1 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 Про все це – в ранковому випуску новин. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,802 Але спочатку місцеві новини. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,638 Реджі. 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,736 Реджі! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 Де ти, хлопчику? 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Реджі! 7 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Реджі. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Реджі! 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 Я скрізь тебе шукав. 10 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Реджі! 11 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 Ти тут? 12 00:01:32,634 --> 00:01:34,303 Ні! 13 00:01:58,744 --> 00:01:59,995 Чорт. 14 00:02:00,078 --> 00:02:02,456 От сучка! Та я тебе на шматки порву! 15 00:02:06,251 --> 00:02:07,920 Мамо, не знаю, що ти подумала, але… 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,002 Оце вже точно! 17 00:02:09,086 --> 00:02:11,632 -Я хотів узяти її ковдру… -Заткнися! 18 00:02:12,216 --> 00:02:14,051 Марш у свою кімнату, Гільярде. 19 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Негайно! 20 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Можеш опустити ножа. 21 00:02:27,439 --> 00:02:28,815 Він хотів на мене залізти. 22 00:02:28,899 --> 00:02:32,027 -Хлопчик просто приколюється. -Скоріше, мужик хоче мене зґвалтувати! 23 00:02:32,861 --> 00:02:34,446 Не хочу цього чути. 24 00:02:34,530 --> 00:02:37,199 Хай Гіллі чує. Я хочу спати. 25 00:02:37,866 --> 00:02:40,953 Дарма ми тебе до нас забрали. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Я сама винна. Треба було спочатку подумати. 27 00:02:43,413 --> 00:02:45,791 Гіллі в такому віці, а ти вся така… 28 00:02:45,874 --> 00:02:46,917 Яка? 29 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Ти красива, Робін. 30 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Молода й гарна, й ходиш тут напівгола. 31 00:02:53,507 --> 00:02:54,800 Він спати не може. 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 -А я при чому? -Це ти мені скажи. 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,723 -Ти тут з ножем стоїш… -Цей ніж мені мама дала. 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,648 Розумію, тобі важко. Батька вбили… 35 00:03:09,731 --> 00:03:12,943 і всі ті чоловіки, з якими жила мама, але… 36 00:03:13,026 --> 00:03:15,571 -Мама мене любила. -А я любила її. 37 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 Ми були найкращі подруги. 38 00:03:18,490 --> 00:03:19,700 Тому я й забрала тебе до нас. 39 00:03:20,826 --> 00:03:25,455 А тепер я повинна подумати про Гіллі, й про тебе. 40 00:03:26,540 --> 00:03:29,418 У тебе ж є подруги зі школи. 41 00:03:30,294 --> 00:03:32,796 Спитай, чи можна у когось з них пожити. 42 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 Я ж нічого не зробила. 43 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Знаю. Це не тому, що ти щось зробила, 44 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 а тому, що тобі ще рано бачити деякі речі. 45 00:03:45,267 --> 00:03:48,645 Ми мусимо зробити так, щоб чорношкірі чоловіки геть голову не втратили. 46 00:03:50,355 --> 00:03:52,983 Правильно це чи ні, та це наш обов’язок. 47 00:05:40,340 --> 00:05:43,802 Останні дні Птолемея Ґрея 48 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 Пане Ґрей? 49 00:05:52,144 --> 00:05:54,021 Пане Ґрей, прокиньтесь. 50 00:05:56,523 --> 00:05:57,524 Ти хто? 51 00:05:57,608 --> 00:06:00,068 -Чого ти в моєму домі? -Це я, Робін. 52 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 Пташка? Пташка вільшанка? 53 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Як ти зайшла, пташко? 54 00:06:09,328 --> 00:06:12,497 Учора ваші ключі лишились у мене. Я приїхала їх віддати, 55 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 а коли постукала, ви почали кричати. 56 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 Що вам снилося? 57 00:06:18,378 --> 00:06:19,630 То був… 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 То був жах. 59 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 Невже? А що там було? 60 00:06:26,678 --> 00:06:28,305 Гей. Стривайте! 61 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 Не треба так. 62 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Давайте принесу вам води вмитися. 63 00:06:32,768 --> 00:06:33,894 Де тут у вас туалет? 64 00:06:37,397 --> 00:06:40,943 Унітаз… зламався. 65 00:06:41,026 --> 00:06:43,820 А раковина… забилася. 66 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 А куди ви ходите в туалет? 67 00:06:49,785 --> 00:06:54,122 «По-великому» ходжу, коли Реджі водить мене в кафе. 68 00:06:54,206 --> 00:06:58,460 А «по-маленькому» – в стару банку з-під квасолі, 69 00:06:58,544 --> 00:07:02,339 а потім зливаю її в раковину на кухні. 70 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 На кухні? 71 00:07:06,218 --> 00:07:09,429 Ну ні. Де туалет? 72 00:07:09,513 --> 00:07:14,226 Там, далі по коридору. 73 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 -Туди? -Принаймні там він був. 74 00:07:17,104 --> 00:07:18,522 На мене ніщо не вистрибне? 75 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Точно? 76 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 Ні. Ну ні! 77 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 -Так не можна. -Ну… 78 00:07:48,385 --> 00:07:50,971 Перестань робити, що робиш, і зачини там двері. 