1 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 Todo eso y más esta mañana. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,802 Pero primero, tenemos noticias locales. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,638 Reggie. 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,736 ¡Reggie! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 ¿Dónde estás, muchacho? 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 ¡Reggie! 7 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 Reggie. 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 ¡Reggie! 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 Te he buscado por todas partes, muchacho. 10 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 ¡Reggie! 11 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 ¿Estás ahí dentro? 12 00:01:32,634 --> 00:01:34,303 ¡No! 13 00:01:58,744 --> 00:01:59,995 Mierda. 14 00:02:00,078 --> 00:02:02,456 ¡Perra! ¡Voy a destruirte! 15 00:02:06,251 --> 00:02:07,920 Mamá, no sé qué parece esto… 16 00:02:08,002 --> 00:02:09,002 ¡Claro que no sabes! 17 00:02:09,086 --> 00:02:11,632 - Solo quería recoger su cobija… - ¡Cállate! 18 00:02:12,216 --> 00:02:14,051 Regresa a tu cuarto, Hilliard. 19 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 ¡Vete! 20 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 Ya puedes bajar ese cuchillo. 21 00:02:27,439 --> 00:02:28,815 Trató de ponerse encima de mí. 22 00:02:28,899 --> 00:02:32,236 - Solo es un muchacho jugando. - ¡Es un hombre que trató de violarme! 23 00:02:32,861 --> 00:02:34,446 No quiero escuchar eso ahora. 24 00:02:34,530 --> 00:02:37,199 Pues Hilly debe escucharlo. Yo solo quiero dormir. 25 00:02:37,866 --> 00:02:40,953 Ahora puedo ver que tenerte aquí fue muy precipitado. 26 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 Eso es culpa mía. Debí pensarlo mejor. 27 00:02:43,413 --> 00:02:45,791 Entre la edad de Hilly y tu siendo tan… 28 00:02:45,874 --> 00:02:46,917 ¿Tan qué? 29 00:02:49,461 --> 00:02:51,213 Eres una muchacha bonita, Robyn. 30 00:02:51,296 --> 00:02:53,507 Eres linda y joven y vas por ahí medio desnuda. 31 00:02:53,590 --> 00:02:55,050 Y el muchacho no puede dormir. 32 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 - ¿Y cómo es eso culpa mía? - Tú dime. 33 00:02:59,221 --> 00:03:01,723 - Tú eres la que tiene el cuchillo… - Mi mamá me lo dio. 34 00:03:06,603 --> 00:03:09,648 Sé que ha sido difícil para ti, que hayan matado a tu papá 35 00:03:09,731 --> 00:03:12,943 y con todos los hombres que tu mamá llevaba a la casa, pero… 36 00:03:13,026 --> 00:03:15,571 - Mi mamá me amaba. - Y yo la amaba a ella. 37 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 Era mi mejor amiga. 38 00:03:18,448 --> 00:03:19,783 Por eso te quise tener aquí. 39 00:03:20,826 --> 00:03:25,455 Pero ahora debo pensar en lo que sea mejor para Hilly y para ti también. 40 00:03:26,540 --> 00:03:29,418 Tienes a tus amigas del grupo de estudio para el examen. 41 00:03:30,294 --> 00:03:33,172 Pregúntale a una si te puedes quedar con ella por un tiempo. 42 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 Pero no hice nada malo. 43 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 Lo sé. No se trata de lo que hiciste. 44 00:03:41,930 --> 00:03:45,184 Se trata de que no eres madura todavía para entender ciertas cosas. 45 00:03:45,267 --> 00:03:48,896 Es nuestro deber asegurarnos de que estos hombres negros no enloquezcan. 46 00:03:50,355 --> 00:03:52,983 Esté bien o mal, es lo que tenemos que hacer. 47 00:05:40,340 --> 00:05:43,802 Los últimos días de Ptolemy Grey 48 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 ¿Sr. Grey? 49 00:05:52,144 --> 00:05:54,021 Sr. Grey, despierte. 50 00:05:56,523 --> 00:05:57,524 ¿Quién eres? 51 00:05:57,608 --> 00:06:00,068 - ¿Qué haces en mi casa? - Soy yo. Soy Robyn. 52 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 ¿Pájaro? ¿El primer pájaro de la primavera? 53 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 ¿Cómo entraste, pájaro? 54 00:06:09,328 --> 00:06:12,497 La otra noche me quedé con su llave. Vine a regresársela. 55 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 Y cuando toqué, comenzó a gritar. 56 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 ¿Qué estaba soñando? 57 00:06:18,378 --> 00:06:19,630 Fue… 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 Fue algo horrible. 59 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 ¿Sí? ¿Qué pasaba? 60 00:06:26,678 --> 00:06:28,305 ¡Oiga, espere! 61 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 No tiene por qué hacer eso. 62 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 Déjeme traerle agua para la cara. 63 00:06:32,768 --> 00:06:34,019 ¿Dónde está su escusado? 64 00:06:37,397 --> 00:06:40,943 El escusado… está roto. 65 00:06:41,026 --> 00:06:43,820 Y el lavabo está tapado. 66 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 ¿Y cómo va al baño? 67 00:06:49,785 --> 00:06:54,122 Hago del dos cuando Reggie me lleva al restaurante. 68 00:06:54,206 --> 00:06:58,460 Y del uno, en una vieja lata de frijoles 69 00:06:58,544 --> 00:07:02,339 y lo tiro en el lavabo de la cocina y dejo correr la llave. 70 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 ¿En la cocina? 71 00:07:06,218 --> 00:07:09,429 No. ¿Dónde está tu escusado? 72 00:07:09,513 --> 00:07:14,226 Está por allá derecho. Dando la vuelta. Sobre el pasillo. 73 00:07:14,810 --> 00:07:16,854 - ¿Por aquí? - Por lo menos ahí solía estar. 74 00:07:17,104 --> 00:07:18,522 ¿Nada va a atacarme de pronto? 75 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 ¿Seguro? 76 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 ¡No! 77 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 - Eso de allá no está bien. - Bueno… 78 00:07:48,385 --> 00:07:50,971 Deja de hacer lo que sea que hagas y cierra esa puerta. 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,514 ¡No, escúcheme! 