610 "مطعم (نيتي) للدجاج والفطائر" 570 00:37:14,693 --> 00:37:16,278 "مفتوح يومياً للفطور والغداء والعشاء" 571 00:37:17,237 --> 00:37:18,238 الأفخاذ المقلية آتية. 572 00:37:18,322 --> 00:37:19,489 حسناً. شكراً يا "صونيا". 573 00:37:19,573 --> 00:37:22,576 يجب أن يأكل المرء طعاماً مغذياً إن أراد العمل في حقول القطن المعاصرة. 574 00:37:22,659 --> 00:37:25,787 صحيح. لكان الوضع أسهل في ديارنا مقارنة بهذا المكان. 575 00:37:25,871 --> 00:37:29,166 أُردي "هال دراكر" بالرصاص البارحة فيما كان يتجه إلى سيارته. كان يمشي وحسب. 576 00:37:29,249 --> 00:37:30,709 والآن، لقد مات. 577 00:37:30,792 --> 00:37:33,170 مهلاً، هذا الرجل الذي يرتدي بذلة حمراء دائماً. 578 00:37:34,838 --> 00:37:36,423 تبدين جميلة يا آنسة "روبن". 579 00:37:36,507 --> 00:37:38,717 تدير رؤوس الشبّان أكثر من السابق. 580 00:37:38,800 --> 00:37:40,052 لا يهم. 581 00:37:40,135 --> 00:37:41,261 - من فضلك! - سأحضر لكما الطعام. 582 00:37:41,345 --> 00:37:42,346 حسناً. 583 00:37:43,639 --> 00:37:44,890 بشأن "نيسي". 584 00:37:45,557 --> 00:37:48,769 أعرف أن نوايا "نيسي" طيبة. 585 00:37:48,852 --> 00:37:52,189 لكن "نيسي" ستأخذ كلّ ما أملكه 586 00:37:52,272 --> 00:37:55,359 وترحل وتظن أنها بذلك تحسن معاملتي. 587 00:37:55,859 --> 00:37:57,444 هل فكّرت عني بهذه الطريقة قط؟ 588 00:37:57,528 --> 00:38:00,030 لا. لم يخطر هذا في بالي إطلاقاً. 589 00:38:00,113 --> 00:38:01,615 ولا حتى حين أخذت المشط؟ 590 00:38:03,534 --> 00:38:05,285 حين ترى فتاة شابة شيئاً بهذا الجمال، 591 00:38:05,369 --> 00:38:07,621 ولا ترغب في لمسه، تكون هذه الجريمة. 592 00:38:07,704 --> 00:38:10,415 أجل، لكنني لم ألمسه وحسب، بل وضعته في جيبي. 593 00:38:10,499 --> 00:38:14,920 "روبن"، لا تتمتعين بأي ذرة من الشر. 594 00:38:15,003 --> 00:38:17,589 - ما أدراك؟ - أنا أعرف وحسب. 595 00:38:17,673 --> 00:38:20,425 طوال حياتك، أردت بشدة، 596 00:38:20,509 --> 00:38:23,303 وقلقت من أن تأخذي ما ليس لك. 597 00:38:23,387 --> 00:38:26,181 و"نيسي"، ليس عليها أن تقلق حتى. 598 00:38:26,265 --> 00:38:28,559 لماذا؟ لأنها تريد الأمور بشدة؟ 599 00:38:28,642 --> 00:38:31,979 بعض السود وبعض البيض أيضاً، 600 00:38:32,062 --> 00:38:35,566 يرغبون في أمور بشدة، ولا يستطيعون أن يمنعوا أنفسهم. 601 00:38:35,649 --> 00:38:37,734 لكن هذا لا يجعل منهم أشخاصاً سيئين. 602 00:38:37,818 --> 00:38:41,655 - ماذا؟ ماذا يكونون إذاً؟ - عالقين. 