1 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 今早還有更多新聞 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,802 但首先播報本地新聞 3 00:00:11,637 --> 00:00:27,736 瑞吉 4 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 小子,你在哪裡? 5 00:00:44,002 --> 00:01:09,278 瑞吉 6 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 小子,我一直在到處找你 7 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 瑞吉 8 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 你在裡面嗎?是你嗎? 9 00:01:32,634 --> 00:01:34,303 不 10 00:01:41,810 --> 00:01:45,564 (高中同等學歷考試) 11 00:01:58,744 --> 00:01:59,995 媽的 12 00:02:00,078 --> 00:02:02,456 小賤人,妳死定了 13 00:02:06,251 --> 00:02:07,920 媽,我不知道這是怎麼回事,但… 14 00:02:08,002 --> 00:02:09,002 你不知道才怪 15 00:02:09,086 --> 00:02:11,632 -我是想撿起她的毛毯… -小子,閉嘴 16 00:02:12,216 --> 00:02:14,051 希利爾,回你的房間 17 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 快點 18 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 妳可以把刀放下了 19 00:02:27,439 --> 00:02:28,815 他想霸王硬上弓 20 00:02:28,899 --> 00:02:32,027 -他只是愛胡鬧的男孩 -我覺得他是想強姦我的男人 21 00:02:32,861 --> 00:02:34,446 我現在不想聽這些 22 00:02:34,530 --> 00:02:37,199 希利必須搞清楚狀況,我只想睡覺 23 00:02:37,866 --> 00:02:40,953 現在我知道是我太天真 才會讓妳住在這裡 24 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 我錯了,我應該放聰明一點 25 00:02:43,413 --> 00:02:45,791 希利血氣方剛,妳又… 26 00:02:45,874 --> 00:02:46,917 我又怎樣? 27 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 蘿冰,妳是漂亮的女孩 28 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 妳青春貌美,在家裡半裸著走來走去 29 00:02:53,507 --> 00:02:54,800 那男孩根本心癢難耐 30 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 -那為何是我的問題? -妳倒說說看 31 00:02:59,221 --> 00:03:01,723 -是妳拿刀… -這把刀是我媽給我的 32 00:03:06,603 --> 00:03:09,648 我知道妳一直很難受,妳爸被殺死 33 00:03:09,731 --> 00:03:12,943 還有妳媽帶一堆男人回家,但… 34 00:03:13,026 --> 00:03:15,571 -我媽愛我 -我也愛她 35 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 她是我的摯友 36 00:03:18,490 --> 00:03:19,700 所以我才希望妳來住 37 00:03:20,826 --> 00:03:25,455 但現在我得替希利著想,也得替妳著想 38 00:03:26,540 --> 00:03:29,418 妳在同等學歷考試讀書會有一群姊妹淘 39 00:03:30,294 --> 00:03:32,796 問她們妳能否借住一陣子 40 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 但我完全沒做錯事 41 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 我知道,問題不是妳做了什麼 42 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 而是妳不夠成熟,還看不出來 43 00:03:45,267 --> 00:03:48,645 我們要確保這些黑人男子不會失控 44 00:03:50,355 --> 00:03:52,983 無論對錯,我們都得這麼做 45 00:05:40,340 --> 00:05:43,802 《托勒密的最後時光》 46 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 格雷先生 47 00:05:52,144 --> 00:05:54,021 格雷先生,醒醒… 48 00:05:56,523 --> 00:05:57,524 妳是誰? 49 00:05:57,608 --> 00:06:00,068 -妳來我家做什麼? -是我…蘿冰 50 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 那隻鳥?春天的第一隻鳥? 51 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 小鳥,妳是怎麼進來的? 52 00:06:09,328 --> 00:06:12,497 昨晚你把鑰匙給我,我是來把鑰匙還你 53 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 然後我敲門時,你就開始尖叫 54 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 你夢到什麼? 55 00:06:18,378 --> 00:06:19,630 這個夢… 56 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 實在…太可怕了 57 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 是嗎?發生什麼事? 58 00:06:26,678 --> 00:06:28,305 嘿…等等… 59 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 你沒必要這樣 60 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 我去拿水讓你洗把臉 61 00:06:32,768 --> 00:06:33,894 廁所在哪裡? 62 00:06:37,397 --> 00:06:40,943 廁所… 壞了 63 00:06:41,026 --> 00:06:43,820 而且…水槽也…堵塞了 64 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 那你都怎麼上廁所? 65 00:06:49,785 --> 00:06:54,122 我趁瑞吉帶我去餐館的時候大便 66 00:06:54,206 --> 00:06:58,460 然後…我尿在一個…舊…豆子罐裡 67 00:06:58,544 --> 00:07:02,339 再倒入廚房的水槽,之後打開水龍頭 68 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 廚房的水槽? 69 00:07:06,218 --> 00:07:09,429 不行…你的廁所在哪裡? 70 00:07:09,513 --> 00:07:14,226 在…那邊,走廊走到底 71 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 -是這邊嗎? -至少以前是 72 00:07:17,104 --> 00:07:18,522 不會有東西蹦出來? 73 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 你確定嗎? 74 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 不…這樣不行… 75 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 -廁所不能那樣 -呃… 76 00:07:48,385 --> 00:07:50,971 妳…停下手邊的事,去把門關上 77 00:07:51,054 --> 00:07:52,514 不行…你聽好 78 00:07:52,598 --> 00:07:55,225 若不解決廁所的問題 我就會不爽,懂嗎? 79 00:07:55,309 --> 00:07:56,351 會不爽 80 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 -你的清潔用品在哪裡? -我的寶藏,不行… 81 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 你在說什麼? 