80 00:07:52,598 --> 00:07:55,225 Si eso no se resuelve, voy a estar muy molesta, ¿entiende? 81 00:07:55,309 --> 00:07:56,351 Molesta. 82 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 - ¿Dónde tiene las cosas para limpiar? - Mis tesoros. No. 83 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 ¿De qué está hablando? 84 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 Cada vez que Reggie dice que va a limpiar, 85 00:08:03,650 --> 00:08:06,445 siempre termina tirando todas mis cosas favoritas. 86 00:08:06,528 --> 00:08:08,322 - Mis cosas favoritas. - ¿Sí? ¿Cómo qué? 87 00:08:11,783 --> 00:08:13,243 Por favor, no haga eso. 88 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 Por favor. Le mostraré. 89 00:08:16,914 --> 00:08:18,749 - ¡Vas demasiado rápido! - Lo siento. 90 00:08:18,832 --> 00:08:20,542 Aquí, siéntese. Perdón. 91 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 Le diré qué. 92 00:08:25,881 --> 00:08:29,426 Le enseñaré todo ates de tirarlo y usted puede decidir. 93 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 ¿Eso le parece? 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,929 Sí. Sí le parece. 95 00:08:37,518 --> 00:08:40,854 - Bien. ¿Está listo? - Supongo. 96 00:08:45,901 --> 00:08:48,278 ¿Quiere quedarse este apestoso cepillo de dientes? 97 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 - No, tira esa cosa. - Sí. 98 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 TAMPONES 99 00:08:59,790 --> 00:09:01,208 Sí, éstos los podemos tirar. 100 00:09:02,960 --> 00:09:05,462 ¿Cree que también podamos tirar esto? ¿Decirle adiós? 101 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 Bueno. 102 00:09:16,557 --> 00:09:18,934 - De acuerdo. - Ahora sí tíralo. 103 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 ¿Qué es eso? 104 00:09:27,150 --> 00:09:30,195 No lo sé. "Para la tos y la gripa". 105 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 No tengo ninguna de las dos. 106 00:09:40,622 --> 00:09:42,291 ¡Qué asco! 107 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 ¿Cómo vive así? 108 00:09:44,084 --> 00:09:46,587 Siempre puedes regresar a casa de Niecie. 109 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 Ya no vivo ahí. 110 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 ¿Qué pasó? ¿Te echaron? 111 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 - Sí. - ¿Por qué? 112 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 No importa. 113 00:09:55,512 --> 00:09:58,473 Puedes quedarte aquí. Tengo mucho espacio. 114 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 Está infestado, ¿me escuchó? 115 00:10:01,018 --> 00:10:03,854 Todas estas montañas, estas cajas, son hogares para alimañas. 116 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 Vamos a tener que acabar con eso. 117 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 - ¿Ahora mismo? - Sí. 118 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 Por Dios… 119 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 Todavía hay mucha tensión en el Medio Oriente. 120 00:11:07,125 --> 00:11:10,963 Lo que comenzó como un conflicto civil, ha escalado a la violencia. 121 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 Los testimonios de testigos… 122 00:11:15,843 --> 00:11:19,179 Venga. Déjeme mostrarle cómo se debe de ver un baño. 123 00:11:28,146 --> 00:11:29,648 ¿Por qué caminas tan rápido? 124 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 ¡Voilà! 125 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 ¡Es magia! 126 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 No. Su manija de descarga estaba zafada. 127 00:11:58,260 --> 00:12:01,388 Y había cosas atoradas en la taza y en el lavabo, pero no fue difícil. 128 00:12:01,471 --> 00:12:03,098 ¿Cómo supiste cómo hacer todo eso? 129 00:12:03,182 --> 00:12:04,308 Mi mamá solía enfermarse 130 00:12:04,391 --> 00:12:07,019 y no teníamos dinero, entonces dependía de mí reparar todo. 131 00:12:07,102 --> 00:12:09,062 - ¿Tu mamá está enferma? - Murió. 132 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 Lo siento mucho. 133 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 - Debo ir. - ¿Qué? 134 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 ¿Ahora? 135 00:12:27,414 --> 00:12:29,750 No solo porque ya funciona lo vaya a tapar. 136 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 Tal vez funcione la tubería, pero está sensible. 137 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 Ay, Dios. 138 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 Vaya diferencia. 139 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 Regrese ahí dentro y lávese las manos. 140 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 Sí, usted. 141 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 No puedo con esto yo sola. 142 00:13:16,922 --> 00:13:19,550 ¿Estás pensando en tirar más de mis cosas? 143 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 Solo quiero que todo esté mejor para usted. 144 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 Mejor no es algo malo, ¿cierto? 145 00:13:28,183 --> 00:13:31,103 ¿Entonces va a estar bien con que yo esté limpiando? 146 00:13:35,274 --> 00:13:38,652 Nada de hacer escándalos y de golpearse a sí mismo, ¿entendido? 147 00:13:41,822 --> 00:13:44,157 - ¿Tiene la llave de ese candado? - No. 148 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 No. Eso no. 149 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 ¿No, no tiene la llave? ¿O… 150 00:13:50,998 --> 00:13:53,500 Escuche, debo entrar aquí. Hay demasiadas cucarachas. 151 00:13:53,584 --> 00:13:55,502 - Debo de fumigar. - No ahí dentro. 152 00:13:55,586 --> 00:13:57,671 En todas partes. Esa es la cuestión. 153 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 Bueno, es que ése es su cuarto. 154 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 - Sensia. - ¿Quién? 