1 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 Nantikan berita selanjutnya selepas ini. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,802 Sebelum itu, ini berita tempatan. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,638 Reggie. 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,736 Reggie! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 Awak di mana? 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 Reggie! 7 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Reggie. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 Reggie! 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 Puas datuk cari awak. 10 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 Reggie! 11 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 Awak ada di sini? 12 00:01:32,634 --> 00:01:34,303 Tidak! 13 00:01:41,810 --> 00:01:45,564 PEMBANGUNAN PENDIDIKAN UMUM 14 00:01:58,744 --> 00:01:59,995 Tak guna! 15 00:02:00,078 --> 00:02:02,456 Perempuan tak guna! Nahaslah awak! 16 00:02:06,251 --> 00:02:07,920 Mak, saya tak tahu apa-apa… 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,002 Mak tak percaya! 18 00:02:09,086 --> 00:02:11,632 - Saya cuma nak angkat selimutnya… - Diam! 19 00:02:12,216 --> 00:02:14,051 Masuk bilik kamu, Hilliard. 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 Pergi! 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Letakkan pisau itu. 22 00:02:27,439 --> 00:02:28,815 Dia cuba serang saya. 23 00:02:28,899 --> 00:02:32,027 - Dia cuma budak lelaki yang nak bergurau. - Dia lelaki yang cuba rogol saya! 24 00:02:32,861 --> 00:02:34,446 Saya tak nak dengar. 25 00:02:34,530 --> 00:02:37,199 Hilly perlu dengar. Saya cuma nak tidur. 26 00:02:37,866 --> 00:02:40,953 Saya tak patut bawa awak ke sini. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Itu salah saya. Saya sepatutnya tahu. 28 00:02:43,413 --> 00:02:45,791 Hilly cuma seorang remaja dan awak pula… 29 00:02:45,874 --> 00:02:46,917 Kenapa dengan saya? 30 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Awak cantik, Robyn. 31 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Perempuan cantik yang separuh bogel. 32 00:02:53,507 --> 00:02:54,800 Sebab itu dia gelisah. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 - Itu masalah saya? - Awak fikirlah sendiri. 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,723 - Awak yang pegang pisau… - Ibu saya yang berikan pisau ini. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,648 Saya tahu hidup awak mencabar. Bapa awak dibunuh 36 00:03:09,731 --> 00:03:12,943 dan ibu awak selalu bawa ramai lelaki pulang ke rumah, tapi… 37 00:03:13,026 --> 00:03:15,571 - Ibu saya sayang saya. - Saya sayang dia. 38 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 Dia kawan baik saya. 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,700 Sebab itu saya mahu bawa awak ke sini. 40 00:03:20,826 --> 00:03:25,455 Tapi sekarang, saya perlu fikir masa depan Hilly dan juga awak. 41 00:03:26,540 --> 00:03:29,418 Awak ada kawan perempuan daripada kumpulan belajar. 42 00:03:30,294 --> 00:03:32,796 Cuba tinggal dengan mereka buat sementara waktu. 43 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 Tapi saya tak buat salah. 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Saya tahu. Ia bukan tentang perbuatan awak. 45 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 Tapi tentang perkara yang awak tak sedar sebab belum matang. 46 00:03:45,267 --> 00:03:48,645 Kita perlu pastikan lelaki kulit hitam tak hilang akal. 47 00:03:50,355 --> 00:03:52,983 Betul atau salah, itulah tugas kita. 48 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 En. Grey? 49 00:05:52,144 --> 00:05:54,021 En. Grey, bangun. Bangun. 50 00:05:56,523 --> 00:05:57,524 Siapa awak? 51 00:05:57,608 --> 00:06:00,068 - Apa awak buat di rumah saya? - Ini saya. Saya, Robyn. 52 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 Bird? Burung pertama musim bunga? 53 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 Bagaimana awak boleh masuk, Bird? 54 00:06:09,328 --> 00:06:12,497 Saya simpan kunci dari malam semalam. Saya datang untuk pulangkan 55 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 dan apabila saya ketuk pintu, awak menjerit. 56 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 Awak mimpi apa? 57 00:06:18,378 --> 00:06:19,630 Ia… 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 Ia amat teruk. 59 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 Ya? Apa yang berlaku? 60 00:06:26,678 --> 00:06:28,305 Hei. Jangan! 61 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 Jangan buat begitu. 62 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Saya akan ambilkan air untuk awak cuci muka. 63 00:06:32,768 --> 00:06:33,894 Mana tandas? 64 00:06:37,397 --> 00:06:40,943 Tandas rosak. 65 00:06:41,026 --> 00:06:43,820 Singki pula tersumbat. 66 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 Jadi, bagaimana awak buang air? 67 00:06:49,785 --> 00:06:54,122 Saya buang air besar setiap kali Reggie bawa saya ke kedai makan. 68 00:06:54,206 --> 00:06:58,460 Saya buang air kecil dalam tin kacang 69 00:06:58,544 --> 00:07:02,339 kemudian saya buang ke dalam singki dapur dan curahkan dengan air. 70 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 Di dapur? 71 00:07:06,218 --> 00:07:09,429 Tidak. Mana tandas awak? 72 00:07:09,513 --> 00:07:14,226 Di sana. Sekitar sana. Di hujung. 73 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 - Sini? - Sebelum ini, ia di situ. 74 00:07:17,104 --> 00:07:18,522 Tiada apa akan buat saya terkejut? 75 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 Betul? 76 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 Tidak! 77 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 - Tandas awak kotor. - Jadi… 78 00:07:48,385 --> 00:07:50,971 Jangan buat apa-apa dan tutup pintu itu. 