1 00:00:58,433 --> 00:01:01,311 《托勒密的最後時光》 2 00:01:15,701 --> 00:01:30,132 九加二等於11 3 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 蘿冰 4 00:01:47,024 --> 00:01:52,779 我要妳知道,我的全家人都靠妳了 5 00:01:54,740 --> 00:01:59,578 他們現在很生氣 因為我把財產都交給妳處理 6 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 但長遠而言 7 00:02:05,083 --> 00:02:08,502 他們會過得比較好,因為妳很堅強 8 00:02:16,136 --> 00:02:20,182 我…很抱歉今天即將發生這種事 9 00:02:23,477 --> 00:02:25,187 但我必須做正確的事 10 00:02:27,481 --> 00:02:30,567 那個…王八蛋必須為他的行為付出代價 11 00:02:33,987 --> 00:02:36,073 老頭,我知道你在裡面 12 00:02:39,618 --> 00:02:42,788 -是誰? -你清楚得很 13 00:02:45,290 --> 00:02:47,209 進來吧,門沒鎖 14 00:02:49,711 --> 00:02:53,090 (兩個月前) 15 00:03:07,813 --> 00:03:09,857 (希利爾,瓊恩,諾維爾 維克,瑞吉,妮西) 16 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 早安,今天是2021年3月17日 17 00:03:13,360 --> 00:03:16,446 歡迎收看亞特蘭大第八新聞台的晨間新聞 18 00:03:16,530 --> 00:03:19,700 現在播報頭條新聞與國際新聞 19 00:03:19,783 --> 00:03:22,160 中東地區的緊張氣氛依舊高漲 20 00:03:22,244 --> 00:03:26,248 阿富汗首都喀布爾已經被連續轟炸七天 21 00:03:26,331 --> 00:03:29,918 該區域的局勢也持續惡化 22 00:03:30,002 --> 00:03:31,336 現在播報突發新聞 23 00:03:31,420 --> 00:03:36,091 一枚炸彈在喀布爾 一間阿富汗高官聚集的清真寺爆炸 24 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 造成14人身亡,還有十多人受傷 25 00:03:40,053 --> 00:03:42,848 阿富汗行政長官毫髮無傷 26 00:03:42,931 --> 00:03:45,017 我們的姊妹電視台有更多消息 27 00:03:47,186 --> 00:03:50,272 美國駐喀布爾大使即將發表聲明 28 00:03:50,355 --> 00:03:53,609 提供關於目前局勢的最新進展 29 00:03:53,692 --> 00:03:54,902 (開電視,頻道,聲音) 30 00:03:54,985 --> 00:03:58,488 以及阿富汗政府懷疑 誰是這起最新攻擊案的幕後主腦 31 00:03:58,572 --> 00:03:59,865 請密切注意最新消息 32 00:04:03,202 --> 00:04:08,290 剛才播放的是巴哈 《F大調第二號布蘭登堡協奏曲》 33 00:04:08,373 --> 00:04:10,667 你正在收聽WKCT 34 00:04:10,751 --> 00:04:13,295 亞特蘭大的古典樂廣播電台 35 00:04:13,378 --> 00:04:15,756 稍後播放《中提琴協奏曲》 36 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 小托,別再瞎混了 37 00:04:39,321 --> 00:04:40,489 老寇? 38 00:04:40,572 --> 00:04:42,950 小子,別再瞎混了 39 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 你要說到做到 40 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 我…忘了 41 00:04:48,956 --> 00:04:50,040 忘了? 42 00:04:52,251 --> 00:04:54,920 我為了你犧牲生命,你不能忘 43 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 -把她救出來 -快點… 44 00:05:05,138 --> 00:05:06,682 茉德,快點,把頭抬高 45 00:05:06,765 --> 00:05:08,976 -茉德,加油 -快點… 46 00:05:09,059 --> 00:05:10,060 再拿水來 47 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 小托 48 00:05:14,273 --> 00:05:16,400 -媽媽,我們必須救她 -小托 49 00:05:16,483 --> 00:05:18,026 -非救不可 -小托 50 00:05:18,110 --> 00:05:19,862 不,媽媽 51 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 -小托 -請讓我去 52 00:05:22,197 --> 00:05:23,532 我應該去救她 53 00:05:25,117 --> 00:05:27,911 我應該去救… 54 00:05:51,435 --> 00:05:57,149 媽媽 55 00:05:57,232 --> 00:05:59,026 -媽媽 -寶貝,什麼事? 56 00:06:00,736 --> 00:06:03,697 嘿,茉德,妳好嗎? 57 00:06:03,780 --> 00:06:07,701 她的媽媽已經離開三天,茉德沒東西吃 58 00:06:07,784 --> 00:06:10,662 進來吧 59 00:06:10,746 --> 00:06:13,999 一起坐著吃,我剛煮了很多玉米粥 60 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 謝謝你 61 00:06:33,393 --> 00:06:34,394 格雷老爹 62 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 去抓他 63 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 格雷老爹 64 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 格雷老爹,你在裡面嗎? 65 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 格雷老爹 66 00:06:50,077 --> 00:06:52,079 在這些料理部分,我們先從肉類開始 67 00:06:54,331 --> 00:06:55,624 格雷老爹 68 00:06:55,707 --> 00:06:56,834 是誰? 69 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 是我 70 00:06:59,545 --> 00:07:01,004 我?我才是我 71 00:07:01,797 --> 00:07:03,465 你是那個想搶劫我的女人嗎? 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 不是 73 00:07:05,217 --> 00:07:08,762 我是那個跟你說我在門外的男人 是我啦,瑞吉 74 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 瑞吉? 75 00:07:10,722 --> 00:07:12,808 我怎麼知道是你? 76 00:07:12,891 --> 00:07:14,226 你認得我的聲音 77 00:07:14,309 --> 00:07:17,980 若我看見那張說話的臉,就認得出聲音 78 00:07:18,063 --> 00:07:21,191 但是有時候…我也不知道 79 00:07:21,275 --> 00:07:24,111 好…那我該如何證明我就是我? 80 00:07:26,196 --> 00:07:28,615 我總是跟瑞吉說他得做什麼? 81 00:07:30,784 --> 00:07:32,786 說我得照顧孩子們 82 00:07:32,870 --> 00:07:35,122 若我發燒就得去看醫生 83 00:07:35,205 --> 00:07:38,250 還有…我至少要把10美元存入銀行 84 00:07:38,333 --> 00:07:39,459 在我每次領薪水的時候 85 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 這是人盡皆知的事 86 00:07:41,086 --> 00:07:43,422 我在喝酒方面跟瑞吉說什麼? 