1 00:01:15,701 --> 00:01:30,132 2 زائد 9 يساوي 11. 2 00:01:43,645 --> 00:01:44,646 "روبن". 3 00:01:47,024 --> 00:01:52,779 أريدك أن تعرفي أن عائلتي بأسرها تعتمد عليك. 4 00:01:54,740 --> 00:01:59,578 إنهم غاضبون الآن لأنني عيّنتك مسؤولة عن شؤوني. 5 00:02:00,787 --> 00:02:03,373 لكن على المدى البعيد، 6 00:02:05,083 --> 00:02:08,502 سيكونون في حال أفضل بفضل قوتك. 7 00:02:16,136 --> 00:02:20,182 أنا… آسف على ما سيحصل هنا اليوم. 8 00:02:23,477 --> 00:02:25,187 لكن يجب أن أصوّب الأمور. 9 00:02:27,481 --> 00:02:30,567 يجب أن يدفع ذاك السافل ثمن ما فعله. 10 00:02:33,987 --> 00:02:36,073 أعرف أنك في الداخل يا عجوز. 11 00:02:39,618 --> 00:02:42,788 - من الطارق؟ - تعرف جيداً من الطارق. 12 00:02:45,290 --> 00:02:47,209 ادخل. الباب مفتوح. 13 00:02:49,711 --> 00:02:53,090 "قبل شهرين" 14 00:03:07,813 --> 00:03:09,857 "(هيليارد) - (جون) - (نورفيل) (فيك) - (ريجي) - (نيسي)" 15 00:03:09,940 --> 00:03:13,277 صباح الخير. اليوم 21 أبريل 2021، 16 00:03:13,360 --> 00:03:16,446 وأهلاً بكم في أخبار "أتلانتا نيوز" الصباحية من القناة 8. 17 00:03:16,530 --> 00:03:19,700 إليكم أبرز العناوين والأخبار العالمية. 18 00:03:19,783 --> 00:03:22,160 يستمر التوتر في كل أنحاء "الشرق الأوسط" 19 00:03:22,244 --> 00:03:26,248 بعد 7 أيام من القصف المتواصل على "كابول"، عاصمة "أفغانستان". 20 00:03:26,331 --> 00:03:29,918 فيما يستمر تزعزع الاستقرار في المنطقة. 21 00:03:30,002 --> 00:03:31,336 لدينا نبأ عاجل. 22 00:03:31,420 --> 00:03:36,091 انفجار قنبلة في جامع في "كابول" بحضور كبار المسؤولين الأفغانيين، 23 00:03:36,175 --> 00:03:39,970 مما أدى إلى مقتل 14 شخصاً وإصابة العشرات بجروح. 24 00:03:40,053 --> 00:03:42,848 فيما لم يتعرض كبير الإداريين الأفغاني لأي أذى. 25 00:03:42,931 --> 00:03:45,017 تفيد التقارير الواردة من القناة الشقيقة… 26 00:03:47,186 --> 00:03:50,272 من المتوقع أن يدلي السفير الأمريكي في "كابول" ببيان 27 00:03:50,355 --> 00:03:53,609 ليقدّم تقريراً عن الوضع بالإضافة إلى معلومات… 28 00:03:53,692 --> 00:03:54,902 "تشغيل التلفاز - المحطات - الصوت" 29 00:03:54,985 --> 00:03:58,488 …بشأن من تشك الحكومة الأفغانية بمسؤوليته عن هذا الاعتداء. 30 00:03:58,572 --> 00:03:59,865 هذه قصة جارية. 31 00:04:03,202 --> 00:04:08,290 سمعنا للتو مقطوعة "يوهان سيباستيان باخ" "براندنبرغ كونشترو 2" على فا كبير. 32 00:04:08,373 --> 00:04:10,667 أنتم تستمتعون إلى إذاعة 33 00:04:10,751 --> 00:04:13,295 محطة الموسيقى الكلاسيكية في "أتلانتا". 34 00:04:13,378 --> 00:04:15,756 بعد قليل، "فيولا كونشترو"… 35 00:04:34,983 --> 00:04:36,735 كفّ عن العبث يا "بيتي". 36 00:04:39,321 --> 00:04:40,489 "كويدوغ"؟ 37 00:04:40,572 --> 00:04:42,950 كفّ عن العبث. 38 00:04:43,659 --> 00:04:45,077 افعل ما وعدت به. 39 00:04:46,036 --> 00:04:48,872 لقد نسيت. 40 00:04:48,956 --> 00:04:50,040 نسيت؟ 41 00:04:52,251 --> 00:04:54,920 لم أهدر حياتي لكي تنسى. 42 00:05:02,010 --> 00:05:05,055 - أبعدها من هنا! - هيا! 43 00:05:05,138 --> 00:05:06,682 هيا يا "مود"، ارفعي رأسك! 44 00:05:06,765 --> 00:05:08,976 - هيا يا "مود"! - أسرع! 45 00:05:09,059 --> 00:05:10,060 المزيد من الماء! 46 00:05:12,563 --> 00:05:13,647 "بيتي"! 47 00:05:14,273 --> 00:05:16,400 - يجب أن أنقذها يا أمي! - "بيتي"! 48 00:05:16,483 --> 00:05:18,026 - يجب أن أفعل! - "بيتي"! 49 00:05:18,110 --> 00:05:19,862 لا! أمي! 50 00:05:19,945 --> 00:05:22,114 - "بيتي"! - اتركيني، أرجوك! 51 00:05:22,197 --> 00:05:23,532 كان يجب أن أنقذها. 52 00:05:25,117 --> 00:05:27,911 كان يجب… 53 00:05:51,435 --> 00:05:52,936 أمي. 54 00:05:54,146 --> 00:05:55,355 أمي؟ 55 00:05:55,439 --> 00:05:57,149 أمي. 56 00:05:57,232 --> 00:05:59,026 - أمي! - نعم يا صغيري؟ 57 00:06:00,736 --> 00:06:03,697 مرحباً يا "مود". كيف حالك؟ 58 00:06:03,780 --> 00:06:07,701 رحلت أمها منذ 3 أيام و"مود" لم تأكل شيئاً. 59 00:06:07,784 --> 00:06:10,662 حسناً، ادخلا. 60 00:06:10,746 --> 00:06:13,999 خذ كرسياً إلى الطاولة. لقد أعددت كمية من العصيدة. 61 00:06:15,167 --> 00:06:16,585 شكراً. 62 00:06:33,393 --> 00:06:34,394 يا جدّي "غراي". 63 00:06:34,478 --> 00:06:36,230 أمسكوا به! 64 00:06:36,313 --> 00:06:37,523 جدّي "غراي"! 65 00:06:45,906 --> 00:06:47,866 جدّي "غراي"، هل أنت هنا؟ 66 00:06:48,492 --> 00:06:49,493 جدّي "غراي". 67 00:06:54,331 --> 00:06:55,624 جدّي "غراي"؟ 68 00:06:55,707 --> 00:06:56,834 من أنت؟ 69 00:06:57,668 --> 00:06:58,752 هذا أنا. 70 00:06:59,545 --> 00:07:01,004 أنا؟ أنا أنا. 71 00:07:01,797 --> 00:07:03,465 هل أنت تلك المرأة التي تريد أن تسرقني؟ 72 00:07:04,132 --> 00:07:05,133 لا. 73 00:07:05,217 --> 00:07:08,762 أنا الرجل الذي يخبرك أنني هنا وهذا أنا، "ريجي". 74 00:07:08,846 --> 00:07:10,639 "ريجي"؟ 75 00:07:10,722 --> 00:07:12,808 كيف أعرف أن هذا أنت؟ 76 00:07:12,891 --> 00:07:14,226 تعرف صوتي. 77 00:07:14,309 --> 00:07:17,980 أعرف الصوت إن رأيت وجه من يكلمني. 78 00:07:18,063 --> 00:07:21,191 لكن أتعلم؟ أحياناً… لا أعرف. أتفهم؟ 79 00:07:21,275 --> 00:07:24,111 حسناً. كيف أثبت لك أنني أنا؟ 80 00:07:26,196 --> 00:07:28,615 حسناً، ما الذي أقول لـ"ريجي" دائماً أن يفعله؟ 81 00:07:30,784 --> 00:07:32,786 يجب أن أعتني بأولادي. 82 00:07:32,870 --> 00:07:35,122 يجب أن أذهب إلى الطبيب حين أُصاب بحمّى. 83 00:07:35,205 --> 00:07:38,250 ويجب أن أضع 10 دولارات على الأقل في المصرف 84 00:07:38,333 --> 00:07:39,459 كلما تقاضيت راتبي. 85 00:07:39,543 --> 00:07:41,003 الجميع يعرف ذلك. 86 00:07:41,086 --> 00:07:43,422 ماذا أقول لـ"ريجي" عن الشرب؟ 87 00:07:44,214 --> 00:07:46,341 تقول لي، "لا تشرب. 88 00:07:46,425 --> 00:07:48,886 لأنك حين تشرب، ستشعر بالغضب." 