155 00:14:02,968 --> 00:14:05,846 Sensia. Yo estaba casado con ella y… 156 00:14:07,014 --> 00:14:08,056 …ella murió. 157 00:14:24,615 --> 00:14:27,951 Escuche, puede volverla a cerrar una vez que haya terminado. 158 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 Puede confiar en mí. 159 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 ¿Me entiende? Sí puede. 160 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 Será como si nunca hubiera pasado. 161 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 Se lo prometo. 162 00:14:46,803 --> 00:14:48,722 No se preocupe. Haré que sea rápido. 163 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 Está lindo. 164 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 Debes salir de ahí. 165 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 Entra. 166 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 ¿Sensie? 167 00:16:23,192 --> 00:16:24,443 ¿Vas a pasar o qué? 168 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 ¿Por qué estás ahí parado, Papá Pity? 169 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 ¿Te da pena? 170 00:16:37,539 --> 00:16:38,624 Ya se fue, muchacho. 171 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 Oiga, ¿por qué lo cerró? Este es el mejor cuarto de la casa. 172 00:16:44,755 --> 00:16:47,799 Will fue a ver a un neumólogo pediátrico 173 00:16:47,883 --> 00:16:49,968 y le hicieron todos los exámenes 174 00:16:50,052 --> 00:16:52,846 y, por suerte, por ahora no tiene daño pulmonar. 175 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 Jocko, me dices si necesitas ayuda, ¿de acuerdo? 176 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 De acuerdo. 177 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 Oiga, no va a usar su maleta, ¿o sí, Sr. Grey? 178 00:17:03,273 --> 00:17:04,983 ¡Deje mi maleta en paz! 179 00:17:05,067 --> 00:17:08,737 Y no se meta con mi librero, ni con el sonido de mi televisión. 180 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 De acuerdo, señor. Entendido. 181 00:17:10,864 --> 00:17:13,367 ¡Salgan de ese clóset y no se lleven mis libros! 182 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 ¡De acuerdo! De acuerdo, ya entendieron. 183 00:17:16,954 --> 00:17:18,539 Mire, ya casi acabamos. 184 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 - ¡Mira! Están en mi clóset. - Nadie quiere entrar a su clóset. Venga. 185 00:17:24,752 --> 00:17:28,464 Estaba en un pequeño cajón 186 00:17:28,549 --> 00:17:31,301 hecho de madera y metal. 187 00:17:31,385 --> 00:17:33,720 - Y ahí era donde estaba. - ¿Qué cosa? 188 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 El… 189 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 - Por favor, no haga eso. - Se me olvida. 190 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 Se ve muy bien todo, ¿no, Sr. Grey? 191 00:17:42,896 --> 00:17:44,857 Oye, yo me quiero quedar la maleta de caimán. 192 00:17:44,940 --> 00:17:48,777 - No es como que él vaya a salir. - ¡No, deja mi caimán en paz! 193 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 No la necesita. 194 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 Oye, es su maleta y se la va a quedar. 195 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 - Así es. - ¿Ve? 196 00:17:54,408 --> 00:17:56,618 Le dije. No tiene de qué preocuparse. 197 00:17:56,702 --> 00:17:58,704 - ¿Y cuál era tu nombre? - Robyn. 198 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 - El primer pájaro de la primavera. - Sí. 199 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 Si quieres que se lleven esto al reciclaje, debemos irnos. 200 00:18:05,627 --> 00:18:08,088 Sí, te escucho. Salgo en un momento, amigo. 201 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 De acuerdo. 202 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 Era una pequeña cajita 203 00:18:14,845 --> 00:18:19,766 de metal y madera, detrás de una piedra roja, 204 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 muy abajo en el pozo. 205 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 Oye, Robyn. Hablemos un momento. 206 00:18:28,567 --> 00:18:29,568 ¿Qué pasó? 207 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 La cantidad que acordamos. 208 00:18:31,987 --> 00:18:33,488 ¿Es más de lo que habías pensado? 209 00:18:35,199 --> 00:18:36,617 Lo entiendo. 210 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 Pero no te preocupes. Yo me encargo. 211 00:18:38,452 --> 00:18:39,828 Genial. 212 00:18:39,912 --> 00:18:43,123 - ¡Oiga! Billy y Jocko ya se van. - Adiós. 213 00:18:44,583 --> 00:18:46,335 Bueno, no podemos hacerles eso. 214 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 Debemos pagarles primero. 215 00:18:48,253 --> 00:18:51,048 Pero no con el tesoro de Coyote. No es para eso. 216 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 Sí, ¿pero y el dinero de su lata? 217 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 Déjeme verlo. 218 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 ¿Para qué tiene un salero? Como sea. 219 00:19:00,641 --> 00:19:02,392 ¿Quiere que me lleve los ventiladores? 220 00:19:02,476 --> 00:19:03,977 No, los necesitamos. 221 00:19:04,645 --> 00:19:05,729 De acuerdo. 222 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ¿Y las sillas plegables? 223 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 Llévense solo un par. 224 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 Y Jocko encontró esto pegado al lado del televisor. 225 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 Si te vas a quedar, 226 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 puedes dormir en el cuarto de Sensia. 227 00:19:25,958 --> 00:19:29,670 A ella no le molestará. Y yo puedo dormir justo en este sofá. 228 00:19:29,753 --> 00:19:32,130 ¿Usted sabe para qué hicieron esta cita con el doctor? 229 00:19:32,214 --> 00:19:35,467 Quédate en el cuarto de Sensia, si te vas a quedar. 