1 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 Todo esto y más a continuación, esta mañana. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,802 Pero primero, las noticias locales. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,638 Reggie. 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,736 ¡Reggie! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 ¿Dónde estás, chico? 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 ¡Reggie! 7 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Reggie. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 ¡Reggie! 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 Te he buscado por todos lados, chico. 10 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ¡Reggie! 11 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 ¿Estás aquí? 12 00:01:32,634 --> 00:01:34,303 ¡No! 13 00:01:41,810 --> 00:01:45,564 EXAMEN DE EQUIVALENCIA 14 00:01:58,744 --> 00:01:59,995 Mierda. 15 00:02:00,078 --> 00:02:02,456 ¡Zorra! ¡Te voy a matar! 16 00:02:06,251 --> 00:02:07,920 Mamá, no sé qué parece, pero... 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,002 ¡Y una mierda que no! 18 00:02:09,086 --> 00:02:11,632 - Intentaba arroparla... - ¡Cállate! 19 00:02:12,216 --> 00:02:14,051 Vuelve a tu cuarto, Hilliard. 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 ¡Vamos! 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Baja el cuchillo. 22 00:02:27,439 --> 00:02:28,815 Intentó atacarme. 23 00:02:28,899 --> 00:02:32,027 - Estaba haciendo el payaso. - ¡Intentaba violarme! 24 00:02:32,861 --> 00:02:34,446 No necesito oír eso ahora. 25 00:02:34,530 --> 00:02:37,199 Hilly necesita oírlo. Solo intento dormir. 26 00:02:37,866 --> 00:02:40,953 Ahora veo que tenerte aquí fue una ilusión. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Es culpa mía. Debería haberlo sabido. 28 00:02:43,413 --> 00:02:45,791 Entre la edad de Hilly y... y tú siendo tan... 29 00:02:45,874 --> 00:02:46,917 ¿Tan qué? 30 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 Eres una chica muy guapa, Robyn. 31 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 Una chica muy guapa paseándose medio desnuda. 32 00:02:53,507 --> 00:02:54,800 El chico no puede dormir. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 - ¿Cómo es mi problema? - Dímelo tú. 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,723 - Tú tienes el cuchillo... - Mi madre me lo dio. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,648 Sé que lo has pasado mal, tu padre fue asesinado 36 00:03:09,731 --> 00:03:12,943 y... y todos los hombres que tu madre llevaba a casa contigo, pero... 37 00:03:13,026 --> 00:03:15,571 - Mi madre me quería. - Y yo a ella. 38 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 Era mi mejor amiga. 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,700 Por eso te quería aquí. 40 00:03:20,826 --> 00:03:25,455 Pero ahora debo pensar qué es lo mejor para Hilly y para ti. 41 00:03:26,540 --> 00:03:29,418 Tienes amigas en el grupo de estudio para el examen de equivalencia. 42 00:03:30,294 --> 00:03:32,796 Pregúntale a alguna si puedes quedarte una temporada. 43 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 Pero no he hecho nada malo. 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Lo sé. No se trata de lo que has hecho. 45 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 Se trata de que aún no eres lo suficientemente mujer para verlo. 46 00:03:45,267 --> 00:03:48,645 Es nuestro deber asegurarnos que los hombres negros no se vuelvan locos. 47 00:03:50,355 --> 00:03:52,983 Bien o mal, es lo que debemos hacer. 48 00:05:40,340 --> 00:05:43,802 Los últimos días de Ptolemy Grey 49 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 ¿Señor Grey? 50 00:05:52,144 --> 00:05:54,021 Señor Grey, despierte. Despierte. 51 00:05:56,523 --> 00:05:57,524 ¿Quién eres? 52 00:05:57,608 --> 00:06:00,068 - ¿Qué haces en mi casa? - Soy yo. Soy yo, Robyn. 53 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 ¿Pajarillo? ¿El primer pájaro de la primavera? 54 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 ¿Cómo has entrado, Pajarillo? 55 00:06:09,328 --> 00:06:12,497 Aún tengo la llave de anoche. Vine a devolvérsela, 56 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 y cuando llamé a la puerta, empezó a gritar. 57 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 ¿Con qué soñaba? 58 00:06:18,378 --> 00:06:19,630 Era... 59 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 era... era terrible. 60 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 ¿Sí? ¿Qué pasaba? 61 00:06:26,678 --> 00:06:28,305 ¡Espere, espere! 62 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 No hace falta que haga eso. 63 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Le traeré agua para la cara. 64 00:06:32,768 --> 00:06:33,894 ¿Y el servicio? 65 00:06:37,397 --> 00:06:40,943 El inodoro... el inodoro... está estropeado. 66 00:06:41,026 --> 00:06:43,820 Y... y... y el lavabo está... el lavabo está atascado. 67 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 ¿Y cómo va al baño? 68 00:06:49,785 --> 00:06:54,122 Hago caca cuando Reggie me lleva al restaurante. 69 00:06:54,206 --> 00:06:58,460 Y... y hago pis en una... en una lata... lata... lata vieja de judías 70 00:06:58,544 --> 00:07:02,339 y la vacío en el fregadero de la cocina y abro el grifo después. 71 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 ¿En la cocina? 72 00:07:06,218 --> 00:07:09,429 No. No. ¿Dónde está el servicio? 73 00:07:09,513 --> 00:07:14,226 Esto, está... está... está por ahí. A la vuelta. Por el pasillo. 74 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 - ¿Por aquí? - Al menos ahí solía estar. 75 00:07:17,062 --> 00:07:18,522 No me saltará nada a la cara, ¿no? 76 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 ¿Seguro? 