82 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 每次瑞吉說要清理環境 83 00:08:03,650 --> 00:08:06,445 最後都丟掉我所有的…珍寶 84 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 -我的珍寶 -是嗎?像是什麼? 85 00:08:11,783 --> 00:08:13,243 拜託,別這樣 86 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 過來,我會先給你看過 87 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 -妳走得太快了 -對不起 88 00:08:18,832 --> 00:08:20,542 坐在這裡…對不起 89 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 跟你說 90 00:08:25,881 --> 00:08:29,426 我在丟掉任何東西前 會先給你看,然後由你決定 91 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 你能接受嗎? 92 00:08:31,220 --> 00:08:32,929 對…你能接受 93 00:08:37,518 --> 00:08:40,854 -好,你準備好了嗎? -應該好了 94 00:08:46,109 --> 00:08:48,195 你要留下這根臭死人的舊牙刷嗎? 95 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 -不用…妳可以丟掉 -好 96 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 (衛生棉條) 97 00:08:59,790 --> 00:09:01,083 對,可以丟了 98 00:09:02,960 --> 00:09:05,462 也能丟掉這個嗎?向它說掰掰? 99 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 -可以 -好的 100 00:09:16,557 --> 00:09:18,934 -好吧 -可以丟掉這個了 101 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 那是什麼? 102 00:09:27,150 --> 00:09:30,195 不曉得,“咳嗽與感冒專用” 103 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 兩種我都沒有 104 00:09:40,622 --> 00:09:42,291 好噁 105 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 你怎能在這種環境中生活? 106 00:09:44,084 --> 00:09:46,587 妳總是可以回妮西家 107 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 我沒住那裡了 108 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 發生什麼事?他們把妳趕出來嗎? 109 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 -對 -為什麼? 110 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 不重要 111 00:09:55,512 --> 00:09:58,473 妳能住這裡,我有很多桌遊 112 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 你家有蟲蟲危機,懂嗎? 113 00:10:01,018 --> 00:10:03,854 這一大堆東西與箱子都是溫床 114 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 我們得解決這個問題 115 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 -現在嗎? -對 116 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 天啊 117 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 中東地區緊張氣氛持續高漲 118 00:11:07,125 --> 00:11:10,963 起初的國內衝突已經演變成暴力 119 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 目擊者表示… 120 00:11:15,843 --> 00:11:19,179 來吧,我讓你瞧瞧廁所該有的樣子 121 00:11:28,146 --> 00:11:29,648 妳幹嘛走這麼快? 122 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 請看 123 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 太神奇了 124 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 不,只是浮筒臂歪掉了 125 00:11:58,260 --> 00:12:01,388 馬桶與水槽也被垃圾塞住 但我沒多久就搞定了 126 00:12:01,471 --> 00:12:03,182 妳怎麼會修這些東西? 127 00:12:03,265 --> 00:12:04,308 以前我媽常生病 128 00:12:04,391 --> 00:12:06,810 我們沒錢,所以我只能親手修理 129 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 -妳媽生病了嗎? -她死了 130 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 真不幸 131 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 -我要上廁所… -什麼? 132 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 現在嗎? 133 00:12:27,414 --> 00:12:29,750 你可別把衛生紙揉成一小團 134 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 水管通了,但很可能又阻塞 你聽見了嗎? 135 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 好的,天啊 136 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 好暢快啊 137 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 你要回去洗手 138 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 對,就是你 139 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 我一個人絕對整理不完 140 00:13:16,922 --> 00:13:19,550 妳想丟掉更多東西嗎? 141 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 我只想讓你的日子過得更好 142 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 這聽起來不錯,對吧? 143 00:13:28,183 --> 00:13:31,103 所以你願意讓我幫你整理嗎? 144 00:13:35,274 --> 00:13:38,652 不要亂發脾氣,不要打自己,聽見了嗎? 145 00:13:41,822 --> 00:13:44,157 -你有那道鎖的鑰匙嗎? -不… 146 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 不,那不…別開 147 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 你是沒鑰匙還怎樣? 