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,514 Tidak. Awak dengar sini! 80 00:07:52,598 --> 00:07:55,225 Jika tandas itu tak dicuci, saya akan rasa terganggu, awak faham? 81 00:07:55,309 --> 00:07:56,351 Terganggu. 82 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 - Mana peralatan mencuci awak? - Barang kesayangan saya. 83 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 Apa maksud awak? 84 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Setiap kali Reggie kata dia nak mengemas, dia masuk ke sini… 85 00:08:03,650 --> 00:08:06,445 dan buang semua barang kesayangan saya. 86 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 - Barang-barang kesayangan saya. - Oh, ya? Contohnya? 87 00:08:11,783 --> 00:08:13,243 Tolonglah. Jangan buat begitu. 88 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Mari saya tunjukkan. 89 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 - Lajunya awak! - Maafkan saya. 90 00:08:18,832 --> 00:08:20,542 Duduk di sini. Duduk. Maaf. 91 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 Beginilah. 92 00:08:25,881 --> 00:08:29,426 Saya akan tunjukkan dulu sebelum saya buang supaya awak boleh pilih. 93 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 Boleh? 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,929 Ya. Boleh. 95 00:08:37,518 --> 00:08:40,854 - Okey. Dah sedia? - Sedia. 96 00:08:46,109 --> 00:08:48,195 Awak nak simpan berus gigi lama pelik ini? 97 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 - Tidak, buang berus gigi itu. - Ya. 98 00:08:59,790 --> 00:09:01,083 Ya, kita boleh buang. 99 00:09:02,960 --> 00:09:05,462 Boleh buang benda ini juga? Ucap selamat tinggal? 100 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Okey. 101 00:09:16,557 --> 00:09:18,934 - Okey. - Buang bekas ini. 102 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 Apa itu? 103 00:09:27,150 --> 00:09:30,195 Entahlah. "Batuk dan demam." 104 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 Saya tak batuk atau demam. 105 00:09:40,622 --> 00:09:42,291 Tidak! 106 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 Bagaimana awak boleh hidup begini? 107 00:09:44,084 --> 00:09:46,587 Awak boleh kembali ke rumah Niecie. 108 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Saya dah tak tinggal di sana. 109 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 Apa berlaku? Mereka usir awak? 110 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 - Ya. - Kenapa? 111 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 Tak penting pun. 112 00:09:55,512 --> 00:09:58,473 Awak boleh tinggal di sini. Saya ada banyak permainan. 113 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 Pangsapuri awak dipenuhi lipas, okey? 114 00:10:01,018 --> 00:10:03,854 Ada banyak barang dan kotak untuk ia membiak. 115 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Kita perlu hapuskannya. 116 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 - Sekarang? - Ya. 117 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 Oh, Tuhan… 118 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Ketegangan di seluruh Timur Tengah masih memuncak. 119 00:11:07,125 --> 00:11:10,963 Konflik saudara bertukar menjadi keganasan. 120 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 Menurut saksi… 121 00:11:15,843 --> 00:11:19,179 Mari sini. Saya nak tunjukkan keadaan tandas yang sepatutnya. 122 00:11:28,146 --> 00:11:29,648 Kenapa awak jalan laju sangat? 123 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Tengoklah! 124 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 Ajaib! 125 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 Tidaklah. Lengan bola apung bengkok. 126 00:11:58,260 --> 00:12:01,388 Dalam mangkuk tandas dan singki ada banyak sampah, tapi tak rosak teruk. 127 00:12:01,471 --> 00:12:03,182 Bagaimana awak tahu baikinya? 128 00:12:03,265 --> 00:12:04,308 Dulu ibu saya sakit 129 00:12:04,391 --> 00:12:06,810 dan kami tak ada duit, jadi saya yang perlu baiki semua benda. 130 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 - Ibu awak sakit? - Dia dah mati. 131 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 Sedihnya. 132 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 - Saya perlu gunakan tandas. - Apa? 133 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 Sekarang? 134 00:12:27,414 --> 00:12:29,750 Jangan buang tisu tandas dalam mangkuk tandas. 135 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 Paipnya masih belum elok dan ia amat sensitif. Faham? 136 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Oh, Tuhan. 137 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Leganya. 138 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Masuk semula dan cuci tangan awak. 139 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Ya, awak. 140 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 Saya tak boleh buat seorang diri. 141 00:13:16,922 --> 00:13:19,550 Awak nak buang lebih banyak barang saya? 142 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Saya cuma nak buat awak lebih selesa. 143 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 Ia tak begitu teruk, bukan? 144 00:13:28,183 --> 00:13:31,103 Jadi, boleh benarkan saya mengemas? 145 00:13:35,274 --> 00:13:38,652 Jangan mengamuk dan pukul diri sendiri, okey? 146 00:13:41,822 --> 00:13:44,157 - Awak ada kunci mangga itu? - Tidak. 147 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 Tidak. Jangan. Tidak. 148 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 Awak tak ada kunci atau… 149 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Saya perlu masuk. Ada terlalu banyak lipas di sini. 150 00:13:53,417 --> 00:13:55,460 - Saya perlu hapuskannya. - Jangan masuk bilik itu. 151 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 Saya perlu hapuskan di setiap bilik. 152 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 Itu bilik dia. 153 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 - Sensia. - Siapa? 