77 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 No. No. ¡No! 78 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 - Eso no está bien. - Bueno... 79 00:07:48,385 --> 00:07:50,971 Deja... deja... deja lo que estás haciendo y cierra la puerta. 80 00:07:51,054 --> 00:07:52,514 No, no, no. ¡Escuche! 81 00:07:52,598 --> 00:07:55,225 Si no se arregla, quedaré traumatizada, ¿lo entiende? 82 00:07:55,309 --> 00:07:56,351 Traumatizada. 83 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 - ¿Y los productos de limpieza? - Mis tesoros. No. 84 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 ¿De qué habla? 85 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Cada vez que Reggie dice que va a limpiar aquí... 86 00:08:03,650 --> 00:08:06,445 termina tirándome todas... todas mis mejores cosas. 87 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 - Mis mejores cosas. - ¿Sí? ¿Como qué? 88 00:08:11,783 --> 00:08:13,243 Vamos. No haga eso. 89 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Vamos. Se lo mostraré. 90 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 - ¡Vas muy rápido! - Lo siento. 91 00:08:18,832 --> 00:08:20,542 Aquí, siéntese. Siéntese. Lo siento. 92 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 Le diré qué haremos. 93 00:08:25,881 --> 00:08:29,426 Se lo enseñaré todo antes de tirarlo, y usted decide. 94 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 ¿Le gusta? 95 00:08:31,220 --> 00:08:32,929 Sí, sí, sí. Le gusta. 96 00:08:37,518 --> 00:08:40,854 - De acuerdo. ¿Listo? - Esto, supongo. 97 00:08:46,109 --> 00:08:48,195 ¿Quiere quedarse este apestoso cepillo de dientes? 98 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 - No. No, tíralo. - Sí. 99 00:08:59,790 --> 00:09:01,083 Sí, podemos tirarlos. 100 00:09:02,960 --> 00:09:05,462 ¿Podemos tirarla? ¿Decirle adiós? 101 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Vale. 102 00:09:16,557 --> 00:09:18,934 - Está bien. - Tira eso al cubo. 103 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 ¿Qué es eso? 104 00:09:27,150 --> 00:09:30,195 No sé. "Tos y resfriado". 105 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 No tengo nada de eso. 106 00:09:40,622 --> 00:09:42,291 ¡Y una mierda! 107 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 ¿Cómo puede vivir así? 108 00:09:44,084 --> 00:09:46,587 Siempre puedes volver con Niecie. 109 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Ya no vivo ahí. 110 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 ¿Qué ha pasado? ¿Te han echado? 111 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 - Sí. - ¿Por qué? 112 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 No importa. 113 00:09:55,512 --> 00:09:58,473 Puedes quedarte aquí. Tengo muchos tableros. 114 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 Tiene una plaga, ¿lo oye? 115 00:10:01,018 --> 00:10:03,854 Y todos estos montones, todas estas cajas, son un criadero. 116 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Hay que ponerle fin a todo eso. 117 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 - ¿Ahora? - Sí. 118 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 Joder... 119 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Las tensiones en Oriente Medio siguen altas. 120 00:11:07,125 --> 00:11:10,963 Lo que empezó como un conflicto civil ha desembocado en violencia. 121 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 Según los testigos... 122 00:11:15,843 --> 00:11:19,179 Vamos. Déjeme mostrarle cómo debe ser un baño. 123 00:11:28,146 --> 00:11:29,648 ¿Por qué andas tan rápido? 124 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 Voilà! 125 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 ¡Es magia! 126 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 No. El brazo de la boya estaba doblado. 127 00:11:58,260 --> 00:12:01,388 Y había porquería en la taza y en el lavabo, pero no tardé mucho. 128 00:12:01,471 --> 00:12:03,182 ¿Cómo sabes hacer todo eso? 129 00:12:03,265 --> 00:12:04,308 Mi madre solía enfermar, 130 00:12:04,391 --> 00:12:06,810 y no teníamos dinero, y dependía de mí arreglar las cosas. 131 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 - ¿Tu madre está enferma? - Murió. 132 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 Qué pena. 133 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 - Tengo que usarlo. - ¿Qué? 134 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 ¿Ahora? 135 00:12:27,414 --> 00:12:29,708 Que haya papel no significa que haga una bola. 136 00:12:29,791 --> 00:12:32,044 Las tuberías funcionan, pero están enfadadas, ¿lo oye? 137 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Ay, Dios. 138 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Esto es otra cosa. 139 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Vuelva y lávese las manos. 140 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Sí, usted. 141 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 No puedo hacerlo sola. 142 00:13:16,922 --> 00:13:19,550 ¿Piensas tirar más cosas? 143 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Intento mejorar las cosas para usted. 144 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 No es tan malo, ¿verdad? 145 00:13:28,183 --> 00:13:31,103 ¿Puede...? ¿Puede alegrarse de que limpie? 146 00:13:35,274 --> 00:13:38,652 Nada de rabietas ni de golpearse la cabeza, ¿me oye? 147 00:13:41,822 --> 00:13:44,157 - ¿Tiene la llave de ese candado? - No, no, no. 148 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 No. No tiene... No, eso no. 149 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 No, ¿no tiene la llave? O... 150 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 Debo entrar. Hay demasiadas cucarachas. 151 00:13:53,417 --> 00:13:55,460 - Tengo que fumigar. - Ahí no. 152 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 En todos lados. Esa es la cuestión. 153 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 Bueno... ese es su cuarto. 