1 00:00:05,297 --> 00:00:08,132 كل هذا وأكثر في نشرة هذا الصباح. 2 00:00:08,217 --> 00:00:10,802 لكن أولاً، سنستمع إلى الأخبار المحلية. 3 00:00:11,637 --> 00:00:12,638 "ريجي". 4 00:00:26,735 --> 00:00:27,736 "ريجي"! 5 00:00:31,823 --> 00:00:32,950 أين أنت يا صبي؟ 6 00:00:44,002 --> 00:00:45,420 "ريجي"! 7 00:01:04,772 --> 00:01:05,774 "ريجي". 8 00:01:08,151 --> 00:01:09,278 "ريجي"! 9 00:01:12,447 --> 00:01:14,908 بحثت عنك في كل مكان يا صبي. 10 00:01:14,992 --> 00:01:15,993 "ريجي"! 11 00:01:17,661 --> 00:01:18,662 هل هذا أنت في الداخل؟ 12 00:01:32,634 --> 00:01:34,303 لا! 13 00:01:41,810 --> 00:01:45,564 "شهادة معادلة عامة" 14 00:01:58,744 --> 00:01:59,995 تباً! 15 00:02:00,078 --> 00:02:02,456 أيتها الساقطة! سأوسعك ضرباً! 16 00:02:06,251 --> 00:02:07,920 أمي، لا أعرف كيف يبدو لك هذا لكن… 17 00:02:08,002 --> 00:02:09,002 طبعاً لا تعرف! 18 00:02:09,086 --> 00:02:11,632 - كنت أحاول أن أسرق بطانيتها… - اصمت يا ولد! 19 00:02:12,216 --> 00:02:14,051 عد إلى غرفتك يا "هيليارد". 20 00:02:14,134 --> 00:02:15,135 هيا! 21 00:02:25,979 --> 00:02:27,356 يمكنك أن تضعي السكين جانباً الآن. 22 00:02:27,439 --> 00:02:28,815 حاول أن يتحرش بي. 23 00:02:28,899 --> 00:02:32,027 - إنه مجرد صبي وارتكب حماقة. - بل أشبه برجل حاول أن يغتصبني! 24 00:02:32,861 --> 00:02:34,446 لا أريد أن أسمع هذا الكلام. 25 00:02:34,530 --> 00:02:37,199 يجب أن يسمع "هيلي" ذلك. أنا أحاول أن أنام وحسب. 26 00:02:37,866 --> 00:02:40,953 أدركت الآن أن إقامتك هنا لم تكن فكرة جيدة. 27 00:02:41,036 --> 00:02:43,330 هذا خطئي. كان يجب أن أتوقع ذلك. 28 00:02:43,413 --> 00:02:45,791 بين سنّ "هيلي" و… تصرفاتك مثل… 29 00:02:45,874 --> 00:02:46,917 مثل ماذا؟ 30 00:02:49,461 --> 00:02:51,421 أنت فتاة جميلة يا "روبن". 31 00:02:51,505 --> 00:02:53,423 فتاة جميلة وشابة تتمشى نصف عارية. 32 00:02:53,507 --> 00:02:54,800 يعجز الفتى عن النوم. 33 00:02:57,511 --> 00:02:59,137 - وكيف تكون هذه مشكلتي؟ - أنت أخبريني. 34 00:02:59,221 --> 00:03:01,723 - أنت من سحبت السكين… - أمي أعطتني هذه السكين. 35 00:03:06,603 --> 00:03:09,648 أعرف كم كان الوضع صعباً بالنسبة إليك، مقتل والدك، 36 00:03:09,731 --> 00:03:12,943 وكل الرجال الذين استقبلتهم أمك في البيت بوجودك لكن… 37 00:03:13,026 --> 00:03:15,571 - لقد أحبتني أمي. - وأنا أحببتها. 38 00:03:16,196 --> 00:03:17,489 كانت صديقتي المقربة. 