89 00:07:49,678 --> 00:07:51,263 هذا التصرف لا يشبهني. 90 00:07:51,346 --> 00:07:52,598 جدّي "غراي"، افتح الباب. 91 00:08:04,067 --> 00:08:07,446 أخبرتك. تسرّني رؤيتك يا جدّي "غراي". 92 00:08:07,529 --> 00:08:10,157 لا بأس. حسناً. ها نحن. ساعدني. 93 00:08:10,657 --> 00:08:13,493 هاك! حسناً. 94 00:08:14,536 --> 00:08:16,663 - وبعد؟ - دائماً… 95 00:08:16,747 --> 00:08:19,082 - أقفل الباب دائماً. - أقفل الباب دائماً. 96 00:08:19,166 --> 00:08:21,460 لا تريد أن تعود تلك المرأة وتسرقك من جديد. 97 00:08:21,543 --> 00:08:24,379 لا يا ربّي. لقد تغلبت عليّ. 98 00:08:24,463 --> 00:08:29,134 سرقت علبة فكّتي و… 99 00:08:29,218 --> 00:08:32,221 أجل. لا بأس يا عمّي. اسمع، هل لديك مياه شرب باردة؟ 100 00:08:33,222 --> 00:08:34,640 مياه باردة للشرب؟ 101 00:08:35,474 --> 00:08:37,142 أجل! 102 00:08:37,226 --> 00:08:38,769 هيا. تعال يا رجل. 103 00:08:39,352 --> 00:08:41,980 أخرج الإبريق من الثلاجة هناك. 104 00:08:42,063 --> 00:08:44,066 سوف… سأجد كوبك المميز 105 00:08:44,149 --> 00:08:47,152 الذي أحفظه لك دائماً، لتشرب به الماء لأن… 106 00:08:47,236 --> 00:08:49,029 أجل. كيف حال يدك؟ 107 00:08:49,112 --> 00:08:52,407 لففتها بضمادة كبيرة، لكن… لا بأس. 108 00:08:52,491 --> 00:08:55,494 سأجد ذلك الكوب، لأنني أعرف كيف تحب أن تشرب الماء، 109 00:08:55,577 --> 00:08:58,372 لذا أحتفظ دائماً بكوبك المميز في مكان مميز. 110 00:08:59,957 --> 00:09:02,793 أكلت 3 عبوات من الفاصوليا في 3 أيام يا عمّي. هذا جيد. 111 00:09:02,876 --> 00:09:04,419 أجل. 112 00:09:04,503 --> 00:09:06,088 قبل 3 عبوات، حين كنت هنا، 113 00:09:06,171 --> 00:09:07,589 - غسلت الكوب… - حسناً. 114 00:09:07,673 --> 00:09:09,925 …ليكون جاهزاً لك حين تأتي. 115 00:09:12,177 --> 00:09:14,555 أين… 116 00:09:15,138 --> 00:09:17,432 - ما هذا؟ - لا أتذكّر مكانه. 117 00:09:18,308 --> 00:09:20,602 لماذا تضع المنبّه في الثلاجة يا جدّي "غراي"؟ 118 00:09:21,353 --> 00:09:26,191 أنا… أردت أن أعرف درجة الحرارة، لذا كنت… 119 00:09:26,275 --> 00:09:29,152 أظن أن هذا مكانه أفضل قرب المنضدة الليلية. ما رأيك؟ 120 00:09:30,195 --> 00:09:31,196 أجل. 121 00:09:31,280 --> 00:09:32,322 حقاً؟ 122 00:09:32,406 --> 00:09:33,574 حسناً. لا بأس. 123 00:09:34,449 --> 00:09:35,534 حسناً. 124 00:09:38,579 --> 00:09:40,414 أنت وضعته في الأعلى، أليس كذلك؟ 125 00:09:40,497 --> 00:09:41,874 لأنني أعرف أنني لم أفعل. 126 00:09:43,750 --> 00:09:45,294 أنت فريد من نوعك! 127 00:09:45,377 --> 00:09:48,463 الضغط الجوي مرتفع ويمكنه على الأرجح… 128 00:09:48,547 --> 00:09:51,758 أتاني زائر قبل وصولك لكن… 129 00:09:52,551 --> 00:09:54,720 لكن هذا… كان… قبل وقت طويل. 130 00:09:54,803 --> 00:09:57,097 ثم… أنت أتيت. 131 00:09:58,140 --> 00:09:59,183 هل دخلوا؟ 132 00:10:00,851 --> 00:10:02,019 من الذي أتى؟ 133 00:10:03,187 --> 00:10:04,646 رجل كنت أعرفه. 134 00:10:05,439 --> 00:10:06,607 أي رجل؟ 135 00:10:06,690 --> 00:10:07,941 تعرف أي رجل. 136 00:10:08,692 --> 00:10:10,694 أحد الذين يمضون الوقت عند ناصية الشارع؟ 137 00:10:14,239 --> 00:10:16,783 لا، هذا… 138 00:10:16,867 --> 00:10:20,162 إنه… شخص من قبل أوانك. 139 00:10:20,787 --> 00:10:22,789 - من كان؟ - "كويدوغ". 140 00:10:22,873 --> 00:10:25,834 رجل علّمني الحساب والقراءة. 141 00:10:25,918 --> 00:10:29,338 أجل. حسناً. "كويدوغ"؟ 142 00:10:29,421 --> 00:10:32,174 تتحدث عن الماضي. حسناً. 143 00:10:34,635 --> 00:10:36,470 حصل شجار أيضاً في الخارج، 144 00:10:36,553 --> 00:10:40,891 لأنني… سمعت الكثير من الضجيج والقرقعة. 145 00:10:40,974 --> 00:10:44,144 وأجراس الأبقار كانت ترنّ. 146 00:10:46,897 --> 00:10:48,607 أتريد بعض الماء يا جدّي "غراي"؟ 147 00:11:07,125 --> 00:11:10,295 أظن أن علينا أن نرتّب مظهرك قبل أن نقدّمك للعالم يا عمي. 148 00:11:10,379 --> 00:11:13,298 لا. يعجبني مظهري هكذا. 149 00:11:14,466 --> 00:11:16,009 أجل. 150 00:11:16,093 --> 00:11:19,304 تشبه "فريدريك دوغلاس". دعني أساعدك. 151 00:11:24,685 --> 00:11:29,022 كما كنت أقول يا عمّي، لم تعد "نينا" سعيدة جداً هنا. 152 00:11:30,566 --> 00:11:34,194 كنت أفكّر في أن آخذها والأطفال 153 00:11:34,278 --> 00:11:36,864 وننتقل إلى "تكساس". 154 00:11:37,364 --> 00:11:38,407 أجل. حسناً. 155 00:11:39,616 --> 00:11:41,118 ما رأيك بهذا؟ 156 00:11:41,201 --> 00:11:44,288 هل تظن أنه يمكن لشخص آخر أن يأتي ويتفقدك من حين إلى آخر؟ 157 00:11:44,913 --> 00:11:47,040 أجل. في الكثرة بركة. 158 00:11:57,217 --> 00:11:59,678 ما خطب تلك المرأة يا "ريجي"؟ هناك. 159 00:11:59,761 --> 00:12:00,762 اخفض صوتك. 160 00:12:00,846 --> 00:12:02,681 أترى، لديها ورم كبير على عنقها 161 00:12:02,764 --> 00:12:04,266 كأن رأساً ينمو منه؟ 162 00:12:04,349 --> 00:12:05,350 ما خطبها؟ 163 00:12:05,434 --> 00:12:07,603 لا تشكو من أي خطب يا جدّي "غراي". ابق صامتاً. 164 00:12:07,686 --> 00:12:10,606 لماذا عليّ أن أصمت فيما لديها ما يشبه برتقالة كبيرة 165 00:12:10,689 --> 00:12:11,815 على وشك الانفجار من عنقها؟ 166 00:12:11,899 --> 00:12:13,317 - أريد أن أعرف ما خطبها. - "بتوليمي"؟ 167 00:12:13,400 --> 00:12:14,401 - ألا تريد أن تعرف؟ - "بتوليمي غراي"؟ 168 00:12:14,484 --> 00:12:16,653 نعم يا سيدتي. هيا يا عمي. 169 00:12:16,737 --> 00:12:19,198 - ماذا؟ - لنذهب إلى الطبيب. 170 00:12:20,574 --> 00:12:22,993 - يجب أن تجعله يصمت. - أنا آسف جداً. 171 00:12:23,076 --> 00:12:24,203 ماذا قالت؟ 172 00:12:24,286 --> 00:12:25,662 لماذا أدخلتني إلى هنا 173 00:12:25,746 --> 00:12:28,415 فيما تلك المرأة لديها ذاك الشيء الكبير على عنقها؟ 