154 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 - Sensia. - ¿Quién? 155 00:14:02,968 --> 00:14:08,056 Sensia. Estaba... estaba casado con ella, y... y... y murió. 156 00:14:24,615 --> 00:14:27,951 Mire, puede volver a cerrar cuando termine. 157 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 Puede confiar en mí. 158 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 ¿Me oye? Puede confiar en mí. 159 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 Será como si nunca hubiera pasado. 160 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 Lo prometo. 161 00:14:46,803 --> 00:14:48,722 No se preocupe. Seré rápida. 162 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Qué bonita. 163 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 Tienes que salir de ahí. 164 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 Entra. 165 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 ¿Sensie? 166 00:16:23,192 --> 00:16:24,443 ¿Vienes o qué? 167 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 ¿Por qué te quedas ahí fuera, Pitypapa? 168 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 ¿Eres tímido? 169 00:16:37,539 --> 00:16:38,624 Ya no está, chico. 170 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 Eh, ¿por qué lo cerró? Es el mejor cuarto de la casa. 171 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Jocko, avísame si necesitas ayuda, ¿vale? 172 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 Vale. 173 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 Eh, no va a usar esta maleta, ¿verdad, señor Grey? 174 00:17:03,273 --> 00:17:04,983 ¡Deja mi maleta en paz! 175 00:17:05,067 --> 00:17:08,737 Y deja mi estantería en paz, y no cambies el volumen de la tele. 176 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 Vale, señor. Nos encargamos. 177 00:17:10,864 --> 00:17:13,367 Sal de ese armario, ¡y no te lleves mis libros! 178 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 ¡De acuerdo! De acuerdo. Lo han entendido. 179 00:17:16,954 --> 00:17:18,539 Mire, ya casi hemos terminado. 180 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 - ¡Mira, están en mi armario! - Nadie quiere entrar ahí. Vamos. 181 00:17:24,752 --> 00:17:28,464 Estaba en un... estaba... estaba... estaba en un cofre 182 00:17:28,549 --> 00:17:31,301 hecho de... hecho de madera y metal. 183 00:17:31,385 --> 00:17:33,720 - Esto, y eso es lo que estaba dentro. - ¿El qué? 184 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 El... el... 185 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 - No, vamos. Eso no es necesario. - No puedo... Lo... lo olvidé. 186 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 Esto tiene muy buena pinta, ¿eh, señor Grey? 187 00:17:42,938 --> 00:17:44,857 Me gustaría llevarme la maleta de cocodrilo. 188 00:17:44,940 --> 00:17:48,777 - Quiero decir, él no va a ninguna parte. - ¡No! Deja mi cocodrilo en paz. ¡No! 189 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 No la necesita. 190 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 Es su maleta y se la va a quedar. 191 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 - Por supuesto. - ¿Ves? 192 00:17:54,408 --> 00:17:56,618 Se lo dije. No tiene de qué preocuparse. 193 00:17:56,702 --> 00:17:58,704 - ¿Y cuál es tu nombre? - Robyn. 194 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 - El primer pájaro de la primavera. - Sí. 195 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Si quieres llevar esto a reciclar, debemos irnos. 196 00:18:05,627 --> 00:18:08,088 Sí, lo sé. Bajo enseguida, tío. 197 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 De acuerdo. 198 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Era una... era... era una cajita 199 00:18:14,845 --> 00:18:19,766 hecha de metal y madera detrás de una piedra roja 200 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 en el fondo del pozo. 201 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Eh, Robyn. Ven un momento. 202 00:18:28,567 --> 00:18:29,568 ¿Qué pasa? 203 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 La cantidad que acordamos. 204 00:18:31,987 --> 00:18:33,488 ¿Más de lo que esperabas? 205 00:18:35,199 --> 00:18:36,617 Lo entiendo. 206 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 Pero no te preocupes. Te pagaré. 207 00:18:38,452 --> 00:18:39,828 Vale. 208 00:18:39,912 --> 00:18:43,123 - ¡Eh! Billy y Jocko se van. - Adiós. 209 00:18:44,583 --> 00:18:46,335 No podemos despedirlos así. 210 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Primero hay que pagarles. 211 00:18:48,253 --> 00:18:51,048 No con el tesoro de Coydog. No es para eso. 212 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 Sí, pero ¿y su tarro del dinero? 213 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 Déjeme ver. 214 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 ¿Por qué tiene un salero? Da igual. 215 00:19:00,641 --> 00:19:02,351 ¿Me llevo los ventiladores? 216 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 No, los necesitamos. 217 00:19:04,645 --> 00:19:05,729 Vale. 218 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ¿Y esas sillas plegables? 219 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 Solo llévate un par. 220 00:19:16,823 --> 00:19:20,035 Jocko encontró esto pegado a un lado de la tele. 221 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Si... si quieres quedarte, 222 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 puedes dormir en la habitación de Sensia. 223 00:19:25,958 --> 00:19:29,795 A ella no le importará, y... y yo puedo dormir en este sofá. 224 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 ¿Sabe por qué alguien le pidió cita con este doctor? 225 00:19:32,214 --> 00:19:35,509 Tú... tú quédate en la habitación de Sensia, si quieres quedarte. 226 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 ¿Por qué tiene que ir al médico? 