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,514 Ні. Послухайте! 80 00:07:52,598 --> 00:07:55,225 Якщо лишити все, як є, мене це мучитиме. 81 00:07:55,309 --> 00:07:56,351 Мучитиме. 82 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 -Де все для прибирання? -Мої скарби. Ні. 83 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 Ви про що? 84 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Щоразу як Реджі тут прибирає, 85 00:08:03,650 --> 00:08:06,445 викидає мої найкращі речі. 86 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 -Найкращі речі. -Та ну? Це ж які? 87 00:08:11,783 --> 00:08:13,243 Не треба. Не бийте себе. 88 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Ходімо. Покажу вам. 89 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 -Я не встигаю за тобою! -Ой, вибачте. 90 00:08:18,832 --> 00:08:20,542 Сядьте. Вибачте. 91 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 Давайте так: 92 00:08:25,881 --> 00:08:29,426 перед тим, як щось викидати, показуватиму вам, а ви вирішуйте. 93 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 Згодні? 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,929 Так. Згодні. 95 00:08:37,518 --> 00:08:40,854 -Ну що, готові? -Та мабуть. 96 00:08:46,109 --> 00:08:48,195 Цю старезну зубну щітку лишаємо? 97 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 -Ні. Можеш викинути. -Так. 98 00:08:59,790 --> 00:09:01,083 І це викинемо. 99 00:09:02,960 --> 00:09:05,462 А це викидаємо? Прощаємося з цим? 100 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 -Добре. -Стій! 101 00:09:16,557 --> 00:09:18,934 -Ну добре. -Банку викидай. 102 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 А це що? 103 00:09:27,150 --> 00:09:30,195 Не знаю. «Від кашлю й застуди». 104 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Нема ні того, ні того. 105 00:09:40,622 --> 00:09:42,291 От лихо, ні! 106 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Як ви так живете? 107 00:09:44,084 --> 00:09:46,587 Не подобається – вертайся до Нісі. 108 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Я там більше не живу. 109 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 Чому? Тебе вигнали? 110 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 -Так. -Чому? 111 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 То пусте. 112 00:09:55,512 --> 00:09:58,473 Можеш жити тут. У мене повно настільних ігор. 113 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 У вас тут таргани, чуєте? 114 00:10:01,018 --> 00:10:03,854 Увесь цей мотлох, усі коробки – те, що їм треба. 115 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Треба покласти цьому край. 116 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 -Оце зараз? -Так. 117 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 Господи… 118 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Напруга на Близькому Сході все ще висока. 119 00:11:07,125 --> 00:11:10,963 Громадянський конфлікт переріс у жорстокі сутички. 120 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 За словами очевидців… 121 00:11:15,843 --> 00:11:19,179 Уставайте. Покажу вам, яка чиста стала ванна. 122 00:11:28,146 --> 00:11:29,648 Чому ти так швидко ходиш? 123 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Вуаля! 124 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Це чари! 125 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Та ні. Важіль поплавка був зігнутий. 126 00:11:58,260 --> 00:12:01,388 А ще унітаз і раковина були забиті, але це просто. 127 00:12:01,471 --> 00:12:03,182 Як ти все це вмієш? 128 00:12:03,265 --> 00:12:04,308 Мама часто хворіла, 129 00:12:04,391 --> 00:12:06,810 і в нас не було грошей, тому я все лагодила сама. 130 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 -Твоя мама хвора? -Померла. 131 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 О, дуже шкода. 132 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 -Срати хочу. -Що? 133 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 Зараз? 134 00:12:27,414 --> 00:12:29,750 Те, що є папір, не означає, що треба забивати унітаз. 135 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 Труби, може, й працюють, та не дуже добре. 136 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Ой боже. 137 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Так добре. 138 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Ні. Верніться й помийте руки. 139 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Так, вам кажу. 140 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 Я сама не впораюсь. 141 00:13:16,922 --> 00:13:19,550 Ще щось хочеш викинути? 142 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Просто хочу тут прибрати. 143 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 Це ж добре, правда? 144 00:13:28,183 --> 00:13:31,103 То дасте мені тут прибрати? 145 00:13:35,274 --> 00:13:38,652 Більше ніяких кулаків і биття себе по голові, добре? 146 00:13:41,822 --> 00:13:44,157 -А від цих дверей ключі є? -Ні. 147 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Ні. Не це. 148 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 «Ні» – це немає ключів? Чи… 149 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Слухайте, мені туди треба. Там повно тарганів. 