39 00:03:18,490 --> 00:03:19,700 ولهذا أردتك أن تقيمي هنا. 40 00:03:20,826 --> 00:03:25,455 لكنني أفكر الآن في ما هو أفضل لـ"هيلي" ولك أيضاً. 41 00:03:26,540 --> 00:03:29,418 لديك صديقاتك من مجموعة الدراسة لامتحان المعادلة. 42 00:03:30,294 --> 00:03:32,796 اطلبي من إحداهنّ أن تقيمي معها لفترة. 43 00:03:37,176 --> 00:03:39,011 لكنني لم أرتكب أي سوء. 44 00:03:39,094 --> 00:03:41,388 أعرف، لا يتعلق الأمر بما فعلته. 45 00:03:42,014 --> 00:03:45,184 بل في كونك لم تنضجي بما يكفي لتري المشكلة. 46 00:03:45,267 --> 00:03:48,645 من واجبك أن تحرصي على ألّا يفقد هؤلاء الرجال السود صوابهم. 47 00:03:50,355 --> 00:03:52,983 صواب أم خطأ، هذا ما علينا فعله. 48 00:05:49,558 --> 00:05:50,642 يا سيد "غراي"؟ 49 00:05:52,144 --> 00:05:54,021 يا سيد "غراي"، اصح! 50 00:05:56,523 --> 00:05:57,524 من أنت؟ 51 00:05:57,608 --> 00:06:00,068 - ماذا تفعلين في بيتي؟ - هذه أنا. أنا "روبن". 52 00:06:03,488 --> 00:06:05,532 العصفور؟ أول عصافير الربيع؟ 53 00:06:07,868 --> 00:06:09,244 كيف دخلت يا عصفورة؟ 54 00:06:09,328 --> 00:06:12,497 ما زال مفاتيحك معي من البارحة. أتيت لأعيدها لك. 55 00:06:12,581 --> 00:06:14,750 وحين قرعت الباب، بدأت تصرخ. 56 00:06:16,210 --> 00:06:17,211 بم كنت تحلم؟ 57 00:06:18,378 --> 00:06:19,630 كان… 58 00:06:19,713 --> 00:06:21,632 كان حلماً رهيباً. 59 00:06:21,715 --> 00:06:22,925 حقاً؟ ماذا حصل؟ 60 00:06:26,678 --> 00:06:28,305 مهلاً! انتظر! 61 00:06:28,388 --> 00:06:30,015 لا داعي لذلك. 62 00:06:30,098 --> 00:06:31,975 سأحضر لك الماء لتمسح وجهك. 63 00:06:32,768 --> 00:06:33,894 أين الحمام؟ 64 00:06:37,397 --> 00:06:40,943 الحمام… لا يعمل. 65 00:06:41,026 --> 00:06:43,820 والمغسلة لا تصرّف المياه. 66 00:06:44,571 --> 00:06:46,323 كيف تدخل الحمام إذاً؟ 67 00:06:49,785 --> 00:06:54,122 أتغوط حين يأتي "ريجي" ويصطحبني للعشاء. 68 00:06:54,206 --> 00:06:58,460 وأتبوّل في عبوة فاصوليا قديمة 69 00:06:58,544 --> 00:07:02,339 وأفرّغها في حوض المطبخ وأفتح الماء بعدها. 70 00:07:04,091 --> 00:07:05,092 في المطبخ؟ 71 00:07:06,218 --> 00:07:09,429 لا. أين الحمام؟ 72 00:07:09,513 --> 00:07:14,226 إنه هناك. من هناك. في آخر الرواق. 73 00:07:14,810 --> 00:07:16,520 - من هنا؟ - أقلّه كان هناك. 74 00:07:17,104 --> 00:07:18,522 ألن يفاجئني شيء؟ 75 00:07:21,149 --> 00:07:22,150 أمتأكد؟ 76 00:07:40,210 --> 00:07:42,546 لا! كلا! لا. 77 00:07:46,383 --> 00:07:48,302 - هذا لا يجوز. - حسناً... 