148 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 聽著,我必須進去,有太多蟑螂了 149 00:13:53,417 --> 00:13:55,460 -我得用除蟲炸彈 -裡面沒蟑螂 150 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 根本到處都有 151 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 那是她的房間 152 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 -珊希雅 -誰? 153 00:14:02,968 --> 00:14:08,056 珊希雅,我…曾與她結婚,然後她死了 154 00:14:24,615 --> 00:14:27,951 聽著,我整理完之後,你可以再把門鎖上 155 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 你能相信我 156 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 你聽見了嗎?你能相信我 157 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 我會完全不著痕跡 158 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 我保證 159 00:14:46,803 --> 00:14:48,722 別擔心,我動作會很快 160 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 真不錯 161 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 妳快點出來 162 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 進來吧 163 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 小珊 164 00:16:23,192 --> 00:16:24,443 你究竟要不要進來? 165 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 小托老爹,你為何呆站在那裡? 166 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 你害羞嗎? 167 00:16:37,539 --> 00:16:38,624 小子,她死了 168 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 你為何把這間鎖起來? 這是家裡最棒的房間耶 169 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 傑可,需要幫忙就說一聲,好嗎? 170 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 好的 171 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 嘿,格雷先生 你不會用這個行李箱了,對吧? 172 00:17:03,273 --> 00:17:04,983 你們別碰我的旅行箱 173 00:17:05,067 --> 00:17:08,737 別碰我的書架,也別調整我的電視音量 174 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 好的…先生,沒問題 175 00:17:10,864 --> 00:17:13,367 你們別進我的衣櫃,也別拿我的書 176 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 好啦…他們懂你的意思 177 00:17:16,954 --> 00:17:18,539 聽著,我們快整理好了 178 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 -妳聽…他們進去我的衣櫃了 -沒人想進去你的衣櫃,別這樣 179 00:17:24,752 --> 00:17:28,464 它在一個…小箱子裡 180 00:17:28,549 --> 00:17:31,301 是用…木頭與金屬做的 181 00:17:31,385 --> 00:17:33,720 -它就在裡面 -什麼在裡面? 182 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 那個… 183 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 -不,拜託,沒必要這樣 -我…忘了 184 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 格雷先生,家裡看起來好整齊,對吧? 185 00:17:42,938 --> 00:17:44,857 嘿,我想拿走那個鱷魚皮行李箱 186 00:17:44,940 --> 00:17:48,777 -反正他也不出門 -別碰我的鱷魚皮行李箱,休想 187 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 他又不需要 188 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 嘿…那是他的行李箱,他要留下來 189 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 -沒錯 -聽見沒? 190 00:17:54,408 --> 00:17:56,618 我說過,你完全不必擔心 191 00:17:56,702 --> 00:17:58,704 -妳說妳叫什麼名字? -蘿冰 192 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 -春天的第一隻鳥 -對 193 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 若你要他們把這些東西拿下樓回收 我們就得走了 194 00:18:05,627 --> 00:18:08,088 好,沒問題,我馬上就出去 195 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 好的 196 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 它是…一個小箱子 197 00:18:14,845 --> 00:18:19,766 用金屬與木頭做的,在一塊紅色石頭後面 198 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 在井的深處 199 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 嘿,蘿冰,過來談一下 200 00:18:28,567 --> 00:18:29,568 什麼事? 201 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 關於我們談好的價碼 202 00:18:31,987 --> 00:18:33,488 之前談好的價錢不夠嗎? 203 00:18:35,199 --> 00:18:36,617 我懂 204 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 但你別擔心,交給我 205 00:18:38,452 --> 00:18:39,828 太好了 206 00:18:39,912 --> 00:18:43,123 -嘿,比利與傑可要走了 -再見 207 00:18:44,583 --> 00:18:46,335 我們不能這樣對待他們 208 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 我們得先付錢給他們 209 00:18:48,253 --> 00:18:51,048 不能用老寇的寶藏,那不能給他們 210 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 對,但你擺在罐子裡的錢呢? 211 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 給我看 212 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 你為何在口袋放了鹽罐?算了 213 00:19:00,641 --> 00:19:02,351 格雷先生,你要我把這些電扇拿走嗎? 214 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 不用,我們會用到 215 00:19:04,645 --> 00:19:05,729 好的 216 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 那些折疊椅呢? 217 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 拿走兩張就好 218 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 傑可發現這張黏在電視旁邊 219 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 如果…妳要留下 220 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 妳可以睡珊希雅的房間 221 00:19:25,958 --> 00:19:29,795 她不會介意的 然後我…就睡在這張長沙發上 222 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 你知道為何有人跟這位醫生約診嗎? 