227 00:19:37,636 --> 00:19:40,556 No sé. No estoy... no estoy... no estoy enfermo. 228 00:19:42,724 --> 00:19:45,394 ¿Pidió Reggie esta cita con el médico para usted? 229 00:19:49,439 --> 00:19:51,024 Eh, espérame fuera. 230 00:20:01,952 --> 00:20:03,412 ¿Dónde están mis cosas? 231 00:20:04,830 --> 00:20:06,248 ¿Qué, no le gusta? 232 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 Me despediré de Jocko y Billy. 233 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 ¿Vas a volver? 234 00:20:14,965 --> 00:20:17,467 - Solo voy abajo. - Sí, pero ¿vas a volver? 235 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 Sí. 236 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Volveré. 237 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 - Eh. - Eh, ¿qué pasa? ¿Te llevo? 238 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 - No. - Vale. 239 00:20:36,445 --> 00:20:39,990 ¿Te dijo Reggie algo de llevarlo al médico? 240 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 Creo que no. 241 00:20:44,661 --> 00:20:45,829 ¿Vas a quedarte con él? 242 00:20:47,289 --> 00:20:49,291 No es que quiera, pero Niecie me ha echado. 243 00:20:49,374 --> 00:20:52,336 - No tengo ningún otro sitio. - ¿Por qué Niecie hizo eso? 244 00:20:52,419 --> 00:20:55,005 Mierda, tío. Era yo o Hilly. 245 00:20:57,007 --> 00:20:58,175 Esa tía. 246 00:20:58,926 --> 00:21:00,844 - Déjame preguntarte algo. - ¿Qué? 247 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 ¿Por qué no llamas al señor Grey "Papa Grey" o "tío"? 248 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 Porque no es nada de eso. 249 00:21:08,769 --> 00:21:10,521 Es respeto, cariño. 250 00:21:10,604 --> 00:21:13,148 ¿Por qué, tío? Ni que se vaya a acordar. 251 00:21:13,232 --> 00:21:16,443 Sí. Aunque sigue siendo un hombre. Es un anciano. 252 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 - ¿Lo tienes, Jocko? - Sí, señor. 253 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 Yo... pensaba que no ibas a volver. 254 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 Pero aquí estoy. Y adivine qué. 255 00:21:41,176 --> 00:21:42,928 - ¿Qué? - Vamos a comprar una bomba. 256 00:21:47,558 --> 00:21:51,353 FERRETERÍA 257 00:21:57,025 --> 00:21:58,694 ¿Quieres decir nebulizadores? 258 00:21:58,777 --> 00:22:00,237 ¿No se llaman bombas? 259 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Todo el mundo las llama bombas para bichos. 260 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 Es una lata de espray llena de veneno. 261 00:22:05,033 --> 00:22:06,451 Bueno, eso es lo que quiero. 262 00:22:06,535 --> 00:22:08,787 Sí, creo que aún tenemos unas cuantas. 263 00:22:12,124 --> 00:22:13,542 ¿Me das cuatro? 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 ¿Dónde vives? 265 00:22:19,798 --> 00:22:21,508 ¿Tienes lo que te pido? 266 00:22:26,763 --> 00:22:28,557 Me gusta cómo huele aquí. 267 00:22:28,640 --> 00:22:32,352 Huele a clavos y aceite de motor. 268 00:22:32,436 --> 00:22:34,479 ¡Eh, mira! Mira las cosas que tienen. 269 00:22:34,563 --> 00:22:39,776 Dice: "Ponga fin a los tirones de pierna y de pie en un minuto". 270 00:22:51,163 --> 00:22:54,875 Caballero, no me gusta la forma en que la mira. 271 00:22:54,958 --> 00:22:59,213 Los ojos saliéndose de las órbitas, y la nariz abierta 272 00:22:59,296 --> 00:23:01,632 como cuando un perro huele a una perra en celo. 273 00:23:02,174 --> 00:23:05,469 Esa no es forma de mirar a una joven. 274 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Paga a este capullo. 275 00:23:14,478 --> 00:23:15,687 ¿Cuánto por todo? 276 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 Mira por dónde vas, viejo. 277 00:23:38,502 --> 00:23:40,337 ¿Dónde coño vas? ¿Dónde coño crees que vas? 278 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 - ¡Oh, no! - ¡Suéltalo, zorra! 279 00:23:44,299 --> 00:23:47,010 ¡Dame mi puto dinero! ¿Dónde coño está mi dinero? 280 00:23:49,888 --> 00:23:51,390 Que te den, zorra. 281 00:23:53,809 --> 00:23:55,227 - No. ¡No! - ¡Parad! 282 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 ¡Ay, Dios! ¡Parad! 283 00:23:57,521 --> 00:23:59,857 - ¡Parad! ¡Parad! ¡No! - ¡Mierda! 284 00:23:59,940 --> 00:24:01,066 ¡Suéltala! 285 00:24:02,150 --> 00:24:05,112 ¿Dónde coño está mi dinero? Necesito mi puta mierda. 286 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 ¿Dónde coño está mi dinero? 287 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 ¿Dónde coño está mi mierda? Hablo en serio. 288 00:24:08,657 --> 00:24:10,284 - ¿Dónde está mi dinero? - No sé. 289 00:24:15,163 --> 00:24:17,875 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No, no, no! 290 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 ¡Zorra! 291 00:24:27,968 --> 00:24:29,928 Está bien. Vamos. Vamos. 292 00:24:30,762 --> 00:24:32,723 - Vamos, levante. - Vale. Vale. 293 00:24:43,942 --> 00:24:45,235 ¿Le debe dinero a esa vaca? 294 00:24:45,319 --> 00:24:48,614 No. No. Esto, ella, ella... ella vino una vez, 295 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 y me abofeteó, se llevó mi tarro de las monedas. 296 00:24:51,116 --> 00:24:54,244 Y por eso Reggie puso una cerradura extra en la puerta 297 00:24:54,328 --> 00:24:56,371 y me dijo que solo le dejara entrar a él. 298 00:24:57,247 --> 00:24:58,749 Tuvo suerte de que no la rajara. 299 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 No. Dios, no. No queremos eso. 300 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 ¿Está bien? 301 00:25:15,682 --> 00:25:17,351 No sé. 302 00:25:24,316 --> 00:25:27,236 Tranquilo, tío. Nadie va a matar a una zorra hoy. 303 00:25:27,819 --> 00:25:29,988 - ¿No? - No. 304 00:25:30,072 --> 00:25:34,701 Aunque ya tengo a 100 000 de estas hijas de puta en mi lista. 305 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 NEBULIZADOR EXTRAFUERTE CON CONTROL DE OLOR 306 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 No queremos el veneno en el recibidor. 