150 00:13:53,417 --> 00:13:55,460 -Їх треба потруїти. -Там їх нема. 151 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 Вони скрізь. У цьому й суть. 152 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 Ну… це її кімната. 153 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 -Сенсії. -Кого? 154 00:14:02,968 --> 00:14:08,056 Сенсії. Я був з нею одружений, вона померла. 155 00:14:24,615 --> 00:14:27,951 Приберу там, і можете знову замкнути двері. 156 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 Можете мені довіряти. 157 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 Чуєте? Мені можете. 158 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 Я приберу там зовсім непомітно. 159 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 Клянуся. 160 00:14:46,803 --> 00:14:48,722 Не бійтесь. Я швидко. 161 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 А тут гарно. 162 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 Виходь звідти. 163 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 Заходь. 164 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 Сенсі? 165 00:16:23,192 --> 00:16:24,443 Ти заходиш, чи як? 166 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Чого стоїш там, Татку Піті? 167 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Соромишся? 168 00:16:37,539 --> 00:16:38,624 Вона померла. 169 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 Чому ви замкнули цю кімнату? Вона ж найкраща в будинку. 170 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Джоко, скажи, якщо треба допомогти. 171 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 Добре. 172 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 Ця валіза вам ще потрібна, пане Ґрей? 173 00:17:03,273 --> 00:17:04,983 Не займай мою валізу! 174 00:17:05,067 --> 00:17:08,737 І етажерку. І до платівок на телевізорі теж не лізьте. 175 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 Добре. Зрозуміли. 176 00:17:10,864 --> 00:17:13,367 Виходьте вже звідти, і книжок не беріть! 177 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 Та все, все! Вони зрозуміли. 178 00:17:16,954 --> 00:17:18,539 Ми майже закінчили. 179 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 -Вони в моїй гардеробній! -Ніхто туди не полізе. 180 00:17:24,752 --> 00:17:28,464 Це була маленька скринька 181 00:17:28,549 --> 00:17:31,301 з дерева й металу. 182 00:17:31,385 --> 00:17:33,720 -І воно було в ньому. -Що було? 183 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 Е-е… 184 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 -Не бийте себе. -Не можу згадати. 185 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 Стало гарно, пане Ґрей? 186 00:17:42,938 --> 00:17:44,857 Я б узяв собі валізу з алігатора. 187 00:17:44,940 --> 00:17:48,777 -Він усе одно нікуди не їздить. -Валізу не віддам. Ні! 188 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 Йому ж не треба. 189 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 Це його валіза, і він її не віддає. 190 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 -Саме так. -Бачите? 191 00:17:54,408 --> 00:17:56,618 Я ж казала. Нема чого турбуватися. 192 00:17:56,702 --> 00:17:58,704 -Ще раз, як тебе звати? -Робін. 193 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 -Перша весняна пташка. -Так. 194 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Якщо хочете віддати цей мотлох на переробку, треба вже їхати. 195 00:18:05,627 --> 00:18:08,088 Так, зрозумів. Буду через хвилину. 196 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Добре. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 То був ящичок 198 00:18:14,845 --> 00:18:19,766 з металу й дерева, схований за червоним каменем 199 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 глибоко в колодязі. 200 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Робін, можна тебе на секундочку? 201 00:18:28,567 --> 00:18:29,568 Що таке? 202 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Сума, про яку ми домовлялися. 203 00:18:31,987 --> 00:18:33,488 Вийшло значно більше? 204 00:18:35,199 --> 00:18:36,617 Зрозуміла. 205 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 Не турбуйся. Все буде. 206 00:18:38,452 --> 00:18:39,828 Круто. 207 00:18:39,912 --> 00:18:43,123 -Біллі з Джоко вже їдуть. -Бувайте. 208 00:18:44,583 --> 00:18:46,335 Ні, так не можна. 209 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Спочатку треба їм заплатити. 210 00:18:48,253 --> 00:18:51,048 Тільки не скарбами Койдоґа. Вони тут не для того. 211 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 А гроші з банки? 212 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 Давайте подивлюсь. 213 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 А чого у вас тут сільниця? Хай буде. 214 00:19:00,641 --> 00:19:02,351 Вентилятори викинути, пане Ґрей? 215 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 Ні, вони ще знадобляться. 216 00:19:04,645 --> 00:19:05,729 Ну добре. 217 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 А розкладні стільці? 218 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 Можеш зо два взяти. 219 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Джоко знайшов записку. Була приклеєна до телевізора. 220 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Якщо хочеш лишитися, 221 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 можеш спати в кімнаті Сенсії. 222 00:19:25,958 --> 00:19:29,795 Вона буде не проти. А я спатиму тут, на канапі. 