87 00:07:44,214 --> 00:07:46,341 你說:“不要喝… 88 00:07:46,425 --> 00:07:48,886 因為當你喝酒,就會發酒瘋” 89 00:07:49,678 --> 00:07:51,263 我才不會說那種鬼話 90 00:07:51,346 --> 00:07:52,598 格雷老爹,開門啦 91 00:08:04,067 --> 00:08:07,446 就說是我啦,格雷老爹,很高興見到你 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,157 好了…別鬧,讓我進去 93 00:08:10,657 --> 00:08:13,493 這樣才像話,行了 94 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 -然後呢? -總是… 95 00:08:16,747 --> 00:08:19,082 -總是要鎖門 -總是要鎖門 96 00:08:19,166 --> 00:08:21,460 千萬別讓那女人回來再搶你一次 97 00:08:21,543 --> 00:08:24,379 老天,不會的,她一巴掌把我打倒 98 00:08:24,463 --> 00:08:29,134 偷走我的…零錢罐,還有… 99 00:08:29,218 --> 00:08:32,221 對…舅公,沒事了 嘿,你有冰水給我喝嗎? 100 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 有冰水能喝嗎? 101 00:08:35,474 --> 00:08:37,142 有… 102 00:08:37,226 --> 00:08:38,769 小子,過來… 103 00:08:39,352 --> 00:08:41,980 你把水壺從冰箱拿出來 104 00:08:42,063 --> 00:08:44,066 我要…去找你的專用杯子 105 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 專門給你喝水用的,因為… 106 00:08:47,236 --> 00:08:49,029 好的,你的手還好嗎? 107 00:08:49,112 --> 00:08:52,407 我包了一大片繃帶,但是…我沒事 108 00:08:52,491 --> 00:08:55,494 我要去找那個杯子 因為我知道你喜歡用杯子喝水 109 00:08:55,577 --> 00:08:58,372 所以我都把你的專用杯子 放在一個特別的地方 110 00:08:59,957 --> 00:09:02,793 舅公,你在三天內吃了三罐豆子,很好 111 00:09:02,876 --> 00:09:04,419 是啊… 112 00:09:04,503 --> 00:09:06,088 三天前你在這裡 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 -我替你洗了杯子 -好的 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 你來的時候就能直接用 115 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 在哪裡? 116 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 -那是什麼? -我忘了放在哪裡 117 00:09:18,308 --> 00:09:20,602 格雷老爹,你為何把鬧鐘放在冰箱裡? 118 00:09:21,353 --> 00:09:26,191 我…想知道溫度,所以我… 119 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 我認為把它擺在床頭櫃比較適合,對吧? 120 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 對 121 00:09:31,280 --> 00:09:32,322 對嗎? 122 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 好的… 123 00:09:34,449 --> 00:09:35,534 好的 124 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 是你把杯子放在上面,對吧? 125 00:09:40,497 --> 00:09:41,874 因為不是我放的 126 00:09:43,750 --> 00:09:45,294 你真有一套 127 00:09:45,377 --> 00:09:48,463 這個高壓系統很有可能… 128 00:09:48,547 --> 00:09:51,758 在你來之前,我有另一個訪客,但… 129 00:09:52,551 --> 00:09:54,720 但那是…很久以前的事 130 00:09:54,803 --> 00:09:57,097 然後…你就來了 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,183 他們有進屋嗎? 132 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 是誰? 133 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 一個我以前認識的男人 134 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 哪個男人? 135 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 你很清楚是哪個男人 136 00:10:08,692 --> 00:10:10,694 在街角閒晃的某個黑人嗎? 137 00:10:14,239 --> 00:10:16,783 不是… 這… 138 00:10:16,867 --> 00:10:20,162 這…在你出生前我就認識他了 139 00:10:20,787 --> 00:10:22,789 -是誰? -老寇 140 00:10:22,873 --> 00:10:25,834 他教我算術與閱讀 141 00:10:25,918 --> 00:10:29,338 對…好的,老寇,是吧? 142 00:10:29,421 --> 00:10:32,174 你在談論往事,好的 143 00:10:34,635 --> 00:10:36,470 當時外面還有人打架 144 00:10:36,553 --> 00:10:40,891 因為…我聽見很多…碰撞聲 145 00:10:40,974 --> 00:10:44,144 那些牛鈴…在響 146 00:10:46,897 --> 00:10:48,607 格雷老爹,你要喝點水嗎? 147 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 舅公,我覺得你出門之前要先剪頭髮 148 00:11:10,379 --> 00:11:13,298 不…我…喜歡現在這樣 149 00:11:14,466 --> 00:11:16,009 是喔 150 00:11:16,093 --> 00:11:19,304 你的造型有點像佛德瑞克道格拉斯 我幫你剪個頭髮 151 00:11:24,685 --> 00:11:29,022 舅公,剛才我說 妮娜在這裡已經不太開心了 152 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 所以我想帶著她與孩子們 153 00:11:34,278 --> 00:11:36,864 搬去德州 154 00:11:37,364 --> 00:11:38,407 好的 155 00:11:39,616 --> 00:11:41,118 你有什麼想法? 156 00:11:41,201 --> 00:11:44,288 換成別人三不五時來看看你,可以嗎? 157 00:11:44,913 --> 00:11:47,040 好…越多人來越好 158 00:11:57,217 --> 00:11:59,678 瑞吉,那個女人有什麼毛病? 159 00:11:59,761 --> 00:12:00,762 你小聲一點 160 00:12:00,846 --> 00:12:02,681 她的脖子上有一顆大腫瘤 161 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 好像有一顆頭要冒出來 162 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 她有什麼毛病? 163 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 格雷老爹,她沒有毛病,你安靜一點 164 00:12:07,686 --> 00:12:10,606 我為何要安靜?