307 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 Por cierto, gracias. 308 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 ¿Gracias por qué? 309 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 Por lo que le dijiste al hombre en la ferretería. 310 00:26:11,822 --> 00:26:12,823 ¿Qué dije? 311 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 ¿Dónde viviremos mientras haces explotar mi casa? 312 00:26:19,913 --> 00:26:23,375 No haré explotar tu casa. Solo la lleno de veneno. 313 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 ¿Y eso es bueno? 314 00:26:25,043 --> 00:26:26,712 Depende de si estás dentro o fuera. 315 00:26:27,421 --> 00:26:28,547 ¿Y dónde estamos? 316 00:26:28,630 --> 00:26:30,507 Estamos fuera, tío. Estamos fuera. 317 00:26:31,800 --> 00:26:33,093 MOTEL CHESHIRE 318 00:26:39,975 --> 00:26:41,685 ¿Ahora vivimos aquí? 319 00:26:41,768 --> 00:26:44,605 No, solo por esta noche. Volverás a casa mañana. 320 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 Mierda, huelo a zumo de bomba de bichos. 321 00:26:50,819 --> 00:26:52,654 Aún tengo todos los dientes que Dios me dio. 322 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 ¿Sí? 323 00:27:47,835 --> 00:27:49,127 Mírate, chico. 324 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 Eres un glotón. 325 00:27:55,551 --> 00:27:57,344 Vamos, Coy. No soy tan malo. 326 00:27:57,427 --> 00:27:58,762 ¿Y lo que robé para ti? 327 00:28:01,306 --> 00:28:03,851 Está... está... está... 328 00:28:07,855 --> 00:28:09,189 No lo recuerdo. 329 00:28:10,899 --> 00:28:12,276 Bueno, debes recordar. 330 00:28:13,277 --> 00:28:15,863 Un hombre es lo que recuerda. 331 00:28:15,946 --> 00:28:17,030 Vale. 332 00:28:17,990 --> 00:28:19,867 Oh, vale. 333 00:28:19,950 --> 00:28:23,245 Lo encontraré. Lo... lo encontraré. Lo prometo. 334 00:28:23,328 --> 00:28:27,249 Lo haré, pero déjame ir. Tengo que irme. Déjame ir. Déjame ir. 335 00:28:28,125 --> 00:28:29,376 Déjame entrar. 336 00:28:29,459 --> 00:28:32,629 ¡Déjame entrar! ¡Déjame entrar! Lo prometo. 337 00:28:37,342 --> 00:28:38,677 ¿A qué esperas? 338 00:28:44,516 --> 00:28:46,268 - ¡Chica, no hagas eso! - ¿Qué? 339 00:28:46,351 --> 00:28:49,396 Como su... Con el vestido y la peineta. No, no. 340 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 ¡Vale, bien! ¡Me lo quito! 341 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 - ¡No! - ¡No quiero esta mierda! 342 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 ¡Vamos! ¡Sal! ¡Sal! 343 00:28:54,985 --> 00:28:56,320 ¡Vamos! 344 00:29:03,160 --> 00:29:05,579 No... ¡no lo robé! 345 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 - ¡Vete! - ¿Qué demonios haces? 346 00:29:43,575 --> 00:29:45,536 Dijo... dijo... dijo que le ayudara. 347 00:29:45,619 --> 00:29:47,120 Y lo eché. 348 00:29:51,291 --> 00:29:53,460 No puedes salir corriendo así, ¿me oyes? 349 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 Salí. 350 00:30:26,326 --> 00:30:28,161 ¿He traído esto? 351 00:30:29,496 --> 00:30:30,664 No. 352 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 Bueno, no pintan... no pintan... no pintan nada aquí. 353 00:30:36,086 --> 00:30:38,630 De hecho, no debería haberlos guardado. 354 00:30:39,506 --> 00:30:40,883 Pertenecían a tu mujer. 355 00:30:42,176 --> 00:30:43,552 Sí, pero está muerta. 356 00:30:44,928 --> 00:30:47,556 A lo mejor... a lo mejor... 357 00:30:47,639 --> 00:30:51,268 puedes quedártelos y usarlos como una mujer debería. 358 00:30:55,230 --> 00:30:56,899 Deberías irte a la cama. Es tarde. 359 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 ¿Puedo escuchar la tele? 360 00:31:16,126 --> 00:31:18,378 ...zonas del país se verán sometidas 361 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 a un incremento de lluvias extremas e inundaciones. 362 00:31:21,089 --> 00:31:24,551 Mientras, el calentamiento en el Ártico está alcanzando niveles récord 363 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 con temperaturas aumentando en toda la región. 364 00:31:26,720 --> 00:31:30,057 La pérdida de hielo afecta no solo a los animales y a la vida salvaje 365 00:31:30,140 --> 00:31:32,100 que dependen del hábitat para su supervivencia, 366 00:31:32,184 --> 00:31:35,354 sino que también afecta al chorro polar que está directamente... 367 00:31:43,028 --> 00:31:46,365 ¿Nos vamos a casa? ¿Reggie vendrá luego? 368 00:31:46,448 --> 00:31:47,699 No, solo estamos tú y yo. 369 00:31:48,283 --> 00:31:50,452 Pero Reggie quería que vieras a este doctor, 370 00:31:50,536 --> 00:31:52,246 así que primero vamos ahí. 371 00:31:53,580 --> 00:31:57,334 ¿Al mismo doctor con la mujer con la cabeza creciéndole del cuello? 372 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 - ¿Qué pasa? - ¿Qué pasa? 373 00:32:01,797 --> 00:32:03,048 ¿Listos? 374 00:32:04,675 --> 00:32:05,926 Cuidado dónde pisas. 375 00:32:06,677 --> 00:32:08,887 - ¿Está bien, señor Grey? - ¡Sí! 376 00:32:08,971 --> 00:32:10,013 Bien. 377 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 - ¿Cómo estás? - Yo me encargo. 378 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 - Billy. - Billy. 379 00:32:15,060 --> 00:32:16,770 - Sí, sí, sí. - Pero... 380 00:32:16,854 --> 00:32:19,773 Hip hop hurra ho 381 00:32:19,857 --> 00:32:23,193 Eh, ho, eh, ho 382 00:32:24,695 --> 00:32:26,989 Eh, ho 383 00:32:27,072 --> 00:32:29,575 Dibujaste mi mañana Pero no me alegraste el día 384 00:32:29,658 --> 00:32:32,077 Yo lo peto y tú bostezas Pero nunca me miras 385 00:32:32,160 --> 00:32:34,496 Te devoro, cariño De todas las formas posibles 386 00:32:34,580 --> 00:32:36,874 Tu risa es extranjera Y tu visado está de camino 387 00:32:36,957 --> 00:32:38,667 ¿Te diviertes? 388 00:32:39,168 --> 00:32:40,210 ¡Sí! 389 00:32:40,294 --> 00:32:43,046 Solía conducir un camión de helados como este aquí. 390 00:32:43,922 --> 00:32:46,675 Mola, el señor Grey en el camión de los helados, ¿te gusta? 