223 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 А чому вас записали до цього лікаря? 224 00:19:32,214 --> 00:19:35,509 Спатимеш у кімнаті Сенсії, якщо житимеш тут. 225 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 Нащо вам до лікаря? 226 00:19:37,636 --> 00:19:40,556 Не знаю. Я здоровий. 227 00:19:42,724 --> 00:19:45,394 Це Реджі вас до нього записав? 228 00:19:49,439 --> 00:19:51,024 Почекайте мене надворі. 229 00:20:01,952 --> 00:20:03,412 Де всі мої речі? 230 00:20:04,830 --> 00:20:06,248 Що, не подобається? 231 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 Що ж. Проведу Джоко з Біллі. 232 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Ти повернешся? 233 00:20:14,965 --> 00:20:17,467 -Просто зійду вниз. -Але ти ж вернешся? 234 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 Так. 235 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Зараз буду. 236 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 -Гей. -Що таке? Підвезти кудись? 237 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 -Ні. -Ну добре. 238 00:20:36,445 --> 00:20:39,990 А Реджі щось казав про прийом у лікаря? 239 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 Наче ні. 240 00:20:44,661 --> 00:20:45,829 Житимеш з ним? 241 00:20:47,289 --> 00:20:49,291 Не скажу, що дуже хочу, але Нісі мене вигнала. 242 00:20:49,374 --> 00:20:52,336 -Мені більше ніде жити. -А чому Нісі тебе вигнала? 243 00:20:52,419 --> 00:20:55,005 Вибір був між мною та Гіллі. 244 00:20:57,007 --> 00:20:58,175 От уже жіночка. 245 00:20:58,926 --> 00:21:00,844 -Можна спитати? -Про що? 246 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Чому ти не називаєш пана Ґрея «Татком Ґреєм» чи «дядьком»? 247 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 Бо він мені не татко й не дядько. 248 00:21:08,769 --> 00:21:10,521 Це ж вияв поваги. 249 00:21:10,604 --> 00:21:13,148 Нащо? Він усе одно забуде. 250 00:21:13,232 --> 00:21:16,443 Так. Але він усе одно людина. Він старший за нас. 251 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 -Завантажив, Джоко? -Так. 252 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 Думав, ти не вернешся. 253 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 А я вернулася. І знаєте що? 254 00:21:41,176 --> 00:21:42,928 -Що? -Підемо по бомби від тарганів. 255 00:21:57,025 --> 00:21:58,694 Вам потрібен розпилювач? 256 00:21:58,777 --> 00:22:00,237 Хіба це зветься не бомби? 257 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Я чула, що це газові бомби від тарганів. 258 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 Є лише розпилювачі отрути. 259 00:22:05,033 --> 00:22:06,451 Оце їх я й хочу. 260 00:22:06,535 --> 00:22:08,787 Кілька ще є. 261 00:22:12,124 --> 00:22:13,542 Дайте чотири. 262 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 А де ти живеш? 263 00:22:19,798 --> 00:22:21,508 У вас є те, що мені потрібно? 264 00:22:26,763 --> 00:22:28,557 Тут приємно пахне. 265 00:22:28,640 --> 00:22:32,352 Пахне залізними цвяхами й моторною оливою. 266 00:22:32,436 --> 00:22:34,479 Дивись, що тут є. 267 00:22:34,563 --> 00:22:39,776 Написано, що воно позбавляє від судом у ногах за одну хвилину. 268 00:22:51,413 --> 00:22:54,875 Гей, мені не подобається, як ти на неї дивишся. 269 00:22:54,958 --> 00:22:59,213 Аж очі вилазять, і ніздрі роздув, 270 00:22:59,296 --> 00:23:01,632 наче пес, що унюхав сучку з тічкою. 271 00:23:02,174 --> 00:23:05,469 Не дивись так на порядну дівчину. 272 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Заплати козлу. 273 00:23:14,478 --> 00:23:15,687 Скільки за все? 274 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 Гей! Дивись, куди йдеш, старий. 275 00:23:38,502 --> 00:23:40,337 Куди пішов? Куди? 276 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 -О, ні! -Руки геть від нього, стерво! 277 00:23:44,299 --> 00:23:47,010 Віддай мої гроші! Де мої довбані гроші? 278 00:23:49,888 --> 00:23:51,390 Пішла ти, сука. 279 00:23:53,809 --> 00:23:55,227 -Ні. Ні! -Перестаньте! 280 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 О боже! Перестаньте! 281 00:23:57,521 --> 00:23:59,857 -Перестаньте! -От чорт! 282 00:23:59,940 --> 00:24:01,066 Відпусти її! 283 00:24:02,150 --> 00:24:05,112 Де мої гроші? Віддай моє. 284 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 Де мої гроші? 285 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Де гроші? Я не жартую. 286 00:24:08,657 --> 00:24:10,284 -Де мої гроші? -Не знаю. 287 00:24:15,163 --> 00:24:17,875 Ні! Не треба! Ні! 288 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 Сука! 289 00:24:27,968 --> 00:24:29,928 Усе добре. Вставайте. 290 00:24:30,762 --> 00:24:32,723 -Уставайте. -Добре. 291 00:24:43,942 --> 00:24:45,235 Ви винні тій корові гроші? 292 00:24:45,319 --> 00:24:48,614 Ні. Вона якось прийшла, 293 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 повалила мене й забрала банку з монетами. 294 00:24:51,116 --> 00:24:54,244 Тому Реджі поставив на двері ще один замок 295 00:24:54,328 --> 00:24:56,371 і сказав нікого, крім нього, не впускати. 296 00:24:57,247 --> 00:24:58,749 Їй повезло, що я її не порізала. 297 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 Ой, ні. Боронь боже. Нам цього не треба. 298 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 Ви в порядку? 299 00:25:15,682 --> 00:25:17,351 Не знаю. 300 00:25:24,316 --> 00:25:27,236 Спокійно, дядьку. Сьогодні я ту погань не вбиватиму. 