154 00:14:02,968 --> 00:14:08,056 Sensia. Dia isteri saya dan dah mati. 155 00:14:24,615 --> 00:14:27,951 Awak boleh kunci semula selepas saya habis mengemas. 156 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 Awak boleh percayakan saya. 157 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 Dengar tak? Awak boleh percayakan saya. 158 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 Saya akan pastikan seolah-olah tiada apa-apa berlaku. 159 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 Saya janji. 160 00:14:46,803 --> 00:14:48,722 Jangan risau. Saya ambil masa sekejap saja. 161 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Cantiknya. 162 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 Awak perlu keluar dari situ. 163 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 Masuklah. 164 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 Sensie? 165 00:16:23,192 --> 00:16:24,443 Awak nak masuk tak? 166 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 Kenapa awak tercegat saja, Pitypapa? 167 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 Malu? 168 00:16:37,539 --> 00:16:38,624 Dia dah mati. 169 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 Hei, kenapa awak kunci bilik ini? Bilik ini paling cantik di sini. 170 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Jocko, beritahu saya jika awak perlukan bantuan, okey? 171 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 Okey. 172 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 Hei, awak tak gunakan lagi beg bimbit ini, bukan, En. Grey? 173 00:17:03,273 --> 00:17:04,983 Jangan sentuh beg bimbit kembara saya! 174 00:17:05,067 --> 00:17:08,737 Jangan sentuh rak buku dan jangan tukar bunyi TV saya. 175 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 Okey, encik. Kami faham. 176 00:17:10,864 --> 00:17:13,367 Keluar dari bilik itu. Jangan ambil buku-buku saya! 177 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 Okey. Mereka faham. 178 00:17:16,954 --> 00:17:18,539 Kami dah hampir selesai mengemas. 179 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 - Tengok. Mereka masuk bilik saya! - Tiada siapa masuk bilik awak. Ayuh. 180 00:17:24,752 --> 00:17:28,464 Ia disimpan dalam peti kecil 181 00:17:28,549 --> 00:17:31,301 yang dibuat daripada kayu dan besi. 182 00:17:31,385 --> 00:17:33,720 - Ia ada di dalam peti itu. - Ada apa? 183 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 Ada… 184 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 - Sudahlah. Jangan buat begitu. - Saya lupa. 185 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 Pangsapuri awak nampak kemas, bukan, En, Grey? 186 00:17:42,938 --> 00:17:44,857 Hei, saya nak ambil beg kulit aligator itu. 187 00:17:44,940 --> 00:17:48,777 - Ia terbiar saja di situ. - Jangan sentuh. Tidak! 188 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 Dia tak perlukannya. 189 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 Hei, itu beg dia dan dia akan simpan beg itu. 190 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 - Betul. - Nampak? 191 00:17:54,408 --> 00:17:56,618 Saya dah kata. Awak tak perlu risau. 192 00:17:56,702 --> 00:17:58,704 - Siapa nama awak sekali lagi? - Robyn. 193 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 - Burung pertama musim bunga. - Ya. 194 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Jika mahu hantar semua barang ini ke pusat kitar semula, kita perlu pergi sekarang. 195 00:18:05,627 --> 00:18:08,088 Ya, baiklah. Saya akan keluar sekejap lagi. 196 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 Baiklah. 197 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Ia cuma kotak kecil 198 00:18:14,845 --> 00:18:19,766 yang dibuat daripada besi dan kayu, di belakang batu merah 199 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 di dasar perigi. 200 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Hei, Robyn. Saya nak cakap dengan awak sekejap. 201 00:18:28,567 --> 00:18:29,568 Ada apa? 202 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 Bayaran yang kita persetujui sebelum ini. 203 00:18:31,987 --> 00:18:33,488 Lebih susah daripada yang awak sangka? 204 00:18:35,199 --> 00:18:36,617 Saya faham. 205 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 Tapi jangan risau. Saya akan bayar. 206 00:18:38,452 --> 00:18:39,828 Baiklah. 207 00:18:39,912 --> 00:18:43,123 - Hei! Billy dan Jocko dah nak beredar. - Selamat tinggal. 208 00:18:44,583 --> 00:18:46,335 Kita tak boleh halau mereka begitu saja. 209 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Kita perlu bayar mereka dulu. 210 00:18:48,253 --> 00:18:51,048 Jangan gunakan harta Coydog. Bukan ini tujuannya. 211 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 Ya, bagaimana dengan duit tabung awak? 212 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 Biar saya tengok. 213 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 Kenapa awak simpan bekas garam? Apa-apalah. 214 00:19:00,641 --> 00:19:02,351 Awak nak saya ambil kipas ini, En. Grey? 215 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 Tidak, kami perlukannya. 216 00:19:04,645 --> 00:19:05,729 Baiklah. 217 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 Bagaimana dengan kerusi lipat itu? 218 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 Awak ambillah dua kerusi itu. 219 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Jocko terjumpa kertas ini ditampal pada tepi TV. 220 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Jika awak nak tinggal di sini, 221 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 awak boleh tidur di bilik Sensia. 