391 00:33:10,616 --> 00:33:13,243 - ¡Dios! - ¿Qué? 392 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 Señor Grey, ¿a qué clase de médico va? 393 00:33:16,622 --> 00:33:19,458 A la clase de médico que tiene Dr Pepper, espero. 394 00:33:21,210 --> 00:33:23,003 ¿Necesitáis que vaya con vosotros? 395 00:33:23,086 --> 00:33:25,297 No, ya llegas tarde. Yo me encargo. 396 00:33:25,380 --> 00:33:27,132 - Vale. - Cuidado con el escalón. 397 00:33:27,216 --> 00:33:29,384 - Vale, os llevo las maletas después. - Vale. 398 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Llámame si me necesitas, ¿vale? Adiós, señor Grey. 399 00:33:32,012 --> 00:33:33,430 Bienvenidos. Por aquí. 400 00:33:51,448 --> 00:33:53,492 Qué... qué bonito. 401 00:33:53,575 --> 00:33:55,285 ¿Has visto algo así alguna vez? 402 00:33:56,203 --> 00:33:58,372 ¡Oh! Oh, sí. Sí. 403 00:33:58,455 --> 00:34:00,707 - Bien, vamos. - Mira esto. 404 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 El doctor vendrá enseguida. 405 00:34:06,839 --> 00:34:10,509 - ¿Quiere algo de beber? - Una Dr Pepper, por favor. 406 00:34:21,436 --> 00:34:24,857 Hola, señor Grey. Soy el doctor Rubin. 407 00:34:26,440 --> 00:34:27,860 Es un placer conocerlo. 408 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 Por favor, siéntese. 409 00:34:33,866 --> 00:34:35,409 ¿Reginald Lloyd? 410 00:34:35,492 --> 00:34:39,161 No. No soy Reggie. Soy Robyn Barnet. 411 00:34:40,121 --> 00:34:41,956 Reggie murió de repente. 412 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 Siento mucho oír eso. 413 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 El señor Lloyd era el cuidador del señor Grey, ¿sí? 414 00:34:47,880 --> 00:34:49,505 Puede llamarle así. 415 00:34:49,590 --> 00:34:52,801 - ¿Y cómo debo llamarla? - Amiga de la familia. 416 00:34:53,385 --> 00:34:58,932 Vale. Bien. Señor Grey, es genial conocerlo por fin. 417 00:34:59,016 --> 00:35:00,726 Sí, estoy bien, gracias. 418 00:35:00,809 --> 00:35:02,102 Bueno, como debe ser. 419 00:35:02,186 --> 00:35:04,521 Por eso me lo remitieron, porque es muy fuerte. 420 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 Muy. 421 00:35:06,106 --> 00:35:10,527 Aunque me han dicho que ha estado olvidando cosas. 422 00:35:14,198 --> 00:35:18,285 - Recuerdo lo que importa. - ¿Por ejemplo? 423 00:35:20,245 --> 00:35:23,498 Sé lo que está bien y sé lo que está mal. 424 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 Eso es muy importante. 425 00:35:26,835 --> 00:35:30,881 Pero ¿recuerda lo que ha desayunado esta mañana? 426 00:35:30,964 --> 00:35:34,218 ¿O las tareas que tenía planeadas para hoy? 427 00:35:34,301 --> 00:35:36,803 ¿Se acuerda del camino a casa, señor Grey? 428 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 Solo hay una cosa que necesitas recordar. 429 00:35:38,931 --> 00:35:41,683 A veces solo quiero olvidar. 430 00:35:42,476 --> 00:35:43,685 Entiendo. 431 00:35:47,856 --> 00:35:50,108 Señorita Barnet, yo... 432 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 Debería contarle qué hago. 433 00:35:52,444 --> 00:35:56,448 Trabajo con un grupo de especialistas que intentan curar 434 00:35:56,532 --> 00:36:01,245 ciertos aspectos del alzhéimer y otras formas de demencia, senilidad. 435 00:36:01,954 --> 00:36:04,790 Y hemos avanzado mucho en nuestra investigación. 436 00:36:05,332 --> 00:36:08,877 Podemos, virtualmente, aunque sea temporalmente, 437 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 eliminar casi todas las formas de demencia. 438 00:36:13,215 --> 00:36:15,843 - ¿Cuándo vamos a casa? - ¡Espera! 439 00:36:15,926 --> 00:36:17,261 El doctor no ha terminado. 440 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 Después de dos dosis de la medicina que hemos desarrollado, 441 00:36:22,599 --> 00:36:24,560 el señor Grey, en una semana, 442 00:36:25,477 --> 00:36:28,272 recordará todo lo que haya sabido. 443 00:36:31,817 --> 00:36:32,860 Conocerá detalles 444 00:36:32,943 --> 00:36:36,905 que usted o yo o cualquier persona normal no podría recordar. 445 00:36:37,489 --> 00:36:39,116 ¿Le contó a Reggie todo esto? 446 00:36:39,700 --> 00:36:40,951 Por desgracia, no. 447 00:36:41,034 --> 00:36:44,288 No, me reservaba esta charla para la consulta de hoy, 448 00:36:44,371 --> 00:36:49,334 donde hubiéramos mencionado los aspectos... más complicados 449 00:36:49,418 --> 00:36:51,962 de esta decisión, concretamente los inconvenientes. 450 00:36:52,045 --> 00:36:53,130 ¿Cuáles son? 451 00:36:54,214 --> 00:36:57,968 Creo que esa conversación es mejor que la hablemos en privado 452 00:36:58,051 --> 00:36:59,553 el señor Grey y yo. 453 00:36:59,636 --> 00:37:01,388 ¿En privado? ¿Y cómo va a ser eso? 454 00:37:04,016 --> 00:37:05,684 Gracias, Olga. 455 00:37:06,602 --> 00:37:10,522 A principios de la investigación, desarrollamos otro tratamiento. 456 00:37:10,606 --> 00:37:14,776 No proporciona un 100 por 100 de lucidez, pero proporciona una toma de conciencia. 457 00:37:14,860 --> 00:37:16,445 ¿Y en cristiano? 458 00:37:17,779 --> 00:37:21,575 El tratamiento le dará al señor Grey la habilidad de pensar con claridad 459 00:37:22,618 --> 00:37:24,578 y tomar sus propias decisiones. 460 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 A lo mejor podríamos, ya sabe, volver la semana que viene y decírselo. 461 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Señorita Barnet, si... si me permite. 462 00:37:33,754 --> 00:37:38,926 Sé que esto es muy difícil, pero los informes de su médico me dicen 463 00:37:39,009 --> 00:37:42,054 que está al límite de lo que este procedimiento puede revertir. 464 00:37:43,096 --> 00:37:46,600 Para la semana siguiente, incluso quizá para mañana, 465 00:37:47,726 --> 00:37:48,936 puede que sea tarde. 