223 00:19:32,214 --> 00:19:35,509 妳…睡珊希雅的房間,若妳要留下的話 224 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 嘿,你為何要去看醫生? 225 00:19:37,636 --> 00:19:40,556 不曉得,我沒有…生病 226 00:19:42,724 --> 00:19:45,394 是瑞吉幫你跟醫生約診嗎? 227 00:19:49,439 --> 00:19:51,024 嘿,你出去外面等我 228 00:20:01,952 --> 00:20:03,412 我的家當在哪裡? 229 00:20:04,830 --> 00:20:06,248 你不喜歡嗎? 230 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 我送傑可跟比利出去 231 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 妳會回來嗎? 232 00:20:14,965 --> 00:20:17,467 -我只是去樓下 -對,但妳會回來嗎? 233 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 會啦 234 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 我會回來 235 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 -嘿 -什麼事?妳要搭便車嗎? 236 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 -不用 -好吧 237 00:20:36,445 --> 00:20:39,990 瑞吉跟你提過帶他去看醫生的事嗎? 238 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 應該沒有 239 00:20:44,661 --> 00:20:45,829 妳要跟他住嗎? 240 00:20:47,289 --> 00:20:49,291 我不太想,但妮西把我趕出來 241 00:20:49,374 --> 00:20:52,336 -現在我無處可去 -妮西為何趕妳走? 242 00:20:52,419 --> 00:20:55,005 煩耶,反正是我或希利的問題 243 00:20:57,007 --> 00:20:58,175 她也真是的 244 00:20:58,926 --> 00:21:00,844 -我問妳 -什麼事? 245 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 妳為何不叫格雷先生 “格雷老爹”或“舅公”? 246 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 因為對我而言,他兩者都不是 247 00:21:08,769 --> 00:21:10,521 這算是尊稱,親愛的 248 00:21:10,604 --> 00:21:13,148 尊敬什麼?反正他什麼都不記得 249 00:21:13,232 --> 00:21:16,443 對,但他依舊是一個男人,是我們的長輩 250 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 -傑可,準備好了嗎? -好了,先生 251 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 我以為…妳不會回來了 252 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 但我回來了,而且你知道嗎? 253 00:21:41,176 --> 00:21:42,928 -怎樣? -我們要去買除蟲炸彈 254 00:21:47,558 --> 00:21:51,353 (五金行) 255 00:21:57,025 --> 00:21:58,694 妳是指水煙式殺蟲劑嗎? 256 00:21:58,777 --> 00:22:00,237 不是叫做除蟲炸彈嗎? 257 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 我只聽過除蟲炸彈這種說法 258 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 反正就是填滿毒藥的高級噴霧罐 259 00:22:05,033 --> 00:22:06,451 我就要那個 260 00:22:06,535 --> 00:22:08,787 好,店裡還有幾瓶 261 00:22:12,124 --> 00:22:13,542 可以給我四瓶嗎? 262 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 妳住哪裡? 263 00:22:19,798 --> 00:22:21,508 你有我要買的東西嗎? 264 00:22:26,763 --> 00:22:28,557 我喜歡這裡的味道 265 00:22:28,640 --> 00:22:32,352 聞起來像鐵釘與機油 266 00:22:32,436 --> 00:22:34,479 嘿,妳看,瞧瞧他們賣的東西 267 00:22:34,563 --> 00:22:39,776 上面寫說一分鐘內緩解腿部與腳部抽筋 268 00:22:51,413 --> 00:22:54,875 先生,我不喜歡你看她的眼神 269 00:22:54,958 --> 00:22:59,213 你的雙眼圓睜,鼻孔大開 270 00:22:59,296 --> 00:23:01,632 活像聞到發情母狗的色胚 271 00:23:02,174 --> 00:23:05,469 你不該用這種眼神看一個乖巧的小姑娘 272 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 結帳吧 273 00:23:14,478 --> 00:23:15,687 總共多少錢? 274 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 嘿,老頭,走路要長眼 275 00:23:38,502 --> 00:23:40,337 你他媽的要去哪裡? 你他媽的想去哪裡? 276 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 -不 -賤人,放開他 277 00:23:44,299 --> 00:23:47,010 把他媽的錢給我,我他媽的錢咧? 278 00:23:49,888 --> 00:23:51,390 賤人,妳去死 279 00:23:53,809 --> 00:23:55,227 -不… -別打了 280 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 要死了,別打了 281 00:23:57,521 --> 00:23:59,857 -住手…不 -媽的 282 00:23:59,940 --> 00:24:01,066 放開她 283 00:24:02,150 --> 00:24:05,112 我他媽的錢在哪裡? 快把那該死的東西給我 284 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 我他媽的錢在哪裡? 285 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 我他媽的東西在哪裡?我是認真的 286 00:24:08,657 --> 00:24:10,284 -我他媽的錢在哪裡? -我不知道 287 00:24:15,163 --> 00:24:17,875 不… 288 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 賤人 289 00:24:27,968 --> 00:24:29,928 沒事了,我們走… 290 00:24:30,762 --> 00:24:32,723 -走吧,站起來 -好的… 291 00:24:43,942 --> 00:24:45,235 你欠那頭肥母豬錢嗎? 