有一個像葡萄柚的東西 165 00:12:10,689 --> 00:12:11,815 快要從她的脖子冒出來耶 166 00:12:11,899 --> 00:12:13,317 -我想知道她有什麼毛病 -托勒密 167 00:12:13,400 --> 00:12:14,401 -你不想嗎? -托勒密格雷 168 00:12:14,484 --> 00:12:16,653 是的,女士,舅公,來吧 169 00:12:16,737 --> 00:12:19,198 -幹嘛? -我們去看醫生吧 170 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 -你得叫他閉嘴 -真抱歉 171 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 她說什麼? 172 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 你叫我進來幹嘛? 173 00:12:25,746 --> 00:12:28,415 外面那個喉嚨腫起來的女人更嚴重吧? 174 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 那是派恩小姐 175 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 她的症狀是甲狀腺腫大與甲狀腺感染 176 00:12:33,212 --> 00:12:35,422 我們正準備送她去醫院 177 00:12:35,506 --> 00:12:40,052 老寇說過,醫院是黑人去等死的地方 178 00:12:40,135 --> 00:12:43,388 我曾經是住院醫生,以醫院為家 179 00:12:43,472 --> 00:12:45,057 卻依舊活著出來 180 00:12:45,140 --> 00:12:46,975 是啊,但你不算純正的黑人 181 00:12:48,685 --> 00:12:51,313 你的手傷完全癒合了,好神奇 182 00:12:51,396 --> 00:12:53,732 我就說吧,誰都別想替我打針 183 00:12:53,815 --> 00:12:56,068 或把我的手包成肉粽 184 00:12:56,151 --> 00:12:57,361 格雷先生 185 00:12:57,444 --> 00:12:59,780 你這個年齡的人若被燒傷 186 00:12:59,863 --> 00:13:01,532 通常要花好幾個月才能癒合 187 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 不,我癒合很快 188 00:13:02,699 --> 00:13:06,620 在棉花田工作的黑人可不能隨便生病 189 00:13:07,579 --> 00:13:12,709 我曾經能在一個夏日 摘採136公斤的棉花 190 00:13:12,793 --> 00:13:16,755 其他的黑人早就在田裡熱昏了 191 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 我沒昏 192 00:13:18,423 --> 00:13:21,260 我能工作到六月的滿月升起 193 00:13:21,343 --> 00:13:22,719 六月的滿月喔 194 00:13:22,803 --> 00:13:25,222 人們說他當時才12歲 195 00:13:25,305 --> 00:13:27,558 從密西西比河三角洲前往北方 196 00:13:27,641 --> 00:13:29,893 -他赤腳走路… -不…我用跑的 197 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 他用跑… 198 00:13:31,520 --> 00:13:32,980 格雷先生 199 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 你記得我小時候與你住在同一棟大樓嗎? 200 00:13:38,986 --> 00:13:40,320 不記得 201 00:13:40,404 --> 00:13:43,365 你不記得我曾經在你家門口 玩不給糖就搗蛋 202 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 而你…會給蘋果 203 00:13:45,534 --> 00:13:46,952 -蘋果? -對 204 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 不記得 205 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 格雷老爹,拜託 你記得的 206 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 記得什麼? 207 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 失陪一下 208 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 -卡瑪女士 -醫生,什麼事? 209 00:14:02,176 --> 00:14:04,428 格雷先生,你要喝汽水嗎? 210 00:14:04,511 --> 00:14:05,762 胡椒博士嗎? 211 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 胡椒博士,沒問題 212 00:14:07,973 --> 00:14:10,976 卡瑪太太,請妳帶格雷先生去點心室 213 00:14:11,059 --> 00:14:12,102 -他要喝胡椒博士 -好 214 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 對,我扶好你了 215 00:14:13,270 --> 00:14:15,063 親愛的,跟我來,我給你喝汽水 216 00:14:15,147 --> 00:14:16,690 -好的 -你要來嗎? 217 00:14:16,773 --> 00:14:18,692 不了,我要跟他談一下 218 00:14:19,776 --> 00:14:21,486 你知道他會跟你說什麼吧? 219 00:14:22,821 --> 00:14:24,198 他會叫你減肥 220 00:14:32,831 --> 00:14:33,916 我知道他每況愈下 221 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 不,這不是每況愈下,而是嚴重退化 222 00:14:37,669 --> 00:14:39,796 幾週內他就惡化到… 223 00:14:39,880 --> 00:14:41,423 這不用你說,你不必… 224 00:14:41,507 --> 00:14:44,968 我都在場,只有我陪在他身邊,沒別人 225 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 嘿,但除此之外,他的身體狀況… 226 00:14:48,639 --> 00:14:50,682 他比我們還健康 227 00:14:50,766 --> 00:14:53,560 我是說… 他的手與恢復能力 228 00:14:53,644 --> 00:14:56,813 那就是我推薦這個研究的原因 229 00:14:58,440 --> 00:15:00,234 以及他們為何對他感興趣 230 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 魯賓醫生想跟你倆談談 231 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 他會替他做一些檢查 或許會要求進行測試 232 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 把他當成白老鼠嗎? 233 00:15:09,952 --> 00:15:14,748 聽著,我聽說魯賓醫生 在治療你舅公這樣的病人方面 234 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 成功率很高 235 00:15:16,333 --> 00:15:19,253 首先,我舅公是獨一無二的 236 00:15:20,045 --> 00:15:21,088 是啊 237 00:15:22,381 --> 00:15:23,715 米爾頓,你想說什麼? 238 00:15:23,799 --> 00:15:27,094 你是說我應該答應 讓他做這些測試嗎?是這樣嗎? 239 00:15:27,177 --> 00:15:31,974 我是說,魯賓醫生是我認識的人當中 240 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 最瞭解失智症的人 241 00:15:34,476 --> 00:15:35,519 對 242 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 -你就要跟我說這些嗎? -就這些 243 00:15:39,481 --> 00:15:40,899 除非我們放棄治療 244 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 你看,是寇伊 245 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 是老寇 246 00:15:56,164 --> 00:15:57,958 -什麼? -嘿,寇伊,我來了… 247 00:15:58,041 --> 00:15:59,543 格雷老爹… 248 00:16:03,797 --> 00:16:05,841 舅公,你在做什麼? 