78 00:07:48,385 --> 00:07:50,971 توقّفي… أوقفي ما تفعلينه واذهبي وأغلقي الباب. 79 00:07:51,054 --> 00:07:52,514 لا. أصغ إليّ. 80 00:07:52,598 --> 00:07:55,225 إن لم نعالج المشكلة، فستراودني كوابيس عنها، أتفهم؟ 81 00:07:55,309 --> 00:07:56,351 كوابيس. 82 00:07:57,186 --> 00:07:59,855 - أين تضع مواد التنظيف؟ - كنوزي. 83 00:07:59,938 --> 00:08:01,190 عمّ تتكلم؟ 84 00:08:01,273 --> 00:08:03,567 كلّما قال "ريجي" إنه سينظّف المكان هنا… 85 00:08:03,650 --> 00:08:06,445 يرمي أفضل ما أملكه. 86 00:08:06,528 --> 00:08:08,238 - أفضل ما أملكه. - حقاً؟ مثل ماذا؟ 87 00:08:11,783 --> 00:08:13,243 بحقك! لا تفعل هذا. 88 00:08:14,494 --> 00:08:15,704 تعال. سأريك. 89 00:08:16,955 --> 00:08:18,749 - تمشين بسرعة كبيرة. - آسفة. 90 00:08:18,832 --> 00:08:20,542 هنا. اجلس. آسفة. 91 00:08:24,588 --> 00:08:25,797 اسمع. 92 00:08:25,881 --> 00:08:29,426 سأريك كل شيء قبل أن أرميه ويمكنك أن تقرر. 93 00:08:29,510 --> 00:08:30,511 هل يعجبك ذلك؟ 94 00:08:31,220 --> 00:08:32,929 أجل. يعجبك ذلك. 95 00:08:37,518 --> 00:08:40,854 - حسناً. أمستعد؟ - أظن ذلك. 96 00:08:46,109 --> 00:08:48,195 أتريد أن تحتفظ بفرشاة الأسنان القديمة الغريبة؟ 97 00:08:51,406 --> 00:08:53,909 - لا. ارميها. - أجل. 98 00:08:58,705 --> 00:08:59,706 "سدادات قطنية" 99 00:08:59,790 --> 00:09:01,083 أجل، يمكننا أن نتخلص منها. 100 00:09:02,960 --> 00:09:05,462 أتظن أنه يمكننا أن نتخلص من هذا أيضاً؟ أتقول له وداعاً؟ 101 00:09:05,546 --> 00:09:06,630 حسناً. 102 00:09:16,557 --> 00:09:18,934 - حسناً. - ارمي هذا في النفايات الآن. 103 00:09:25,023 --> 00:09:26,525 ما هذا؟ 104 00:09:27,150 --> 00:09:30,195 لا أعرف. "سعال وبرد". 105 00:09:30,863 --> 00:09:32,489 لا أعاني أياً منهما. 106 00:09:40,622 --> 00:09:42,291 تباً لا! 107 00:09:42,916 --> 00:09:44,001 كيف تعيش هكذا؟ 108 00:09:44,084 --> 00:09:46,587 يمكنك أن تعودي إلى بيت "نيسي". 109 00:09:46,670 --> 00:09:48,172 لم أعد أعيش هناك. 110 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 ماذا حصل؟ هل طردوك؟ 111 00:09:50,090 --> 00:09:51,592 - أجل. - لماذا؟ 112 00:09:53,552 --> 00:09:54,553 لا يهم. 113 00:09:55,512 --> 00:09:58,473 يمكنك أن تبقي هنا. لديّ الكثير من ألعاب الطاولة. 114 00:09:58,557 --> 00:10:00,184 شقتك تغزوها الصراصير. 115 00:10:01,018 --> 00:10:03,854 تتكاثر في كل هذه التلال والصناديق. 