222 00:19:25,958 --> 00:19:29,795 Dia tak kisah dan saya boleh tidur di atas sofa ini. 223 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 Awak tahu sebab ada orang buat janji temu doktor ini? 224 00:19:32,214 --> 00:19:35,509 Awak boleh tidur di bilik Sensia jika nak tinggal di sini. 225 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 Hei, kenapa awak perlu jumpa doktor? 226 00:19:37,636 --> 00:19:40,556 Saya tak tahu. Saya tak sakit pun. 227 00:19:42,724 --> 00:19:45,394 Reggie yang aturkan janji temu ini untuk awak? 228 00:19:49,439 --> 00:19:51,024 Hei, tunggu saya di luar. 229 00:20:01,952 --> 00:20:03,412 Mana barang-barang saya? 230 00:20:04,830 --> 00:20:06,248 Awak tak suka? 231 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 Baiklah. Saya nak jumpa Jocko dan Billy sekejap. 232 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 Awak akan kembali? 233 00:20:14,965 --> 00:20:17,467 - Saya turun bawah saja. - Ya, tapi awak akan kembali? 234 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 Ya. 235 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Saya akan kembali. 236 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 - Hei. - Hei, kenapa? Awak nak tumpang? 237 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 - Tidak. - Okey. 238 00:20:36,445 --> 00:20:39,990 Reggie ada beritahu awak apa-apa tentang bawa En. Grey jumpa doktor? 239 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 Tidak. 240 00:20:44,661 --> 00:20:45,829 Awak akan tinggal di sini dengan dia? 241 00:20:47,289 --> 00:20:49,291 Saya tak nak, tapi Niecie halau saya. 242 00:20:49,374 --> 00:20:52,336 - Saya tiada tempat nak dituju. - Kenapa Niecie halau awak? 243 00:20:52,419 --> 00:20:55,005 Sama ada halau saya atau Hilly. 244 00:20:57,007 --> 00:20:58,175 Biar betul. 245 00:20:58,926 --> 00:21:00,844 - Saya nak tanya sesuatu. - Apa? 246 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 Kenapa awak tak panggil En. Grey "Datuk Grey" atau "Datuk"? 247 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 Sebab dia bukan datuk saya. 248 00:21:08,769 --> 00:21:10,521 Ia tanda hormat. 249 00:21:10,604 --> 00:21:13,148 Untuk apa? Bukannya dia akan ingat. 250 00:21:13,232 --> 00:21:16,443 Ya. Tapi dia tetap manusia dan lebih tua daripada kita. 251 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 - Boleh, Jocko? - Boleh. 252 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 Saya sangka awak takkan kembali. 253 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 Saya kembali. Awak nak tahu tak? 254 00:21:41,176 --> 00:21:42,928 - Tahu apa? - Kita akan pergi cari bom. 255 00:21:47,558 --> 00:21:51,353 PERKAKASAN AM 256 00:21:57,025 --> 00:21:58,694 Maksud awak, pengabut? 257 00:21:58,777 --> 00:22:00,237 Namanya bukan bom? 258 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Saya dengar orang panggil bom serangga. 259 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 Ia cuma tin semburan yang mengandungi racun. 260 00:22:05,033 --> 00:22:06,451 Itulah yang saya mahu. 261 00:22:06,535 --> 00:22:08,787 Ya, rasanya kami ada beberapa bekas lagi. 262 00:22:12,124 --> 00:22:13,542 Boleh beri saya empat bekas? 263 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 Awak tinggal di mana? 264 00:22:19,798 --> 00:22:21,508 Awak ada racun itu atau tak? 265 00:22:26,763 --> 00:22:28,557 Saya suka bau kedai ini. 266 00:22:28,640 --> 00:22:32,352 Bau macam paku besi dan minyak enjin. 267 00:22:32,436 --> 00:22:34,479 Hei, tengok! Tengoklah barang yang ada di sini. 268 00:22:34,563 --> 00:22:39,776 Katanya, boleh melegakan kekejangan betis dan kaki dalam masa seminit. 269 00:22:51,413 --> 00:22:54,875 Encik, saya tak suka cara awak pandang dia. 270 00:22:54,958 --> 00:22:59,213 Mata awak terbeliak dan hidung awak kembang 271 00:22:59,296 --> 00:23:01,632 macam anjing yang mahu mengawan. 272 00:23:02,174 --> 00:23:05,469 Awak tak boleh pandang seorang gadis baik begitu. 273 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Bayar si tak guna ini. 274 00:23:14,478 --> 00:23:15,687 Berapa harganya? 275 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 Hei! Jalanlah betul-betul, orang tua. 276 00:23:38,502 --> 00:23:40,337 Awak nak pergi mana? Awak nak ke mana? 277 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 - Tidak! - Jangan sentuh dia, tak guna! 278 00:23:44,299 --> 00:23:47,010 Berikan duit saya! Mana duit saya? 279 00:23:49,888 --> 00:23:51,390 Tak guna. 280 00:23:53,809 --> 00:23:55,227 - Tidak! - Berhenti! 281 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 Oh, Tuhan! Berhenti! 282 00:23:57,521 --> 00:23:59,857 - Berhenti! Oh! Tidak! - Tak guna! 283 00:23:59,940 --> 00:24:01,066 Lepaskan dia! 284 00:24:02,150 --> 00:24:05,112 Mana duit saya? Saya perlukan duit saya. 285 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 Mana duit saya? 286 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 Mana duit saya? Saya serius. 287 00:24:08,657 --> 00:24:10,284 - Mana duit saya? - Saya tak tahu. 288 00:24:15,163 --> 00:24:17,875 Tidak! 289 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 Tak guna! 290 00:24:27,968 --> 00:24:29,928 Jangan takut. Mari. 291 00:24:30,762 --> 00:24:32,723 - Ayuh. Berdiri. - Okey. 292 00:24:43,942 --> 00:24:45,235 Awak hutang duit dengan perempuan gemuk itu? 293 00:24:45,319 --> 00:24:48,614 Dia pernah sekali masuk ke pangsapuri saya, 294 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 jatuhkan saya dan ambil tabung syiling saya. 295 00:24:51,116 --> 00:24:54,244 Sebab itu Reggie tambahkan mangga pada pintu 296 00:24:54,328 --> 00:24:56,371 dan larang sesiapa masuk, kecuali dia. 297 00:24:57,247 --> 00:24:58,749 Dia bernasib baik saya tak tikam dia. 298 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 Tidak. Oh, Tuhan, tidak. Jangan buat begitu. 299 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 Awak okey? 300 00:25:15,682 --> 00:25:17,351 Entahlah. 