249 00:16:08,302 --> 00:16:09,761 你要注意路況 250 00:16:09,845 --> 00:16:11,054 嘿,混帳東西 251 00:16:11,638 --> 00:16:13,390 老兄,講話何必這麼難聽? 252 00:16:13,473 --> 00:16:15,434 這個老頭有什麼毛病?他是智障嗎? 253 00:16:15,517 --> 00:16:17,186 不,他只是老了,你有什麼毛病? 254 00:16:17,269 --> 00:16:19,354 妹子,這個黑人讓我不爽 255 00:16:19,438 --> 00:16:21,982 -滾回你的破車 -昨天我叫他打給我 256 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 他沒打 257 00:16:23,150 --> 00:16:26,904 哈囉,小姐們 妳們要去迪娜小姐的店嗎? 258 00:16:26,987 --> 00:16:28,488 阿公,你想泡妞嗎? 259 00:16:28,572 --> 00:16:31,283 我已經90年沒去迪娜小姐的店了 260 00:16:31,366 --> 00:16:32,534 她一定也想念你 261 00:16:33,368 --> 00:16:37,039 -我連店在哪裡都不知道了 -若你到處打聽就能找到 262 00:16:37,122 --> 00:16:39,625 我雖然變老,舞技還是一把罩 263 00:16:53,680 --> 00:17:00,562 小珊 264 00:17:02,356 --> 00:17:04,066 -小珊 -別碰我,你有什麼毛病? 265 00:17:04,147 --> 00:17:06,358 我非常抱歉… 266 00:17:06,443 --> 00:17:08,362 他老了,他認錯人了 267 00:17:08,444 --> 00:17:09,569 別碰我 268 00:17:10,195 --> 00:17:11,281 祝妳一天愉快 269 00:17:12,199 --> 00:17:13,534 格雷老爹,你在做什麼? 270 00:17:13,617 --> 00:17:16,078 我唯一愛過的女人就在那裡 271 00:17:16,662 --> 00:17:18,579 上帝給我的真正贈禮 272 00:17:20,415 --> 00:17:21,834 珊希雅霍華 273 00:17:24,670 --> 00:17:26,002 舅公,走吧,我們去吃東西 274 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 你們知道我趕走強森先生了嗎? 275 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 什麼? 276 00:17:33,428 --> 00:17:36,807 我跟他說,若他無法在六週內 找到一份穩定的工作 277 00:17:36,890 --> 00:17:37,975 他就得離開 278 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 這不能怪妳 279 00:17:41,854 --> 00:17:44,106 格雷先生,你好像瘦了 280 00:17:46,650 --> 00:17:48,694 他幾乎只有我在的時候才吃東西 281 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 他得多吃一點 好嗎? 282 00:17:54,449 --> 00:17:55,868 舅公,你要吃派嗎? 283 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 舅公 284 00:18:00,455 --> 00:18:02,624 小瑞,我覺得… 285 00:18:02,708 --> 00:18:04,918 我好像什麼事都記不得了 286 00:18:06,545 --> 00:18:08,297 比方說我…坐著 287 00:18:09,715 --> 00:18:13,635 回想小茉德佩提來與我們住那時的事 288 00:18:15,137 --> 00:18:17,097 我試著想起是哪一天 289 00:18:18,432 --> 00:18:19,683 卻毫無頭緒 290 00:18:22,311 --> 00:18:24,354 所以你要我帶你去看那個專科醫生嗎? 291 00:18:26,106 --> 00:18:28,483 那個專科醫生或許能增強你的記憶 292 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 雞肉怎麼還沒送來? 293 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 是啊 294 00:18:44,333 --> 00:18:46,293 -桑妮雅 -寶貝,什麼事? 295 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 妳能再給我們幾隻炸雞腿嗎? 296 00:18:48,295 --> 00:18:50,380 -好的 -對,我們還很餓 297 00:18:50,464 --> 00:18:51,673 好的 298 00:18:59,139 --> 00:19:00,265 喂 299 00:19:00,933 --> 00:19:02,601 對,這是魯賓醫生的辦公室嗎? 300 00:19:03,602 --> 00:19:06,230 嗨,是的,我是瑞吉諾洛伊 301 00:19:06,313 --> 00:19:08,857 人民診所的米爾頓萊利醫生跟我說 302 00:19:08,941 --> 00:19:12,653 你們想跟我的舅公托勒密格雷約診 303 00:19:14,613 --> 00:19:15,989 你聽過他,對吧? 304 00:19:17,115 --> 00:19:19,493 等等 305 00:19:20,077 --> 00:19:22,371 下週嗎?等等,好的 306 00:19:23,413 --> 00:19:26,792 好的 307 00:19:26,875 --> 00:19:29,920 你能看見車流回堵好幾公里 因為發生連環追撞 308 00:19:30,003 --> 00:19:31,505 好的 309 00:19:32,005 --> 00:19:33,966 瞭解,謝謝 310 00:19:34,049 --> 00:19:36,969 一輛聯結車爆胎之後失控 311 00:19:37,052 --> 00:19:39,388 滑過好幾線南向車道 312 00:19:39,471 --> 00:19:41,640 在285號與85號州際公路銜接處 313 00:19:45,602 --> 00:19:52,192 格雷老爹 314 00:19:52,276 --> 00:19:54,987 小子,什麼事? 315 00:19:59,366 --> 00:20:01,869 舅公,你會擔心失去你的女人嗎? 316 00:20:03,829 --> 00:20:04,830 你的家人? 317 00:20:06,999 --> 00:20:09,918 家人…是最重要的 318 00:20:13,130 --> 00:20:14,882 舅公,我得跟你說一件事 319 00:20:16,383 --> 00:20:18,385 我不知道還能跟誰說 320 00:20:20,846 --> 00:20:24,975 是關於妮娜與我 321 00:20:27,144 --> 00:20:28,854 是這樣的,妮娜她… 322 00:20:31,481 --> 00:20:34,735 妮娜的前男友因殺人入獄 323 00:20:37,404 --> 00:20:40,866 現場有十多人受到輕傷 接受治療後就離開 324 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 目前無人死亡 325 00:20:43,869 --> 00:20:45,579 喬治亞州公路巡警… 326 00:20:48,624 --> 00:20:49,958 …現場哀鴻遍野 327 00:20:53,837 --> 00:20:55,214 舅公,你有在聽嗎? 328 00:20:56,006 --> 00:20:57,883 有啊…當然有 329 00:21:00,052 --> 00:21:01,929 所以你認為我應該怎麼做? 