603 00:38:41,738 --> 00:38:43,323 عالقين في رمال متحركة، 604 00:38:43,407 --> 00:38:44,867 وعلينا مساعدتهم على الخروج منها. 605 00:38:44,950 --> 00:38:47,536 هل يُفترض أن نحب هؤلاء السفلة حتى حين لا يستحقون ذلك؟ 606 00:38:47,619 --> 00:38:50,163 لا. مهلاً. لم أقل ذلك. 607 00:38:51,456 --> 00:38:53,500 حسناً، ماذا لو أخبرتك أن أموراً أخرى حصلت مع "هيلي"؟ 608 00:38:53,584 --> 00:38:54,877 مثل ماذا؟ 609 00:38:54,960 --> 00:38:57,254 كأن الخالة "نيسي" أعطت "هيلي" المال 610 00:38:57,337 --> 00:38:59,965 ليعطيه لـ"ريجي" و"روجر" مقابل العمل الذي أنجزاه، 611 00:39:00,048 --> 00:39:02,551 لكن "هيلي" لم يعط المال لـ"ريجي". 612 00:39:02,634 --> 00:39:06,388 - إذاً "هيلي" سرق مال "ريجي"؟ - نعم. 613 00:39:14,188 --> 00:39:15,647 هل تراهما؟ 614 00:39:15,731 --> 00:39:18,108 "أرتي"! 615 00:39:21,028 --> 00:39:23,113 "لاتيشا". ماذا تفعلان في وسط الشارع؟ 616 00:39:23,197 --> 00:39:24,489 نحن نرسم. 617 00:39:24,573 --> 00:39:26,366 لماذا ترسمان في وسط الشارع؟ 618 00:39:26,450 --> 00:39:28,160 - هيا. - هل أمكما معكما؟ 619 00:39:28,243 --> 00:39:29,369 - إنها حزينة جداً. - لا. 620 00:39:29,453 --> 00:39:30,579 هل تقيمان هنا إذاً؟ 621 00:39:30,662 --> 00:39:32,456 حتى تصبح سعيدة مجدداً. 622 00:39:33,081 --> 00:39:35,584 يا إلهي الرحيم! هلا تدخلينهما إلى البيت. 623 00:39:35,667 --> 00:39:37,586 - تعاليا لنجلس على السلالم. - لا. 624 00:39:37,669 --> 00:39:39,671 - أريد التحدث إليكما. بلى. - لا. 625 00:39:39,755 --> 00:39:40,881 اجلسا. 626 00:39:40,964 --> 00:39:42,799 ما خطبكما؟ أنتما أدرى من هذا. 627 00:39:42,883 --> 00:39:44,218 كنا نرسم وحسب. 628 00:39:44,301 --> 00:39:46,094 كنتما ترسمان في وسط الشارع؟ 629 00:39:46,178 --> 00:39:47,721 - نعم. - لا، هذا ليس طريفاً. 630 00:39:47,804 --> 00:39:51,016 ليس طريفاً. لست أمزح معكما. أنتما أدرى من هذا. 631 00:39:54,353 --> 00:39:56,563 ما كل هذه الضوضاء بحق الجحيم؟ 632 00:39:57,856 --> 00:39:58,690 إذاً؟ 633 00:39:59,816 --> 00:40:01,193 هل ستدعني أدخل؟ 634 00:40:01,276 --> 00:40:03,320 ظننت أن الخدمات الاجتماعية أخذتك. 635 00:40:03,403 --> 00:40:05,239 من على الباب يا "هيليارد"؟ 636 00:40:05,322 --> 00:40:07,616 "نيسي"! قولي لهذا الأحمق أن يدعني أدخل. 637 00:40:07,699 --> 00:40:11,787 الجدّ "بيتي". ما… تعال. ادخل. 638 00:40:14,039 --> 00:40:15,332 مرحباً أيتها الخالة "نيسي". 639 00:40:24,550 --> 00:40:26,301 هل ترتدين ملابس جديدة؟ 640 00:40:26,385 --> 00:40:28,762 ربما يجب أن نخبر الخدمات الاجتماعية عن ذلك. 641 00:40:28,846 --> 00:40:31,348 ربما كان يجب أن أقصّ عضوك حين سنحت لي الفرصة. 