174 00:12:28,498 --> 00:12:30,000 حسناً، هذه السيدة "باين". 175 00:12:30,083 --> 00:12:33,128 وهي مصابة بتورم والتهاب في الغدة الدرقية. 176 00:12:33,212 --> 00:12:35,422 ونحن نعدّها لتدخل المستشفى. 177 00:12:35,506 --> 00:12:40,052 أتعلم؟ كان "كويدوغ" يقول إن السود يموتون في المستشفيات. 178 00:12:40,135 --> 00:12:43,388 حين كنت طبيباً مقيماً، كنت أعيش في المستشفى تقريباً، 179 00:12:43,472 --> 00:12:45,057 وبطريقة ما، خرجت منه حياً. 180 00:12:45,140 --> 00:12:46,975 أجل، لكنك لست أسود جداً. 181 00:12:48,685 --> 00:12:51,313 شُفيت يده كلياً. هذا مدهش. 182 00:12:51,396 --> 00:12:53,732 أخبرتك. لن يخزني أحد بأي إبرة، 183 00:12:53,815 --> 00:12:56,068 ولن يلفوا يدي كأنني حيوان خارج عن السيطرة. 184 00:12:56,151 --> 00:12:57,361 يا سيد "غراي"… 185 00:12:57,444 --> 00:12:59,780 الأشخاص في مثل سنك الذين يتعرّضون لحرق كهذا، 186 00:12:59,863 --> 00:13:01,532 يستغرقون وقتاً طويلاً للشفاء. 187 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 أنا أُشفى بسرعة. 188 00:13:02,699 --> 00:13:06,620 رجل أسود عجوز في حقول القطن لا يمكن أن يأخذ إجازة مرضية. 189 00:13:07,579 --> 00:13:12,709 في الماضي، كنت أقطف 136 كلغراماً من القطن في يوم صيفي. 190 00:13:12,793 --> 00:13:16,755 كان السود الآخرون يُغمى عليهم في التراب بسبب الحر. 191 00:13:16,839 --> 00:13:17,881 لكن ليس أنا. 192 00:13:18,423 --> 00:13:21,260 كنت أعمل حتى يكتمل القمر في يونيو. 193 00:13:21,343 --> 00:13:22,719 بدر يونيو. 194 00:13:22,803 --> 00:13:25,222 يروّجون للقصة قائلين إنه كان في الـ12 من عمره 195 00:13:25,305 --> 00:13:27,558 حين انتقل من الدلتا شمالاً. 196 00:13:27,641 --> 00:13:29,893 - مشى حافي القدمين. - لقد ركضت. 197 00:13:29,977 --> 00:13:31,436 لقد ر… 198 00:13:31,520 --> 00:13:32,980 يا سيد "غراي". 199 00:13:33,063 --> 00:13:36,191 هل تذكر حين كنت أعيش في مبناك في طفولتي؟ 200 00:13:38,986 --> 00:13:40,320 لا. 201 00:13:40,404 --> 00:13:43,365 لا تذكر حين كنت أتجوّل على الهالوين وأدق باب شقتك 202 00:13:43,448 --> 00:13:45,450 وكنت توزّع التفاح. 203 00:13:45,534 --> 00:13:46,952 - تفاح؟ - نعم. 204 00:13:49,162 --> 00:13:50,163 لا. 205 00:13:50,247 --> 00:13:52,457 بحقك يا جدّي "غراي". أنت تذكر. 206 00:13:54,126 --> 00:13:55,294 أذكر ماذا؟ 207 00:13:57,504 --> 00:13:59,047 اعذراني قليلاً. 208 00:13:59,756 --> 00:14:02,092 - يا سيدة "كمال"؟ - نعم أيتها الطبيب؟ 209 00:14:02,176 --> 00:14:04,428 يا سيد "غراي"، هل تريد مشروباً غازياً؟ 210 00:14:04,511 --> 00:14:05,762 "دكتور بيبر"؟ 211 00:14:05,846 --> 00:14:07,890 "دكتور بيبر"؟ حسناً. 212 00:14:07,973 --> 00:14:10,976 يا سيدة "كمال"، هلا تأخذين السيد "غراي" إلى غرفة المقرمشات 213 00:14:11,059 --> 00:14:12,102 - وتقدّمين له "دكتور بيبر". - نعم. 214 00:14:12,186 --> 00:14:13,187 نعم، سأرافقك. 215 00:14:13,270 --> 00:14:15,063 تفضل يا عزيزي. سأحضر لك مشروباً غازياً. 216 00:14:15,147 --> 00:14:16,690 - حسناً. - هل ستأتي؟ 217 00:14:16,773 --> 00:14:18,692 لا، سأكلمه قليلاً. 218 00:14:19,776 --> 00:14:21,486 تعرف ماذا سيقول لك، أليس كذلك؟ 219 00:14:22,821 --> 00:14:24,198 يجب أن تخفف وزنك. 220 00:14:32,831 --> 00:14:33,916 حالته تسوء، أعرف. 221 00:14:33,999 --> 00:14:37,586 لا، هذه ليست المشكلة، بل المشكلة في وتيرة تدهور حالته. 222 00:14:37,669 --> 00:14:39,796 خلال أسابيع قليلة، تدهورت حالته فعلاً… 223 00:14:39,880 --> 00:14:41,423 ليس عليك أن تخبرني. ليس… 224 00:14:41,507 --> 00:14:44,968 أنا موجود معه دائماً. لا أحد سواي. 225 00:14:46,637 --> 00:14:48,555 اسمع، عدا ذلك، صحته… 226 00:14:48,639 --> 00:14:50,682 صحته أفضل من صحة كلينا. 227 00:14:50,766 --> 00:14:53,560 أعني… يده وقدرته على الشفاء. 228 00:14:53,644 --> 00:14:56,813 ولهذا السبب اقترحت هذه الدراسة 229 00:14:58,440 --> 00:15:00,234 ولهذا السبب إنهم مهتمون به. 230 00:15:01,026 --> 00:15:03,987 يريد الطبيب "روبين" أن يجلس مع كليكما. 231 00:15:04,071 --> 00:15:07,449 سيفحصه وقد يطلب بعض التحاليل. 232 00:15:08,116 --> 00:15:09,326 كأنه جرذ تجارب؟ 233 00:15:09,952 --> 00:15:14,748 اسمع، سمعت أن الدكتور "روبين" حقق نجاحات كثيرة 234 00:15:14,831 --> 00:15:16,250 مع مرضى مثل عمك. 235 00:15:16,333 --> 00:15:19,253 أولاً، لا أحد مثل عمي تماماً. 236 00:15:20,045 --> 00:15:21,088 أجل. 237 00:15:22,381 --> 00:15:23,715 ماذا تقول يا "ميلتون"؟ 238 00:15:23,799 --> 00:15:27,094 هل تقول إن عليّ إجراء هذه التحاليل؟ هل هذا ما سنفعله؟ 239 00:15:27,177 --> 00:15:31,974 كل ما أقوله هو أن الدكتور "روبين" خبير في أمور الخرف 240 00:15:32,057 --> 00:15:33,767 أكثر من أي شخص أعرفه. 241 00:15:34,476 --> 00:15:35,519 نعم. 242 00:15:36,144 --> 00:15:38,355 - هل هذا كل ما ستقوله؟ - هل كل ما سأقوله. 243 00:15:39,481 --> 00:15:40,899 باستثناء البديل. 244 00:15:52,160 --> 00:15:54,079 انظر. إنه "كوي". 245 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 "كويدوغ"! 246 00:15:56,164 --> 00:15:57,958 - ماذا؟ - مرحباً يا "كوي". أنا قادم… 247 00:15:58,041 --> 00:15:59,543 جدّي "غراي"! 248 00:16:03,797 --> 00:16:05,841 ماذا تفعل يا عمي؟ 249 00:16:08,302 --> 00:16:09,761 يجب أن تنتبه يا رجل. 250 00:16:09,845 --> 00:16:11,054 أيها السافل! 251 00:16:11,638 --> 00:16:13,390 مهلاً، ما الداعي للشتائم يا شريكي؟ 252 00:16:13,473 --> 00:16:15,434 ما خطب هذا العجوز؟ هل هو متخلف؟ 253 00:16:15,517 --> 00:16:17,186 لا، إنه عجوز. ما خطبك أنت؟ 254 00:16:17,269 --> 00:16:19,354 يا فتاة، هذا الأسود يثير توتري. 255 00:16:19,438 --> 00:16:21,982 - عد إلى سيارتك اللعينة! - قلت له أن يتصل بي البارحة. 