466 00:37:52,314 --> 00:37:55,567 ¿Y qué le dará? ¿Una pastilla o algo? 467 00:37:56,318 --> 00:37:59,196 No. No, es una inyección, 468 00:37:59,279 --> 00:38:03,075 los efectos duran de 12 a 24 horas aproximadamente. 469 00:38:03,158 --> 00:38:04,660 No hay efectos secundarios. 470 00:38:05,244 --> 00:38:08,247 Pero el tratamiento solo funcionará una vez. 471 00:38:08,997 --> 00:38:12,543 Una vez se pase el efecto, volver a tratarlo no serviría para él. 472 00:38:25,931 --> 00:38:28,767 Este hombre dice que puede ayudarte a recordar otra vez. 473 00:38:36,984 --> 00:38:39,862 ¿Incluso recordar dónde está el tesoro de Coydog? 474 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Quiere ponerte una inyección 475 00:38:44,658 --> 00:38:50,372 para ayudarte a decidir por ti mismo toda esta mierda. 476 00:38:51,081 --> 00:38:52,624 ¿Es lo que quieres? 477 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 No sé. 478 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 Yo... yo quiero saber. 479 00:39:04,845 --> 00:39:05,888 ¿No? 480 00:39:05,971 --> 00:39:08,640 Sí. Sí que quiere, señor Grey. 481 00:39:20,444 --> 00:39:22,821 Tío, ¿estás bien? 482 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Olga. 483 00:40:00,692 --> 00:40:02,778 La EPA debe determinar también 484 00:40:02,861 --> 00:40:07,658 si las PFAS deberían ser calificadas como contaminantes tóxicos en el agua. 485 00:40:07,741 --> 00:40:12,746 Si las PFAS son calificadas como tóxicas, la EPA debería establecer estándares 486 00:40:12,829 --> 00:40:16,250 para limitar los vertidos, ya que las PFAS de fuentes industriales... 487 00:40:16,333 --> 00:40:18,544 Vaya, cuánto polvo hay. 488 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 Cucarachas muertas por todos lados. 489 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 Has apagado la tele. 490 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 Sí. Eso es lo que intentaba hacer. 491 00:40:29,763 --> 00:40:31,807 ¿No tienes miedo de perder ese canal? 492 00:40:31,890 --> 00:40:34,351 ¿Cómo voy a perderlo? Está ahí en la tele. 493 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 Bueno, ¿sabes quién soy? 494 00:40:36,019 --> 00:40:38,438 Tú eres mi... No. 495 00:40:39,022 --> 00:40:43,986 Eres la hija de la mejor amiga de Niecie a la que han enviado aquí 496 00:40:44,069 --> 00:40:45,279 para ayudarme a limpiar. 497 00:40:53,871 --> 00:40:56,331 Tenía un montón de cosas aquí, ¿eh? 498 00:40:56,415 --> 00:40:58,208 Sí, Billy Freres y yo lo limpiamos. 499 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 - ¿Billy? - Sí. 500 00:41:00,919 --> 00:41:02,129 El amigo de Reggie. 501 00:41:02,713 --> 00:41:03,839 Sí. Cierto. 502 00:41:04,506 --> 00:41:07,551 Y Reggie está muerto. 503 00:41:08,385 --> 00:41:09,511 Alguien lo mató. 504 00:41:10,053 --> 00:41:11,054 Lo recuerdas. 505 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 ¿Saben quién fue? 506 00:41:14,308 --> 00:41:15,851 No, nadie lo sabe. 507 00:41:15,934 --> 00:41:17,394 A los polis no les importa. 508 00:41:18,645 --> 00:41:19,897 ¿Dónde lo mataron? 509 00:41:19,980 --> 00:41:22,274 En el callejón cerca de Delmar Circle. 510 00:41:31,617 --> 00:41:32,659 ¿Tienes coche? 511 00:41:33,368 --> 00:41:35,329 No, pero puedo pedir uno. 512 00:41:36,121 --> 00:41:37,497 Hazlo. 513 00:41:37,581 --> 00:41:40,000 Quiero ver dónde mataron a Reggie. 514 00:41:40,083 --> 00:41:42,794 Pero la inyección que te puso el doctor solo durará medio día, 515 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 y después te olvidarás. 516 00:41:44,129 --> 00:41:46,089 Y te la pusieron hace cuatro horas. 517 00:41:46,173 --> 00:41:48,509 Entonces será mejor que nos demos prisa. 518 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 - ¿Es aquí? - Sí, señor. 519 00:42:17,788 --> 00:42:18,872 ¿Estás bien? 520 00:42:19,748 --> 00:42:23,794 Sí. Es que, ya sabes, estás muy diferente. 521 00:42:24,378 --> 00:42:26,463 ¿En serio? No me siento diferente. 522 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 ¿Por qué andas tan rápido? 523 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 Disculpe, señor. 524 00:42:38,559 --> 00:42:39,935 ¿Qué? 525 00:42:40,018 --> 00:42:44,648 Hubo un tiroteo cerca de aquí hace no mucho. 526 00:42:44,731 --> 00:42:46,358 Un hombre fue asesinado. 527 00:42:46,441 --> 00:42:49,444 Me pregunto si sabe algo. 528 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 ¿Cómo se llama? 529 00:42:51,238 --> 00:42:52,364 Me llamo Ptolemy. 530 00:42:52,447 --> 00:42:55,742 El hombre que murió era mi sobrino, Reggie. 531 00:42:55,826 --> 00:42:57,119 Mi sobrino nieto. 532 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Tío. 533 00:43:17,556 --> 00:43:20,726 Es muy fuerte lo que estás bebiendo, colega. 534 00:43:22,519 --> 00:43:23,520 Zelda. 535 00:43:26,106 --> 00:43:27,524 ¿Sí, Hogie? 536 00:43:27,608 --> 00:43:30,110 Viste cuando dispararon a ese hombre, ¿no? 537 00:43:31,528 --> 00:43:32,571 Puede. 538 00:43:32,654 --> 00:43:34,656 Este hombre es su tío. 539 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 Es de fiar. 540 00:43:39,453 --> 00:43:41,788 En el segundo charco. 541 00:43:41,872 --> 00:43:44,583 Fue un hombre latino con el pelo de punta. 542 00:43:44,666 --> 00:43:46,877 ¿Lo habías visto antes? ¿A alguno de los dos? 543 00:43:47,377 --> 00:43:48,754 No. Nunca, a ninguno. 544 00:43:48,837 --> 00:43:51,298 Parecía que se estaban reuniendo o algo. 545 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 ¿Escuchaste algo? 546 00:43:52,674 --> 00:43:55,135 ¿Escuchaste que dijesen algún nombre? 547 00:43:56,428 --> 00:43:58,305 Escuché el disparo y hui. 548 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Creo que el asesino tenía una cicatriz en zigzag. 549 00:44:04,645 --> 00:44:06,522 Sobre el ojo izquierdo, creo. 550 00:44:17,241 --> 00:44:19,618 Gracias. Que Dios os bendiga. 551 00:44:48,230 --> 00:44:49,523 ¿Has visto suficiente ya? 552 00:44:54,862 --> 00:44:57,739 LA HISTORIA DE LA CIVILIZACIÓN VII LA EDAD DE LA RAZÓN 553 00:45:00,868 --> 00:45:02,494 Debemos volver. 