301 00:25:24,316 --> 00:25:27,236 Berehatlah, datuk. Saya takkan bunuh sesiapa hari ini. 302 00:25:27,819 --> 00:25:29,988 - Betulkah? - Ya. 303 00:25:30,072 --> 00:25:34,701 Tapi saya perlu bunuh semua lipas ini. 304 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 PENGABUT SERANGGA PEROSAK BERKUASA DENGAN KAWALAN BAU 305 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 Tak nak racun itu tersebar ke luar. 306 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 Terima kasih. 307 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 Untuk apa? 308 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 Sebab cakap begitu kepada lelaki di kedai perkakasan tadi. 309 00:26:11,822 --> 00:26:12,823 Apa yang saya cakap? 310 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 Di mana saya nak tinggal selepas awak letupkan rumah saya? 311 00:26:19,913 --> 00:26:23,375 Saya tak letupkan rumah awak. Saya cuma lepaskan racun. 312 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 Tak salahkah? 313 00:26:25,043 --> 00:26:26,712 Bergantung sama ada awak di dalam atau luar rumah. 314 00:26:27,421 --> 00:26:28,547 Kita di mana? 315 00:26:28,630 --> 00:26:30,507 Kita akan keluar, datuk. 316 00:26:31,800 --> 00:26:33,093 MOTEL CHESHIRE 317 00:26:39,975 --> 00:26:41,685 Kita akan tinggal di sini sekarang? 318 00:26:41,768 --> 00:26:44,605 Tidak, malam ini saja. Esok kita boleh balik. 319 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 Aduhai, saya berbau racun serangga. 320 00:26:50,819 --> 00:26:52,613 Gigi saya masih ada. 321 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 Ya? 322 00:27:47,835 --> 00:27:49,127 Aduhai. 323 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 Awak banyak makan. 324 00:27:55,551 --> 00:27:57,344 Jangan begitu, Coy. Saya tak begitu teruk. 325 00:27:57,427 --> 00:27:58,762 Mana barang yang saya curi untuk awak? 326 00:28:01,306 --> 00:28:03,851 Ia… 327 00:28:07,855 --> 00:28:09,189 Saya tak ingat. 328 00:28:10,899 --> 00:28:12,276 Awak perlu ingat. 329 00:28:13,277 --> 00:28:15,863 Lelaki sejati perlu ingat. 330 00:28:15,946 --> 00:28:19,867 Okey. 331 00:28:19,950 --> 00:28:23,245 Saya akan cari. Saya janji. 332 00:28:23,328 --> 00:28:27,249 Saya akan cari. Biar saya pergi. Saya pergi dulu. Biar saya pergi. 333 00:28:28,125 --> 00:28:29,376 Saya nak masuk. 334 00:28:29,459 --> 00:28:32,629 Saya nak masuk! Saya janji. 335 00:28:37,342 --> 00:28:38,677 Awak tunggu apa? 336 00:28:44,516 --> 00:28:46,268 - Jangan buat begitu! - Apa? 337 00:28:46,351 --> 00:28:49,396 Berpakaian macam dia. Jangan pakai gaun dan guna sikat dia. 338 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 Okey! Saya akan tanggalkan! 339 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 - Tidak! - Saya tak nak pun gaun ini! 340 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 Pergi! Keluar! 341 00:28:54,985 --> 00:28:56,320 Pergi! 342 00:29:03,160 --> 00:29:05,579 Saya tak curi! 343 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 - Lepaskan! - Apa awak buat? 344 00:29:43,575 --> 00:29:45,536 Dia kata tolong saya. 345 00:29:45,619 --> 00:29:47,120 Tapi saya tendang dia. 346 00:29:51,291 --> 00:29:53,460 Awak tak boleh larikan diri seperti itu, faham? 347 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 Saya terlepas. 348 00:30:26,326 --> 00:30:28,161 Saya yang bawa? 349 00:30:29,496 --> 00:30:30,664 Tidak. 350 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 Kalau begitu, ia tak patut ada di sini. 351 00:30:36,086 --> 00:30:38,630 Malah, saya tak patut simpan. 352 00:30:39,506 --> 00:30:40,883 Ini gaun isteri awak. 353 00:30:42,176 --> 00:30:43,552 Ya, tapi dia dah mati. 354 00:30:44,928 --> 00:30:47,556 Mungkin awak boleh… 355 00:30:47,639 --> 00:30:51,268 awak boleh ambil dan pakai. 356 00:30:55,230 --> 00:30:56,899 Pergilah tidur. Dah lewat malam. 357 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 Boleh saya dengar TV? 358 00:31:16,126 --> 00:31:18,378 …sebahagian kawasan di Amerika Syarikat akan mengalami 359 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 pertambahan hujan dan banjir. 360 00:31:21,089 --> 00:31:24,551 Sementara itu, cuaca panas di Artik turut mencatatkan rekod tertinggi 361 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 akibat peningkatan suhu di seluruh kawasan itu. 362 00:31:26,720 --> 00:31:30,057 Ais yang mencair bukan saja menjejaskan haiwan dan hidupan liar 363 00:31:30,140 --> 00:31:32,059 yang bergantung hidup kepada habitat, 364 00:31:32,142 --> 00:31:35,354 malah turut menjejaskan arus jet kutub yang juga… 365 00:31:43,028 --> 00:31:46,365 Kita balik sekarang? Reggie akan datang nanti? 366 00:31:46,448 --> 00:31:47,699 Tidak, kita berdua saja. 367 00:31:48,283 --> 00:31:50,452 Tapi Reggie mahu awak jumpa doktor ini, 368 00:31:50,536 --> 00:31:52,246 jadi nampaknya, kita akan ke sana dulu. 369 00:31:53,580 --> 00:31:57,334 Doktor sama yang merawat wanita yang ada kepala tumbuh pada lehernya? 370 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 - Apa khabar? - Hai. 371 00:32:01,797 --> 00:32:03,048 Dah sedia? 372 00:32:04,675 --> 00:32:05,926 Hati-hati. 373 00:32:06,677 --> 00:32:08,887 - Awak sihat, En. Grey? - Ya, sihat! 374 00:32:08,971 --> 00:32:10,013 Bagus. 375 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 - Awak apa khabar? - Biar saya letakkan. 376 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 - Billy. - Billy. 377 00:32:15,060 --> 00:32:16,770 - Ya. - Tapi… 378 00:32:16,854 --> 00:32:19,773 Hip hop hore, ho 379 00:32:19,857 --> 00:32:26,989 Hei, ho 380 00:32:27,072 --> 00:32:29,575 Kau bahagiakan aku pada waktu pagi Tapi hariku tak ceria 381 00:32:29,658 --> 00:32:32,077 Aku bekerja dan kau menguap Tapi kau tak pernah memandangku 382 00:32:32,160 --> 00:32:34,496 Aku memandangmu, sayang Memandang dirimu 383 00:32:34,580 --> 00:32:36,874 Kau tak pandai rap Kau akan diusir dari sini 384 00:32:36,957 --> 00:32:38,667 Hei! Awak seronok? 