256 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 ولم يتصل. 257 00:16:23,150 --> 00:16:26,904 مرحباً أيتها السيدتان! هل تذهبان إلى متجر الآنسة "دينا"؟ 258 00:16:26,987 --> 00:16:28,488 هل تغازلنا يا جدّي؟ 259 00:16:28,572 --> 00:16:31,283 لم أقصد الآنسة "دينا" منذ 90 عاماً. 260 00:16:31,366 --> 00:16:32,534 أراهن أنها تفتقدك أيضاً، صحيح؟ 261 00:16:33,368 --> 00:16:37,039 - لم أعد أعرف أين يقع المكان. - أراهن أنك ستجدها إن بحثت. 262 00:16:37,122 --> 00:16:39,625 صدّقيني، أنا أتقدّم في السن لكن ما زلت نشيطاً. 263 00:16:53,680 --> 00:17:00,562 "سينسي". 264 00:17:02,356 --> 00:17:04,066 لا تلمسني. ما خطبك؟ 265 00:17:04,147 --> 00:17:06,358 أنا آسف جداً. 266 00:17:06,443 --> 00:17:08,362 إنه عجوز. ظن أنك شخص آخر. 267 00:17:08,444 --> 00:17:09,569 لا تلمسني. 268 00:17:10,195 --> 00:17:11,281 طاب يومك. 269 00:17:12,199 --> 00:17:13,534 ماذا تفعل يا جدّي "غراي"؟ 270 00:17:13,617 --> 00:17:16,078 ها هي المرأة الوحيدة التي أحببتها، هناك. 271 00:17:16,662 --> 00:17:18,579 هبة الرب الحقيقية لي. 272 00:17:20,415 --> 00:17:21,834 "سينسيا هاورد". 273 00:17:24,670 --> 00:17:26,002 هيا يا عمي. لنذهب ونأكل. 274 00:17:29,758 --> 00:17:32,010 هل تعرف أنني طردت السيد "جونسون"؟ 275 00:17:32,094 --> 00:17:33,345 ماذا؟ 276 00:17:33,428 --> 00:17:36,807 أخبرته أنه إن لم يجد وظيفة ثابتة خلال 6 أسابيع، 277 00:17:36,890 --> 00:17:37,975 فعليه أن يرحل. 278 00:17:38,976 --> 00:17:40,227 أنت محقة. 279 00:17:41,854 --> 00:17:44,106 تبدو كأنك فقدت وزناً يا سيد "غراي". 280 00:17:46,650 --> 00:17:48,694 لا يأكل إلّا بوجودي. 281 00:17:48,777 --> 00:17:51,530 يجب أن يأكل أكثر. اتفقنا؟ 282 00:17:54,449 --> 00:17:55,868 هل تريد فطيرة يا عمي؟ 283 00:17:57,744 --> 00:17:58,745 عمي؟ 284 00:18:00,455 --> 00:18:02,624 أتعلم يا "ريج"، يبدو أن… 285 00:18:02,708 --> 00:18:04,918 يبدو أنني لم أعد أتذكّر شيئاً. 286 00:18:06,545 --> 00:18:08,297 كأنني… أجلس، 287 00:18:09,715 --> 00:18:13,635 وأفكر حين كانت "مود بيتيت" الصغيرة تعيش معنا، 288 00:18:15,137 --> 00:18:17,097 ثم أحاول أن أتذكّر أي يوم نحن. 289 00:18:18,432 --> 00:18:19,683 ولا أعرف. 290 00:18:22,311 --> 00:18:24,354 هل تريدني أن آخذك لترى ذاك الطبيب الاختصاصي؟ 291 00:18:26,106 --> 00:18:28,483 الطبيب الاختصاصي الذي قد يساعدك لتتذكر بعض الأمور. 292 00:18:36,658 --> 00:18:38,118 متى سيحضرون الدجاج؟ 293 00:18:42,289 --> 00:18:43,290 أجل. 294 00:18:44,333 --> 00:18:46,293 - "صونيا". - نعم يا حبيبي؟ 295 00:18:46,376 --> 00:18:48,212 أتحضرين المزيد من أفخاذ الدجاج المقلية؟ 296 00:18:48,295 --> 00:18:50,380 أجل، ما زلنا جائعين. 297 00:18:50,464 --> 00:18:51,673 حسناً. 298 00:18:59,139 --> 00:19:00,265 مرحباً؟ 299 00:19:00,933 --> 00:19:02,601 أجل، هل هذا مكتب الطبيب "روبين"؟ 300 00:19:03,602 --> 00:19:06,230 مرحباً. أجل. اسمي "ريجينالد لويد". 301 00:19:06,313 --> 00:19:08,857 أخبرني الطبيب "ميلتون رايلي" في عيادة "بيبلز كلينيك" 302 00:19:08,941 --> 00:19:12,653 أنه يمكنني أن أحجز موعداً لعمّي "بتوليمي غراي". 303 00:19:14,613 --> 00:19:15,989 أسمعت به؟ 304 00:19:17,115 --> 00:19:19,493 مهلاً. 305 00:19:20,077 --> 00:19:22,371 الأسبوع المقبل؟ مهلاً. حسناً. 306 00:19:26,875 --> 00:19:29,920 كما ترون، زحمة السير خانقة بسبب تعرّض عدة مركبات لحادث… 307 00:19:30,003 --> 00:19:31,505 حسناً، لا بأس. 308 00:19:32,005 --> 00:19:33,966 فهمت. شكراً. 309 00:19:34,049 --> 00:19:36,969 …انفجر إطار شاحنة صغيرة، ففقد السائق السيطرة 310 00:19:37,052 --> 00:19:39,388 وانزلقت الشاحنة عبر عدة خطوط جنوباً 311 00:19:39,471 --> 00:19:41,640 حيث ترتبط الطريق 285 بالطريق 85 الذي يربط الولايات. 312 00:19:45,602 --> 00:19:52,192 جدّي "غراي". 313 00:19:52,276 --> 00:19:54,987 أجل يا فتى؟ 314 00:19:59,366 --> 00:20:01,869 عمي، هل تقلق من أن تخسر زوجتك؟ 315 00:20:03,829 --> 00:20:04,830 عائلتك؟ 316 00:20:06,999 --> 00:20:09,918 العائلة… العائلة هي أهم ما تملكه. 317 00:20:13,130 --> 00:20:14,882 عمي، أريد أن أقول شيئاً، 318 00:20:16,383 --> 00:20:18,385 ولا أعرف لمن أقوله سواك. 319 00:20:20,846 --> 00:20:24,975 يتعلق الأمر بي وبـ"نينا". 320 00:20:27,144 --> 00:20:28,854 "نينا"… 321 00:20:31,481 --> 00:20:34,735 لـ"نينا" حبيب سابق دخل السجن لأنه قتل شخصاً. 322 00:20:37,404 --> 00:20:40,866 تلقّى البعض علاجات لجراح بسيطة وتمّ إجلاؤهم من الموقع. 323 00:20:40,949 --> 00:20:43,785 حتى الساعة، لم يتم التبليغ عن وقوع أي إصابات. 324 00:20:43,869 --> 00:20:45,579 شرطة طريق "جورجيا" السريع… 325 00:20:48,624 --> 00:20:49,958 …موقع الحادث المروع. 326 00:20:53,837 --> 00:20:55,214 هل ما زلت تسمعني يا عمي؟ 327 00:20:56,006 --> 00:20:57,883 أجل. طبعاً. 328 00:21:00,052 --> 00:21:01,929 إذاً، ماذا يجب أن أفعل برأيك؟ 329 00:21:05,557 --> 00:21:07,768 تلك المرأة في الأنباء. 330 00:21:07,851 --> 00:21:10,437 أتعلم… السوداء الجميلة؟ 331 00:21:10,521 --> 00:21:14,149 قالت إنه وقع حادث كبير على الطريق السريع 332 00:21:14,233 --> 00:21:16,568 وتصادمت السيارات على مسافات طويلة. 333 00:21:19,530 --> 00:21:20,739 أليس هذا أمراً جللاً؟ 334 00:21:26,078 --> 00:21:27,079 أجل. 335 00:21:32,584 --> 00:21:33,836 حسناً يا عمي. 336 00:21:37,381 --> 00:21:40,175 هذا موعدك التالي مع الطبيب. 337 00:21:40,259 --> 00:21:41,760 "عيادة (بيبلز كلينيك)، 11 مايو، الـ11 صباحاً، الطبيب (روبين)" 338 00:21:41,844 --> 00:21:43,637 هذا موعد مهم، اتفقنا؟ 339 00:21:43,720 --> 00:21:48,016 والآن، سأعود لأقلّك لكن… يجب أن أذهب. 340 00:21:48,100 --> 00:21:51,395 الآن؟ ألن تبقى لنلعب الدومينو؟ 341 00:21:51,478 --> 00:21:54,857 لا، المرة المقبلة يا عمي. المرة المقبلة. يجب أن أذهب. 342 00:21:54,940 --> 00:21:56,316 اليوم عيد ميلاد "لاتيشا". 