301 00:25:27,819 --> 00:25:29,988 -Ні? -Ні. 302 00:25:30,072 --> 00:25:34,701 Мені ще сто тисяч тарганів труїти. 303 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 Не хочу, щоб отрута потрапила в коридор. 304 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 До речі, дякую. 305 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 За що? 306 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 За те, що сказали касиру в магазині. 307 00:26:11,822 --> 00:26:12,823 А що я сказав? 308 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Де я житиму, коли ти підірвеш мій будинок? 309 00:26:19,913 --> 00:26:23,375 Не підірву я ваш будинок. Просто накачаю отрутою. 310 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 І це що, добре? 311 00:26:25,043 --> 00:26:26,712 Залежно, чи ви в будинку чи ні. 312 00:26:27,421 --> 00:26:28,547 А ми де? 313 00:26:28,630 --> 00:26:30,507 Ми не в будинку, дядьку. 314 00:26:31,800 --> 00:26:33,093 МОТЕЛЬ 315 00:26:39,975 --> 00:26:41,685 Ми тепер тут живемо? 316 00:26:41,768 --> 00:26:44,605 Ні, лише переночуємо. Завтра будете вже вдома. 317 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 Чорт, від мене тхне отрутою. 318 00:26:50,819 --> 00:26:52,613 У мене ще свої зуби, дані богом. 319 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 Справді? 320 00:27:47,835 --> 00:27:49,127 Ти ба який. 321 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 Сидиш тут, обжираєшся. 322 00:27:55,551 --> 00:27:57,344 Та ну, Кой. Це смачно. 323 00:27:57,427 --> 00:27:58,762 Де те, що я для тебе вкрав? 324 00:28:01,306 --> 00:28:03,851 Воно… 325 00:28:07,855 --> 00:28:09,189 Не пам’ятаю. 326 00:28:10,899 --> 00:28:12,276 Ти повинен згадати. 327 00:28:13,277 --> 00:28:15,863 Людина – це те, що вона пам’ятає. 328 00:28:15,946 --> 00:28:19,867 Добре. 329 00:28:19,950 --> 00:28:23,245 Я знайду. Клянуся. 330 00:28:23,328 --> 00:28:27,249 Знайду. Тільки відпусти мене. Я пішов. 331 00:28:28,125 --> 00:28:29,376 Впусти мене. 332 00:28:29,459 --> 00:28:32,629 Впусти! Я клянуся. 333 00:28:37,342 --> 00:28:38,677 Чого чекаєш? 334 00:28:44,516 --> 00:28:46,268 -Ні, не роби так! -Як? 335 00:28:46,351 --> 00:28:49,396 Як вона… Сукня й гребінець. Ні. 336 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 Усе, усе! Знімаю! 337 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 -Ні! -Не потрібна вона мені! 338 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 Вийдіть! 339 00:28:54,985 --> 00:28:56,320 Ідіть! 340 00:29:03,160 --> 00:29:05,579 Я її не крала! 341 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 -Іди геть! -Що ви робите? 342 00:29:43,575 --> 00:29:45,536 Він просив… просив допомоги. 343 00:29:45,619 --> 00:29:47,120 А я його вдарив. 344 00:29:51,291 --> 00:29:53,460 Не можна отак тікати, чуєте? 345 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 Я вийшов. 346 00:30:26,326 --> 00:30:28,161 Це я приніс? 347 00:30:29,496 --> 00:30:30,664 Ні. 348 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 Їй тут не місце. 349 00:30:36,086 --> 00:30:38,630 І взагалі, не треба було її зберігати. 350 00:30:39,506 --> 00:30:40,883 Це сукня вашої дружини. 351 00:30:42,176 --> 00:30:43,552 Але вона померла. 352 00:30:44,928 --> 00:30:47,556 Візьми її собі 353 00:30:47,639 --> 00:30:51,268 і носи, як і годиться жінці. 354 00:30:55,230 --> 00:30:56,899 Лягайте спати. Вже пізно. 355 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 А телевізор послухати можна? 356 00:31:16,126 --> 00:31:18,378 …у деяких регіонах країни 357 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 очікуються потужні зливи й повені. 358 00:31:21,089 --> 00:31:24,551 Тимчасом в Арктиці встановилася аномально висока температура, 359 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 яка спостерігається по всьому регіону. 360 00:31:26,720 --> 00:31:30,057 Танення льодовиків впливає не тільки на диких тварин, 361 00:31:30,140 --> 00:31:32,059 які виживають тільки в такому кліматі, 362 00:31:32,142 --> 00:31:35,354 але й на полярні струмові течії, які безпосередньо… 363 00:31:43,028 --> 00:31:46,365 Ми вже їдемо додому? Реджі потім приїде? 364 00:31:46,448 --> 00:31:47,699 Ні, будемо тільки ми з вами. 365 00:31:48,283 --> 00:31:50,452 Реджі хотів відвезти вас до лікаря, 366 00:31:50,536 --> 00:31:52,246 тому спочатку поїдемо туди. 367 00:31:53,580 --> 00:31:57,334 До того, де була жінка, в якої з шиї росла ще одна голова? 368 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 -Привіт. -Здоров. 369 00:32:01,797 --> 00:32:03,048 Готові? 370 00:32:04,675 --> 00:32:05,926 Дивіться під ноги. 371 00:32:06,677 --> 00:32:08,887 -Усе добре, пане Ґрей? -Так! 372 00:32:08,971 --> 00:32:10,013 Усе добре. 373 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 -А ти як? -Узяла. 374 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 -Біллі. -Біллі. 375 00:32:15,060 --> 00:32:16,770 -Так. -Але ж… 376 00:32:16,854 --> 00:32:19,773 Гіп-гоп ура, го 377 00:32:19,857 --> 00:32:24,611 Гіп-гоп ура, гей 378 00:32:24,695 --> 00:32:26,989 Гей 379 00:32:27,072 --> 00:32:29,575 Ти зробила мій ранок Та не зробила мій день 380 00:32:29,658 --> 00:32:32,077 Я шкварю, а ти позіхаєш Не дивишся в мій бік 381 00:32:32,160 --> 00:32:34,496 Облизую тебе з голови до ніг 382 00:32:34,580 --> 00:32:36,874 Ти дивно римуєш На тебе чекає ґрін-карта 383 00:32:36,957 --> 00:32:38,667 Весело вам? 384 00:32:39,168 --> 00:32:40,210 Так! 385 00:32:40,294 --> 00:32:43,046 Колись я водив фургончик з льодом. 