230 00:19:35,551 --> 00:19:37,052 ¿Para qué tiene que ir al doctor? 231 00:19:37,636 --> 00:19:40,556 No lo sé. No estoy enfermo. 232 00:19:42,724 --> 00:19:45,394 ¿Reggie le hizo esta cita con el doctor? 233 00:19:49,439 --> 00:19:51,024 Oye, espérame afuera. 234 00:20:01,952 --> 00:20:03,412 ¿Dónde están todas mis cosas? 235 00:20:04,830 --> 00:20:06,248 ¿Qué? ¿No le gusta? 236 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 Voy a ver que Jocko y Billy se vayan. 237 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 ¿Vas a volver? 238 00:20:14,965 --> 00:20:17,467 - Solo voy abajo. - Sí, ¿pero vas a volver? 239 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 Sí. 240 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 Ya regreso. 241 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 - Oye. - ¿Qué pasó? ¿Necesitas que te lleve? 242 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 - No. - Bueno. 243 00:20:36,445 --> 00:20:39,990 ¿Reggie te dijo algo sobre llevarlo al doctor? 244 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 No lo creo. 245 00:20:44,661 --> 00:20:45,829 ¿Te vas a quedar con él? 246 00:20:47,247 --> 00:20:49,333 No puedo decir que quiero, pero Niecie me echó. 247 00:20:49,416 --> 00:20:52,336 - No tengo otro lugar a dónde ir. - ¿Por qué hizo eso Niecie? 248 00:20:52,419 --> 00:20:55,005 Mierda, amigo. Era yo o Hilly. 249 00:20:57,007 --> 00:20:58,175 Esa mujer. 250 00:20:58,926 --> 00:21:00,844 - Déjame preguntarte. - ¿Qué? 251 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 ¿Por qué no le dices al Sr. Grey "Papá Grey" o "Tío"? 252 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 Porque no es ninguno de los dos para mí. 253 00:21:08,769 --> 00:21:10,521 Es por respecto, linda. 254 00:21:10,604 --> 00:21:13,148 ¿Para qué, amigo? Como si se fuera a acordar. 255 00:21:13,232 --> 00:21:16,443 Sí, pero sigue siendo un hombre. Es nuestro mayor. 256 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 - ¿Listo, Jocko? - Sí, señor. 257 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 Pensé que ya no ibas a regresar. 258 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 Pero aquí estoy. Y adivine qué. 259 00:21:41,176 --> 00:21:42,928 - ¿Qué? - Iremos por insecticida. 260 00:21:47,558 --> 00:21:51,353 FERRETERÍA 261 00:21:57,025 --> 00:21:58,694 ¿Te refieres a un nebulizador? 262 00:21:58,777 --> 00:22:00,237 ¿No se llaman bombas? 263 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 Siempre he pensado que se llaman bombas para insectos. 264 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 Solo son latas de laca llenas de veneno. 265 00:22:05,033 --> 00:22:06,451 Bueno, eso quiero. 266 00:22:06,535 --> 00:22:08,787 Sí, creo que tenemos un par. 267 00:22:12,124 --> 00:22:13,542 ¿Me das unas cuatro? 268 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 ¿Dónde vives? 269 00:22:19,798 --> 00:22:21,508 ¿Tienes lo que estoy pidiendo? 270 00:22:26,763 --> 00:22:28,557 Me gusta cómo huele aquí. 271 00:22:28,640 --> 00:22:32,352 Huele a clavos y aceite de motor. 272 00:22:32,436 --> 00:22:34,479 ¡Mira! Mira las cosas que tienen. 273 00:22:34,563 --> 00:22:39,776 Dice que detiene los calambres de piernas y pies en un minuto. 274 00:22:51,413 --> 00:22:54,875 Señor, no me gusta la forma en que la está viendo. 275 00:22:54,958 --> 00:22:59,213 Se le salen los ojos y tiene la nariz bien abierta, 276 00:22:59,296 --> 00:23:01,632 como un perro que huele a una perra en celo. 277 00:23:02,174 --> 00:23:05,469 Así no se le mira a una señorita linda como ella. 278 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 Págale. 279 00:23:14,478 --> 00:23:15,687 ¿Cuánto va a ser? 280 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 ¡Fíjate por dónde vas, anciano! 281 00:23:38,502 --> 00:23:40,337 ¿A dónde carajos crees qué vas? 282 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 - ¡No! - ¡Quítale las manos de encima, perra! 283 00:23:44,299 --> 00:23:47,010 ¡Dame mi puto dinero! ¿Dónde está mi puto dinero? 284 00:23:49,888 --> 00:23:51,390 Jódete, perra. 285 00:23:53,767 --> 00:23:55,227 - ¡No! - ¡Basta ya! 286 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 ¡Por Dios! ¡Basta! 287 00:23:57,521 --> 00:23:59,857 - ¡Basta! ¡No! - ¡Mierda! 288 00:23:59,940 --> 00:24:01,066 ¡Suéltala! 289 00:24:02,150 --> 00:24:05,112 ¿Dónde está mi puto dinero? ¡Lo necesito! 290 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 ¿Dónde carajo está mi dinero? 291 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 ¿Dónde está mi dinero? ¡No estoy jugando! 292 00:24:08,657 --> 00:24:10,450 - ¿Dónde carajo está mi dinero? - No lo sé. 293 00:24:15,163 --> 00:24:17,875 ¡No! 294 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 ¡Perra! 295 00:24:27,968 --> 00:24:29,928 Está bien. Vamos. 296 00:24:30,762 --> 00:24:32,723 - Vamos, levántese. - De acuerdo. 297 00:24:43,942 --> 00:24:45,235 ¿Le debe dinero a esa vaca? 298 00:24:45,319 --> 00:24:48,614 No. Ella entró una vez 299 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 y me golpeó y se llevó mi lata de monedas. 300 00:24:51,116 --> 00:24:54,161 Y por eso Reggie puso el seguro extra en la puerta 301 00:24:54,244 --> 00:24:56,455 y me dijo que no dejara entrar a nadie más que a él. 302 00:24:57,247 --> 00:24:58,832 Tiene suerte de que no la acuchillé. 303 00:24:58,916 --> 00:25:00,834 No. Dios, no. No queremos eso. 304 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 ¿Está bien? 305 00:25:15,682 --> 00:25:17,351 No lo sé. 306 00:25:24,316 --> 00:25:27,236 Tranquilícese, tío. Nadie va a matar a nadie hoy. 307 00:25:27,819 --> 00:25:29,988 - ¿No? - No. 308 00:25:30,072 --> 00:25:34,701 Pero sí tengo cerca de cien mil de estos pequeños en mi lista. 309 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 NEBULIZADOR PARA PESTES EXTRA FUERTE 310 00:25:58,308 --> 00:26:00,227 No queremos que el veneno salga al pasillo. 