343 00:21:56,400 --> 00:21:58,026 عيد ميلاد؟ هل ستقيمون حفلة؟ 344 00:21:58,110 --> 00:21:59,111 لا. 345 00:21:59,194 --> 00:22:01,613 أحضرنا كعكة صغيرة وبعض الهدايا. 346 00:22:02,614 --> 00:22:03,740 يجب أن أذهب. 347 00:22:05,284 --> 00:22:06,535 حسناً، سأكون هنا. 348 00:22:06,618 --> 00:22:07,995 نعم. 349 00:22:09,079 --> 00:22:10,956 حسناً، والآن، حين أغادر، أقفل الباب. 350 00:22:11,039 --> 00:22:12,499 - أقفل الباب. - ماذا ستفعل؟ 351 00:22:12,583 --> 00:22:14,376 - أقفل الباب. - أحسنت. 352 00:22:17,963 --> 00:22:19,423 - "ريجي". - نعم؟ 353 00:22:31,268 --> 00:22:33,604 - سأعود لآخذك إلى الطبيب. - سأكون هنا. 354 00:22:33,687 --> 00:22:34,897 - أجل. - أقفل الباب. 355 00:22:34,980 --> 00:22:35,981 أحسنت. 356 00:22:56,210 --> 00:22:57,878 وقع عدد من الضحايا… 357 00:23:26,198 --> 00:23:27,783 "الأخت (كاري)" 358 00:23:27,866 --> 00:23:29,535 …الخزامى… 359 00:23:43,507 --> 00:23:44,508 "كوي"؟ 360 00:23:47,719 --> 00:23:49,137 "كويدوغ"، هل أنت هناك؟ 361 00:24:06,613 --> 00:24:09,449 ستشعرون براحة شديدة عند استخدام هذا الصابون… 362 00:24:54,036 --> 00:24:56,997 وهذا لن يفاجئ أحداً ممن عاشوا في "أتلانتا" 363 00:24:57,080 --> 00:24:58,665 لأي فترة من الوقت لأن… 364 00:25:01,919 --> 00:25:02,920 "ريجي"؟ 365 00:25:26,985 --> 00:25:28,987 "ريج". "ريجي"، لا… 366 00:25:30,822 --> 00:25:33,158 لا، لا فاصوليا. لم يعد لديّ فاصوليا. 367 00:25:34,576 --> 00:25:36,161 "ريجي". 368 00:25:39,706 --> 00:25:41,208 لا فاصوليا. 369 00:25:41,291 --> 00:25:42,543 أقفل الباب. 370 00:26:15,909 --> 00:26:16,910 ماذا؟ 371 00:26:27,754 --> 00:26:29,214 عمّي "غراي". 372 00:26:31,258 --> 00:26:32,259 "ريجي"؟ 373 00:26:33,051 --> 00:26:35,137 لا يا عمي. أنا "هيلي". 374 00:26:35,220 --> 00:26:36,221 "هولي"؟ 375 00:26:36,805 --> 00:26:39,099 "هيلي". ابن "نيسي". 376 00:26:43,937 --> 00:26:45,355 أين "ريجي"؟ 377 00:26:46,648 --> 00:26:49,234 لم يستطع أن يأتي. 378 00:26:49,818 --> 00:26:51,904 أرسلتني أمي لأحضرك. 379 00:26:51,987 --> 00:26:53,488 "لتحضرني"؟ 380 00:26:53,572 --> 00:26:55,157 ماذا تعني بـ"لتحضرني"؟ 381 00:26:55,240 --> 00:26:56,867 لأحضرك إلى بيت "نيسي". 382 00:26:57,534 --> 00:27:00,746 - "نيسي". - نعم، "نيسي". 383 00:27:00,829 --> 00:27:02,998 "هيلدا براون"، ابنة أختك "جون". 384 00:27:03,081 --> 00:27:06,043 "جون" ماتت. "جون" ماتت قبل وقت طويل. 385 00:27:06,543 --> 00:27:08,128 انظر قرب الجدار يا جدّي "غراي". 386 00:27:08,212 --> 00:27:10,964 هناك… الصورة على الجدار، هناك. 387 00:27:12,466 --> 00:27:14,426 كيف تعرف ماذا يُوجد في منزلي؟ 388 00:27:14,510 --> 00:27:16,637 - لأنني زرت بيتك من قبل. - متى؟ 389 00:27:16,720 --> 00:27:19,223 قبل وقت طويل. لكنني كنت في بيتك. 390 00:27:19,306 --> 00:27:21,892 انظر قرب الجدار. تُوجد صورة عليها ورق لاصق. 391 00:27:21,975 --> 00:27:23,602 كُتب عليها "هيليارد". هذا أنا. 392 00:27:30,859 --> 00:27:32,319 ذكّرني عمّا أبحث. 393 00:27:33,111 --> 00:27:36,615 عن "هيليارد". هاء، ياء، لام… 394 00:27:36,698 --> 00:27:39,701 - حسناً. لا بأس. - ستجدها قرب الجدار. 395 00:27:39,785 --> 00:27:43,747 "(شانون) و(شارلز) - (بريتني) (هيليارد) - (جون) - (نورفيل)" 396 00:27:43,830 --> 00:27:47,376 "جون" و"نيسي". 397 00:27:48,794 --> 00:27:55,634 "نيسي" و"هيليارد" الذي يُدعى أيضاً "هيلي". 398 00:27:57,511 --> 00:27:59,096 - نعم. - جدّي "غراي"، بحقك يا عجوز. 399 00:27:59,179 --> 00:28:01,265 حسناً. اصبر. 400 00:28:05,769 --> 00:28:08,730 تباً يا عمي. لم أظن أنك ستفتح الباب إطلاقاً. 401 00:28:08,814 --> 00:28:10,524 ثمة خطب في هذا الصبي يا "بيتي". 402 00:28:11,108 --> 00:28:13,360 لديّ عينان يا "كوي". يمكنني أن أرى. 403 00:28:13,443 --> 00:28:14,570 ماذا؟ 404 00:28:16,697 --> 00:28:18,532 - ادخل. - حسناً. 405 00:28:21,702 --> 00:28:23,996 - يجب أن تتراجع لأدخل. - ماذا؟ 406 00:28:24,079 --> 00:28:25,664 يجب أن تتراجع لأدخل يا عمي. 407 00:28:25,747 --> 00:28:27,833 هيا، ابتعد. اللعنة! 408 00:28:29,293 --> 00:28:31,461 ما هذه الرائحة اللعينة؟ 409 00:28:31,545 --> 00:28:33,630 - لا أشم شيئاً. - هل هذا مرحاضك؟ 410 00:28:34,965 --> 00:28:36,967 كأنك تغوطت على نفسك. 411 00:28:37,968 --> 00:28:39,970 لا! لا تلمس شيئاً. 412 00:28:40,053 --> 00:28:41,722 - توقّف عن لمس الأشياء. - حسناً. 413 00:28:41,805 --> 00:28:43,849 أين "ريجي"؟ لم يأت إلى هنا. 414 00:28:43,932 --> 00:28:45,767 واليوم… يوم المصرف. 415 00:28:46,643 --> 00:28:49,104 - هل يجب أن تذهب إلى المصرف؟ - نعم، مع "ريجي". 416 00:28:50,731 --> 00:28:52,232 إنه في بيت أمي. 417 00:28:52,316 --> 00:28:54,443 سآخذك إلى المصرف. سنذهب إلى هناك. هيا بنا. 418 00:28:55,152 --> 00:28:56,820 لا! تباً! 419 00:28:56,904 --> 00:28:59,948 انظر إلى ما فعلته! لا! 420 00:29:00,032 --> 00:29:02,743 لا تلمسها. سأجمعها. 421 00:29:02,826 --> 00:29:04,536 - اخرج وانتظر. - سأساعدك على جمعها… 422 00:29:04,620 --> 00:29:07,706 - اذهب وانتظر. سآتي إليك. - تباً يا رجل. 423 00:29:07,789 --> 00:29:10,083 جدّي "غراي"، أريدك أن تأتي معي إلى بيت أمي. 424 00:29:10,167 --> 00:29:11,919 حسناً. لكن تفضل. 425 00:29:12,002 --> 00:29:14,254 ارتد قميصاً نظيفاً وتعال معي، اتفقنا؟ 426 00:29:14,338 --> 00:29:16,381 - يجب أن نذهب إلى البيت. - حسناً. لا بأس. 427 00:29:16,465 --> 00:29:18,842 - سأكون في الخارج. سأنتظرك. - أنا قادم. 428 00:29:21,803 --> 00:29:28,560 تباً. أفسد أغراضي ولمس أشيائي… 429 00:29:52,167 --> 00:29:54,503 1، 2، 430 00:29:56,171 --> 00:29:57,172 3. 