386 00:32:43,922 --> 00:32:46,675 Пан Ґрей у фургоні з льодом. Ти ба! 387 00:33:10,616 --> 00:33:13,243 -Боже! -Що? 388 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 Пане Ґрей, а до якого лікаря ви йдете? 389 00:33:16,622 --> 00:33:19,458 До того, у якого є лимонад. Надіюся. 390 00:33:21,210 --> 00:33:23,003 Піти з вами? 391 00:33:23,086 --> 00:33:25,297 Ні, ти й так спізнюєшся. Далі я сама. 392 00:33:25,380 --> 00:33:27,132 -Ну добре. -Тут сходи. 393 00:33:27,216 --> 00:33:29,384 -Речі завезу пізніше. -Добре. 394 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Кличте, якщо буде треба. До побачення, пане Ґрей. 395 00:33:32,012 --> 00:33:33,430 Вітаю. Ходімо. 396 00:33:51,448 --> 00:33:53,492 Так красиво. 397 00:33:53,575 --> 00:33:55,285 Бачили таке коли-небудь? 398 00:33:56,203 --> 00:33:58,372 О, так! 399 00:33:58,455 --> 00:34:00,707 -Ходімо вже. -Подивись на це. 400 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 Лікар зараз прийде. 401 00:34:06,839 --> 00:34:10,509 -Принести щось пити? -Лимонаду, будь ласка. 402 00:34:21,436 --> 00:34:24,857 Вітаю, пане Ґрей. Я доктор Рубін. 403 00:34:26,440 --> 00:34:27,860 Приємно познайомитися. 404 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 Прошу, сідайте. 405 00:34:33,866 --> 00:34:35,409 А ви Реджинальд Ллойд? 406 00:34:35,492 --> 00:34:39,161 Ні. Не Реджі. Робін Барнет. 407 00:34:40,121 --> 00:34:41,956 Реджі раптово помер. 408 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 Прикро це чути. 409 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 Пан Ллойд доглядав пана Ґрея, так? 410 00:34:47,880 --> 00:34:49,505 Можна й так сказати. 411 00:34:49,590 --> 00:34:52,801 -А ви йому хто? -Просто друг сім’ї, допомагаю. 412 00:34:53,385 --> 00:34:58,932 Зрозуміло. Пане Ґрей, так приємно нарешті познайомитися. 413 00:34:59,016 --> 00:35:00,726 Так, я в порядку, дякую. 414 00:35:00,809 --> 00:35:02,102 Так і має бути. 415 00:35:02,186 --> 00:35:04,521 Вас тому до мене й направили, бо ви сильний. 416 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Так і є. 417 00:35:06,106 --> 00:35:10,527 Але мені сказали, що ви забудькуватий. 418 00:35:14,198 --> 00:35:18,285 -Важливе я пам’ятаю. -Наприклад? 419 00:35:20,245 --> 00:35:23,498 Знаю, що добре, а що погано. 420 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 Це й справді дуже важливо. 421 00:35:26,835 --> 00:35:30,881 А пам’ятаєте, що їли на сніданок? 422 00:35:30,964 --> 00:35:34,218 Або що планували сьогодні робити? 423 00:35:34,301 --> 00:35:36,803 Дорогу додому пам’ятаєте, пане Ґрей? 424 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 Пам’ятай лише про одне. 425 00:35:38,931 --> 00:35:41,683 Іноді я хочу забути. 426 00:35:42,476 --> 00:35:43,685 Розумію. 427 00:35:47,856 --> 00:35:50,108 Панно Барнет, я… 428 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Розкажу вам, чим я займаюся. 429 00:35:52,444 --> 00:35:56,448 Я працюю з фахівцями, які розробляють лікування проявів 430 00:35:56,532 --> 00:36:01,245 хвороби Альцгеймера та інших форм деменції й старечого маразму. 431 00:36:01,954 --> 00:36:04,790 Ми досягли значних успіхів. 432 00:36:05,332 --> 00:36:08,877 Ми можемо, хоч і тимчасово, 433 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 вилікувати майже всі форми деменції. 434 00:36:13,215 --> 00:36:15,843 -Коли поїдемо додому? -Почекайте! 435 00:36:15,926 --> 00:36:17,261 Лікар ще не договорив. 436 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 Після введення двох доз розробленого нами препарату 437 00:36:22,599 --> 00:36:24,560 за тиждень пан Ґрей 438 00:36:25,477 --> 00:36:28,272 згадає все, що знає. 439 00:36:31,817 --> 00:36:32,860 Він згадає таке, 440 00:36:32,943 --> 00:36:36,905 чого ми з вами чи будь-яка нормальна людина згадати не може. 441 00:36:37,489 --> 00:36:39,116 А Реджі ви про це розповідали? 442 00:36:39,700 --> 00:36:40,951 На жаль, ні. 443 00:36:41,034 --> 00:36:44,288 Ми хотіли поговорити про це на сьогоднішній консультації, 444 00:36:44,371 --> 00:36:49,334 а також обміркувати складніші аспекти 445 00:36:49,418 --> 00:36:51,962 такого рішення, точніше, його вади. 446 00:36:52,045 --> 00:36:53,130 А які вади? 447 00:36:54,214 --> 00:36:57,968 Думаю, краще обговорити це віч-на-віч 448 00:36:58,051 --> 00:36:59,553 нам з паном Ґреєм. 449 00:36:59,636 --> 00:37:01,388 Віч-на-віч? Як ви це уявляєте? 450 00:37:04,016 --> 00:37:05,684 Дякую, Ольго. 451 00:37:06,602 --> 00:37:10,522 На ранній стадії дослідження ми розробили інший метод лікування. 452 00:37:10,606 --> 00:37:14,776 Він не дає 100% просвітку, але когнітивні функції повертаються. 453 00:37:14,860 --> 00:37:16,445 А по-людському можна сказати? 454 00:37:17,779 --> 00:37:21,575 Якщо коротко, після лікування пан Ґрей мислитиме ясно 455 00:37:22,618 --> 00:37:24,578 й зможе сам приймати рішення. 456 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Ми прийдемо через тиждень і тоді скажемо, чи згодні. 457 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Панно Барнет, якщо дозволите. 458 00:37:33,754 --> 00:37:38,926 Розумію, це нелегко, але за словами його лікаря, 459 00:37:39,009 --> 00:37:42,054 він от-от буде в тому стані, який це лікування може відвернути. 460 00:37:43,096 --> 00:37:46,600 Через тиждень чи навіть уже завтра 461 00:37:47,726 --> 00:37:48,936 може бути пізно. 462 00:37:52,314 --> 00:37:55,567 То що ви йому дасте? Якусь таблетку? 