311 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 Gracias, por cierto. 312 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 ¿Gracias por qué? 313 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 Por lo que le dijo al hombre de la ferretería. 314 00:26:11,822 --> 00:26:12,823 ¿Qué le dije? 315 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 ¿Dónde viviré si vas a hacer estallar mi casa? 316 00:26:19,913 --> 00:26:23,375 No voy a hacer estallar su casa. Solo la voy a llenar de veneno. 317 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 ¿Y eso es bueno? 318 00:26:25,043 --> 00:26:26,795 Depende de si estamos afuera o adentro. 319 00:26:27,337 --> 00:26:28,547 ¿Y dónde estamos nosotros? 320 00:26:28,630 --> 00:26:30,507 Nosotros estamos fuera, tío. Fuera. 321 00:26:31,800 --> 00:26:33,093 MOTEL CHESHIRE 322 00:26:39,975 --> 00:26:41,685 ¿Aquí vivimos ahora? 323 00:26:41,768 --> 00:26:44,605 No, solo por esta noche. Regresaremos a casa mañana. 324 00:26:46,690 --> 00:26:48,859 Maldición, huelo a líquido de insecticida. 325 00:26:50,819 --> 00:26:52,613 Todavía tengo todos mis dientes. 326 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 ¿Sí? 327 00:27:47,835 --> 00:27:49,127 Mírate, muchacho. 328 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 Solo eres un gordo codicioso. 329 00:27:55,551 --> 00:27:57,344 Por favor, Coy. No soy tan malo. 330 00:27:57,427 --> 00:27:58,762 ¿Y lo que me robé para ti? 331 00:28:01,306 --> 00:28:03,517 Está… 332 00:28:07,855 --> 00:28:09,189 No puedo recordarlo. 333 00:28:10,899 --> 00:28:12,317 Pues tienes que recordarlo. 334 00:28:13,277 --> 00:28:15,863 Un hombre tan solo es sus recuerdos. 335 00:28:15,946 --> 00:28:19,867 De acuerdo. 336 00:28:19,950 --> 00:28:23,245 Lo voy a encontrar. Te lo prometo. 337 00:28:23,328 --> 00:28:27,249 Lo haré. Solo déjame irme. Me debo ir. Déjame ir. 338 00:28:28,125 --> 00:28:29,376 Déjame entrar. 339 00:28:29,459 --> 00:28:32,629 ¡Déjame entrar! Lo prometo. 340 00:28:37,342 --> 00:28:38,677 ¿Qué estás esperando? 341 00:28:44,516 --> 00:28:46,268 - ¡No lo hagas! - ¿Qué? 342 00:28:46,351 --> 00:28:49,396 Como ella, con el vestido y la peineta. ¡No! 343 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 ¡Bien! ¡Me quitaré esto entonces! 344 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 - ¡No! - ¡No lo quiero de todas formas! 345 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 ¡Vete! ¡Fuera! ¡Sal! 346 00:28:54,985 --> 00:28:56,320 ¡Vete! 347 00:29:04,411 --> 00:29:05,579 ¡No me lo robé! 348 00:29:41,031 --> 00:29:42,824 - ¡Aléjate! - ¿Qué carajo está haciendo? 349 00:29:43,575 --> 00:29:45,536 Me pidió que lo ayudara. 350 00:29:45,619 --> 00:29:47,120 Y yo lo pateé. 351 00:29:51,291 --> 00:29:53,460 No puede huir de mí así, ¿me entiende? 352 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 Me alejé. 353 00:30:26,326 --> 00:30:28,161 ¿Yo traje esto? 354 00:30:29,496 --> 00:30:30,664 No. 355 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 Pues no tendría por qué estar aquí. 356 00:30:36,086 --> 00:30:38,630 De hecho, no me lo debí haber quedado. 357 00:30:39,506 --> 00:30:40,883 Es de su esposa. 358 00:30:42,176 --> 00:30:43,552 Sí, pero ella está muerta. 359 00:30:44,928 --> 00:30:46,221 Tal vez… 360 00:30:46,305 --> 00:30:47,556 Tal vez tú puedas… 361 00:30:47,639 --> 00:30:51,268 …quedártelo y usarlo como toda una mujer. 362 00:30:55,230 --> 00:30:56,899 Debería acostarse ya. Es tarde. 363 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 ¿Puedo escuchar la televisión? 364 00:31:16,126 --> 00:31:18,337 …qué partes de los Estados Unidos serán víctimas 365 00:31:18,420 --> 00:31:21,006 de las lluvias forestales masivas y de inundaciones. 366 00:31:21,089 --> 00:31:24,551 Asimismo, el calentamiento en el Ártico está alcanzando alturas récord, 367 00:31:24,635 --> 00:31:26,762 con la temperatura subiendo por toda la región. 368 00:31:26,845 --> 00:31:30,057 La pérdida del hielo que se derrite afecta a la vida silvestre 369 00:31:30,140 --> 00:31:32,059 que depende de su hábitat para sobrevivir, 370 00:31:32,142 --> 00:31:35,354 así como afecta directamente a las corrientes de chorro polares… 371 00:31:43,028 --> 00:31:46,365 ¿Ya nos vamos a ir a casa? ¿Irá Reggie después? 372 00:31:46,448 --> 00:31:47,699 No, solo somos usted y yo. 373 00:31:48,283 --> 00:31:50,494 Pero Reggie quería que usted fuera a ver al doctor, 374 00:31:50,577 --> 00:31:52,246 así que iremos ahí primero. 375 00:31:53,580 --> 00:31:57,334 ¿El mismo doctor donde estaba la mujer con la cabeza saliéndole del cuello? 376 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 - ¿Qué hay? - ¿Qué hay? 377 00:32:01,797 --> 00:32:03,048 ¿Están listos? 378 00:32:04,675 --> 00:32:05,926 Con cuidado. 379 00:32:06,677 --> 00:32:08,887 - ¿Está bien, Sr. Grey? - Sí lo estoy. 380 00:32:08,971 --> 00:32:10,013 Qué bueno. 381 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 - ¿Cómo estás tú? - Listo. 382 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 - Billy. - Billy. 383 00:32:15,060 --> 00:32:16,770 - Sí. - Pero… 384 00:32:16,854 --> 00:32:19,773 Hip, hip, hurra, sí 385 00:32:19,857 --> 00:32:26,989 Oye, sí 386 00:32:27,072 --> 00:32:29,575 Dibujaste mi mañana Pero no me hiciste el día 387 00:32:29,658 --> 00:32:32,077 Estoy rimando y tú bostezas Pero nunca me volteas a ver 388 00:32:32,160 --> 00:32:34,496 Te beso toda, nena, De toda forma posible 389 00:32:34,580 --> 00:32:36,874 Tu brillo es extranjero Y mi visa viene en camino 390 00:32:36,957 --> 00:32:38,667 ¡Oiga! ¿Se está divirtiendo? 391 00:32:39,168 --> 00:32:40,210 ¡Sí! 392 00:32:40,294 --> 00:32:43,046 Yo solía manejar un camión de helados como éste. 393 00:32:43,922 --> 00:32:46,675 Bien, el Sr. Grey con su camión de helados. ¿Qué tal? 394 00:33:10,616 --> 00:33:13,243 - ¡Dios! - ¿Qué? 395 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 Sr. Grey, ¿con qué clase de doctor va? 396 00:33:16,622 --> 00:33:19,458 Con el que tiene Dr. Pepper, espero. 