431 00:30:03,762 --> 00:30:05,180 هل أحضرت ما يلزمك يا عمي؟ 432 00:30:05,264 --> 00:30:07,850 1، 2، 3. 433 00:30:07,933 --> 00:30:09,434 مهلاً، قف مكانك أيها السافل! 434 00:30:10,394 --> 00:30:11,520 مهلاً! 435 00:30:12,646 --> 00:30:15,065 - ماذا تفعل؟ - لماذا دفعتني؟ 436 00:30:15,148 --> 00:30:17,109 - لماذا تعبثين مع عمي؟ - عمك؟ 437 00:30:17,192 --> 00:30:18,902 ذاك السافل يدين لي بالمال. 438 00:30:18,986 --> 00:30:21,321 أخبرني أنه سيعطيني المال لأدفع إيجاري. 439 00:30:21,405 --> 00:30:23,282 لقد وعدني وتعرف أنه يملك المال. 440 00:30:23,365 --> 00:30:26,118 يعرف الجميع هنا أنه يملك كيساً مليئاً بالنقود في تلك الشقة. 441 00:30:26,201 --> 00:30:27,870 - لا. - اسمعي، قال لا. 442 00:30:27,953 --> 00:30:29,496 - وأنا قلت نعم. - اسمعي يا ساقطة. 443 00:30:29,580 --> 00:30:32,708 استمري بالتلاعب بي وسأهشّم فكك! ارحلي من هنا. 444 00:30:32,791 --> 00:30:33,876 إنه مدين لي. 445 00:30:36,962 --> 00:30:38,630 أحدهم يدين لك بحمام. 446 00:30:41,341 --> 00:30:43,385 هيا يا جدّي "غراي". لن تعبث معك. 447 00:30:43,468 --> 00:30:45,721 سأنال منك! 448 00:30:45,804 --> 00:30:47,973 إنها لا تقصد كلامها. هيا. 449 00:30:48,473 --> 00:30:50,058 أي مصرف تقصد؟ 450 00:30:50,142 --> 00:30:51,185 من هناك. 451 00:30:51,268 --> 00:30:52,394 سأجدك. 452 00:30:53,145 --> 00:30:54,354 حسناً، هيا. 453 00:30:57,983 --> 00:30:59,610 ماذا قصدت بكلامها عن كيس النقود؟ 454 00:31:03,071 --> 00:31:04,448 هل يبدو لك هذا مصرفاً؟ 455 00:31:04,531 --> 00:31:05,532 خفف السرعة يا صغيري. 456 00:31:05,616 --> 00:31:06,950 "غسيل وطيّ - خدمة التوصيل متوفرة" 457 00:31:07,034 --> 00:31:08,410 اسأل… اسأل "ريجي". 458 00:31:09,203 --> 00:31:11,788 "اسأل (ريجي)." حسناً. تفضل. اسأل "ريجي". خذ. 459 00:31:11,872 --> 00:31:14,208 اسأله. تسأل عن "ريجي" طوال الوقت. اسأله. 460 00:31:14,291 --> 00:31:16,084 - سئمت هذا الهراء. - ماذا؟ 461 00:31:16,168 --> 00:31:18,545 ألا تحمل بطاقة مصرفية؟ أين محفظتك؟ 462 00:31:18,629 --> 00:31:19,796 محفظة؟ لماذا؟ 463 00:31:19,880 --> 00:31:23,091 لأنني أحاول أن آخذك إلى المصرف يا عمي. لا تعرف أين المصرف. 464 00:31:23,884 --> 00:31:24,968 اللعنة! 465 00:31:25,052 --> 00:31:26,803 حسناً، الشيك هنا. 466 00:31:27,596 --> 00:31:28,931 مصرف "غرولييه". 467 00:31:29,014 --> 00:31:32,184 تباً! هذا المصرف ليس في هذا الشارع حتى. تباً يا رجل. 468 00:31:32,267 --> 00:31:33,519 اللعنة! 469 00:31:33,602 --> 00:31:35,103 ماذا يجري أيها السيدان؟ 470 00:31:35,896 --> 00:31:37,523 لا شيء يا حضرة الضابط. 471 00:31:37,606 --> 00:31:40,609 اسمي "هيليارد براون" وهذا عمّي "بتوليمي غراي". 472 00:31:40,692 --> 00:31:42,653 نحن نتسكع وحسب. 473 00:31:42,736 --> 00:31:44,071 أهذا ما يحصل يا سيدي؟ 474 00:31:46,990 --> 00:31:48,242 - حسناً. - رافقنا. 475 00:31:48,325 --> 00:31:50,577 بحقك! يا رجل. مهلاً يا صاحبي. لماذا؟ 476 00:31:50,661 --> 00:31:52,996 سنحتجزك لنتبيّن ما الذي… 477 00:31:53,080 --> 00:31:55,457 - لقد فتّشته. - أبعدا أيديكما اللعينة عني. 478 00:31:55,541 --> 00:31:58,752 - مهلاً. توقفا! توقـ… توقفا! - سنحتجزك. 479 00:31:58,836 --> 00:32:00,420 - هو ابن أختي… - يا سيدي، هل تعرف هذا الرجل؟ 480 00:32:00,504 --> 00:32:01,964 هل تعرف هذا الرجل؟ 481 00:32:02,047 --> 00:32:06,677 ابن اختي أرسله ليأخذني إليه. "ريجي". 482 00:32:06,760 --> 00:32:11,181 أعني، ليس "ريجي"، لكنه سيأخذني إلى "ريجي". 483 00:32:11,265 --> 00:32:15,519 هذا ابن ابنة أختي، "هيليارد". 484 00:32:15,602 --> 00:32:17,396 سيأخذني لأرى "ريجي". 485 00:32:17,479 --> 00:32:18,689 - دعني أرى بطاقة تعريف. - ماذا؟ 486 00:32:18,772 --> 00:32:20,566 - أرني بطاقة تعريف. - حسناً. 487 00:32:20,649 --> 00:32:22,818 لماذا تأتون دائماً وتزعجون الناس؟ 488 00:32:23,485 --> 00:32:26,613 - اهدأ يا رجل. اهدأ. - افعل ما يقوله أيها الشاب. 489 00:32:26,697 --> 00:32:27,948 تباً. 490 00:32:28,031 --> 00:32:29,783 لماذا تفتّش في جيوبه؟ 491 00:32:29,867 --> 00:32:32,661 أنا أساعده ليقبض شيكاته يا رجل. 492 00:32:32,744 --> 00:32:35,539 أنا أرافق عمي إلى المصرف. لا يعرف مكان مصرفه. 493 00:32:35,622 --> 00:32:38,292 إنه مُصاب بالخرف ولا يعرف ما الذي يفعله. وأنا… 494 00:32:38,375 --> 00:32:39,668 هل هذا صحيح؟ 495 00:32:39,751 --> 00:32:40,752 هل أنت بخير؟ 496 00:32:40,836 --> 00:32:43,422 - نعم يا سيدي، يا سيد "بول". نعم. - أواثق بأنك بخير؟ 497 00:32:43,505 --> 00:32:44,548 نعم يا سيدي. 498 00:32:47,050 --> 00:32:48,051 استمر في ما تفعله يا "هيليارد". 499 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 خذ. 500 00:33:00,689 --> 00:33:02,649 يا رجل، هل تحاول التسبب في مقتلي؟ 501 00:33:02,733 --> 00:33:04,443 - ماذا؟ - هيا، يجب أن نذهب إلى الحافلة. 502 00:33:04,526 --> 00:33:06,320 أنت من تشاجر مع الشرطة. 503 00:33:07,529 --> 00:33:14,369 "ب - ت - و - ل - ي - م - ي." 504 00:33:15,162 --> 00:33:17,080 نقطتان على التاء. 505 00:33:18,081 --> 00:33:19,917 هل تحصل على 3 شيكات كل شهر؟ 506 00:33:20,584 --> 00:33:22,169 الضمان الاجتماعي. 507 00:33:22,252 --> 00:33:24,755 وهذا راتب تقاعي من مكتب البريد. 508 00:33:24,838 --> 00:33:28,383 وهذه منتفعات الوفاة 509 00:33:28,467 --> 00:33:31,053 من "سينسيا هاورد". 510 00:33:32,095 --> 00:33:34,890 1، 2، 3. 511 00:33:34,973 --> 00:33:37,100 أنت سافل محظوظ يا عمي! 512 00:33:37,184 --> 00:33:39,686 لو كنت أملك هذا القدر من المال، لاستمتعت بحياتي. 513 00:33:40,395 --> 00:33:41,563 حسناً. 514 00:33:43,732 --> 00:33:45,234 عفواً يا سيدي. 515 00:33:46,652 --> 00:33:50,614 مرحباً. أنا "شيرلي". "شيرلي رينغ". 516 00:33:51,156 --> 00:33:52,699 "شيرلي رينغ"؟ 