642 00:40:31,932 --> 00:40:35,102 هل كنت تعرفين أن الطفلين يلعبان في الشارع؟ 643 00:40:35,185 --> 00:40:37,104 "هيلي"، هل كان الطفلان في الخارج بمفردهما؟ 644 00:40:37,187 --> 00:40:39,273 قلت لهما ألّا يخرجا إلى الشارع. 645 00:40:39,356 --> 00:40:41,400 اذهب وأحضر مياهاً باردة لعمك. 646 00:40:46,071 --> 00:40:48,115 لماذا ولدا "ريجي" هنا؟ 647 00:40:49,658 --> 00:40:51,702 تبدو مختلفاً. 648 00:40:51,785 --> 00:40:54,746 لماذا ولدا "ريجي" هنا؟ 649 00:40:55,455 --> 00:40:58,333 أراد "نينا" بعض الهدوء لتفكر وطلبت مني أن أعتني بهما. 650 00:40:58,417 --> 00:41:00,377 أرسلتهما إلى هنا ليقيما معنا. 651 00:41:00,460 --> 00:41:02,129 وكم تدفع لك لقاء ذلك؟ 652 00:41:03,797 --> 00:41:07,426 ادّخر "ريجي" بعض المال. أعطتني ما يكفي لأطعمهما وحسب. 653 00:41:07,509 --> 00:41:09,261 هل اتصلت بك الشرطة حين قُتل "ريجي"؟ 654 00:41:09,344 --> 00:41:10,345 اتصلوا بـ"نينا". 655 00:41:10,429 --> 00:41:12,431 كانت خائفة وطلبت مني مرافقتها. 656 00:41:12,514 --> 00:41:14,141 وماذا أخبروك؟ 657 00:41:14,683 --> 00:41:16,143 أن أحداً أطلق عليه النار في الرأس. 658 00:41:19,396 --> 00:41:20,647 ما رأيك يا صبي؟ 659 00:41:20,731 --> 00:41:22,024 لست صبياً. 660 00:41:24,568 --> 00:41:25,569 اسمعي. 661 00:41:26,570 --> 00:41:29,656 ذهبت إلى المصرف وفتحت حساباً جارياً 662 00:41:29,740 --> 00:41:35,120 لك وللصبي ولزوجة "ريجي" وللولدين وبعض الأشخاص الآخرين. 663 00:41:35,204 --> 00:41:40,042 وجعلت "روبن" الـ… ماذا يُسمى ذلك؟ 664 00:41:40,125 --> 00:41:42,377 - المخولة بالتوقيع. - المخولة بالتوقيع. 665 00:41:42,461 --> 00:41:46,840 لذا ستكتب لكم شيكاً بـ900 دولار شهرياً. 666 00:41:46,924 --> 00:41:48,217 - "روبن"؟ - نعم. 667 00:41:48,300 --> 00:41:50,802 هذا يكفي لتسددي فواتيرك وما إلى ذلك. 668 00:41:50,886 --> 00:41:53,388 - وسيبقى لك مبلغ بسيط. - لم لا تدعني أكتب شيكاتي بنفسي؟ 669 00:41:53,472 --> 00:41:56,016 لأنك حاولت أن تخرجيني من بيتي 670 00:41:56,099 --> 00:41:57,476 وتحتجزيني في سجن للمسنين. 671 00:41:57,559 --> 00:41:59,186 عمّي، كنت أحاول المساعدة. 672 00:41:59,269 --> 00:42:02,606 قال "هيلي" إنك فقدت عقلك وإنك تعيش في القذارة. 673 00:42:02,689 --> 00:42:05,025 - هل أخبرك أنه سرق مالي؟ - لم أسرق منك. 674 00:42:05,108 --> 00:42:08,654 أعطيت "شيرلي رينغ" 50 دولاراً. أعرف ذلك 675 00:42:08,737 --> 00:42:10,489 لأنها أتت إلى بيتي وأعادت لي المبلغ. 676 00:42:10,572 --> 00:42:13,659 - سرقت نصف المبلغ الباقي. - هل تنعتني بالسارق؟ 