463 00:37:56,318 --> 00:37:59,196 Ні, це один укол. 464 00:37:59,279 --> 00:38:03,075 Його дія триватиме десь пів доби чи добу. 465 00:38:03,158 --> 00:38:04,660 Побічних ефектів не буде. 466 00:38:05,244 --> 00:38:08,247 Але лікування подіє лише один раз. 467 00:38:08,997 --> 00:38:12,543 Як тільки ефект скінчиться, повторне лікування нічого не дасть. 468 00:38:25,931 --> 00:38:28,767 Він каже, що допоможе вам усе згадати. 469 00:38:36,984 --> 00:38:39,862 Навіть згадати, де скарби Койдоґа? 470 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Він зробить вам укол, 471 00:38:44,658 --> 00:38:50,372 щоб ви самі вирішили з лікуванням. 472 00:38:51,081 --> 00:38:52,624 Ви цього хочете? 473 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 Не знаю. 474 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 Я хочу знати. 475 00:39:04,845 --> 00:39:05,888 Не хочу? 476 00:39:05,971 --> 00:39:08,640 Так. Хочете, пане Ґрей. 477 00:39:20,444 --> 00:39:22,821 Дядьку, ви в порядку? 478 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Ольго. 479 00:40:00,692 --> 00:40:02,778 В EPA мають вирішити, 480 00:40:02,861 --> 00:40:07,658 чи відносити поліфторалкільні речовини до забруднювачів води. 481 00:40:07,741 --> 00:40:12,746 Якщо ці речовини визнають токсичними, то в EPA мають установити ліміт 482 00:40:12,829 --> 00:40:16,250 скидань таких речовин промисловими підприємствами… 483 00:40:16,333 --> 00:40:18,544 Ох, тут така пилюка. 484 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 Скрізь дохлі таргани. 485 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 Ви вимкнули телевізор. 486 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 Так. Я так і хотів. 487 00:40:29,763 --> 00:40:31,807 А що як канал зникне? 488 00:40:31,890 --> 00:40:34,351 Куди він зникне? Він же в телевізорі. 489 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 Пам’ятаєте, хто я? 490 00:40:36,019 --> 00:40:38,438 Ти моя… Ні. 491 00:40:39,022 --> 00:40:43,986 Ти дочка Нісиної подруги, й тебе прислали 492 00:40:44,069 --> 00:40:45,279 тут прибрати. 493 00:40:53,871 --> 00:40:56,331 Тут було повно мотлоху? 494 00:40:56,415 --> 00:40:58,208 Ми з Біллі Фререс тут прибрали. 495 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 -З Біллі? -Так. 496 00:41:00,919 --> 00:41:02,129 Другом Реджі. 497 00:41:02,713 --> 00:41:03,839 Правильно. 498 00:41:04,506 --> 00:41:07,551 А Реджі помер. 499 00:41:08,385 --> 00:41:09,511 Його вбили. 500 00:41:10,053 --> 00:41:11,054 Ви пам’ятаєте. 501 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Відомо, хто його застрелив? 502 00:41:14,308 --> 00:41:15,851 Ні, ніхто не знає напевно. 503 00:41:15,934 --> 00:41:17,394 Поліції взагалі байдуже. 504 00:41:18,645 --> 00:41:19,897 Де його вбили? 505 00:41:19,980 --> 00:41:22,274 У провулку біля Делмарського кола. 506 00:41:31,617 --> 00:41:32,659 Ти на машині? 507 00:41:33,368 --> 00:41:35,329 Ні, але можу викликати. 508 00:41:36,121 --> 00:41:37,497 Викликай. 509 00:41:37,581 --> 00:41:40,000 Хочу побачити, де вбили Реджі. 510 00:41:40,083 --> 00:41:42,794 Укол, який вам зробили, діятиме всього пів дня, 511 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 а потім ви знову забудете. 512 00:41:44,129 --> 00:41:46,089 Чотири години вже минуло. 513 00:41:46,173 --> 00:41:48,509 Ну, тоді поспіши. 514 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 -Приїхали? -Так. 515 00:42:17,788 --> 00:42:18,872 Усе добре? 516 00:42:19,748 --> 00:42:23,794 Так. Просто ви так змінилися. 517 00:42:24,378 --> 00:42:26,463 Серйозно? Я наче такий самий. 518 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 Чого так швидко йдете? 519 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 Даруйте. 520 00:42:38,559 --> 00:42:39,935 Що? 521 00:42:40,018 --> 00:42:44,648 Недавно тут стріляли. 522 00:42:44,731 --> 00:42:46,358 Убили людину. 523 00:42:46,441 --> 00:42:49,444 Може, ви щось бачили? 524 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 Як вас звати? 525 00:42:51,238 --> 00:42:52,364 Я Птолемей. 526 00:42:52,447 --> 00:42:55,742 Убили мого небожа Реджі. 527 00:42:55,826 --> 00:42:57,119 Мого двоюрідного онука. 528 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Дядьку. 529 00:43:17,556 --> 00:43:20,726 Ох і міцне пійло ти п'єш. 530 00:43:22,519 --> 00:43:23,520 Зельдо. 531 00:43:26,106 --> 00:43:27,524 Що, Гоґі? 532 00:43:27,608 --> 00:43:30,110 Ти ж бачила, як застрелили того чоловіка? 533 00:43:31,528 --> 00:43:32,571 Може. 534 00:43:32,654 --> 00:43:34,656 Це його дядько. 535 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 Він хороший. 536 00:43:39,453 --> 00:43:41,788 Друга калюжа отам. 537 00:43:41,872 --> 00:43:44,583 Там стояв чорношкірий чоловік з колючим волоссям. 538 00:43:44,666 --> 00:43:46,877 Раніше його бачили? Когось із них? 539 00:43:47,377 --> 00:43:48,754 Не бачила ні того, ні того. 540 00:43:48,837 --> 00:43:51,298 У них наче була зустріч. 541 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 А щось чули? 542 00:43:52,674 --> 00:43:55,135 Імен не чули? 543 00:43:56,428 --> 00:43:58,305 Я почула постріли і втекла. 544 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 У того, хто стріляв, був шрам у формі зиґзаґа. 545 00:44:04,645 --> 00:44:06,522 Здається, над лівим оком. 546 00:44:17,241 --> 00:44:19,618 Дякую. Хай вас бог береже. 547 00:44:48,230 --> 00:44:49,523 Достатньо побачили? 548 00:44:54,862 --> 00:44:57,739 ІСТОРІЯ ЦИВІЛІЗАЦІЇ 549 00:45:00,868 --> 00:45:02,494 Нам треба в лікарню. 