554 00:45:02,578 --> 00:45:05,497 Ya te lo he dicho. El doctor Rubin nos espera. 555 00:45:14,715 --> 00:45:17,467 Escúchame. Tienes que hablar con este hombre. 556 00:45:17,551 --> 00:45:19,928 Que te diga lo que necesitas saber de este tratamiento 557 00:45:20,012 --> 00:45:22,055 para decidir qué hacer. 558 00:45:22,139 --> 00:45:24,641 - Ya sé qué va a decirme. - ¿Cómo? 559 00:45:24,725 --> 00:45:26,351 Ya me lo has dicho. 560 00:45:26,435 --> 00:45:28,687 Sí, bueno, es una locura. 561 00:45:28,770 --> 00:45:29,938 ¿Qué es una locura? 562 00:45:30,022 --> 00:45:32,608 Porque no sé de qué coño estoy hablando. 563 00:45:32,691 --> 00:45:34,318 ¿Decías tantos tacos cuando...? 564 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 El doctor dijo que habrá inconvenientes con la próxima inyección. 565 00:45:37,446 --> 00:45:39,781 - Eso da igual. - ¿Por qué? 566 00:45:40,490 --> 00:45:43,952 Bueno, por Reggie. Por ti. 567 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 ¿Por mí? 568 00:45:48,749 --> 00:45:50,459 Recuerdo cuando hizo esto para mí. 569 00:45:52,002 --> 00:45:55,797 La amplió para poder escribir los nombres bien grandes 570 00:45:55,881 --> 00:45:57,090 para que me acordase. 571 00:45:58,133 --> 00:45:59,885 Lo hizo en el ordenador de su casa. 572 00:46:00,761 --> 00:46:01,803 Para mí. 573 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 Siempre hacía cosas para mí. 574 00:46:08,227 --> 00:46:11,855 ¿Cómo puedo dejar que olviden su nombre? 575 00:46:14,066 --> 00:46:15,901 ¿Qué clase de hombre sería... 576 00:46:17,945 --> 00:46:22,616 si no reconociese la injusticia de su muerte? 577 00:46:33,585 --> 00:46:35,587 Quienquiera que sea, dile que no estoy en casa. 578 00:46:47,099 --> 00:46:49,560 ¿Ptolemy Grey vive aquí? 579 00:46:50,060 --> 00:46:51,562 Sí, pero está dormido. 580 00:46:53,814 --> 00:46:56,733 Siento que sea tan tarde, pero estaba trabajando. 581 00:46:56,817 --> 00:46:59,903 Bueno, venga en unos días, un poco antes. 582 00:46:59,987 --> 00:47:01,864 Vale. Volveré. 583 00:47:01,947 --> 00:47:06,702 ¿Podrías decirle, por favor, que W- R- I- N- G vino? 584 00:47:06,785 --> 00:47:07,786 Se acordará. 585 00:47:08,871 --> 00:47:09,913 Lo haré. 586 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 Es un buen hombre. 587 00:47:18,422 --> 00:47:19,673 ¿Tío? 588 00:47:28,557 --> 00:47:29,641 ¿Estás bien? 589 00:47:33,270 --> 00:47:37,399 Tenía... tenía un álbum con una foto. 590 00:47:37,482 --> 00:47:40,777 - ¿Sí? - Estaba ampliada. 591 00:47:40,861 --> 00:47:43,697 Y mi sobrino la hizo para mí. 592 00:47:43,780 --> 00:47:46,742 Y... y ahora... ahora no puedo encontrarla. 593 00:47:47,910 --> 00:47:49,870 Tío. Mírame. 594 00:47:58,587 --> 00:48:00,172 ¿Sabes dónde estás? 595 00:48:09,932 --> 00:48:11,183 Oh, no. 596 00:48:30,202 --> 00:48:31,745 - ¿Dónde está? - ¿Y el doctor? 597 00:48:31,828 --> 00:48:33,038 Por aquí. 598 00:48:34,081 --> 00:48:35,374 Vamos. Deprisa. 599 00:48:36,166 --> 00:48:37,709 Empeora rápido. 600 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 - No sé qué hacer. - No te preocupes. Lo he traído. 601 00:48:40,546 --> 00:48:42,214 No hay reglas ni leyes. 602 00:48:42,297 --> 00:48:44,758 - No hay reglas ni leyes, nada. - Tengo una inyección. 603 00:48:44,842 --> 00:48:46,802 ¿Por qué pasa? No han pasado 12 horas. 604 00:48:46,885 --> 00:48:49,972 - No hay reglas ni leyes. ¿Qué...? - Está peor que antes. 605 00:48:50,055 --> 00:48:52,933 ¿Qué haces? ¿Quién...? ¿Quién es ella? 606 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 ¿Me va a doler? 607 00:48:55,727 --> 00:48:57,396 ¿Y el doctor? ¿Por qué no está aquí? 608 00:48:57,479 --> 00:48:58,480 ¿Quieres que paremos? 609 00:48:58,564 --> 00:49:00,357 - ¿Y Reggie? - Deberíamos parar. 610 00:49:01,692 --> 00:49:04,695 - ¡Ay, quema! Quema. - Solo al principio. 611 00:49:04,778 --> 00:49:07,114 Pajarillo. ¿El primer pájaro de la primavera? 612 00:49:07,197 --> 00:49:09,324 Quema. ¡Quema! 613 00:49:09,408 --> 00:49:10,868 Sujétalo. 614 00:49:10,951 --> 00:49:13,453 - ¿Se morirá? - Algunos morían, ya no tantos. 615 00:49:13,537 --> 00:49:16,582 - ¿Cómo que "ya no tantos"? - Tu tío es un hombre valiente. 616 00:49:16,665 --> 00:49:19,168 Está dispuesto a arriesgarse para despertar de su condición. 617 00:49:19,251 --> 00:49:22,379 - Es lo que quiere. - ¿Coydog? 618 00:49:22,462 --> 00:49:25,799 Coydog, ¡no te mueras! Coydog, ¡no te mueras! 619 00:49:25,883 --> 00:49:26,884 Aguanta. 620 00:49:26,967 --> 00:49:29,720 - Mi madre está ardiendo. ¡Se quema! - Está bien, cariño. 621 00:49:29,803 --> 00:49:32,014 - Oh, no. Sensie. - No pasa nada. Estoy aquí. 622 00:49:32,097 --> 00:49:34,391 ¡Sensie! Túmbate conmigo. 623 00:49:34,474 --> 00:49:36,143 - Estoy aquí. - Oh, Dios. ¡No! 624 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 Aguanta, chico. Ya sabes qué debes hacer. 625 00:49:38,187 --> 00:49:40,147 ¡Coydog! 626 00:49:40,230 --> 00:49:42,733 Voy a morir. ¡Voy a morir! 627 00:49:42,816 --> 00:49:44,735 ¡No puedo hacerlo solo! 628 00:49:44,818 --> 00:49:47,779 Si mueres, todo estará perdido. ¿Lo entiendes? 629 00:49:48,447 --> 00:49:51,283 No hay leyes ni reglas para los hombres negros como tú y yo. 630 00:49:51,366 --> 00:49:52,659 Hay bien y hay mal. 631 00:49:52,743 --> 00:49:55,245 Para los blancos, es un crimen que respiremos su aire. 632 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 ¿Me entiendes? 633 00:49:56,663 --> 00:49:57,998 Sí, sí, señor. 634 00:49:58,707 --> 00:49:59,750 Sí, señor. 635 00:49:59,833 --> 00:50:01,168 Está bien. 636 00:50:08,926 --> 00:50:11,595 ¿Por qué...? ¿Por qué está pasando, Pajarillo? 637 00:50:14,097 --> 00:50:15,474 ¿Qué me has hecho? 638 00:50:31,031 --> 00:50:32,032 DEL LIBRO DE W. MOSLEY 639 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 Traducción: Marta Baonza Jerez