677 00:42:13,742 --> 00:42:15,077 - في وجهك. - اجلس! 678 00:42:15,953 --> 00:42:16,954 اجلس. 679 00:42:20,123 --> 00:42:22,584 ستتصل بك "روبن" بعد أسبوع. 680 00:42:22,668 --> 00:42:25,587 إن أردت المال، فأخبريها. وإلّا… 681 00:42:26,839 --> 00:42:28,549 ليست من العائلة حتى. 682 00:42:28,632 --> 00:42:31,760 لا أظن أنه يجوز أن تدع غريبة تتولى أعمال العائلة. 683 00:42:31,844 --> 00:42:33,387 إذاً أصبحت غريبة؟ 684 00:42:34,054 --> 00:42:35,389 نظفت بيتك وأعددت وجباتك. 685 00:42:35,472 --> 00:42:37,808 أساعدك أكثر مما يفعل "هيلي". وتسمينني الآن بـ"الغريبة"؟ 686 00:42:37,891 --> 00:42:39,476 لم لا تأخذين الطفلين 687 00:42:39,560 --> 00:42:42,062 إلى المتجر وتشترين لهما حلوى؟ 688 00:42:46,358 --> 00:42:47,860 هيا. 689 00:42:47,943 --> 00:42:49,945 - هيا، لنذهب. سنذهب إلى المتجر. - حسناً. 690 00:42:53,073 --> 00:42:54,658 - يا صبي. - ماذا؟ 691 00:42:54,741 --> 00:42:57,578 لم لا توافني إلى الشرفة؟ لنتحدث سوياً. 692 00:43:10,966 --> 00:43:13,677 يا "هيلي"، هل فعلتها؟ 693 00:43:19,016 --> 00:43:20,142 أجل. 694 00:43:21,226 --> 00:43:22,936 لكنني… لم أظن أنك ستعرف. 695 00:43:23,020 --> 00:43:25,439 لما سرقت مالك لو عرفت أنه يمكنك أن تعدّه. 696 00:43:26,064 --> 00:43:27,858 - "هيليارد". - نعم؟ 697 00:43:27,941 --> 00:43:31,236 أتظن فعلاً أنه من المقبول أن تسرق من شخص 698 00:43:31,320 --> 00:43:33,572 لمجرد أنه لا يعرف أنك تسرق؟ 699 00:43:34,198 --> 00:43:36,033 أجل. 700 00:43:36,867 --> 00:43:38,160 وما الفرق؟ 701 00:43:38,243 --> 00:43:41,079 إن لم يعرفوا، فلن يؤذيهم الأمر. 702 00:43:43,582 --> 00:43:45,042 بحق السماء! 703 00:43:45,542 --> 00:43:48,629 ماذا؟ أعتذر مجدداً لأنني أخذت المال. 704 00:43:55,636 --> 00:43:57,554 آسفة بشأن "هيلي" يا عمي. 705 00:43:59,181 --> 00:44:02,434 لم يكن في حياته رجل يعلّمه الصواب من الخطأ. أنا… 706 00:44:03,268 --> 00:44:06,230 أجل، لأمكنني أن أكون ذاك الرجل. 707 00:44:08,065 --> 00:44:09,858 كان لديك ما يكفي من المشاكل حينها. 708 00:44:09,942 --> 00:44:12,945 حسناً، لكن لحرصت على الاعتناء بالصبي. 709 00:44:13,570 --> 00:44:15,322 كان يجب أن أكون موجوداً لكم جميعاً. 710 00:44:19,284 --> 00:44:23,539 اسمعي. إذا أعطيتك بعض المال، 711 00:44:23,622 --> 00:44:26,333 أتظنين أنه يمكنك أن تنظمي لقاءً عائلياً؟ 712 00:44:27,125 --> 00:44:30,087 للأشخاص الذين حضروا مراسم العزاء. 713 00:44:30,170 --> 00:44:32,130 - تطلبين منهم العودة؟ - لماذا؟ 714 00:44:32,756 --> 00:44:34,258 أريد أن أقول بعض الكلمات. 