116 00:10:04,354 --> 00:10:05,856 يجب أن نضع حداً لكل هذا. 117 00:10:05,939 --> 00:10:07,691 - الآن؟ - نعم. 118 00:10:29,421 --> 00:10:30,422 رباه… 119 00:11:04,248 --> 00:11:07,042 يبقى التوتر شديداً في "الشرق الأوسط". 120 00:11:07,125 --> 00:11:10,963 وما بدأ كنزاع أهلي تحوّل إلى موجة عنف. 121 00:11:11,046 --> 00:11:12,464 يروي شهود عيان… 122 00:11:15,843 --> 00:11:19,179 هيا! سأريك كيف يُفترض بالحمام أن يبدو. 123 00:11:28,146 --> 00:11:29,648 لماذا تمشين بهذه السرعة؟ 124 00:11:37,239 --> 00:11:38,323 تفضل! 125 00:11:54,756 --> 00:11:55,757 هذا سحر! 126 00:11:55,841 --> 00:11:58,177 لا! كان صمام العوامة ملتوياً وحسب. 127 00:11:58,260 --> 00:12:01,388 وأوقعت نفايات في حوض المرحاض والمغسلة. لكن لم يتطلب تنظيفهما الكثير. 128 00:12:01,471 --> 00:12:03,182 كيف تعرفين كيف تفعلين كل هذا؟ 129 00:12:03,265 --> 00:12:04,308 كانت أمي تمرض، 130 00:12:04,391 --> 00:12:06,810 ولم نكن نملك المال، فكنت أصلح الأمور في البيت دائماً. 131 00:12:06,894 --> 00:12:09,062 - أمك مريضة؟ - لقد ماتت. 132 00:12:09,146 --> 00:12:10,439 هذا مؤسف. 133 00:12:24,578 --> 00:12:26,246 - يجب أن أدخل الحمام. - ماذا؟ 134 00:12:26,330 --> 00:12:27,331 الآن؟ 135 00:12:27,414 --> 00:12:29,750 لمجرد أنه يُوجد ورق حمام على اللفافة، هذا لا يعني أن عليك أن تستخدمها كلها. 136 00:12:29,833 --> 00:12:32,044 قد تكون الأنابيب مفتوحة، لكنها حساسة. أتفهم؟ 137 00:12:32,127 --> 00:12:33,587 رباه! 138 00:12:36,840 --> 00:12:37,841 هذا شعور مختلف. 139 00:12:38,675 --> 00:12:40,427 عد إلى الحمام واغسل يديك. 140 00:12:42,387 --> 00:12:43,388 أجل، أنت. 141 00:12:51,605 --> 00:12:53,649 لا يمكنني أن أفعل هذا بمفردي. 142 00:13:16,922 --> 00:13:19,550 هل تفكرين في التخلص من المزيد من أغراضي؟ 143 00:13:19,633 --> 00:13:22,177 أحاول أن أحسّن الأمور لأجلك. 144 00:13:22,261 --> 00:13:23,762 لا عيب في تحسين الأمور، أليس كذلك؟ 145 00:13:28,183 --> 00:13:31,103 إذاً… هل سترضى بأن أنظف المكان؟ 146 00:13:35,274 --> 00:13:38,652 لن تُصاب بنوبات غضب ولن تضرب نفسك، مفهوم؟ 147 00:13:41,822 --> 00:13:44,157 - هل معك مفتاح القفل؟ - لا. 148 00:13:44,241 --> 00:13:45,659 لا. ليس هذا. 149 00:13:45,742 --> 00:13:47,494 لا، لا تملك المفتاح؟ أم… 150 00:13:51,206 --> 00:13:53,333 اسمع، يجب أن أدخل إلى هناك. يُوجد الكثير من الصراصير. 