330 00:21:05,557 --> 00:21:07,768 那個…報新聞的女人 331 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 那個很漂亮的黑人女子 332 00:21:10,521 --> 00:21:14,149 她說在高速公路上發生大型車禍 333 00:21:14,233 --> 00:21:16,568 車流回堵好幾公里 334 00:21:19,530 --> 00:21:20,739 厲害吧? 335 00:21:26,078 --> 00:21:27,079 是啊 336 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 舅公,好吧 337 00:21:37,381 --> 00:21:40,175 這是你的下一次約診時間 338 00:21:40,259 --> 00:21:41,760 (人民診所 3月27日上午11點,魯賓醫生) 339 00:21:41,844 --> 00:21:43,637 很重要,好嗎? 340 00:21:43,720 --> 00:21:48,016 我會回來帶你去,但是我得走了 341 00:21:48,100 --> 00:21:51,395 這麼快?你不留下來玩骨牌嗎? 342 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 舅公,不了,下次吧…我得走了 343 00:21:54,940 --> 00:21:56,316 今天是拉媞莎的生日 344 00:21:56,400 --> 00:21:58,026 生日?你們要開派對嗎? 345 00:21:58,110 --> 00:21:59,111 不是… 346 00:21:59,194 --> 00:22:01,613 只有一個小蛋糕與幾個禮物 347 00:22:02,614 --> 00:22:03,740 我該走了 348 00:22:05,284 --> 00:22:06,535 我會在這裡 349 00:22:06,618 --> 00:22:07,995 好的 350 00:22:09,079 --> 00:22:10,956 好,我離開之後,你要鎖門 351 00:22:11,039 --> 00:22:12,499 -鎖門 -你要做什麼? 352 00:22:12,583 --> 00:22:14,376 -鎖門 -沒錯 353 00:22:17,963 --> 00:22:19,423 -瑞吉 -是 354 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 -我會回來帶你看醫生 -我會在這裡 355 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 -好的 -要鎖門 356 00:22:34,980 --> 00:22:35,981 這樣就對了 357 00:22:56,210 --> 00:22:57,878 有好幾人死亡 358 00:23:26,198 --> 00:23:27,783 (嘉莉妹妹) 359 00:23:27,866 --> 00:23:29,535 有薰衣草 360 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 寇伊 361 00:23:47,719 --> 00:23:49,137 老寇,你在裡面嗎? 362 00:24:03,735 --> 00:24:06,530 重複利用肥皂很環保 363 00:24:06,613 --> 00:24:09,449 用這塊肥皂會讓你非常舒服 364 00:24:54,036 --> 00:24:56,997 任何住過亞特蘭大的人應該都不會訝異 365 00:24:57,080 --> 00:24:58,665 無論時間長短… 366 00:25:01,919 --> 00:25:02,920 瑞吉 367 00:25:26,985 --> 00:25:28,987 小瑞…瑞吉,沒有… 368 00:25:30,822 --> 00:25:33,158 沒有…豆子了 369 00:25:34,576 --> 00:25:36,161 瑞吉… 370 00:25:39,706 --> 00:25:41,208 沒有豆子了 371 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 鎖門… 372 00:26:15,909 --> 00:26:16,910 怎麼了? 373 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 格雷舅公 374 00:26:31,258 --> 00:26:32,259 瑞吉 375 00:26:33,051 --> 00:26:35,137 不是啦,舅公,我是希利 376 00:26:35,220 --> 00:26:36,221 什麼利? 377 00:26:36,805 --> 00:26:39,099 希利,妮西的兒子 378 00:26:43,937 --> 00:26:45,355 瑞吉在哪裡? 379 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 他沒辦法…來這裡 380 00:26:49,818 --> 00:26:51,904 媽媽叫我來接你 381 00:26:51,987 --> 00:26:53,488 “接我”? 382 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 你說“接我”是什麼意思? 383 00:26:55,240 --> 00:26:56,867 帶你去妮西家 384 00:26:57,534 --> 00:27:00,746 -妮西 -對,妮西 385 00:27:00,829 --> 00:27:02,998 希爾妲布朗,你妹妹瓊恩的女兒 386 00:27:03,081 --> 00:27:06,043 瓊恩…死了,瓊恩死很久了 387 00:27:06,543 --> 00:27:08,128 格雷老爹,你去看牆上 388 00:27:08,212 --> 00:27:10,964 牆上有一張照片 389 00:27:12,466 --> 00:27:14,426 你怎麼知道我家裡有什麼東西? 390 00:27:14,510 --> 00:27:16,637 -因為我來過啊 -什麼時候? 391 00:27:16,720 --> 00:27:19,223 很久以前了,但…我來過這裡 392 00:27:19,306 --> 00:27:21,892 你去看牆上,有一張貼著膠帶的照片 393 00:27:21,975 --> 00:27:23,602 寫著“希利爾”,那就是我 394 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 你說我要找什麼? 395 00:27:33,111 --> 00:27:36,615 “希利爾”,希望的希… 396 00:27:36,698 --> 00:27:39,701 -好啦… -就在牆上 397 00:27:39,785 --> 00:27:43,747 (珊儂與查爾斯,布蘭妮 希利爾,瓊恩,諾維爾) 398 00:27:43,830 --> 00:27:47,376 瓊恩生下妮西 399 00:27:48,794 --> 00:27:55,634 妮西生下希利爾,他的小名是希利 400 00:27:57,511 --> 00:27:59,096 -對 -格雷老爹,快開門 401 00:27:59,179 --> 00:28:01,265 好啦…別急 402 00:28:05,769 --> 00:28:08,730 舅公,夭壽,我沒想到你會開門 403 00:28:08,814 --> 00:28:10,524 小托,這小子不太對勁 404 00:28:11,108 --> 00:28:13,360 寇伊,我有眼睛,我看得出來 405 00:28:13,443 --> 00:28:14,570 什麼? 406 00:28:16,697 --> 00:28:18,532 -進來吧 -好 407 00:28:21,702 --> 00:28:23,996 -你得退後,我才能進去 -什麼? 408 00:28:24,079 --> 00:28:25,664 舅公,你得讓開,我才能進去 409 00:28:25,747 --> 00:28:27,833 快點讓開啦,靠 410 00:28:29,293 --> 00:28:31,461 這他媽的是什麼味道? 411 00:28:31,545 --> 00:28:33,630 -我什麼都沒聞到 -是馬桶的臭味嗎? 412 00:28:34,965 --> 00:28:36,967 好像你拉屎在褲子上 413 00:28:37,968 --> 00:28:39,970 不…別碰任何東西 414 00:28:40,053 --> 00:28:41,722 -別再碰了 -好啦 415 00:28:41,805 --> 00:28:43,849 瑞吉在哪裡?