397 00:33:21,210 --> 00:33:23,003 ¿Necesitan que entre con ustedes? 398 00:33:23,086 --> 00:33:25,297 No, ya se te hace tarde. Yo me encargo. 399 00:33:25,380 --> 00:33:27,090 - De acuerdo. - Con cuidado. 400 00:33:27,174 --> 00:33:29,384 - Bueno, luego les llevo las maletas. - De acuerdo. 401 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 Solo dime si me necesitan, ¿sí? Adiós, Sr. Grey. 402 00:33:32,012 --> 00:33:33,430 Bienvenidos. Síganme. 403 00:33:51,448 --> 00:33:53,492 Eso está lindo. 404 00:33:53,575 --> 00:33:55,285 ¿Alguna vez ha visto algo así? 405 00:33:56,995 --> 00:33:58,372 Sí. Claro. 406 00:33:58,455 --> 00:34:00,707 - Bueno, andando. - Mira nada más. 407 00:34:04,461 --> 00:34:06,255 El doctor estará con ustedes en seguida. 408 00:34:06,839 --> 00:34:10,509 - ¿Les puedo traer algo de tomar? - Una Dr. Pepper, por favor. 409 00:34:21,436 --> 00:34:24,857 Hola, Sr. Grey. Soy el Dr. Rubin. 410 00:34:26,440 --> 00:34:27,860 Es un placer conocerlo. 411 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 Por favor, siéntese. 412 00:34:33,866 --> 00:34:35,409 ¿Reginald Lloyd? 413 00:34:35,492 --> 00:34:39,161 No. No soy Reggie. Soy Robyn Barnet. 414 00:34:40,121 --> 00:34:41,956 Reggie falleció inesperadamente. 415 00:34:43,292 --> 00:34:44,668 Lamento mucho escucharlo. 416 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 El Sr. Lloyd cuidaba al Sr. Grey, ¿es cierto? 417 00:34:47,880 --> 00:34:49,505 Supongo que se puede decir eso. 418 00:34:49,590 --> 00:34:52,801 - ¿Y usted qué es? - Solo una amiga de la familia que ayuda. 419 00:34:53,385 --> 00:34:58,932 Bien. Bueno, Sr. Grey, es fantástico conocerlo por fin. 420 00:34:59,016 --> 00:35:00,726 Sí, estoy muy bien, gracias. 421 00:35:00,809 --> 00:35:02,060 Así es como debería de estar. 422 00:35:02,144 --> 00:35:04,563 Por eso lo recomendaron conmigo. Porque es muy fuerte. 423 00:35:04,646 --> 00:35:06,023 Por supuesto que lo soy. 424 00:35:06,106 --> 00:35:10,527 Aunque me han dicho que ha estado olvidando varias cosas. 425 00:35:14,198 --> 00:35:18,285 - Puedo recordar lo importante. - ¿Cómo qué, por ejemplo? 426 00:35:20,245 --> 00:35:23,498 Sé diferenciar entre lo que está bien y lo que está mal. 427 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 Eso sí es muy importante. 428 00:35:26,835 --> 00:35:30,881 ¿Pero puede recordar lo que desayunó esta mañana? 429 00:35:30,964 --> 00:35:34,218 ¿O las cosas que tenía planeadas para el día? 430 00:35:34,301 --> 00:35:36,803 ¿Recuerda cómo llegar a casa, Sr. Grey? 431 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 Hay una sola cosa que debes recordar. 432 00:35:39,598 --> 00:35:41,683 A veces solo me quiero olvidar. 433 00:35:42,476 --> 00:35:43,685 Lo entiendo. 434 00:35:47,856 --> 00:35:50,108 Srta. Barnet, yo… 435 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 …debería contarle un poco sobre lo que hago. 436 00:35:52,444 --> 00:35:56,448 Trabajo con un grupo de especialistas que están intentando curar 437 00:35:56,532 --> 00:36:01,245 ciertos aspectos del Alzheimer y otras formas de la demencia, como la senilidad. 438 00:36:01,954 --> 00:36:04,790 Y hemos llegado muy lejos en nuestro trabajo. 439 00:36:05,332 --> 00:36:08,877 Podemos prácticamente, aunque solo sea por un tiempo, 440 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 eliminar casi todas las formas de la demencia. 441 00:36:13,215 --> 00:36:15,592 - ¿Cuándo vamos a ir a casa? - ¡Espere! 442 00:36:15,676 --> 00:36:17,261 El doctor no ha terminado de hablar. 443 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 Después de haber tomado dos dosis de la medicina que desarrollamos, 444 00:36:22,599 --> 00:36:24,560 el Sr. Grey, en tan solo una semana, 445 00:36:25,477 --> 00:36:28,272 podrá recordar todo lo que ha sabido. 446 00:36:31,817 --> 00:36:32,860 Recordará detalles 447 00:36:32,943 --> 00:36:36,905 que tú o yo o cualquier persona normal jamás podrían recordar. 448 00:36:37,489 --> 00:36:39,199 ¿Le habló a Reggie sobre todo esto? 449 00:36:39,700 --> 00:36:40,951 Lamentablemente, no. 450 00:36:41,034 --> 00:36:44,288 No, estábamos guardando esta discusión para la consulta de hoy, 451 00:36:44,371 --> 00:36:49,334 en la que habríamos podido hablar de los aspectos más complicados 452 00:36:49,418 --> 00:36:51,962 de tomar esta decisión, es decir, los efectos secundarios. 453 00:36:52,045 --> 00:36:53,130 ¿Y cuáles son? 454 00:36:54,214 --> 00:36:57,968 Creo que esa conversación es mejor que la tengamos a solas 455 00:36:58,051 --> 00:36:59,553 el Sr. Grey y yo. 456 00:36:59,636 --> 00:37:01,388 ¿A solas? ¿Y cómo harán eso? 457 00:37:04,016 --> 00:37:05,684 Gracias, Olga. 458 00:37:06,602 --> 00:37:10,522 Al principio de nuestra investigación, desarrollamos otro tratamiento. 459 00:37:10,606 --> 00:37:14,776 No provee un 100 por ciento de lucidez, pero sí ayuda a alcanzar consciencia. 460 00:37:14,860 --> 00:37:16,653 ¿Podría decirlo en términos sencillos? 461 00:37:17,779 --> 00:37:19,907 Es decir, el tratamiento le dará al Sr. Grey 462 00:37:19,990 --> 00:37:21,658 la habilidad de pensar claramente 463 00:37:22,618 --> 00:37:24,578 y de tomar sus propias decisiones. 464 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 Tal vez podríamos regresar la siguiente semana y decirle entonces. 465 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 Srta. Barnet, si me permite. 466 00:37:33,754 --> 00:37:38,592 Yo sé que esto es muy difícil, pero los reportes de su propio doctor 467 00:37:38,675 --> 00:37:42,137 me dicen que está a punto de cruzar lo que este tratamiento puede curar. 468 00:37:43,096 --> 00:37:46,600 Para la próxima semana, tal vez incluso para mañana, 469 00:37:47,726 --> 00:37:48,936 ya estará muy grave. 470 00:37:52,314 --> 00:37:55,567 ¿Y qué es lo que le dan? ¿Una píldora o algo así? 471 00:37:56,318 --> 00:37:59,196 No. No, es una sola inyección. 