151 00:13:53,417 --> 00:13:55,460 - يجب أن أرشها بالمبيدات. - ليس هناك. 152 00:13:55,544 --> 00:13:57,671 في كل مكان. هذا هو الهدف. 153 00:13:58,255 --> 00:14:00,215 حسناً… هذه غرفتها. 154 00:14:01,049 --> 00:14:02,885 - "سينسيا". - من؟ 155 00:14:02,968 --> 00:14:08,056 "سينسيا". كنت متزوجاً بها وماتت. 156 00:14:24,615 --> 00:14:27,951 اسمع، يمكنك أن تقفل الغرفة من جديد بعد أن أنتهي. 157 00:14:28,577 --> 00:14:30,287 يمكنك أن تثق بي. 158 00:14:31,413 --> 00:14:33,457 هل تسمعني؟ يمكنك ذلك. 159 00:14:34,458 --> 00:14:36,919 ستشعر كأنك لم تفتح الباب قط. 160 00:14:38,754 --> 00:14:40,047 أعدك بذلك. 161 00:14:46,803 --> 00:14:48,722 لا تقلق. سأعمل بسرعة. 162 00:15:10,410 --> 00:15:11,620 إنها جميلة. 163 00:15:11,703 --> 00:15:13,705 يجب أن تخرجي من هناك. 164 00:16:09,011 --> 00:16:10,220 ادخل. 165 00:16:10,762 --> 00:16:11,763 "سينسي"؟ 166 00:16:23,192 --> 00:16:24,443 هل ستأتي أم لا؟ 167 00:16:27,029 --> 00:16:28,947 لماذا تقف هناك يا "بيتي"؟ 168 00:16:30,199 --> 00:16:31,200 هل تشعر بالخجل؟ 169 00:16:37,539 --> 00:16:38,624 لقد ماتت يا صديقي. 170 00:16:40,417 --> 00:16:43,921 مهلاً، لماذا أقفلت هذا المكان؟ هذه أفضل غرفة في البيت. 171 00:16:53,347 --> 00:16:55,557 "جوكو"، أخبرني إن كنت تحتاج إلى مساعدة. 172 00:16:55,641 --> 00:16:56,642 حسناً. 173 00:17:00,479 --> 00:17:03,190 لن تستخدم هذه الحقيبة يا سيد "غراي"، أليس كذلك؟ 174 00:17:03,273 --> 00:17:04,983 دع حقيبة سفري وشأنها. 175 00:17:05,067 --> 00:17:08,737 ودع مكتبتي وشأنها ولا تعبث بالأصوات الصادرة من جهاز تلفازي. 176 00:17:08,819 --> 00:17:10,781 حسناً يا سيدي. مفهوم. 177 00:17:10,864 --> 00:17:13,367 اخرج من تلك الخزانة ولا تأخذ كتبي! 178 00:17:13,450 --> 00:17:16,036 حسناً! لقد فهموا. 179 00:17:16,954 --> 00:17:18,539 انظر، أوشكنا على الانتهاء. 180 00:17:19,414 --> 00:17:22,751 - أترين، إنهم في خزانتي! - لن يدخل أحد إلى خزانتك. هيا. 181 00:17:24,752 --> 00:17:28,464 كان في صندوق صغير 182 00:17:28,549 --> 00:17:31,301 مصنوع من الخشب والمعدن. 183 00:17:31,385 --> 00:17:33,720 - وهذا ما كان فيه. - ما كان فيه؟ 184 00:17:34,638 --> 00:17:36,348 الـ… 185 00:17:37,099 --> 00:17:40,102 - لا، بحقك! لا داعي لذلك. - لا يمكنني… أنا أنسى. 186 00:17:40,185 --> 00:17:42,354 يبدو المكان نظيفاً هنا يا سيد "غراي"؟ 187 00:17:42,938 --> 00:17:44,857 مهلاً، أريد أن آخذ الحقيبة من جلد التمساح. 