385 00:32:39,168 --> 00:32:40,210 Ya! 386 00:32:40,294 --> 00:32:43,046 Saya pernah pandu lori ais seperti kereta ini. 387 00:32:43,922 --> 00:32:46,675 En. Grey pandu lori ais. Faham? 388 00:33:10,616 --> 00:33:13,243 - Oh, Tuhan! - Apa? 389 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 En. Grey, awak jumpa doktor apa? 390 00:33:16,622 --> 00:33:19,458 Saya harap doktor yang ada Dr Pepper. 391 00:33:21,210 --> 00:33:23,003 Hei, kamu nak saya ikut? 392 00:33:23,086 --> 00:33:25,297 Tak mengapa. Lagipun, awak dah lambat. Saya boleh uruskan. 393 00:33:25,380 --> 00:33:27,132 - Baiklah. - Hati-hati. 394 00:33:27,216 --> 00:33:29,384 - Nanti saya hantarkan beg kamu. - Baiklah. 395 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Hubungi saya jika perlukan bantuan, okey? Selamat tinggal, En. Grey. 396 00:33:32,012 --> 00:33:33,430 Selamat datang. Ikut saya. 397 00:33:51,448 --> 00:33:53,492 Cantiknya. 398 00:33:53,575 --> 00:33:55,285 Awak pernah tengok sebelum ini? 399 00:33:56,203 --> 00:33:58,372 Ya. 400 00:33:58,455 --> 00:34:00,707 - Mari. - Tengoklah. 401 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 Doktor akan datang sekejap lagi. 402 00:34:06,839 --> 00:34:10,509 - Awak nak minuman? - Dr Pepper. 403 00:34:21,436 --> 00:34:24,857 Helo, En. Grey. Saya Dr. Rubin. 404 00:34:26,440 --> 00:34:27,860 Seronok dapat jumpa awak. 405 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 Silakan duduk. 406 00:34:33,866 --> 00:34:35,409 Reginald Lloyd? 407 00:34:35,492 --> 00:34:39,161 Bukan. Saya bukan Reggie. Robyn Barnet. 408 00:34:40,121 --> 00:34:41,956 Reggie meninggal dunia secara mengejut. 409 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 Saya bersimpati. 410 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 En. Lloyd ialah penjaga En. Grey, betul? 411 00:34:47,880 --> 00:34:49,505 Boleh dikatakan begitu. 412 00:34:49,590 --> 00:34:52,801 - Awak pula siapa? - Kawan keluarga yang cuba bantu. 413 00:34:53,385 --> 00:34:58,932 Okey. Bagus. En. Grey, saya seronok dapat jumpa awak akhirnya. 414 00:34:59,016 --> 00:35:00,726 Ya, saya sihat. Terima kasih. 415 00:35:00,809 --> 00:35:02,102 Awak memang sihat. 416 00:35:02,186 --> 00:35:04,521 Sebab itu mereka suruh jumpa saya, sebab awak sangat kuat. 417 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Memang betul. 418 00:35:06,106 --> 00:35:10,527 Tapi saya diberitahu yang awak pelupa. 419 00:35:14,198 --> 00:35:18,285 - Saya ingat perkara penting saja. - Contohnya? 420 00:35:20,245 --> 00:35:23,498 Saya tahu apa yang betul dan salah. 421 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 Perkara itu memang penting. 422 00:35:26,835 --> 00:35:30,881 Tapi, awak masih ingat apa awak makan pagi tadi? 423 00:35:30,964 --> 00:35:34,218 Atau apa yang awak nak buat hari ini? 424 00:35:34,301 --> 00:35:36,803 Awak ingat jalan pulang, En. Grey? 425 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 Ada satu perkara awak perlu ingat. 426 00:35:38,931 --> 00:35:41,683 Kadangkala, saya mahu lupakan. 427 00:35:42,476 --> 00:35:43,685 Saya faham. 428 00:35:47,856 --> 00:35:50,108 Cik Barnet, saya… 429 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Saya akan jelaskan tentang pekerjaan saya. 430 00:35:52,444 --> 00:35:56,448 Saya bekerja dengan sekumpulan doktor pakar yang mahu merawat 431 00:35:56,532 --> 00:36:01,245 aspek tertentu penyakit Alzheimer dan masalah demensia lain seperti nyanyuk. 432 00:36:01,954 --> 00:36:04,790 Kajian kami semakin berkembang. 433 00:36:05,332 --> 00:36:08,877 Secara sepenuhnya atau buat sementara waktu, 434 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 kami boleh pulihkan hampir semua jenis masalah demensia. 435 00:36:13,215 --> 00:36:15,843 - Bila kita nak balik? - Tunggu sekejap! 436 00:36:15,926 --> 00:36:17,261 Doktor belum habis bercakap. 437 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 Selepas kami berikan dua dos ubat yang kami hasilkan, 438 00:36:22,599 --> 00:36:24,560 dalam masa seminggu, 439 00:36:25,477 --> 00:36:28,272 En. Grey akan dapat ingat segalanya. 440 00:36:31,817 --> 00:36:32,860 Dia akan tahu perincian 441 00:36:32,943 --> 00:36:36,905 yang kita atau orang normal lain takkan ingat. 442 00:36:37,489 --> 00:36:39,116 Awak beritahu semua ini kepada Reggie? 443 00:36:39,700 --> 00:36:40,951 Malangnya, tidak. 444 00:36:41,034 --> 00:36:44,288 Kami rancang untuk beritahu dalam perjumpaan hari ini, 445 00:36:44,371 --> 00:36:49,334 supaya kami boleh bincangkan aspek yang lebih rumit 446 00:36:49,418 --> 00:36:51,962 berkaitan keputusan ini, iaitu risikonya. 447 00:36:52,045 --> 00:36:53,130 Apa risikonya? 448 00:36:54,214 --> 00:36:57,968 Saya rasa, ia patut dibincangkan secara peribadi 449 00:36:58,051 --> 00:36:59,553 antara saya dan En. Grey. 450 00:36:59,636 --> 00:37:01,388 Secara peribadi? Bagaimana awak nak lakukannya? 451 00:37:04,016 --> 00:37:05,684 Terima kasih, Olga. 452 00:37:06,602 --> 00:37:10,522 Ketika peringkat awal kajian, kami cipta satu lagi rawatan. 453 00:37:10,606 --> 00:37:14,776 Memori tak kembali 100 peratus, tapi ia masih memberikan kejelasan. 454 00:37:14,860 --> 00:37:16,445 Boleh jelaskan dengan lebih mudah? 455 00:37:17,779 --> 00:37:21,575 Secara ringkasnya, rawatan ini membolehkan En. Grey berfikir secara jelas 456 00:37:22,618 --> 00:37:24,578 dan membuat keputusan sendiri. 457 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Kami akan datang lagi minggu depan dan beritahu awak keputusannya. 458 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Cik Barnet, tunggu dulu. 459 00:37:33,754 --> 00:37:38,926 Saya tahu ia agak rumit, tapi laporan doktornya sendiri menjelaskan 460 00:37:39,009 --> 00:37:42,054 yang rawatan ini dapat membantunya. 461 00:37:43,096 --> 00:37:46,600 Menjelang minggu depan, bahkan esok sekali pun, 462 00:37:47,726 --> 00:37:48,936 memorinya akan lebih merosot. 