715 00:44:35,092 --> 00:44:36,301 لا أعرف يا عمي. 716 00:44:36,385 --> 00:44:40,806 لا أعرف من موجود في المنطقة ومن قد يرغب في الحضور. 717 00:44:41,306 --> 00:44:45,227 - أيمكنك أن تحاولي؟ - حسناً. سأحاول. 718 00:44:49,022 --> 00:44:50,315 ستصل السيارة قريباً. 719 00:44:50,399 --> 00:44:51,775 - أمستعد للذهاب؟ - طبعاً. 720 00:44:53,360 --> 00:44:54,486 سأتصل بك. 721 00:44:59,324 --> 00:45:02,244 "الكلية المجتمعية في (أتلانتا)" 722 00:45:07,416 --> 00:45:08,584 ما هذه؟ 723 00:45:09,168 --> 00:45:12,254 "فوربس". إنها مجلة عن الأثرياء. 724 00:45:12,337 --> 00:45:15,757 أجل، أعرف ما هي "فوربس". أسألك ماذا تفعل بها؟ 725 00:45:15,841 --> 00:45:18,218 فيها مقال عن الرياضة الإلكترونية. 726 00:45:19,678 --> 00:45:20,679 هنا؟ 727 00:45:22,222 --> 00:45:23,265 ما هذا؟ 728 00:45:23,348 --> 00:45:25,934 ألعاب تنافسية. ألعاب إلكترونية. 729 00:45:26,018 --> 00:45:28,645 - ظننت أنك تصمم الألعاب. - لأسدد إيجاري. 730 00:45:28,729 --> 00:45:30,981 لكنني أكسب المزيد من المال إن لعبت مقارنةً بتصميم الألعاب. 731 00:45:31,064 --> 00:45:33,066 أيمكنك أن تكسب المال من اللعب؟ 732 00:45:33,150 --> 00:45:36,653 شاهد مسابقة "ليغ أوف ليجيندز" الأخيرة عدد أكثر من مشاهدي "سوبر بول". 733 00:45:37,362 --> 00:45:41,533 بحسب "فوربس"، في العام الماضي، جنى 10 لاعبين أكثر من 10 ملايين. 734 00:45:41,617 --> 00:45:42,618 دولاراً؟ 735 00:45:42,701 --> 00:45:44,953 من الدعايات، لكن أجل. 736 00:45:45,037 --> 00:45:46,663 عليّ اللعنة! 737 00:45:46,747 --> 00:45:48,457 هذا أمر ضخم! 738 00:45:51,877 --> 00:45:52,878 ها هي. 739 00:45:54,713 --> 00:45:56,381 إنها تعجبك فعلاً. 740 00:45:56,465 --> 00:46:00,344 نعم يا سيدي. أحب أنها قوية، وجميلة أيضاً. 741 00:46:00,427 --> 00:46:04,306 أتعلم أنها تعرّضت للأذية من أشخاص كان يُفترض أن يحبوها؟ 742 00:46:04,389 --> 00:46:05,641 أعرف. 743 00:46:14,358 --> 00:46:15,526 سأحصل على شهادتي. 744 00:46:17,444 --> 00:46:18,445 هل ستتخرجين؟ 745 00:46:18,529 --> 00:46:20,322 - أجل، نجحت. - رائع! تهانيّ! 746 00:46:20,405 --> 00:46:23,200 - توقعت ذلك. - يجب أن نحتفل. 747 00:46:23,867 --> 00:46:26,912 يجب أن أرى "بيلي" أولاً. لقد وعدته. 748 00:46:26,995 --> 00:46:28,539 حسناً، بعد ذلك؟ 749 00:46:28,622 --> 00:46:30,207 حيثما تريدان. 750 00:46:55,482 --> 00:46:58,569 "يمكنكم أن تلعبوا رياضات كثيرة، لكن لا يمكنكم أن تلعبوا الملاكمة." 751 00:46:58,652 --> 00:47:01,697 - "بيلي"! - سيد "غراي". 