188 00:17:44,940 --> 00:17:48,777 - أعني، لن يذهب إلى أي مكان. - دع تمساحي وشأنه. لا! 189 00:17:48,861 --> 00:17:49,862 لا يحتاج إليها. 190 00:17:49,945 --> 00:17:52,239 مهلاً. هذه حقيبته وسيحتفظ بها. 191 00:17:52,322 --> 00:17:54,324 - هذا صحيح. - أترى؟ 192 00:17:54,408 --> 00:17:56,618 قلت لك. لا داعي للقلق. 193 00:17:56,702 --> 00:17:58,704 - ذكّريني باسمك. - "روبن". 194 00:17:59,288 --> 00:18:01,331 - عصفور الربيع الأول. - نعم. 195 00:18:02,583 --> 00:18:05,544 إن أردتهم أن يأخذوا هذه الأشياء لإعادة التدوير، يجب أن نذهب. 196 00:18:05,627 --> 00:18:08,088 أجل، فهمت. سآتي بعد قليل يا رجل. 197 00:18:08,172 --> 00:18:09,298 حسناً. 198 00:18:11,675 --> 00:18:14,761 كان صندوقاً صغيراً 199 00:18:14,845 --> 00:18:19,766 مصنوعاً من المعدن والخشب وموضوعاً خلف حجر أحمر 200 00:18:19,850 --> 00:18:22,269 في عمق البئر. 201 00:18:22,895 --> 00:18:25,022 اسمعي يا "روبن". أريد التحدث إليك. 202 00:18:28,567 --> 00:18:29,568 ما الأمر؟ 203 00:18:29,651 --> 00:18:31,028 المبلغ الذي اتفقنا عليه. 204 00:18:31,987 --> 00:18:33,488 هل المهمة أصعب مما توقعت؟ 205 00:18:35,199 --> 00:18:36,617 فهمت. 206 00:18:36,700 --> 00:18:38,368 لكن لا تقلق. سأهتم بك. 207 00:18:38,452 --> 00:18:39,828 حسناً. 208 00:18:39,912 --> 00:18:43,123 - اسمع! "بيلي" و"جوكو" سيغادران. - إلى اللقاء. 209 00:18:44,583 --> 00:18:46,335 لا يمكن أن نعاملهما بهذه الطريقة. 210 00:18:46,418 --> 00:18:48,170 يجب أن ندفع لهما أولاً. 211 00:18:48,253 --> 00:18:51,048 ليس بكنز "كويدوغ". هذه ليست الغاية منه. 212 00:18:51,131 --> 00:18:52,966 أجل، لكن ماذا عن المال من عبوة التنك؟ 213 00:18:54,218 --> 00:18:55,427 دعني أنظر. 214 00:18:57,554 --> 00:19:00,557 حسناً، لم لديك مملحة؟ لا يهم. 215 00:19:00,641 --> 00:19:02,351 هل آخذ هذه المراوح يا سيد "غراي"؟ 216 00:19:02,434 --> 00:19:03,977 لا، نحتاج إليها. 217 00:19:04,645 --> 00:19:05,729 حسناً. 218 00:19:07,689 --> 00:19:09,858 ماذا عن هذه الكراسي القابلة للطي؟ 219 00:19:10,651 --> 00:19:12,027 حسناً، خذ بعضها. 220 00:19:16,031 --> 00:19:20,035 وجد "جوكو" هذا ملصقاً إلى جانب التلفاز. 221 00:19:21,703 --> 00:19:23,497 إن كنت ستبقين، 222 00:19:23,580 --> 00:19:25,874 يمكنك أن تنامي في غرفة "سينسيا". 223 00:19:25,958 --> 00:19:29,795 لن تعترض ويمكنني النوم هنا على الأريكة. 224 00:19:29,878 --> 00:19:32,130 أتعرف لماذا حدّد لك أحدهم هذا الموعد مع الطبيب؟ 