292 00:24:45,319 --> 00:24:48,614 沒有…她…來過一次 293 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 然後把我打倒,拿走我的零錢罐 294 00:24:51,116 --> 00:24:54,244 所以瑞吉才在門上多裝一道鎖 295 00:24:54,328 --> 00:24:56,371 還跟我說別讓任何人進來,除了他 296 00:24:57,247 --> 00:24:58,749 我沒砍她算她走運 297 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 天啊,不…別這樣 298 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 你還好嗎? 299 00:25:15,682 --> 00:25:17,351 我不…知道 300 00:25:24,316 --> 00:25:27,236 舅公,別激動,今天我不會殺任何人 301 00:25:27,819 --> 00:25:29,988 -是嗎? -對 302 00:25:30,072 --> 00:25:34,701 但我打算殺光這些賤胚 303 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 (超強效無臭水煙式殺蟲劑) 304 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 不能讓毒氣飄到走廊 305 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 對了,謝謝你 306 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 謝什麼? 307 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 謝謝你訓斥五金行的那個人 308 00:26:11,822 --> 00:26:12,823 我說了什麼? 309 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 妳炸掉我家之後,我要住哪裡? 310 00:26:19,913 --> 00:26:23,375 我不會炸掉你家,只是在裡面噴滿毒藥 311 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 這樣是好事嗎? 312 00:26:25,043 --> 00:26:26,712 要看你在裡面或外面 313 00:26:27,421 --> 00:26:28,547 那我們要去哪裡? 314 00:26:28,630 --> 00:26:30,507 舅公,我們要去外面… 315 00:26:31,800 --> 00:26:33,093 (柴郡汽車旅館) 316 00:26:39,975 --> 00:26:41,685 現在我們要住這裡? 317 00:26:41,768 --> 00:26:44,605 不是,我們只住一晚,你明天就能回家了 318 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 可惡,我渾身都是除蟲炸彈的味道 319 00:26:50,819 --> 00:26:52,613 我的牙齒都還在 320 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 是嗎? 321 00:27:47,835 --> 00:27:49,127 小子,瞧瞧你 322 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 你只是一個貪心的傢伙 323 00:27:55,551 --> 00:27:57,344 寇伊,拜託,我沒這麼差勁 324 00:27:57,427 --> 00:27:58,762 我替你偷的東西在哪裡? 325 00:28:01,306 --> 00:28:03,851 在… 326 00:28:07,855 --> 00:28:09,189 我記不得了 327 00:28:10,899 --> 00:28:12,276 你非得記得 328 00:28:13,277 --> 00:28:15,863 一個人得靠記憶過活 329 00:28:15,946 --> 00:28:19,867 好的 330 00:28:19,950 --> 00:28:23,245 我會找到的…我保證 331 00:28:23,328 --> 00:28:27,249 我會找出來,讓我走吧 我得走了,讓我走… 332 00:28:28,125 --> 00:28:29,376 讓我進去 333 00:28:29,459 --> 00:28:32,629 讓我進去…我保證 334 00:28:37,342 --> 00:28:38,677 你在等什麼? 335 00:28:44,516 --> 00:28:46,268 -女孩,別這樣 -哪樣? 336 00:28:46,351 --> 00:28:49,396 像她那樣…穿洋裝,別著髮簪,不… 337 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 好,沒問題,那我把這身玩意脫掉 338 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 -不 -反正我不想穿這玩意 339 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 走開,滾出去,快點 340 00:28:54,985 --> 00:28:56,320 出去 341 00:29:03,160 --> 00:29:05,579 我不…我沒有偷東西 342 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 -走開 -你在做什麼? 343 00:29:43,575 --> 00:29:45,536 他說…叫我幫他 344 00:29:45,619 --> 00:29:47,120 然後我踢他 345 00:29:51,291 --> 00:29:53,460 你不能像那樣從我身邊跑走,懂嗎? 346 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 我走開了 347 00:30:26,326 --> 00:30:28,161 這些是我帶來的嗎? 348 00:30:29,496 --> 00:30:30,664 不是 349 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 這不…應該出現在這裡 350 00:30:36,086 --> 00:30:38,630 其實我不該留著它 351 00:30:39,506 --> 00:30:40,883 這些是你妻子的東西 352 00:30:42,176 --> 00:30:43,552 對,但是她死了 353 00:30:44,928 --> 00:30:47,556 或許…妳可以… 354 00:30:47,639 --> 00:30:51,268 妳可以拿去穿,像女人一樣好好珍惜它們 355 00:30:55,230 --> 00:30:56,899 你應該上床睡覺,很晚了 356 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 我能聽電視新聞嗎? 357 00:31:16,126 --> 00:31:18,378 美國部分地區 358 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 將會被逐漸增強的暴雨與洪水影響 359 00:31:21,089 --> 00:31:24,551 同時,北極的暖化程度也創下歷史新高 360 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 全區溫度飆升 361 00:31:26,720 --> 00:31:30,057 融化的冰層不僅影響動物與野外生物 362 00:31:30,140 --> 00:31:32,059 牠們靠這個棲地生存 363 00:31:32,142 --> 00:31:35,354 也衝擊到極地噴射氣流,會直接… 364 00:31:43,028 --> 00:31:46,365 我們要回家了嗎?瑞吉晚點會來嗎? 365 00:31:46,448 --> 00:31:47,699 不會,只有你跟我 366 00:31:48,283 --> 00:31:50,452 但瑞吉要你去看這位醫生 367 00:31:50,536 --> 00:31:52,246 所以我們要先去診所 368 00:31:53,580 --> 00:31:57,334 是同一位醫生…治療那個 脖子長出一顆頭的女人嗎? 369 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 -你好嗎? -妳好嗎? 370 00:32:01,797 --> 00:32:03,048 你們準備好了嗎? 371 00:32:04,675 --> 00:32:05,926 走路小心 372 00:32:06,677 --> 00:32:08,887 -格雷先生,你還好嗎? -對,我還好 373 00:32:08,971 --> 00:32:10,013 很好… 374 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 -你好嗎? -給我吧 375 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 -我是比利 -比利 376 00:32:15,060 --> 00:32:16,770 -好耶… -但是… 377 00:32:16,854 --> 00:32:19,773 嘻哈萬歲,吼 378 00:32:19,857 --> 00:32:24,611 嘿,吼,嘿,吼 379 00:32:24,695 --> 00:32:26,989 嘿,吼 380 00:32:27,072 --> 00:32:29,575 你畫下我的早晨,但你無法讓我一天開心 381 00:32:29,658 --> 00:32:32,077 我在搖滾,你在打呵欠 但你從沒看我一眼 382 00:32:32,160 --> 00:32:34,496 親愛的,我在各方面取悅你 383 00:32:34,580 --> 00:32:36,874 你搞笑的風格很可笑,綠卡就快到手 384 00:32:36,957 --> 00:32:38,667 嘿,你開心嗎? 385 00:32:39,168 --> 00:32:40,210 好耶 386 00:32:40,294 --> 00:32:43,046 我曾經在這裡開冷凍貨車 387 00:32:43,922 --> 00:32:46,675 好耶,格雷先生開冷凍貨車,厲害吧? 388 00:33:10,616 --> 00:33:13,243 -天啊 -什麼? 389 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 格雷先生,你要去看哪種醫生? 