517 00:33:52,783 --> 00:33:55,702 "ر، ي، ن، غ". 518 00:33:57,120 --> 00:33:59,873 أهلاً يا "ر، ي، ن، غ". 519 00:34:01,291 --> 00:34:04,628 اسمي، "بتوليمي". 520 00:34:05,337 --> 00:34:07,297 هذا محرج بعض الشيء. 521 00:34:07,381 --> 00:34:10,926 أتيت لأدفع فاتورة هاتفي، لكنني لا أحمل ما يكفي من المال. 522 00:34:11,009 --> 00:34:13,136 ينقصني نحو 40 دولاراً. 523 00:34:13,719 --> 00:34:17,014 لا أملك سوى هذا. 524 00:34:27,400 --> 00:34:30,404 أعطى أبي أمي هذا الخاتم قبل 60 عاماً. 525 00:34:33,949 --> 00:34:35,242 هذا كنز. 526 00:34:35,909 --> 00:34:40,581 كل ما أطلبه منك هو أن تعيد بيعه لي حين أحصل على ضماني الاجتماعي… 527 00:34:40,664 --> 00:34:46,043 هذا ما كان "كويدوغ" يحاول قوله لي. 528 00:34:46,962 --> 00:34:51,049 كنز لإنقاذ جميع السود. 529 00:34:51,550 --> 00:34:53,177 مرحباً يا سيد "غراي". 530 00:34:55,262 --> 00:34:57,181 هل تذكرني؟ "كورا بروكس"؟ 531 00:35:00,309 --> 00:35:03,854 يقول السيد "براون" إنك تريده أن يقبض لك شيكاتك. 532 00:35:05,856 --> 00:35:08,317 "ريجي" في بيته، 533 00:35:08,400 --> 00:35:10,903 و"هيليارد" سيأخذني إلى هناك. 534 00:35:11,528 --> 00:35:13,447 هل تعرف السيد "براون"؟ 535 00:35:13,530 --> 00:35:16,283 - لقد أخبرك بذلك للتو. - نعم. 536 00:35:16,366 --> 00:35:20,829 إنه ابن ابنة أختي. 537 00:35:21,455 --> 00:35:24,082 - ابن "نيسي". - ابن "نيسي". قلت لك ذلك يا سيدة. 538 00:35:24,166 --> 00:35:26,543 يمكنني أن أتصل بها الآن فتسأليها. 539 00:35:26,627 --> 00:35:28,086 هذا ليس ضرورياً. 540 00:35:29,505 --> 00:35:31,423 - رافقني يا سيد "براون". - شكراً. 541 00:35:32,382 --> 00:35:34,468 رباه! لدينا ما نفعله. هيا. 542 00:35:35,719 --> 00:35:39,681 هل يمكنك أن تقرضني المال يا "بتوليمي"؟ 543 00:35:40,390 --> 00:35:44,102 حسناً، هذه 3 شيكات. 300 دولاراً. 544 00:35:53,946 --> 00:35:55,781 هيا يا عمي. لنذهب، لقد تأخرنا. 545 00:35:55,864 --> 00:36:00,035 اسمع، هذه السيدة… "ر، ي، ن، غ". 546 00:36:00,118 --> 00:36:02,079 هيا. لنذهب. 547 00:36:02,162 --> 00:36:03,455 أريد مالي. 548 00:36:03,539 --> 00:36:06,625 - سأحتفظ به لأجلك. - أريده الآن. 549 00:36:07,209 --> 00:36:09,461 حسناً. تباً. 550 00:36:12,089 --> 00:36:14,258 أين المغلفان الآخران؟ 551 00:36:14,341 --> 00:36:16,385 وضعوا المال في مغلف واحد. 552 00:36:21,682 --> 00:36:23,767 خذي ما تريدينه. 553 00:36:29,690 --> 00:36:32,067 أخذت 50 بالتمام. 554 00:36:33,068 --> 00:36:34,820 شكراً جزيلاً يا "بتوليمي". 555 00:36:35,320 --> 00:36:37,406 وهذه… 556 00:36:40,033 --> 00:36:41,827 هذه هدية مني لك. 557 00:36:43,495 --> 00:36:45,414 هيا يا عمي. لنذهب. 558 00:36:47,708 --> 00:36:51,420 تباً يا رجل. حاول الشرطيان صعقي في عنقي وما إلى ذلك. 559 00:36:51,920 --> 00:36:53,172 لكن هذا ما حصل. 560 00:36:53,964 --> 00:36:55,382 حسناً يا أخي. حسناً. 561 00:36:59,428 --> 00:37:01,388 عمي، أخف مالك يا رجل. 562 00:37:01,471 --> 00:37:06,351 حين أذهب إلى المصرف مع "ريجي"، أحصل دائماً على ما يقارب 300 دولاراً. 563 00:37:06,435 --> 00:37:08,228 1، 2، 3. 564 00:37:08,312 --> 00:37:11,064 لا يُوجد إلّا واحدة. مئة واحدة. 565 00:37:11,148 --> 00:37:13,609 ألا تذكر أنك أعطيت مالك لتلك السيدة؟ 566 00:37:14,484 --> 00:37:17,029 50 بالتمام. هذا ما أخذته. 50 بالتمام. 567 00:37:17,112 --> 00:37:18,572 لا، أخذت مئتين تقريباً. 568 00:37:18,655 --> 00:37:21,200 صدقني. لقد رأيتها. أخذت مئتين تقريباً. 569 00:37:22,659 --> 00:37:25,204 - دعني أعدّ المال من جديد. - لا تلمس مالي. 570 00:37:25,287 --> 00:37:28,582 سرقت ما يكفي منه بالفعل. سارق. 571 00:37:41,345 --> 00:37:42,804 لقد وصلنا. 572 00:37:50,938 --> 00:37:52,564 هل هذه حفلة عيد ميلاد "ريجي"؟ 573 00:37:53,857 --> 00:37:54,858 نوعاً ما. 574 00:38:10,958 --> 00:38:12,876 جدّي "بيتي". 575 00:38:12,960 --> 00:38:16,797 مرحباً يا عزيزي. مرّ وقت طويل. 576 00:38:19,299 --> 00:38:21,426 هذه أنا أيها الجدّ "بيتي". 577 00:38:21,510 --> 00:38:23,720 قريبتك المفضلة، "نيسي". 578 00:38:23,804 --> 00:38:25,973 - ابنة "جون". - هذا صحيح. 579 00:38:26,056 --> 00:38:28,016 لقد تذكّرت. صحيح. 580 00:38:28,100 --> 00:38:29,518 أنت لا تشكو من أي شيء. 581 00:38:29,601 --> 00:38:31,228 وها أنت في بيتي. 582 00:38:31,311 --> 00:38:34,940 أين "ريجي"؟ ليس… لم يأت إلى بيتي منذ 8-9 عبوات فاصوليا. 583 00:38:36,400 --> 00:38:37,401 "روبن". 584 00:38:38,110 --> 00:38:39,611 "روبن"! أين… 585 00:38:40,529 --> 00:38:43,282 نفدت منا ضلوع اللحم لكن لدينا ما يكفي من الدجاج المقلي. 586 00:38:43,365 --> 00:38:46,410 أحضرت السيدة "هانا" سلطة الملفوف لكن يمكنني أن أحضر عصير الفاكهة. 587 00:38:46,493 --> 00:38:49,079 لا تقلقي بشأن ذلك الآن. أريدك أن تقابلي شخصاً. 588 00:38:49,162 --> 00:38:52,541 جدّي "بيتي"، هذه "روبن"، ابنة صديقتي المقربة "فريدا". 589 00:38:52,624 --> 00:38:55,669 ماتت "فريدا" و"روبن" تعيش الآن معي ومع "هيلي". 590 00:38:56,503 --> 00:38:58,922 "روبن"، هذا شقيق أمي، السيد "بتوليمي غراي". 591 00:39:00,799 --> 00:39:01,800 مرحباً. 592 00:39:02,384 --> 00:39:05,304 "روبن"، اسمك يشبه اسم عصفور. 593 00:39:07,347 --> 00:39:10,058 قد تمرّ لمساعدتك أحياناً. 594 00:39:10,976 --> 00:39:11,977 أليس كذلك؟ 595 00:39:12,853 --> 00:39:13,979 أظن ذلك. 596 00:39:16,982 --> 00:39:18,025 هل أنت جائع؟ 597 00:39:18,734 --> 00:39:22,279 أريد أن أرى "هيلي"… أعني "ريجي". أريد أن أرى "ريجي". 598 00:39:23,739 --> 00:39:26,408 كل شيئاً أولاً، اتفقنا؟ 599 00:39:26,491 --> 00:39:27,576 ثم ترى "ريجي". 600 00:39:29,077 --> 00:39:32,164 "روبن"، أتتركين الهاتف من فضلك؟ 601 00:39:32,247 --> 00:39:34,917 خذي عمك وأعدّي له طبقاً رجاءً. 