他沒…來這裡 416 00:28:43,932 --> 00:28:45,767 今天是…銀行日 417 00:28:46,643 --> 00:28:49,104 -你要去銀行嗎? -對,跟瑞吉去 418 00:28:50,731 --> 00:28:52,232 他在媽媽家 419 00:28:52,316 --> 00:28:54,443 我帶你去銀行,現在就去,走吧 420 00:28:55,152 --> 00:28:56,820 不,媽的 421 00:28:56,904 --> 00:28:59,948 瞧瞧你幹的好事,不… 422 00:29:00,032 --> 00:29:02,743 不要…碰它們,我會…收拾 423 00:29:02,826 --> 00:29:04,536 -你去外面等 -我幫你撿起來 424 00:29:04,620 --> 00:29:07,706 -去外面等,我馬上就出去 -靠北 425 00:29:07,789 --> 00:29:10,083 格雷老爹,我要你跟我去媽媽家 426 00:29:10,167 --> 00:29:11,919 好啦,但你…先出去 427 00:29:12,002 --> 00:29:14,254 -你換件乾淨衣服就出來,好嗎? -好 428 00:29:14,338 --> 00:29:16,381 -我們要去媽媽家 -好啦… 429 00:29:16,465 --> 00:29:18,842 -我在外面等你 -我馬上就來… 430 00:29:21,803 --> 00:29:28,560 可惡,把我家弄得一塌糊塗,還亂碰東西 431 00:29:52,167 --> 00:29:54,503 一、二 432 00:29:56,171 --> 00:29:57,172 三 433 00:30:03,762 --> 00:30:05,180 舅公,東西都帶了嗎? 434 00:30:05,264 --> 00:30:07,850 對,一、二、三 435 00:30:07,933 --> 00:30:09,434 嘿,你別走,王八蛋 436 00:30:10,394 --> 00:30:11,520 嘿 437 00:30:12,646 --> 00:30:15,065 -妳幹什麼? -黑仔,你他媽的幹嘛推我? 438 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 -妳幹嘛騷擾我的舅公? -你的舅公? 439 00:30:17,192 --> 00:30:18,902 那個王八蛋欠我錢 440 00:30:18,986 --> 00:30:21,321 他說要給我錢,用來繳房租 441 00:30:21,405 --> 00:30:23,282 -他答應過我,你知道他有錢 -沒有 442 00:30:23,365 --> 00:30:26,118 大家都知道他家裡有一整袋錢 443 00:30:26,201 --> 00:30:27,870 -沒有 -他說沒有 444 00:30:27,953 --> 00:30:29,496 -我說有 -聽著,賤人 445 00:30:29,580 --> 00:30:32,708 妳再胡鬧,我就打碎妳他媽的下巴,滾吧 446 00:30:32,791 --> 00:30:33,876 他欠我錢 447 00:30:36,962 --> 00:30:38,630 妳才欠洗澡咧 448 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 格雷老爹,走吧,她不會再來煩你 449 00:30:43,468 --> 00:30:45,721 黑仔,我會找你算帳 450 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 聽她放屁,走吧 451 00:30:48,473 --> 00:30:50,058 你要去哪一間銀行? 452 00:30:50,142 --> 00:30:51,185 往那邊 453 00:30:51,268 --> 00:30:52,394 我會找到你 454 00:30:53,145 --> 00:30:54,354 好,走吧 455 00:30:57,983 --> 00:30:59,610 她說你有一整袋錢是怎樣? 456 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 這間看起來像銀行嗎? 457 00:31:04,531 --> 00:31:05,532 寶貝,走慢一點 458 00:31:05,616 --> 00:31:06,950 (洗衣店,提供外送到府服務) 459 00:31:07,034 --> 00:31:08,410 去問…瑞吉 460 00:31:09,203 --> 00:31:11,788 “去問瑞吉”,好吧 來,你去問瑞吉,拿去 461 00:31:11,872 --> 00:31:14,208 問他吧,你滿嘴都是瑞吉,去問瑞吉 462 00:31:14,291 --> 00:31:16,084 -我聽都聽膩了 -什麼? 463 00:31:16,168 --> 00:31:18,545 你身上沒有提款卡嗎?你的錢包呢? 464 00:31:18,629 --> 00:31:19,796 錢包?你要錢包做什麼? 465 00:31:19,880 --> 00:31:23,091 舅公,因為我要帶我們去銀行 而你搞不清楚東南西北 466 00:31:23,884 --> 00:31:24,968 靠 467 00:31:25,052 --> 00:31:26,803 好的,支票在這裡 468 00:31:27,596 --> 00:31:28,931 葛利耶銀行 469 00:31:29,014 --> 00:31:32,184 那根本不在這條街上,我操 470 00:31:32,267 --> 00:31:33,519 一群爛人 471 00:31:33,602 --> 00:31:35,103 先生們,出了什麼事嗎? 472 00:31:35,896 --> 00:31:37,523 警官,沒事 473 00:31:37,606 --> 00:31:40,609 我是希利爾布朗 這是我的舅公托勒密格雷 474 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 我們只是在遛達 475 00:31:42,736 --> 00:31:44,071 先生,是這樣嗎? 476 00:31:46,990 --> 00:31:48,242 -好的 -你跟我們走 477 00:31:48,325 --> 00:31:50,577 老兄,等等,我做了什麼事? 478 00:31:50,661 --> 00:31:52,996 我們要先拘留你,直到我們查出… 479 00:31:53,080 --> 00:31:55,457 -我搜身了 -你他媽的別亂碰我 480 00:31:55,541 --> 00:31:58,752 -等等,住手…他… -我們要拘留你 481 00:31:58,836 --> 00:32:00,420 -我的甥孫叫… -先生,你認識他嗎? 482 00:32:00,504 --> 00:32:01,964 你認識這個人嗎? 483 00:32:02,047 --> 00:32:06,677 我的甥孫叫他帶我去找他,瑞吉 484 00:32:06,760 --> 00:32:11,181 他不是瑞吉,但他要帶我去找瑞吉 485 00:32:11,265 --> 00:32:15,519 他是我…妹妹的女兒的兒子,希利爾 486 00:32:15,602 --> 00:32:17,396 他要帶我去找瑞吉 487 00:32:17,479 --> 00:32:18,689 -證件拿出來 -什麼? 488 00:32:18,772 --> 00:32:20,566 -證件拿出來 -好啦 489 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 你們怎麼這麼愛找人麻煩? 490 00:32:23,485 --> 00:32:26,613 -安啦,老兄,別激動 -年輕人,照他的話做 491 00:32:26,697 --> 00:32:27,948 可惡 492 00:32:28,031 --> 00:32:29,783 你為何翻他的口袋? 493 00:32:29,867 --> 00:32:32,661 我只是…要幫他將支票兌現 494 00:32:32,744 --> 00:32:35,539 我正陪我舅公走去銀行 他不知道銀行在哪裡 495 00:32:35,622 --> 00:32:38,292 他老糊塗了 不知道我們在做什麼,我只是… 496 00:32:38,375 --> 00:32:39,668 -是這樣嗎? -對 497 00:32:39,751 --> 00:32:40,752 你沒事吧? 498 00:32:40,836 --> 00:32:43,422 -對,警察先生,我沒事 -你確定你沒事? 499 00:32:43,505 --> 00:32:44,548 我沒事,警察先生… 500 00:32:47,050 --> 00:32:48,051 希利爾,乖一點 501 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 拿去 502 00:33:00,689 --> 00:33:02,649 老頭,你是想害死我嗎? 503 00:33:02,733 --> 00:33:04,443 -什麼? -走吧,我們得去搭巴士 504 00:33:04,526 --> 00:33:06,320 是你跟警察扭打 505 00:33:07,529 --> 00:33:14,369 托…勒…密 506 00:33:15,162 --> 00:33:17,080 手部的托 507 00:33:18,081 --> 00:33:19,917 你每個月領三張支票嗎? 