463 00:37:52,314 --> 00:37:55,567 Jadi, apa awak akan berikan kepadanya? Pil? 464 00:37:56,318 --> 00:37:59,196 Tidak. Cuma satu suntikan, 465 00:37:59,279 --> 00:38:03,075 kesannya akan berlarutan selama kira-kira 12 hingga 24 jam. 466 00:38:03,158 --> 00:38:04,660 Takkan ada kesan sampingan. 467 00:38:05,244 --> 00:38:08,247 Tapi rawatan ini cuma berkesan sekali saja. 468 00:38:08,997 --> 00:38:12,543 Setelah kesan ubat habis, dia takkan berubah jika kami rawat sekali lagi. 469 00:38:25,931 --> 00:38:28,767 Lelaki ini kata dia boleh bantu awak ingat semula. 470 00:38:36,984 --> 00:38:39,862 Saya boleh ingat di mana harta Coydog juga? 471 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Dia mahu suntik awak 472 00:38:44,658 --> 00:38:50,372 untuk bantu awak memahami semua rawatan ini. 473 00:38:51,081 --> 00:38:52,624 Awak mahu lakukannya? 474 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 Entahlah. 475 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 Saya nak tahu. 476 00:39:04,845 --> 00:39:05,888 Betul, bukan? 477 00:39:05,971 --> 00:39:08,640 Ya. Betul, En. Grey. 478 00:39:20,444 --> 00:39:22,821 Datuk okey? 479 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Olga. 480 00:40:00,692 --> 00:40:02,778 EPA juga perlu menentukan 481 00:40:02,861 --> 00:40:07,658 sama ada PFAS patut dikelaskan sebagai bahan cemar beracun dalam air bersih. 482 00:40:07,741 --> 00:40:12,746 Jika PFAS dikelaskan sebagai beracun, EPA perlu tetapkan standard 483 00:40:12,829 --> 00:40:16,250 untuk mengehadkan pembebasan kerana PFAS daripada sumber industri… 484 00:40:16,333 --> 00:40:18,544 Aduhai, berhabuknya bilik ini. 485 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 Ada banyak lipas mati. 486 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 Awak padamkan TV. 487 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 Ya. Itulah yang saya nak buat. 488 00:40:29,763 --> 00:40:31,807 Awak tak risau salurannya hilang? 489 00:40:31,890 --> 00:40:34,351 Bagaimana ia hilang? Ia ada dalam TV. 490 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 Awak kenal saya? 491 00:40:36,019 --> 00:40:38,438 Awak… Tidak. 492 00:40:39,022 --> 00:40:43,986 Awak anak kawan baik Niecie yang dihantar ke sini 493 00:40:44,069 --> 00:40:45,279 untuk tolong saya mengemas. 494 00:40:53,871 --> 00:40:56,331 Saya ada banyak barang sebelum ini, bukan? 495 00:40:56,415 --> 00:40:58,208 Ya, saya dan Billy Freres kemaskan 496 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 - Billy? - Ya. 497 00:41:00,919 --> 00:41:02,129 Kawan Reggie. 498 00:41:02,713 --> 00:41:03,839 Ya. Betul. 499 00:41:04,506 --> 00:41:07,551 Reggie dah mati. 500 00:41:08,385 --> 00:41:09,511 Ada orang bunuh dia. 501 00:41:10,053 --> 00:41:11,054 Awak ingat. 502 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 Mereka tahu siapa pembunuhnya? 503 00:41:14,308 --> 00:41:15,851 Tidak, tiada sesiapa tahu. 504 00:41:15,934 --> 00:41:17,394 Polis pula tak kisah. 505 00:41:18,645 --> 00:41:19,897 Di mana dia dibunuh? 506 00:41:19,980 --> 00:41:22,274 Di lorong di Delmar Circle. 507 00:41:31,617 --> 00:41:32,659 Awak ada kereta? 508 00:41:33,368 --> 00:41:35,329 Tidak, tapi saya boleh panggilkan. 509 00:41:36,121 --> 00:41:37,497 Panggilkan. 510 00:41:37,581 --> 00:41:40,000 Saya nak tengok tempat Reggie dibunuh. 511 00:41:40,083 --> 00:41:42,794 Suntikan yang doktor itu berikan hanya boleh bertahan separuh hari, 512 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 kemudian, awak akan lupa semula. 513 00:41:44,129 --> 00:41:46,089 Awak disuntik empat jam lalu. 514 00:41:46,173 --> 00:41:48,509 Kalau begitu, awak perlu cepat. 515 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 - Inikah tempatnya? - Ya, encik. 516 00:42:17,788 --> 00:42:18,872 Awak okey? 517 00:42:19,748 --> 00:42:23,794 Ya. Awak nampak lain. 518 00:42:24,378 --> 00:42:26,463 Betulkah? Saya tak rasa lain. 519 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 Kenapa awak jalan laju sangat? 520 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 Tumpang tanya, encik. 521 00:42:38,559 --> 00:42:39,935 Apa? 522 00:42:40,018 --> 00:42:44,648 Ada kejadian tembakan berlaku di sini beberapi hari lepas. 523 00:42:44,731 --> 00:42:46,358 Seorang lelaki terbunuh. 524 00:42:46,441 --> 00:42:49,444 Saya nak tanya jika awak tahu apa-apa. 525 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 Siapa nama awak? 526 00:42:51,238 --> 00:42:52,364 Nama saya Ptolemy. 527 00:42:52,447 --> 00:42:55,742 Pemuda yang mati itu ialah saudara saya, Reggie. 528 00:42:55,826 --> 00:42:57,119 Cucu saudara saya. 529 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Datuk. 530 00:43:17,556 --> 00:43:20,726 Minuman awak sangat keras. 531 00:43:22,519 --> 00:43:23,520 Zelda. 532 00:43:26,106 --> 00:43:27,524 Ya, Hogie? 533 00:43:27,608 --> 00:43:30,110 Awak nampak pemuda itu ditembak, bukan? 534 00:43:31,528 --> 00:43:32,571 Mungkin. 535 00:43:32,654 --> 00:43:34,656 Lelaki ini ialah datuk saudaranya. 536 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 Dia baik. 537 00:43:39,453 --> 00:43:41,788 Lopak kedua di sana. 538 00:43:41,872 --> 00:43:44,583 Lelaki kulit hitam dengan rambut tercacak. 539 00:43:44,666 --> 00:43:46,877 Awak pernah jumpa dia atau seorang daripada mereka? 540 00:43:47,377 --> 00:43:48,754 Tidak. Tak pernah. 541 00:43:48,837 --> 00:43:51,298 Nampak seperti ada perjumpaan. 542 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 Awak dengar apa-apa? 543 00:43:52,674 --> 00:43:55,135 Awak dengar mereka sebut nama? 544 00:43:56,428 --> 00:43:58,305 Saya lari setelah dengar bunyi tembakan. 545 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Saya rasa penembak itu ada parut zig-zag. 546 00:44:04,645 --> 00:44:06,522 Pada mata kirinya. 547 00:44:17,241 --> 00:44:19,618 Terima kasih. Semoga Tuhan rahmati kamu. 548 00:44:48,230 --> 00:44:49,523 Awak nak balik? 