752 00:47:03,073 --> 00:47:04,074 ماذا تفعل هنا؟ 753 00:47:05,117 --> 00:47:06,702 أردت التحدث إليك. 754 00:47:06,785 --> 00:47:08,120 بأي شأن؟ 755 00:47:10,747 --> 00:47:12,124 هل يمكنني أن أقدّم لك مشروباً؟ 756 00:47:12,207 --> 00:47:13,500 حسناً. 757 00:47:13,584 --> 00:47:16,336 يا "نيكو". أتحضر لنا زجاجتي جعة من الخلف؟ 758 00:47:16,420 --> 00:47:17,588 "نادي ملاكمة جنوب (أتلانتا)" 759 00:47:23,260 --> 00:47:24,887 إذاً، من أحضرك إلى هنا؟ 760 00:47:25,846 --> 00:47:28,682 "روجر داوز". إنه يواعد "روبن". 761 00:47:29,308 --> 00:47:31,852 "روجر"، كان يعمل مع "ريجي" من حين إلى آخر. 762 00:47:32,769 --> 00:47:33,979 إنه شاب طيب. 763 00:47:34,062 --> 00:47:36,481 أجل. أعني، قد تواعد من هم أسوأ منه. 764 00:47:39,276 --> 00:47:43,488 أتعلم، تحدثت إلى الشرطة عن "ريجي". 765 00:47:45,032 --> 00:47:49,244 لا يهتمون إطلاقاً بتعرض رجل أسود للقتل في الشوارع. 766 00:47:49,745 --> 00:47:53,081 حتى لو كانوا يعرفون أن الرجل الأسود ليس من أفراد العصابات. 767 00:47:53,165 --> 00:47:55,626 ليس عليك أن تكون من أفراد العصابات لتُقتل في الشارع. 768 00:47:55,709 --> 00:47:56,793 أعرف. 769 00:47:59,713 --> 00:48:00,797 لكن… 770 00:48:02,257 --> 00:48:05,969 - لكن ماذا؟ - "ريجي" أخبرني قبل أن يُقتل، 771 00:48:06,595 --> 00:48:08,889 أنه يفكر في مغادرة المدينة. 772 00:48:09,556 --> 00:48:10,557 إذاً؟ 773 00:48:10,641 --> 00:48:14,144 إذاً أريد أن أعرف من قتل ابن أختي. 774 00:48:17,439 --> 00:48:18,607 لماذا؟ 775 00:48:19,858 --> 00:48:22,736 ماذا ستفعل إن قتل شخص ما شخصاً تحبه؟ 776 00:48:33,247 --> 00:48:36,583 في أحد الأيام، أخبرني "ريجي" عن… 777 00:48:37,251 --> 00:48:38,669 أخبرني شيئاً عن حبيب "نينا" السابق. 778 00:48:38,752 --> 00:48:41,296 - الذي خرج من السجن؟ - إذاً كلّمك عن الأمر بالفعل؟ 779 00:48:41,380 --> 00:48:44,675 أخبرني القليل. لكن ليس الكثير. 780 00:48:44,758 --> 00:48:45,843 لم يذكر اسماً. 781 00:48:45,926 --> 00:48:48,428 لا. "ريجي" لم يذكر اسماً. 782 00:48:50,430 --> 00:48:52,808 لكنه قال إنه حُكم عليه بالسجن لـ20 سنة، 783 00:48:52,891 --> 00:48:55,060 وخرج بعد 12 عاماً. 784 00:48:56,311 --> 00:48:58,272 هذا مثير للاهتمام. 785 00:49:06,238 --> 00:49:07,865 ماذا ستفعل يا سيد "غراي"؟ 786 00:49:13,662 --> 00:49:16,373 سأقتل سافلاً لعيناً يا "بيلي". 787 00:49:17,833 --> 00:49:19,877 هذا ما سأفعله. 788 00:49:37,811 --> 00:49:38,770 "مقتبس من رواية (والتر موسلي)" 789 00:51:51,361 --> 00:51:53,363 ترجمة "موريال ضو"