508 00:33:20,584 --> 00:33:22,169 社安補助金 509 00:33:22,252 --> 00:33:24,755 這是郵局寄來的退休金 510 00:33:24,838 --> 00:33:28,383 這是身故保險金 511 00:33:28,467 --> 00:33:31,053 珊希雅霍華留給我的 512 00:33:32,095 --> 00:33:34,890 一、二、三 513 00:33:34,973 --> 00:33:37,100 舅公,你真是個幸運的老混蛋 514 00:33:37,184 --> 00:33:39,686 若我有那些錢,就不愁吃穿了 515 00:33:40,395 --> 00:33:41,563 好的 516 00:33:43,732 --> 00:33:45,234 先生,不好意思 517 00:33:46,652 --> 00:33:50,614 你好,我是雪莉,雪莉林恩 518 00:33:51,156 --> 00:33:52,699 雪莉林恩? 519 00:33:52,783 --> 00:33:55,702 森林的林,恩惠的恩 520 00:33:57,120 --> 00:33:59,873 妳好,森林的林,恩惠的恩 521 00:34:01,291 --> 00:34:04,628 我的名字是…托勒密 522 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 說來有一點尷尬 523 00:34:07,381 --> 00:34:10,926 我是來付手機帳單,但錢不夠 524 00:34:11,009 --> 00:34:13,136 我需要40美元左右 525 00:34:13,719 --> 00:34:17,014 我只有這個 526 00:34:27,400 --> 00:34:30,404 是家父在60年前送給家母的 527 00:34:33,949 --> 00:34:35,242 這是寶藏 528 00:34:35,909 --> 00:34:40,581 我只希望你能讓我把它買回來 等我領到社安補助金… 529 00:34:40,664 --> 00:34:46,043 這就是老寇想告訴我的事 530 00:34:46,962 --> 00:34:51,049 能拯救所有黑人的寶藏 531 00:34:51,550 --> 00:34:53,177 格雷先生,你好 532 00:34:55,262 --> 00:34:57,181 你記得我嗎?蔻拉布魯克斯 533 00:34:58,390 --> 00:34:59,641 對 534 00:35:00,309 --> 00:35:03,854 這位布朗先生說你要他替你兌現支票 535 00:35:05,856 --> 00:35:08,317 瑞吉在家裡 536 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 希利爾正要帶我過去 537 00:35:11,528 --> 00:35:13,447 所以你認識布朗先生嗎? 538 00:35:13,530 --> 00:35:16,283 -他剛跟妳說了 -對 539 00:35:16,366 --> 00:35:20,829 他…是我妹妹的女兒的兒子 540 00:35:21,455 --> 00:35:24,082 -妮西的兒子 -妮西的兒子,小姐,我說過了 541 00:35:24,166 --> 00:35:26,543 我有她的電話號碼,我現在就能打去問她 542 00:35:26,627 --> 00:35:28,086 沒必要 543 00:35:29,505 --> 00:35:31,423 -布朗先生,跟我來 -謝謝 544 00:35:32,382 --> 00:35:34,468 拜託,我們很忙的,快點 545 00:35:35,719 --> 00:35:39,681 那麼,托勒密,你能借我錢嗎? 546 00:35:40,390 --> 00:35:44,102 好,總共三張支票,共300美元 547 00:35:53,946 --> 00:35:55,781 舅公,快點,走吧,我們已經遲到了 548 00:35:55,864 --> 00:36:00,035 嘿,這位小姐是森林的林,恩惠的恩 549 00:36:00,118 --> 00:36:02,079 妳好,我們走吧 550 00:36:02,162 --> 00:36:03,455 我需要我的錢 551 00:36:03,539 --> 00:36:06,625 -我會替你保管 -我現在就要 552 00:36:07,209 --> 00:36:09,461 好啦,靠 553 00:36:12,089 --> 00:36:14,258 另外兩個信封呢? 554 00:36:14,341 --> 00:36:16,385 他們只把錢放在一個信封裡 555 00:36:21,682 --> 00:36:23,767 妳需要多少自己拿 556 00:36:29,690 --> 00:36:32,067 我拿了整整50美元 557 00:36:33,068 --> 00:36:34,820 托勒密,非常感謝你 558 00:36:35,320 --> 00:36:37,406 而這個… 559 00:36:40,033 --> 00:36:41,827 是我送妳的禮物 560 00:36:43,495 --> 00:36:45,414 舅公,快點,我們走吧 561 00:36:47,708 --> 00:36:51,420 沒錯,老兄,警察想電擊我的脖子與全身 562 00:36:51,920 --> 00:36:53,172 我也沒轍 563 00:36:53,964 --> 00:36:55,382 老兄,好的… 564 00:36:59,428 --> 00:37:01,388 舅公,把錢收起來啦 565 00:37:01,471 --> 00:37:06,351 每次我跟瑞吉去銀行 都能拿到大約300美元 566 00:37:06,435 --> 00:37:08,228 一、二、三 567 00:37:08,312 --> 00:37:11,064 但這裡只有100美元 568 00:37:11,148 --> 00:37:13,609 你不記得把錢給那位老婦人嗎? 569 00:37:14,484 --> 00:37:17,029 她拿了50美元整 570 00:37:17,112 --> 00:37:18,572 不,她拿了將近200美元 571 00:37:18,655 --> 00:37:21,200 跟你說,我看見她拿了將近200美元 572 00:37:22,659 --> 00:37:25,204 -讓我再數一次 -別碰我的錢 573 00:37:25,287 --> 00:37:28,582 你已經偷走我很多錢,小偷 574 00:37:41,345 --> 00:37:42,804 到了 575 00:37:50,938 --> 00:37:52,564 這是瑞吉的生日派對嗎? 576 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 算是吧 577 00:38:10,958 --> 00:38:12,876 小托老爹 578 00:38:12,960 --> 00:38:16,797 嘿,寶貝,好久不見了 579 00:38:19,299 --> 00:38:21,426 小托老爹,是我啊 580 00:38:21,510 --> 00:38:23,720 你最喜歡的姪女,妮西 581 00:38:23,804 --> 00:38:25,973 -瓊恩…的女兒 -對 582 00:38:26,056 --> 00:38:28,016 你記得,沒錯 583 00:38:28,100 --> 00:38:29,518 你完全沒毛病 584 00:38:29,601 --> 00:38:31,228 而且你來到我家 585 00:38:31,311 --> 00:38:34,940 瑞吉呢?他已經八、九天沒去我家了 586 00:38:36,400 --> 00:38:37,401 蘿冰 587 00:38:38,110 --> 00:38:39,611 蘿冰,妳… 588 00:38:40,529 --> 00:38:43,282 我們沒有肋排了,但是有足夠的炸雞 589 00:38:43,365 --> 00:38:46,410 漢娜小姐帶了高麗菜沙拉 但我還是可以去買夏威夷水果酒 590 00:38:46,493 --> 00:38:49,079 先別管那些,我要妳認識一個人 591 00:38:49,162 --> 00:38:52,541 小托老爹,這是我的閨蜜 芙莉妲的女兒,蘿冰 592 00:38:52,624 --> 00:38:55,669 芙莉妲死了 現在蘿冰跟我與希利住在這裡 593 00:38:56,503 --> 00:38:58,922 蘿冰,這是我媽媽的哥哥 托勒密格雷先生 594 00:39:00,799 --> 00:39:01,800 你好 595 00:39:02,384 --> 00:39:05,304 蘿冰,春天的第一隻鳥 596 00:39:07,347 --> 00:39:10,058 她或許有時候會過去拜訪,幫你的忙 597 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 對嗎? 598 00:39:12,853 --> 00:39:13,979 應該吧 599 00:39:16,982 --> 00:39:18,025 你餓了嗎? 600 00:39:18,734 --> 00:39:22,279 我要見希利…我是指瑞吉,我…要見瑞吉 601 00:39:23,739 --> 00:39:26,408 你先吃點東西,好嗎? 602 00:39:26,491 --> 00:39:27,576 再去見瑞吉,好嗎? 603 00:39:29,077 --> 00:39:32,164 蘿冰,別再玩手機了,好嗎? 604 00:39:32,247 --> 00:39:34,917 帶妳的舅公去拿點食物,麻煩了 605 00:39:35,000 --> 00:39:36,543 他不是我的舅公 606 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 來吧 607 00:39:50,307 --> 00:39:52,893 瑞吉在哪裡?