472 00:37:59,279 --> 00:38:03,075 Los efectos duran de 12 a 24 horas, aproximadamente. 473 00:38:03,158 --> 00:38:04,660 No hay efectos secundarios. 474 00:38:05,244 --> 00:38:08,247 Pero el tratamiento solo funciona una vez. 475 00:38:08,997 --> 00:38:12,543 Una vez acabado, volverlo a tratar no le ayudará de absolutamente nada. 476 00:38:25,931 --> 00:38:28,767 Este hombre dice que podría ayudarte a recordar de nuevo. 477 00:38:36,984 --> 00:38:39,862 ¿Incluso el lugar en el que está el tesoro de Coyote? 478 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 Quiere inyectarlo 479 00:38:44,658 --> 00:38:50,372 para ayudarlo a entender estos tratamientos locos usted mismo. 480 00:38:51,081 --> 00:38:52,624 ¿Eso le gustaría? 481 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 No lo sé. 482 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 Sí quiero saber. 483 00:39:04,845 --> 00:39:05,888 ¿No es así? 484 00:39:05,971 --> 00:39:08,640 Sí, así es, Sr. Grey. 485 00:39:20,444 --> 00:39:22,821 Tío, ¿está bien? 486 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 Olga. 487 00:40:00,692 --> 00:40:03,111 La Agencia de Protección Ambiental deberá determinar 488 00:40:03,195 --> 00:40:06,073 si las PFAS deberían considerarse como contaminantes tóxicos 489 00:40:06,156 --> 00:40:07,658 en el agua pura. 490 00:40:07,741 --> 00:40:12,746 Si las PFAS son consideradas como tóxicas, la Agencia establecerá lineamientos 491 00:40:12,829 --> 00:40:16,250 para limitar la descarga de las PFAS de fuentes industriales… 492 00:40:16,333 --> 00:40:18,544 Vaya, este cuarto está empolvado. 493 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 Hay cucarachas muertas por doquier. 494 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 Apagó la televisión. 495 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 Sí, eso quería hacer. 496 00:40:29,763 --> 00:40:31,723 ¿No le preocupa perder el canal? 497 00:40:31,807 --> 00:40:34,351 ¿Cómo lo voy a perder? Está ahí en el televisor. 498 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 ¿Y sabe quién soy yo? 499 00:40:36,019 --> 00:40:38,438 Tú eres mi… No. 500 00:40:39,022 --> 00:40:43,986 Tú eres la hija de la mejor amiga de Niecie, que enviaron 501 00:40:44,069 --> 00:40:45,279 para ayudarme a limpiar. 502 00:40:53,871 --> 00:40:56,331 Solía tener muchas cosas aquí, ¿verdad? 503 00:40:56,415 --> 00:40:58,208 Sí, yo y Billy Freres lo limpiamos. 504 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 - ¿Billy? - Sí. 505 00:41:00,919 --> 00:41:02,129 El amigo de Reggie. 506 00:41:02,713 --> 00:41:03,839 Sí. Así es. 507 00:41:04,506 --> 00:41:07,551 Y Reggie está muerto. 508 00:41:08,385 --> 00:41:09,511 Alguien lo mató. 509 00:41:10,053 --> 00:41:11,054 Lo recuerda. 510 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 ¿Saben quién fue? 511 00:41:14,308 --> 00:41:15,851 No, nadie lo sabe. 512 00:41:15,934 --> 00:41:17,394 A la policía no le importa. 513 00:41:18,645 --> 00:41:19,897 ¿En dónde lo mataron? 514 00:41:19,980 --> 00:41:22,274 En un callejón cerca de Delmar Circle. 515 00:41:31,617 --> 00:41:32,659 ¿Tienes un auto? 516 00:41:33,368 --> 00:41:35,329 No, pero podría pedir uno. 517 00:41:36,121 --> 00:41:37,497 Hazlo. 518 00:41:37,581 --> 00:41:40,000 Quiero ir a ver dónde mataron a Reggie. 519 00:41:40,083 --> 00:41:42,753 Pero la inyección del doctor solo durará medio día 520 00:41:42,836 --> 00:41:44,046 y luego se le olvidará todo. 521 00:41:44,129 --> 00:41:46,089 Y se la pusieron hace cuatro horas. 522 00:41:46,173 --> 00:41:48,509 Pues entonces vas a tener que apresurarte. 523 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 - ¿Es aquí? - Sí, señor. 524 00:42:17,788 --> 00:42:18,872 ¿Estás bien? 525 00:42:19,748 --> 00:42:23,794 Sí. Es solo que está muy diferente. 526 00:42:24,378 --> 00:42:26,463 ¿En serio? No me siento diferente. 527 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 ¿Y por qué camina tan rápido? 528 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 Disculpe, señor. 529 00:42:38,559 --> 00:42:39,935 ¿Qué? 530 00:42:40,018 --> 00:42:44,648 Hubo un tiroteo aquí hace no mucho. 531 00:42:44,731 --> 00:42:46,358 Mataron a un hombre. 532 00:42:46,441 --> 00:42:49,444 Me preguntaba si sabía algo al respecto. 533 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 ¿Cómo se llama? 534 00:42:51,238 --> 00:42:52,364 Mi nombre es Ptolemy. 535 00:42:52,447 --> 00:42:55,742 El hombre que murió era mi sobrino, Reggie. 536 00:42:55,826 --> 00:42:57,119 Mi sobrino-nieto. 537 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 Tío. 538 00:43:17,556 --> 00:43:20,726 Eso que está tomando está fuerte, amigo. 539 00:43:22,519 --> 00:43:23,520 Zelda. 540 00:43:26,106 --> 00:43:27,524 ¿Sí, Hogie? 541 00:43:27,608 --> 00:43:30,110 Tú viste cuando le dispararon a ese hombre, ¿no? 542 00:43:31,528 --> 00:43:32,571 Puede ser. 543 00:43:32,654 --> 00:43:34,656 Este tipo es su tío. 544 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 Es amigo. 545 00:43:39,453 --> 00:43:41,788 Fue por ese charco de ahí. 546 00:43:41,872 --> 00:43:44,583 Fue un hombre de piel oscura con pelo puntiagudo. 547 00:43:44,666 --> 00:43:46,877 ¿Los había visto antes? ¿A alguno de los dos? 548 00:43:47,377 --> 00:43:48,754 Nunca había visto a ninguno. 549 00:43:48,837 --> 00:43:51,298 Parecía que tenían una reunión o algo así. 550 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 ¿Escuchó algo? 551 00:43:52,674 --> 00:43:55,135 ¿Los escuchó decir algún nombre o algo? 552 00:43:56,428 --> 00:43:58,305 Escuché un disparo y corrí. 553 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 Creo que el que disparó tenía una cicatriz en forma de zigzag. 554 00:44:04,645 --> 00:44:06,522 En su ojo izquierdo, creo. 555 00:44:17,241 --> 00:44:19,618 Muchas gracias. Que Dios los bendiga. 556 00:44:48,230 --> 00:44:49,523 ¿Ya vio suficiente? 