390 00:33:16,622 --> 00:33:19,458 希望那個醫生有…胡椒博士 391 00:33:21,210 --> 00:33:23,003 嘿,你們要我一起進去嗎? 392 00:33:23,086 --> 00:33:25,297 不用,你已經遲到了,我陪他去就好 393 00:33:25,380 --> 00:33:27,132 -好的 -走路小心 394 00:33:27,216 --> 00:33:29,384 -之後我會把行李拿過去 -好的 395 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 有需要就跟我說,好嗎?再見,格雷先生 396 00:33:32,012 --> 00:33:33,430 歡迎,跟我來 397 00:33:51,448 --> 00:33:53,492 那個…好漂亮 398 00:33:53,575 --> 00:33:55,285 你從沒看過那種東西嗎? 399 00:33:56,203 --> 00:33:58,372 有啊… 400 00:33:58,455 --> 00:34:00,707 -來吧 -妳瞧瞧 401 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 醫生很快就過來 402 00:34:06,839 --> 00:34:10,509 -你想喝什麼嗎? -請給我胡椒博士 403 00:34:21,436 --> 00:34:24,857 你好,格雷先生,我是魯賓醫生 404 00:34:26,440 --> 00:34:27,860 我很高興與你見面 405 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 別客氣,請坐 406 00:34:33,866 --> 00:34:35,409 妳是瑞吉諾洛伊嗎? 407 00:34:35,492 --> 00:34:39,161 不,我不是瑞吉,我是蘿冰巴奈 408 00:34:40,121 --> 00:34:41,956 瑞吉猝逝了 409 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 我非常遺憾 410 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 洛伊先生曾是 格雷先生的照護員,對吧? 411 00:34:47,880 --> 00:34:49,505 可以這麼說 412 00:34:49,590 --> 00:34:52,801 -那我該如何稱呼妳? -我只是想幫忙的家族友人 413 00:34:53,385 --> 00:34:58,932 好的,很好,格雷先生 我很高興終於見到你 414 00:34:59,016 --> 00:35:00,726 對,我很好,謝謝 415 00:35:00,809 --> 00:35:02,102 我想也是 416 00:35:02,186 --> 00:35:04,521 這就是你被轉介給我的原因 因為你非常強壯 417 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 完全沒錯 418 00:35:06,106 --> 00:35:10,527 然而,我聽說你一直忘東忘西 419 00:35:14,198 --> 00:35:18,285 -我…記得重要的事 -例如什麼? 420 00:35:20,245 --> 00:35:23,498 我知道什麼是對的,還有什麼是錯的 421 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 那的確非常重要 422 00:35:26,835 --> 00:35:30,881 但你記得今天早餐吃什麼嗎? 423 00:35:30,964 --> 00:35:34,218 或你今天打算做的雜事? 424 00:35:34,301 --> 00:35:36,803 格雷先生,你記得回家的路嗎? 425 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 你需要記得一件事 426 00:35:38,931 --> 00:35:41,683 有時候我只想忘記 427 00:35:42,476 --> 00:35:43,685 我瞭解 428 00:35:47,856 --> 00:35:50,108 巴奈小姐,我… 429 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 我應該稍微向妳說明我的工作 430 00:35:52,444 --> 00:35:56,448 我與一群專家合作,他們想治療 431 00:35:56,532 --> 00:36:01,245 阿茲海默症 與其他形式老年失智症的某些層面 432 00:36:01,954 --> 00:36:04,790 而且我們的研究有長足進展 433 00:36:05,332 --> 00:36:08,877 就算只是暫時性,我們幾乎能治癒 434 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 各種形式的失智症 435 00:36:13,215 --> 00:36:15,843 -我們何時能回家? -等一下 436 00:36:15,926 --> 00:36:17,261 醫生還沒講完 437 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 施打兩劑我們研發的藥物之後 438 00:36:22,599 --> 00:36:24,560 格雷先生在一週內 439 00:36:25,477 --> 00:36:28,272 就會記得他曾經知道的一切事情 440 00:36:31,817 --> 00:36:32,860 他會知道那些 441 00:36:32,943 --> 00:36:36,905 妳、我或一般人都不可能記得的細節 442 00:36:37,489 --> 00:36:39,116 你跟瑞吉說過這些嗎? 443 00:36:39,700 --> 00:36:40,951 可惜沒有 444 00:36:41,034 --> 00:36:44,288 我們原本要在今天諮詢時討論這件事 445 00:36:44,371 --> 00:36:49,334 也會提到更…複雜的層面 446 00:36:49,418 --> 00:36:51,962 也就是這個決定帶來的缺點 447 00:36:52,045 --> 00:36:53,130 缺點是什麼? 448 00:36:54,214 --> 00:36:57,968 我認為這最好由格雷先生與我 449 00:36:58,051 --> 00:36:59,553 一對一討論 450 00:36:59,636 --> 00:37:01,388 一對一?這怎麼行得通? 451 00:37:04,016 --> 00:37:05,684 歐嘉,謝謝妳 452 00:37:06,602 --> 00:37:10,522 在研究初期,我們研發出另一種治療方式 453 00:37:10,606 --> 00:37:14,776 這無法讓病患百分百清醒 但的確能提升認知能力 454 00:37:14,860 --> 00:37:16,445 你能說得白話一些嗎? 455 00:37:17,779 --> 00:37:21,575 簡而言之,這種治療方式 能賦予格雷先生清晰思考的能力 456 00:37:22,618 --> 00:37:24,578 讓他自己做決定 457 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 或許我們可以下週再來,屆時再回覆你 458 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 巴奈小姐,請留步 459 00:37:33,754 --> 00:37:38,926 我知道這是很艱難的處境 但他的診療報告顯示 460 00:37:39,009 --> 00:37:42,054 他的狀況正瀕臨這種治療方式 能逆轉的邊緣 461 00:37:43,096 --> 00:37:46,600 到了下週,甚至明天 462 00:37:47,726 --> 00:37:48,936 就無力回天了 463 00:37:52,314 --> 00:37:55,567 所以,你要給他什麼藥? 一顆藥丸之類的嗎? 