602 00:39:35,000 --> 00:39:36,543 هذا ليس عمي. 603 00:39:40,088 --> 00:39:41,089 بحقك! 604 00:39:50,307 --> 00:39:52,893 أين "ريجي"؟ قال السارق إنه سيكون هنا. 605 00:39:52,976 --> 00:39:54,978 - من؟ - أين "ريجي"؟ 606 00:39:55,062 --> 00:39:57,773 تورط في مشكلة لأنه بقي في المدينة طويلاً للاعتناء بك. 607 00:39:57,856 --> 00:40:00,943 "ريجي" في مشكلة؟ أين؟ يجب أن نساعده. 608 00:40:01,026 --> 00:40:02,444 لم يعد في مشكلة. 609 00:40:03,612 --> 00:40:04,655 إنه بخير. 610 00:40:07,407 --> 00:40:08,408 خضار؟ 611 00:40:09,660 --> 00:40:10,661 نعم يا سيدتي. 612 00:40:14,122 --> 00:40:15,165 بطاطا؟ 613 00:40:15,249 --> 00:40:16,250 نعم. 614 00:40:18,335 --> 00:40:19,461 سلطة؟ 615 00:40:19,545 --> 00:40:21,171 وضعت الخضار في طبقي بالفعل. 616 00:40:21,255 --> 00:40:22,422 ماذا عن الدجاج المقلي؟ 617 00:40:22,506 --> 00:40:24,341 نعم. فخذ من فضلك. 618 00:40:30,889 --> 00:40:33,684 آسف. لقد أوقعته. هذا خطئي. 619 00:40:34,268 --> 00:40:37,062 - آسف. لقد أوقعته. - تفضلي. نظفي نفسك يا أختي الصغيرة. 620 00:40:37,563 --> 00:40:38,564 سأساعدك. 621 00:40:40,816 --> 00:40:44,278 إنه… لا بأس يا سيد "غراي". 622 00:40:44,361 --> 00:40:46,572 - لا بأس. - هل أعرفك؟ 623 00:40:47,781 --> 00:40:48,824 أجل. 624 00:40:48,907 --> 00:40:50,117 أنا "بيلي فريرس" يا سيدي. 625 00:40:51,410 --> 00:40:54,663 أنا و"ريجي" صديقان مقربان منذ الطفولة. 626 00:40:54,746 --> 00:40:56,290 ألا تذكر؟ 627 00:40:56,373 --> 00:40:58,000 كنا نأتي إلى بيتك دائماً. 628 00:40:58,083 --> 00:40:59,793 كنت تسمح لنا بتصفّح مجلاتك القديمة. 629 00:40:59,877 --> 00:41:01,795 "ناشيونال جيوغرافيك". "جيت". 630 00:41:01,879 --> 00:41:02,963 كنتما تبحثان عن صور نساء عاريات. 631 00:41:04,840 --> 00:41:06,049 أجل، تذكر ذلك. 632 00:41:07,217 --> 00:41:09,303 هل تريد دجاجا مقلياً يا سيد "غراي"؟ 633 00:41:10,304 --> 00:41:11,597 أفخاذ. 634 00:41:12,306 --> 00:41:13,348 سأهتم بك. 635 00:41:26,278 --> 00:41:27,446 انظر إليه. 636 00:41:27,529 --> 00:41:30,365 يأكل كالخنزير ولا يعرف شيئاً. 637 00:41:32,492 --> 00:41:37,289 حسناً، وقف إلى جانب "ريجي" حين كان بحاجة إلى مساعدة. 638 00:41:38,707 --> 00:41:41,502 في صغرنا، كان يسمح لنا باللعب لساعات. 639 00:41:41,585 --> 00:41:44,463 ولم يتلفظ مرة بكلمة نابية. 640 00:42:32,636 --> 00:42:33,929 هل تريد شيئاً آخر؟ 641 00:42:39,017 --> 00:42:40,477 أريد أن أرى "ريجي". 642 00:42:41,728 --> 00:42:42,729 هيا. 643 00:42:53,532 --> 00:42:55,033 اعتذر يا رجل. 644 00:42:55,117 --> 00:42:57,786 أعتذر يا سيدي. حذاء جميل بجلد تمساح. 645 00:43:00,497 --> 00:43:01,498 من هو؟ 646 00:43:01,582 --> 00:43:03,625 "ألفرد"، لا أعرف اسمه شهرته. أظن أنه صديق "ريجي". 647 00:43:03,709 --> 00:43:05,544 - يجب ألّا يفعل ذلك. - كنت أحاول أن… 648 00:43:05,627 --> 00:43:06,670 "نينا". 649 00:43:07,880 --> 00:43:08,964 انظرا من أتى. 650 00:43:09,965 --> 00:43:12,092 - ما الأمر يا "روبن"؟ - مرحباً. 651 00:43:12,176 --> 00:43:13,886 هذا عمّ "ريجي" الأكبر. 652 00:43:13,969 --> 00:43:15,762 صحيح. الجدّ "غراي". 653 00:43:17,723 --> 00:43:20,893 يسرني حضورك. كان "ريجي" يتحدث عنك كثيراً. 654 00:43:20,976 --> 00:43:22,186 أين "ريجي"؟ 655 00:43:25,355 --> 00:43:26,356 من هنا. 656 00:43:31,570 --> 00:43:33,822 هذان ولداه، كما كنا أنا و"مود بيتيت" 657 00:43:33,906 --> 00:43:35,115 في "بورديت". 658 00:43:54,551 --> 00:43:55,552 لماذا… 659 00:43:56,637 --> 00:43:58,347 لماذا وضعتموه هنا هكذا؟ 660 00:43:59,139 --> 00:44:00,390 أطلق أحدهم عليه النار. 661 00:44:01,808 --> 00:44:04,645 لم يخبرني أحد. لم يقل لي أحد شيئاً. 662 00:44:04,728 --> 00:44:06,563 - ألم يتصل بك أحد؟ - لم يخبرني أحد. 663 00:44:06,647 --> 00:44:08,815 لا، لا أظن ذلك. لا. لا أتذكّر. 664 00:44:08,899 --> 00:44:11,235 لا أتذكّر. لا أظن ذلك. 665 00:44:11,860 --> 00:44:14,279 "ريجي". يا إلهي! 666 00:44:14,363 --> 00:44:15,614 يا إلهي! 667 00:44:25,082 --> 00:44:27,209 يا إلهي يا "ريجي"! 668 00:44:27,835 --> 00:44:29,920 أرجوك! لا يا ربي! 669 00:44:33,006 --> 00:44:34,508 أرجوك. 670 00:44:34,591 --> 00:44:38,220 أرجوك يا "ريجي". انهض، أرجوك. لا تمت. 671 00:44:38,846 --> 00:44:40,389 أرجوك، لا تكن ميتاً. 672 00:44:53,861 --> 00:44:55,112 ها هو. 673 00:44:56,071 --> 00:44:58,490 - أجل، سأصطحبه إلى البيت. - يُفترض بي أن آخذه. 674 00:44:58,574 --> 00:45:02,202 أجل، لكنه لا يحبك. يقول إنك أفسدت أغراضه. 675 00:45:02,286 --> 00:45:04,162 كانت أغراضه في حالة سيئة أساساً حين وصلت. 676 00:45:04,246 --> 00:45:05,330 أجل، وأنت زدتها سوءاً. 677 00:45:05,414 --> 00:45:09,585 أجل، ولقد سرق مني 1 و2 وأعطاني الثالثة فقط. 678 00:45:10,711 --> 00:45:13,881 - عمّ يتكلم؟ - لا أعرف. تعرفين أنه مجنون. 679 00:45:15,716 --> 00:45:17,009 دع "روبن" تأخذه. 680 00:45:18,051 --> 00:45:19,720 ستكون في بيتك قريباً أيها الجدّ "بيتي". 681 00:45:20,679 --> 00:45:24,892 حسناً، هيا بنا. سآخذك إلى الحافلة وأوصلك إلى بيتك. 682 00:45:28,520 --> 00:45:29,813 هل سيأتي "ريجي" لاحقاً؟ 683 00:45:30,856 --> 00:45:32,149 أجل، سيكون هناك. 684 00:46:12,648 --> 00:46:13,649 هل أنت بخير؟ 685 00:46:15,150 --> 00:46:16,485 هل مات "ريجي" فعلاً؟ 686 00:46:19,196 --> 00:46:20,197 نعم. 687 00:46:20,989 --> 00:46:22,324 من قتله؟ 688 00:46:23,784 --> 00:46:24,785 لا أحد يعرف. 689 00:46:33,544 --> 00:46:35,212 سأكتشف من هو القاتل. 690 00:46:37,339 --> 00:46:42,928 أقسم بذلك. 691 00:47:12,875 --> 00:47:13,876 "مقتبس من رواية (والتر موسلي)" 692 00:49:22,421 --> 00:49:24,423 ترجمة "موريال ضو"