225 00:19:32,214 --> 00:19:35,509 أنت… نامي في غرفة "سينسيا" إن كنت ستبقين هنا. 226 00:19:35,592 --> 00:19:36,969 اسمع، لم لديك موعد مع الطبيب؟ 227 00:19:37,636 --> 00:19:40,556 لا أعرف. لست مريضاً. 228 00:19:42,724 --> 00:19:45,394 هل حدد "ريجي" هذا الموعد مع الطبيب؟ 229 00:19:49,439 --> 00:19:51,024 مهلاً، انتظرني خارجاً. 230 00:20:01,952 --> 00:20:03,412 أين أغراضي كلها؟ 231 00:20:04,830 --> 00:20:06,248 ماذا؟ ألا يعجبك؟ 232 00:20:11,086 --> 00:20:13,088 حسناً. سأرافق "جوكو" و"بيلي" ليغادرا. 233 00:20:13,172 --> 00:20:14,882 هل ستعودين؟ 234 00:20:14,965 --> 00:20:17,467 - سأنزل إلى الأسفل. - أجل، لكن هل ستعودين؟ 235 00:20:18,177 --> 00:20:19,469 نعم. 236 00:20:20,804 --> 00:20:21,889 سأعود. 237 00:20:32,399 --> 00:20:35,027 - اسمع. - ما الأمر؟ أتريدين من يقللك؟ 238 00:20:35,110 --> 00:20:36,361 - لا. - حسناً. 239 00:20:36,445 --> 00:20:39,990 هل قال لك "ريجي" أي شيء عن اصطحابه إلى الطبيب؟ 240 00:20:40,574 --> 00:20:41,700 لا أظن ذلك. 241 00:20:44,661 --> 00:20:45,829 هل ستبقين هنا معه؟ 242 00:20:47,289 --> 00:20:49,291 لا أريد ذلك لكن "نيسي" طردتني. 243 00:20:49,374 --> 00:20:52,336 - لا مكان آخر أقصده الآن. - لماذا طردتك "نيسي"؟ 244 00:20:52,419 --> 00:20:55,005 تباً! كان عليها أن تختار بيني وبين "هيلي". 245 00:20:57,007 --> 00:20:58,175 يا لتلك المرأة! 246 00:20:58,926 --> 00:21:00,844 - دعيني أسألك. - ماذا؟ 247 00:21:01,345 --> 00:21:05,390 لماذا لا تنادين السيد "غراي" بالجد "غراي" أو العمّ؟ 248 00:21:05,974 --> 00:21:07,976 لأنه ليس جدّي ولا عمّي. 249 00:21:08,769 --> 00:21:10,521 احتراماً له يا عزيزتي. 250 00:21:10,604 --> 00:21:13,148 لماذا يا رجل؟ لن يتذكّر مهما ناديته. 251 00:21:13,232 --> 00:21:16,443 أجل، لكنه ما زال رجلاً ويكبرك سناً. 252 00:21:21,240 --> 00:21:23,075 - هل انتهيت "جوكو"؟ - نعم يا سيدي. 253 00:21:36,004 --> 00:21:37,881 لم أظن أنك ستعودين. 254 00:21:38,382 --> 00:21:41,093 لكنني عدت. وخمّن ماذا؟ 255 00:21:41,176 --> 00:21:42,928 - ماذا؟ - سنخرج لشراء مبيدات الحشرات. 256 00:21:47,558 --> 00:21:51,353 "متجر الخردوات العام" 257 00:21:57,025 --> 00:21:58,694 أتقصدين رشاشات الدخان؟ 258 00:21:58,777 --> 00:22:00,237 ألا تُسمى مبيدات؟ 259 00:22:00,320 --> 00:22:02,906 أعرفها باسم مبيدات الحشرات وحسب. 260 00:22:02,990 --> 00:22:04,950 إنها عبوات رذاذ غالية الثمن ومليئة بالسموم. 