464 00:37:56,318 --> 00:37:59,196 不是…就打一針 465 00:37:59,279 --> 00:38:03,075 藥效約長達12到24小時 466 00:38:03,158 --> 00:38:04,660 沒有副作用 467 00:38:05,244 --> 00:38:08,247 但治療方式只會奏效一次 468 00:38:08,997 --> 00:38:12,543 藥效退去之後,再次治療也毫無效果 469 00:38:25,931 --> 00:38:28,767 這個人說他或許能幫助你重拾記憶 470 00:38:36,984 --> 00:38:39,862 連老寇的寶藏在哪裡都能想起來嗎? 471 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 他要替你打一針 472 00:38:44,658 --> 00:38:50,372 幫助你自己搞清楚這個亂七八糟的狀況 473 00:38:51,081 --> 00:38:52,624 你希望這麼做嗎? 474 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 我不知道 475 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 我…想知道 476 00:39:04,845 --> 00:39:05,888 對吧? 477 00:39:05,971 --> 00:39:08,640 對,格雷先生,你想知道 478 00:39:20,444 --> 00:39:22,821 舅公,你還好嗎? 479 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 歐嘉 480 00:40:00,692 --> 00:40:02,778 環保局也必須判定 481 00:40:02,861 --> 00:40:07,658 是否要將全氟烷基化合物 列為淨水中的有毒汙染物 482 00:40:07,741 --> 00:40:12,746 若全氟烷基化合物被判定有毒 環保局就必須訂下標準 483 00:40:12,829 --> 00:40:16,250 限制工業場所對該物質的排放量 484 00:40:16,333 --> 00:40:18,544 討厭,這個房間灰塵好多 485 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 到處都是死掉的蟑螂 486 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 你關掉電視了 487 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 對,我就想關電視 488 00:40:29,763 --> 00:40:31,807 你不擔心找不到那個頻道嗎? 489 00:40:31,890 --> 00:40:34,351 怎麼會找不到?頻道就在電視上啊 490 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 你知道我是誰嗎? 491 00:40:36,019 --> 00:40:38,438 妳是我的…不知道 492 00:40:39,022 --> 00:40:43,986 妳是妮西的摯友的女兒,她叫妳過來 493 00:40:44,069 --> 00:40:45,279 幫我整理房子 494 00:40:53,871 --> 00:40:56,331 以前我家裡有很多東西,對吧? 495 00:40:56,415 --> 00:40:58,208 對,我跟比利佛瑞斯清乾淨了 496 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 -比利? -對 497 00:41:00,919 --> 00:41:02,129 瑞吉的朋友 498 00:41:02,713 --> 00:41:03,839 對,沒錯 499 00:41:04,506 --> 00:41:07,551 而且瑞吉死了 500 00:41:08,385 --> 00:41:09,511 某人殺了他 501 00:41:10,053 --> 00:41:11,054 你記得那件事 502 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 他們知道兇手是誰嗎? 503 00:41:14,308 --> 00:41:15,851 不,沒人確定 504 00:41:15,934 --> 00:41:17,394 警察根本不在乎 505 00:41:18,645 --> 00:41:19,897 他是在哪裡遇害? 506 00:41:19,980 --> 00:41:22,274 德爾瑪圓環旁的小巷裡 507 00:41:31,617 --> 00:41:32,659 妳有車嗎? 508 00:41:33,368 --> 00:41:35,329 沒有,但我可以叫車 509 00:41:36,121 --> 00:41:37,497 那就叫車 510 00:41:37,581 --> 00:41:40,000 我要去看瑞吉遇害的地方 511 00:41:40,083 --> 00:41:42,794 但醫生替你打的針 藥效或許只會持續半天 512 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 然後你就會再次忘光光 513 00:41:44,129 --> 00:41:46,089 而且你四小時前就打針了 514 00:41:46,173 --> 00:41:48,509 那妳最好快點叫車 515 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 -是這裡嗎? -對,先生 516 00:42:17,788 --> 00:42:18,872 妳還好嗎? 517 00:42:19,748 --> 00:42:23,794 我還好,只是你完全判若兩人 518 00:42:24,378 --> 00:42:26,463 真的嗎?我沒特別的感覺 519 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 你幹嘛走這麼快? 520 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 先生,不好意思 521 00:42:38,559 --> 00:42:39,935 什麼事? 522 00:42:40,018 --> 00:42:44,648 不久前在這裡發生一場槍擊案 523 00:42:44,731 --> 00:42:46,358 有一個人被殺死 524 00:42:46,441 --> 00:42:49,444 我在想你是否知道任何內情 525 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 你叫什麼名字? 526 00:42:51,238 --> 00:42:52,364 我叫托勒密 527 00:42:52,447 --> 00:42:55,742 死者是我的親戚,瑞吉 528 00:42:55,826 --> 00:42:57,119 我的甥孫 529 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 舅公 530 00:43:17,556 --> 00:43:20,726 兄弟,你喝的這玩意也太帶勁 531 00:43:22,519 --> 00:43:23,520 澤爾妲 532 00:43:26,106 --> 00:43:27,524 霍吉,什麼事? 533 00:43:27,608 --> 00:43:30,110 妳看見那個人中槍,對吧? 534 00:43:31,528 --> 00:43:32,571 好像吧 535 00:43:32,654 --> 00:43:34,656 這個人是他的舅公 536 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 他沒問題 537 00:43:39,453 --> 00:43:41,788 那邊第二個水坑 538 00:43:41,872 --> 00:43:44,583 當時有一個棕皮膚的男人,留刺蝟頭 539 00:43:44,666 --> 00:43:46,877 妳見過他嗎?見過其中任何一人嗎? 540 00:43:47,377 --> 00:43:48,754 沒有,我都沒見過 541 00:43:48,837 --> 00:43:51,298 他們好像在那裡會面 542 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 妳有聽見什麼嗎? 543 00:43:52,674 --> 00:43:55,135 妳有聽見他們說名字之類的嗎? 544 00:43:56,428 --> 00:43:58,305 我聽見槍聲,就跑走了 545 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 我認為槍手有一個之字形的疤痕 546 00:44:04,645 --> 00:44:06,522 在他的左眼,好像有 547 00:44:17,241 --> 00:44:19,618 謝謝你們,上帝保佑你們 548 00:44:48,230 --> 00:44:49,523 你看夠了嗎? 