那個小偷說他會在這裡 608 00:39:52,976 --> 00:39:54,978 -那個什麼? -瑞吉在哪裡? 609 00:39:55,062 --> 00:39:57,773 他之前惹上麻煩 因為他留在城裡照顧你太久 610 00:39:57,856 --> 00:40:00,943 瑞吉惹上麻煩?在哪裡?我們得去幫他 611 00:40:01,026 --> 00:40:02,444 他現在沒有麻煩了 612 00:40:03,612 --> 00:40:04,655 他沒事 613 00:40:07,407 --> 00:40:08,408 要綠色蔬菜嗎? 614 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 我要,女士 615 00:40:14,122 --> 00:40:15,165 要番薯嗎? 616 00:40:15,249 --> 00:40:16,250 我要 617 00:40:18,335 --> 00:40:19,461 高麗菜沙拉? 618 00:40:19,545 --> 00:40:21,171 我的盤子上已經有綠色蔬菜了 619 00:40:21,255 --> 00:40:22,422 要炸雞嗎? 620 00:40:22,506 --> 00:40:24,341 我要,請給我炸雞腿 621 00:40:30,889 --> 00:40:33,684 抱歉,盤子掉了,這…是我的錯 622 00:40:34,268 --> 00:40:37,062 -抱歉,我的盤子掉了 -拿去,小妹,把自己擦乾淨 623 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 這裡交給我 624 00:40:40,816 --> 00:40:44,278 這…格雷先生,沒事的 625 00:40:44,361 --> 00:40:46,572 -沒關係 -我認識你嗎? 626 00:40:47,781 --> 00:40:48,824 對 627 00:40:48,907 --> 00:40:50,117 先生,我是比利佛瑞斯 628 00:40:51,410 --> 00:40:54,663 我與瑞吉從小就是摯友 629 00:40:54,746 --> 00:40:56,290 你不記得嗎? 630 00:40:56,373 --> 00:40:58,000 以前我們經常去你家 631 00:40:58,083 --> 00:40:59,793 你會讓我們看那些老舊的雜誌 632 00:40:59,877 --> 00:41:01,795 《國家地理雜誌》、《噴射機》 633 00:41:01,879 --> 00:41:02,963 你們都想看裸女照 634 00:41:04,840 --> 00:41:06,049 是啊,你記得那個部分 635 00:41:07,217 --> 00:41:09,303 嘿,格雷先生,你要吃點炸雞嗎? 636 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 我要雞腿 637 00:41:12,306 --> 00:41:13,348 沒問題 638 00:41:26,278 --> 00:41:27,446 看看他 639 00:41:27,529 --> 00:41:30,365 狼吞虎嚥的,整個狀況外 640 00:41:32,492 --> 00:41:37,289 這…他在瑞吉有需要的時候伸出援手 641 00:41:38,707 --> 00:41:41,502 在我們小時候,他都讓我們玩耍好幾小時 642 00:41:41,585 --> 00:41:44,463 而且從沒說過我們的壞話 643 00:42:32,636 --> 00:42:33,929 你需要別的東西嗎? 644 00:42:39,017 --> 00:42:40,477 我要見瑞吉 645 00:42:41,728 --> 00:42:42,729 來吧 646 00:42:53,532 --> 00:42:55,033 好歹道個歉吧 647 00:42:55,117 --> 00:42:57,786 先生,抱歉,真好看的…鱷魚皮鞋 648 00:43:00,497 --> 00:43:01,498 他是誰? 649 00:43:01,582 --> 00:43:03,625 艾佛瑞什麼的,他好像是瑞吉的朋友 650 00:43:03,709 --> 00:43:05,544 -他不該那麼做 -我想… 651 00:43:05,627 --> 00:43:06,670 妮娜 652 00:43:07,880 --> 00:43:08,964 瞧瞧誰來了 653 00:43:09,965 --> 00:43:12,092 -蘿冰,妳好嗎? -嘿 654 00:43:12,176 --> 00:43:13,886 這是瑞吉的舅公 655 00:43:13,969 --> 00:43:15,762 對,格雷老爹 656 00:43:17,723 --> 00:43:20,893 我很高興你來了,瑞吉經常提到你 657 00:43:20,976 --> 00:43:22,186 瑞吉在哪裡? 658 00:43:25,355 --> 00:43:26,356 這邊走 659 00:43:31,570 --> 00:43:33,822 他的孩子就像當年的我與茉德佩提 660 00:43:33,906 --> 00:43:35,115 在伯德區 661 00:43:54,551 --> 00:43:55,552 為何… 662 00:43:56,637 --> 00:43:58,347 你們為何把他放在這裡面? 663 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 有人用槍射死他 664 00:44:01,808 --> 00:44:04,645 沒人跟我說,沒人…通知我 665 00:44:04,728 --> 00:44:06,563 -沒人打給你嗎? -沒人告訴我 666 00:44:06,647 --> 00:44:08,815 不,應該沒有,不,我…不記得了 667 00:44:08,899 --> 00:44:11,235 我…不記得了,應該沒有 668 00:44:11,860 --> 00:44:14,279 瑞吉,天啊 669 00:44:14,363 --> 00:44:15,614 天啊 670 00:44:25,082 --> 00:44:27,209 天啊,瑞吉 671 00:44:27,835 --> 00:44:29,920 老天,別這樣 672 00:44:33,006 --> 00:44:34,508 拜託 673 00:44:34,591 --> 00:44:38,220 瑞吉,拜託你醒醒,不要死啊 674 00:44:38,846 --> 00:44:40,389 拜託你不要死 675 00:44:53,861 --> 00:44:55,112 他來了 676 00:44:56,071 --> 00:44:58,490 -我要帶他回家 -應該是我帶他回去 677 00:44:58,574 --> 00:45:02,202 是喔,他不喜歡你,說你弄亂他的東西 678 00:45:02,286 --> 00:45:04,162 我到的時候,他的東西就亂成一團了 679 00:45:04,246 --> 00:45:05,330 被你弄得更亂 680 00:45:05,414 --> 00:45:09,585 對,而且他…偷走我的200美元 只給我100美元 681 00:45:10,711 --> 00:45:13,881 -他在說什麼? -不知道,他老番顛了 682 00:45:15,716 --> 00:45:17,009 讓蘿冰帶他回去吧 683 00:45:18,051 --> 00:45:19,720 小托老爹,你很快就會到家了 684 00:45:20,679 --> 00:45:24,892 走吧,我帶你去巴士站,然後送你回家 685 00:45:28,520 --> 00:45:29,813 瑞吉晚點會來嗎? 686 00:45:30,856 --> 00:45:32,149 對,他會去的 687 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 你還好嗎? 688 00:46:15,150 --> 00:46:16,485 瑞吉真的死了嗎? 689 00:46:19,196 --> 00:46:20,197 對 690 00:46:20,989 --> 00:46:22,324 是誰殺了他? 691 00:46:23,784 --> 00:46:24,785 沒人知道 692 00:46:33,544 --> 00:46:35,212 我要揪出兇手 693 00:46:37,339 --> 00:46:42,928 我發誓 694 00:47:12,875 --> 00:47:13,876 (華特莫斯里小說改編) 695 00:49:22,421 --> 00:49:24,423 字幕翻譯:邱瑤仙