557 00:44:54,862 --> 00:44:57,739 LA HISTORIA DE LA CIVILIZACIÓN VII LA EDAD DE LA RAZÓN COMIENZA 558 00:45:00,868 --> 00:45:02,494 Tenemos que regresar. 559 00:45:02,578 --> 00:45:05,497 Ya le dije que el Dr. Rubin nos espera. 560 00:45:14,715 --> 00:45:17,467 Escúcheme. Tiene que hablar con este hombre. 561 00:45:17,551 --> 00:45:19,595 Deje que le diga todo sobre el tratamiento 562 00:45:19,678 --> 00:45:22,055 para que pueda decidir qué tan lejos quiere llevarlo. 563 00:45:22,139 --> 00:45:24,641 - Ya sé qué me va a decir. - ¿Cómo? 564 00:45:24,725 --> 00:45:26,351 Ya me lo dijiste tú. 565 00:45:26,435 --> 00:45:28,687 Sí, pues eso es una locura. 566 00:45:28,770 --> 00:45:29,938 ¿Qué tiene de loco? 567 00:45:30,022 --> 00:45:32,608 Porque yo no sé de qué carajo estoy hablando. 568 00:45:32,691 --> 00:45:34,318 ¿Así hablabas cuando te…? 569 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 El doctor dice que la siguiente inyección tendrá consecuencias. 570 00:45:37,446 --> 00:45:39,781 - Eso no cambia nada. - ¿Por qué no? 571 00:45:40,490 --> 00:45:43,952 Bueno, para Reggie. Para ti. 572 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 ¿Para mí? 573 00:45:48,749 --> 00:45:50,959 Recuerdo cuando hizo esto para mí. 574 00:45:52,085 --> 00:45:55,797 La agrandó para poder escribir los nombres muy grandes 575 00:45:55,881 --> 00:45:57,090 y pudiera acordarme. 576 00:45:58,133 --> 00:45:59,885 Lo hizo en la computadora de su casa. 577 00:46:00,761 --> 00:46:01,803 Para mí. 578 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 Siempre hizo cosas por mí. 579 00:46:08,227 --> 00:46:11,855 ¿Cómo podría dejar que la gente se olvide de su nombre? 580 00:46:14,066 --> 00:46:15,901 ¿Qué clase de hombre sería… 581 00:46:17,945 --> 00:46:22,616 …si no reconociera la injusticia de su muerte? 582 00:46:33,585 --> 00:46:35,587 Sea quien sea, dile que no estoy en casa. 583 00:46:47,099 --> 00:46:49,560 ¿Ptolemy Grey vive aquí? 584 00:46:50,060 --> 00:46:51,562 Sí, pero está dormido. 585 00:46:53,814 --> 00:46:56,733 Lamento haber llegado tan tarde, pero tenía que trabajar. 586 00:46:56,817 --> 00:46:59,903 Bueno, regrese en un par de días, un poco más temprano esta vez. 587 00:46:59,987 --> 00:47:01,864 De acuerdo. Volveré después. 588 00:47:01,947 --> 00:47:06,702 ¿Podrías decirle, por favor, que W-R-I-N-G vino? 589 00:47:06,785 --> 00:47:07,786 Lo recordará. 590 00:47:08,871 --> 00:47:09,913 Lo haré. 591 00:47:09,997 --> 00:47:11,707 Es un hombre tan lindo. 592 00:47:18,422 --> 00:47:19,673 ¿Tío? 593 00:47:28,557 --> 00:47:29,641 ¿Está bien? 594 00:47:33,270 --> 00:47:37,399 Yo tenía un álbum de fotos. 595 00:47:37,482 --> 00:47:40,777 - ¿Sí? - Estaba agrandado. 596 00:47:40,861 --> 00:47:43,697 Y lo hizo mi sobrino para mí. 597 00:47:43,780 --> 00:47:46,742 Y ya no lo puedo encontrar. 598 00:47:47,910 --> 00:47:49,870 Tío. Míreme. 599 00:47:58,587 --> 00:48:00,172 ¿Sabe dónde está? 600 00:48:09,932 --> 00:48:11,183 No. 601 00:48:30,202 --> 00:48:31,745 - ¿Dónde está? - ¿Y el doctor? 602 00:48:31,828 --> 00:48:33,038 Por aquí. 603 00:48:34,081 --> 00:48:35,374 Rápido. 604 00:48:36,166 --> 00:48:37,709 Comenzó a perder la memoria muy rápido. 605 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 - No supe qué más hacer. - No se preocupe. La traje. 606 00:48:40,546 --> 00:48:42,214 No hay reglas ni leyes. 607 00:48:42,297 --> 00:48:44,758 - No hay reglas ni leyes, no. - Tengo su inyección. 608 00:48:44,842 --> 00:48:46,969 ¿Por qué pasa esto? No han pasado ni 12 horas. 609 00:48:47,052 --> 00:48:49,972 - No hay reglas ni leyes. Qué… - Está mucho peor que antes. 610 00:48:50,055 --> 00:48:52,933 ¿Qué están haciendo? ¿Quién es ella? 611 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 ¿Me va a doler? 612 00:48:55,727 --> 00:48:57,396 ¿Y el doctor? ¿Por qué no está aquí? 613 00:48:57,479 --> 00:48:58,480 ¿Quiere que paremos? 614 00:48:58,564 --> 00:49:00,357 - ¿Y Reggie? - Tal vez debamos parar. 615 00:49:01,692 --> 00:49:04,695 - ¡Está caliente! - Así se siente al principio. 616 00:49:04,778 --> 00:49:07,114 Pájaro. ¿Primer pájaro de la primavera? 617 00:49:07,197 --> 00:49:09,324 ¡Está caliente! 618 00:49:09,408 --> 00:49:10,868 Sujétalo fuerte. 619 00:49:10,951 --> 00:49:13,453 - ¿Puede morir? - Algunos solían morir. Ya no tantos. 620 00:49:13,537 --> 00:49:16,373 - ¿Cómo que "ya no tantos"? - Su tío es un hombre valiente. 621 00:49:16,456 --> 00:49:19,168 Está dispuesto a arriesgarse para cambiar su condición. 622 00:49:19,251 --> 00:49:22,379 - Esto es lo que quiere. - ¿Coyote? 623 00:49:22,462 --> 00:49:25,799 ¡Coyote, no te mueras! ¡No mueras! 624 00:49:25,883 --> 00:49:26,884 Quédate conmigo. 625 00:49:26,967 --> 00:49:29,720 - Mamá está en llamas. ¡Está ardiendo! - Está bien, amor. 626 00:49:29,803 --> 00:49:32,014 - ¡No, Sensie! - Todo está bien. Aquí estoy. 627 00:49:32,097 --> 00:49:34,391 ¡Sensie! Ven a acostarte conmigo. 628 00:49:34,474 --> 00:49:36,143 - Estoy aquí. - ¡Dios, no! 629 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 Quédate conmigo, chico. Sabes qué hacer. 630 00:49:38,187 --> 00:49:40,147 ¡Coyote! 631 00:49:40,230 --> 00:49:42,733 ¡Me voy a morir! 632 00:49:42,816 --> 00:49:44,735 ¡No puedo hacer esto solo! 633 00:49:44,818 --> 00:49:47,779 Si mueres, lo habremos perdido todo. ¿Entiendes? 634 00:49:48,447 --> 00:49:51,283 No hay leyes ni reglas para los hombres negros, como tú y yo. 635 00:49:51,366 --> 00:49:52,659 Existe lo bueno y lo malo. 636 00:49:52,743 --> 00:49:56,580 Para los blancos, ya es un crimen que respiremos su aire, ¿entiendes? 637 00:49:56,663 --> 00:49:59,750 Sí, señor. 638 00:49:59,833 --> 00:50:01,168 Muy bien. 639 00:50:08,926 --> 00:50:11,595 ¿Por qué pasa esto, Pájaro? 640 00:50:14,097 --> 00:50:15,474 ¿Qué me hicieron? 641 00:50:31,031 --> 00:50:31,990 BASADA EN EL LIBRO DE WALTER MOSLEY 642 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 Subtítulos: Leonardo Zamarrón Hernández