549 00:44:54,862 --> 00:44:57,739 (文明的故事第7卷:理性時代的開始) 550 00:45:00,868 --> 00:45:02,494 我們必須回去 551 00:45:02,578 --> 00:45:05,497 我跟你說過魯賓醫生在等我們 552 00:45:14,715 --> 00:45:17,467 聽我說,你必須跟這個人談 553 00:45:17,551 --> 00:45:19,928 讓他把關於治療的所有細節告訴你 554 00:45:20,012 --> 00:45:22,055 你才能選擇要配合到什麼程度 555 00:45:22,139 --> 00:45:24,641 -我已經知道他要跟我說什麼 -你怎麼知道? 556 00:45:24,725 --> 00:45:26,351 妳跟我說過了 557 00:45:26,435 --> 00:45:28,687 好,那太扯了 558 00:45:28,770 --> 00:45:29,938 哪裡扯? 559 00:45:30,022 --> 00:45:32,608 因為我根本是他媽的胡言亂語 560 00:45:32,691 --> 00:45:34,318 妳一開始就這樣髒話連篇… 561 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 醫生說第二劑會有缺點 562 00:45:37,446 --> 00:45:39,781 -沒差啦 -為何這麼說? 563 00:45:40,490 --> 00:45:43,952 對瑞吉與妳而言沒有差別 564 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 對我而言? 565 00:45:48,749 --> 00:45:50,459 我記得他做這張照片給我 566 00:45:50,542 --> 00:45:52,461 (希利爾,妮西,瑞吉 妮娜,亞瑟,拉媞莎) 567 00:45:52,544 --> 00:45:55,797 他把照片放大,才能在上面寫大大的名字 568 00:45:55,881 --> 00:45:57,090 讓我記住 569 00:45:58,133 --> 00:45:59,885 這是他在家裡用電腦做的 570 00:46:00,761 --> 00:46:01,803 做給我的 571 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 他總是為了我做很多事 572 00:46:08,227 --> 00:46:11,855 所以我怎能讓他白白死去? 573 00:46:14,066 --> 00:46:15,901 我算什麼男人 574 00:46:17,945 --> 00:46:22,616 若我不替他伸冤的話? 575 00:46:33,585 --> 00:46:35,587 無論是誰,都說我不在家 576 00:46:47,099 --> 00:46:49,560 托勒密格雷住在這裡嗎? 577 00:46:50,060 --> 00:46:51,562 對,但他睡了 578 00:46:53,814 --> 00:46:56,733 抱歉我這麼晚來,但我得工作 579 00:46:56,817 --> 00:46:59,903 妳過幾天再來吧,下次早一點 580 00:46:59,987 --> 00:47:01,864 好的,我下次再來 581 00:47:01,947 --> 00:47:06,702 請妳跟他說 森林的林,恩惠的恩來過,好嗎? 582 00:47:06,785 --> 00:47:07,786 他會記得的 583 00:47:08,871 --> 00:47:09,913 沒問題 584 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 他是個大好人 585 00:47:18,422 --> 00:47:19,673 舅公 586 00:47:28,557 --> 00:47:29,641 你還好嗎? 587 00:47:33,270 --> 00:47:37,399 我原本有一本…照相簿 588 00:47:37,482 --> 00:47:40,777 -然後呢? -照片被放大了 589 00:47:40,861 --> 00:47:43,697 是我的甥孫做給我的 590 00:47:43,780 --> 00:47:46,742 現在…我找不到了 591 00:47:47,910 --> 00:47:49,870 舅公,看著我 592 00:47:58,587 --> 00:48:00,172 你知道這是哪裡嗎? 593 00:48:09,932 --> 00:48:11,183 不 594 00:48:30,202 --> 00:48:31,745 -他在哪裡? -醫生呢? 595 00:48:31,828 --> 00:48:33,038 在這邊 596 00:48:34,081 --> 00:48:35,374 進去吧,快點 597 00:48:36,166 --> 00:48:37,709 他開始迅速失憶 598 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 -我不知道該怎麼辦 -別擔心,我帶來了 599 00:48:40,546 --> 00:48:42,214 沒有規則,沒有法律 600 00:48:42,297 --> 00:48:44,758 -沒有規則,沒有法律,都沒有 -我要替他打一針 601 00:48:44,842 --> 00:48:46,802 為何會這樣?根本還不到12個小時 602 00:48:46,885 --> 00:48:49,972 -沒有規則,沒有法律 -他比之前更嚴重 603 00:48:50,055 --> 00:48:52,933 妳在幹什麼?她…是誰? 604 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 那會痛嗎? 605 00:48:55,727 --> 00:48:57,396 醫生在哪裡?他為何沒有一起來? 606 00:48:57,479 --> 00:48:58,480 你要我們停止嗎? 607 00:48:58,564 --> 00:49:00,357 -瑞吉在哪裡? -或許我們應該停止 608 00:49:01,692 --> 00:49:04,695 -好燙… -起初會很燙 609 00:49:04,778 --> 00:49:07,114 小鳥,春天的第一隻鳥? 610 00:49:07,197 --> 00:49:09,324 好燙… 611 00:49:09,408 --> 00:49:10,868 把他按住 612 00:49:10,951 --> 00:49:13,453 -他會死嗎? -之前有人會死,現在比較少了 613 00:49:13,537 --> 00:49:16,665 -什麼叫做“現在比較少了”? -妳的舅公非常勇敢 614 00:49:16,748 --> 00:49:19,168 他願意冒險從病症中醒來 615 00:49:19,251 --> 00:49:22,379 -這是他想要的 -老寇 616 00:49:22,462 --> 00:49:25,799 老寇,別死… 617 00:49:25,883 --> 00:49:26,884 撐下去 618 00:49:26,967 --> 00:49:29,720 -媽媽被火燒,她著火了 -寶貝,沒關係 619 00:49:29,803 --> 00:49:32,014 -不,小珊 -沒事的,我在這裡 620 00:49:32,097 --> 00:49:34,391 小珊,躺在我旁邊 621 00:49:34,474 --> 00:49:36,143 -我在這裡 -天啊,不 622 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 小子,撐下去,你知道要怎麼做 623 00:49:38,187 --> 00:49:40,147 老寇 624 00:49:40,230 --> 00:49:42,733 我要死了… 625 00:49:42,816 --> 00:49:44,735 我一個人辦不到 626 00:49:44,818 --> 00:49:47,779 若你死掉,就失去了一切,懂嗎? 627 00:49:48,447 --> 00:49:51,283 對你我這樣的黑人而言 沒有法律,沒有規則 628 00:49:51,366 --> 00:49:52,659 只有對與錯 629 00:49:52,743 --> 00:49:55,245 在白人心中,我們連呼吸都算犯罪 630 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 你懂嗎? 631 00:49:56,663 --> 00:49:59,750 先生,我懂 632 00:49:59,833 --> 00:50:01,168 那就好 633 00:50:08,926 --> 00:50:11,595 小鳥,為何…會發生這種事? 634 00:50:14,097 --> 00:50:15,474 妳對我做了什麼事? 635 00:50:31,031 --> 00:50:31,990 (華特莫斯里小說改編) 636 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 字幕翻譯:邱瑤仙