549 00:45:00,868 --> 00:45:02,494 Kita perlu kembali ke sana. 550 00:45:02,578 --> 00:45:05,497 Saya dah kata. Dr. Rubin tunggu kedatangan kita. 551 00:45:14,715 --> 00:45:17,467 Dengar sini. Awak perlu jumpa dia. 552 00:45:17,551 --> 00:45:19,928 Biar dia jelaskan segalanya tentang rawatan ini 553 00:45:20,012 --> 00:45:22,055 supaya awak boleh tentukan sejauh mana awak mahu teruskan. 554 00:45:22,139 --> 00:45:24,641 - Saya dah tahu apa dia nak kata. - Bagaimana? 555 00:45:24,725 --> 00:45:26,351 Awak dah beritahu saya. 556 00:45:26,435 --> 00:45:28,687 Ya, mengarutlah. 557 00:45:28,770 --> 00:45:29,938 Apa yang mengarutnya? 558 00:45:30,022 --> 00:45:32,608 Sebab saya sendiri tak tahu apa yang saya kata. 559 00:45:32,691 --> 00:45:34,318 Awak selalu menyumpah ketika kali pertama saya… 560 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 Doktor itu kata akan ada risiko untuk suntikan kedua. 561 00:45:37,446 --> 00:45:39,781 - Ia tak beri apa-apa perbezaan. - Kenapa? 562 00:45:40,490 --> 00:45:43,952 Buat Reggie. Buat awak. 563 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 Buat saya? 564 00:45:48,749 --> 00:45:50,918 Saya masih ingat ketika dia buatkan benda ini untuk saya. 565 00:45:52,085 --> 00:45:55,797 Dia besarkan supaya boleh tulis nama dengan besar, 566 00:45:55,881 --> 00:45:57,090 untuk saya ingat. 567 00:45:58,133 --> 00:45:59,885 Dia gunakan komputer di rumahnya. 568 00:46:00,761 --> 00:46:01,803 Untuk saya. 569 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 Dia selalu buat sesuatu untuk saya. 570 00:46:08,227 --> 00:46:11,855 Jadi, takkanlah saya nak biarkan orang lain lupakan namanya? 571 00:46:14,066 --> 00:46:15,901 Saya lelaki jenis apa… 572 00:46:17,945 --> 00:46:22,616 jika saya tak siasat ketidakadilan kematiannya? 573 00:46:33,585 --> 00:46:35,587 Sesiapa pun dia, beritahu saya tiada di rumah. 574 00:46:47,099 --> 00:46:49,560 Ptolemy Grey tinggal di sini? 575 00:46:50,060 --> 00:46:51,562 Ya, tapi dia sedang tidur. 576 00:46:53,814 --> 00:46:56,733 Maaf sebab datang lewat, saya perlu pergi kerja. 577 00:46:56,817 --> 00:46:59,903 Awak boleh datang lebih awal lain kali. 578 00:46:59,987 --> 00:47:01,864 Okey. Saya akan datang lagi. 579 00:47:01,947 --> 00:47:06,702 Boleh beritahu dia yang W-R-I-N-G singgah? 580 00:47:06,785 --> 00:47:07,786 Dia akan ingat. 581 00:47:08,871 --> 00:47:09,913 Baiklah. 582 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Dia lelaki yang baik. 583 00:47:18,422 --> 00:47:19,673 Datuk? 584 00:47:28,557 --> 00:47:29,641 Awak okey? 585 00:47:33,270 --> 00:47:37,399 Saya ada album gambar. 586 00:47:37,482 --> 00:47:40,777 - Ya? - Ia dibesarkan. 587 00:47:40,861 --> 00:47:43,697 Cucu saudara saya buatkan untuk saya. 588 00:47:43,780 --> 00:47:46,742 Sekarang, saya tak dapat cari. 589 00:47:47,910 --> 00:47:49,870 Datuk. Pandang saya. 590 00:47:58,587 --> 00:48:00,172 Awak tahu awak di mana? 591 00:48:09,932 --> 00:48:11,183 Oh, tidak. 592 00:48:30,202 --> 00:48:31,745 - Mana dia? - Mana doktor itu? 593 00:48:31,828 --> 00:48:33,038 Silakan. 594 00:48:34,081 --> 00:48:35,374 Mari. Cepat. 595 00:48:36,166 --> 00:48:37,709 Dia jadi lupa dengan pantas 596 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 - dan saya tak tahu nak buat apa. - Jangan risau. Saya ada ubat itu. 597 00:48:40,546 --> 00:48:42,214 Tiada peraturan dan undang-undang. 598 00:48:42,297 --> 00:48:44,758 - Tiada peraturan dan undang-undang. - Saya ada ubat itu. 599 00:48:44,842 --> 00:48:46,802 Kenapa jadi begini? Tak sampai 12 jam pun lagi. 600 00:48:46,885 --> 00:48:49,972 - Tiada peraturan dan undang-undang. - Keadaannya jadi lebih teruk. 601 00:48:50,055 --> 00:48:52,933 Apa awak buat? Siapa dia? 602 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 Sakitkah? 603 00:48:55,727 --> 00:48:57,396 Mana doktor? Kenapa dia tak ikut awak? 604 00:48:57,479 --> 00:48:58,480 Awak nak kami hentikan? 605 00:48:58,564 --> 00:49:00,357 - Mana Reggie? - Mungkin kita patut hentikan. 606 00:49:01,692 --> 00:49:04,695 - Panas! - Dia akan rasa panas pada awalnya. 607 00:49:04,778 --> 00:49:07,114 Bird. Burung pertama musim bunga? 608 00:49:07,197 --> 00:49:09,324 Panas! 609 00:49:09,408 --> 00:49:10,868 Pegang dia. 610 00:49:10,951 --> 00:49:13,453 - Dia boleh mati? - Ada yang mati, tapi tak ramai. 611 00:49:13,537 --> 00:49:16,665 - Apa maksud awak, "tak ramai"? - Datuk saudara awak berani. 612 00:49:16,748 --> 00:49:19,168 Dia sanggup ambil risiko untuk merawat keadaannya. 613 00:49:19,251 --> 00:49:22,379 - Inilah yang dia mahu. - Coydog? 614 00:49:22,462 --> 00:49:25,799 Coydog, jangan mati! 615 00:49:25,883 --> 00:49:26,884 Bertahan. 616 00:49:26,967 --> 00:49:29,720 - Ibu saya terbakar. Dia terbakar! - Jangan risau, sayang. 617 00:49:29,803 --> 00:49:32,014 - Tidak. Sensie. - Tak mengapa. Saya ada. 618 00:49:32,097 --> 00:49:34,391 Sensie! Baring dengan saya. 619 00:49:34,474 --> 00:49:36,143 - Saya ada di sini. - Oh, Tuhan. Tidak! 620 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 Bertahan. Awak tahu tugas awak. 621 00:49:38,187 --> 00:49:40,147 Coydog! 622 00:49:40,230 --> 00:49:42,733 Saya akan mati! 623 00:49:42,816 --> 00:49:44,735 Saya tak boleh lakukannya sendirian! 624 00:49:44,818 --> 00:49:47,779 Jika awak mati, segalanya akan musnah. Awak faham? 625 00:49:48,447 --> 00:49:51,283 Tiada peraturan dan undang-undang untuk lelaki kulit hitam macam kita. 626 00:49:51,366 --> 00:49:52,659 Yang ada cuma betul dan salah. 627 00:49:52,743 --> 00:49:55,245 Orang kulit putih fikir kita tak patut hidup pun. 628 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 Awak faham? 629 00:49:56,663 --> 00:49:59,750 Ya, encik. 630 00:49:59,833 --> 00:50:01,168 Baiklah. 631 00:50:08,926 --> 00:50:11,595 Kenapa jadi begini, Bird? 632 00:50:14,097 --> 00:50:15,474 Apa awak dah buat kepada saya? 633 00:50:31,031 --> 00:50:31,990 BERDASARKAN BUKU OLEH WALTER MOSLEY 634 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 Terjemahan sari kata oleh Hamizah