550 00:45:02,578 --> 00:45:05,497 Я ж казала: нас чекає доктор Рубін. 551 00:45:14,715 --> 00:45:17,467 Послухайте. Поговоріть з ним. 552 00:45:17,551 --> 00:45:19,928 Хай розкаже все про лікування, 553 00:45:20,012 --> 00:45:22,055 щоб ви чітко розуміли, як лікуватися далі. 554 00:45:22,139 --> 00:45:24,641 -Я знаю, що він скаже. -Звідки? 555 00:45:24,725 --> 00:45:26,351 Ти ж сама сказала. 556 00:45:26,435 --> 00:45:28,687 Це маячня. 557 00:45:28,770 --> 00:45:29,938 Чого це? 558 00:45:30,022 --> 00:45:32,608 Бо я ні хера не тямлю, що кажу. 559 00:45:32,691 --> 00:45:34,318 Ти так само багато лаялася, коли я… 560 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 Лікар сказав, що перед другим уколом будуть побічні реакції. 561 00:45:37,446 --> 00:45:39,781 -Це нічого не змінить. -Чому? 562 00:45:40,490 --> 00:45:43,952 Ну, для Реджі. Для тебе. 563 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Для мене? 564 00:45:48,749 --> 00:45:50,834 Пам’ятаю, як він зробив це для мене. 565 00:45:52,085 --> 00:45:55,797 Він збільшив знімок, щоб написати великими літерами імена, 566 00:45:55,881 --> 00:45:57,090 щоб я не забув. 567 00:45:58,133 --> 00:45:59,885 Зробив на своєму комп’ютері. 568 00:46:00,761 --> 00:46:01,803 Для мене. 569 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 Він завжди для мене щось робив. 570 00:46:08,227 --> 00:46:11,855 Як я можу забути його ім’я? 571 00:46:14,066 --> 00:46:15,901 Ким би я був… 572 00:46:17,945 --> 00:46:22,616 якби забув, як він помер? 573 00:46:33,585 --> 00:46:35,587 Байдуже, хто там, скажи, що мене нема. 574 00:46:47,099 --> 00:46:49,560 Птолемей Ґрей тут живе? 575 00:46:50,060 --> 00:46:51,562 Так, але він спить. 576 00:46:53,814 --> 00:46:56,733 Вибачте, що я так пізно, але я щойно з роботи. 577 00:46:56,817 --> 00:46:59,903 Приходьте через кілька днів, тільки трохи раніше. 578 00:46:59,987 --> 00:47:01,864 Добре, прийду ще раз. 579 00:47:01,947 --> 00:47:06,702 Передайте, що заходила пані Р-І-Н-Ґ. 580 00:47:06,785 --> 00:47:07,786 Він зрозуміє. 581 00:47:08,871 --> 00:47:09,913 Передам. 582 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Такий хороший чоловік. 583 00:47:18,422 --> 00:47:19,673 Дядьку. 584 00:47:28,557 --> 00:47:29,641 Ви в порядку? 585 00:47:33,270 --> 00:47:37,399 У мене був фотоальбом. 586 00:47:37,482 --> 00:47:40,777 -І що? -З великими знімками. 587 00:47:40,861 --> 00:47:43,697 Мені його зробив небіж. 588 00:47:43,780 --> 00:47:46,742 А я… Я не можу згадати. 589 00:47:47,910 --> 00:47:49,870 Дядьку. Подивіться на мене. 590 00:47:58,587 --> 00:48:00,172 Ви знаєте, де ви? 591 00:48:09,932 --> 00:48:11,183 О ні. 592 00:48:30,202 --> 00:48:31,745 -Де він? -А де лікар? 593 00:48:31,828 --> 00:48:33,038 Сюди. 594 00:48:34,081 --> 00:48:35,374 Поквапмося. 595 00:48:36,166 --> 00:48:37,709 Він різко почав забувати. 596 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 -Я не знала, що робити. -Не бійтесь. Я все взяла. 597 00:48:40,546 --> 00:48:42,214 Нема правил, нема законів. 598 00:48:42,297 --> 00:48:44,758 -Нема правил, нема законів. -Я взяла укол. 599 00:48:44,842 --> 00:48:46,802 Чому так? Пів доби ще не минуло. 600 00:48:46,885 --> 00:48:49,972 -Нема правил, нема законів. Що… -Стало навіть гірше. 601 00:48:50,055 --> 00:48:52,933 Що ви робите? Хто це? 602 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Це боляче? 603 00:48:55,727 --> 00:48:57,396 Де лікар? Чому він не прийшов? 604 00:48:57,479 --> 00:48:58,480 Хочете припинити? 605 00:48:58,564 --> 00:49:00,357 -Де Реджі? -Може, варто припинити? 606 00:49:01,692 --> 00:49:04,695 -Пече! -Спочатку пектиме. 607 00:49:04,778 --> 00:49:07,114 Пташка. Вільшанка? 608 00:49:07,197 --> 00:49:09,324 Пече! 609 00:49:09,408 --> 00:49:10,868 Тримайте його. 610 00:49:10,951 --> 00:49:13,453 -Він помре? -Таке бувало, але рідко. 611 00:49:13,537 --> 00:49:16,665 -Як це «рідко»? -Ваш дядько дуже сміливий. 612 00:49:16,748 --> 00:49:19,168 Він хапається за можливість вийти з цього стану. 613 00:49:19,251 --> 00:49:22,379 -Він хоче вилікуватися. -Койдоґ? 614 00:49:22,462 --> 00:49:25,799 Койдоґ, не помирай! 615 00:49:25,883 --> 00:49:26,884 Будь зі мною. 616 00:49:26,967 --> 00:49:29,720 -Мама у вогні. Вона горить! -Усе добре, любий. 617 00:49:29,803 --> 00:49:32,014 -О ні. Сенсі. -Усе добре. Я тут. 618 00:49:32,097 --> 00:49:34,391 Сенсі! Полеж зі мною. 619 00:49:34,474 --> 00:49:36,143 -Я тут. -О боже. Ні! 620 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 Будь зі мною. Ти знаєш, що робити. 621 00:49:38,187 --> 00:49:40,147 Койдоґ! 622 00:49:40,230 --> 00:49:42,733 Я помру! 623 00:49:42,816 --> 00:49:44,735 Я сам не зможу! 624 00:49:44,818 --> 00:49:47,779 Помреш – і все пропало. Розумієш? 625 00:49:48,447 --> 00:49:51,283 Для чорних, таких, як ти і я, законів і правил нема. 626 00:49:51,366 --> 00:49:52,659 Є добре і є погане. 627 00:49:52,743 --> 00:49:55,245 Білим злочин і те, що ми дихаємо їхнім повітрям. 628 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 Зрозумів? 629 00:49:56,663 --> 00:49:57,998 Так. 630 00:49:58,707 --> 00:49:59,750 Зрозумів. 631 00:49:59,833 --> 00:50:01,168 От і добре. 632 00:50:08,926 --> 00:50:11,595 Чому це діється, пташко? 633 00:50:14,097 --> 00:50:15,474 Що ти зі мною зробила? 634 00:50:31,031 --> 00:50:31,990 ЗА КНИГОЮ ВОЛТЕРА МОСЛІ 635 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 Переклад субтитрів: Аліє Бекірова