261 00:22:05,033 --> 00:22:06,451 أجل، هذا ما أريده. 262 00:22:06,535 --> 00:22:08,787 أجل، أظن أن لدينا بعضها. 263 00:22:12,124 --> 00:22:13,542 أتعطيني 4 منها؟ 264 00:22:17,421 --> 00:22:18,547 أين تعيشين؟ 265 00:22:19,798 --> 00:22:21,508 هل لديك ما أطلبه؟ 266 00:22:26,763 --> 00:22:28,557 تعجبني الرائحة هنا. 267 00:22:28,640 --> 00:22:32,352 رائحة مسامير حديدية وزيوت محركات. 268 00:22:32,436 --> 00:22:34,479 انظري! انظروا إلى ما لديهم. 269 00:22:34,563 --> 00:22:39,776 إنها توقف التشنجات في الساق والقدم في خلال دقيقة. 270 00:22:51,413 --> 00:22:54,875 يا سيد، لا يعجبني كيف تنظر إليها. 271 00:22:54,958 --> 00:22:59,213 عيناك تجحظان ومنخراك يتسعان 272 00:22:59,296 --> 00:23:01,632 مثل كلب شبق يشم رائحة كلبة شهوانية. 273 00:23:02,174 --> 00:23:05,469 لا يجوز أن تنظر هكذا إلى شابة لطيفة مثلها. 274 00:23:06,261 --> 00:23:07,596 ادفعي للحقير. 275 00:23:14,478 --> 00:23:15,687 كم الحساب؟ 276 00:23:34,122 --> 00:23:36,124 مهلاً! انتبه أين تسير يا عجوز. 277 00:23:38,502 --> 00:23:40,337 إلى أين تذهب بحق الجحيم؟ إلى أين أنت ذاهب؟ 278 00:23:40,420 --> 00:23:42,881 - لا! - أبعدي يديك عنه يا ساقطة! 279 00:23:44,299 --> 00:23:47,010 أعطني مالي اللعين! أين مالي اللعين؟ كفى… 280 00:23:49,888 --> 00:23:51,390 تباً لك يا ساقطة! 281 00:23:53,809 --> 00:23:55,227 - لا! - كفّي عن هذا الهراء! 282 00:23:55,310 --> 00:23:57,437 رباه! كفى! 283 00:23:57,521 --> 00:23:59,857 - توقفي! لا! - تباً! 284 00:23:59,940 --> 00:24:01,066 دعيها! 285 00:24:02,150 --> 00:24:05,112 أين مالي اللعين؟ أريد مالي! 286 00:24:05,195 --> 00:24:06,530 أين مالي اللعين؟ 287 00:24:06,613 --> 00:24:08,574 أين مالي؟ أنا لا أمزح. 288 00:24:08,657 --> 00:24:10,284 - أين مالي اللعين؟ - لا أعرف. 289 00:24:15,163 --> 00:24:17,875 لا! 290 00:24:18,458 --> 00:24:19,459 ساقطة! 291 00:24:27,968 --> 00:24:29,928 لا بأس. هيا! 292 00:24:30,762 --> 00:24:32,723 هيا. انهض. 293 00:24:43,942 --> 00:24:45,235 هل أنت مدين لتلك البدينة بالمال؟ 294 00:24:45,319 --> 00:24:48,614 أتت إلى هنا مرة، 295 00:24:48,697 --> 00:24:51,033 وضربتني وأخذت عبوة الفكة خاصتي. 296 00:24:51,116 --> 00:24:54,244 ولهذا وضع "ريجي" قفلاً إضافياً على الباب 297 00:24:54,328 --> 00:24:56,371 وأخبرني ألّا أسمح لأحد بالدخول ما عداه. 298 00:24:57,247 --> 00:24:58,749 إنها محظوظة لأنني لم أطعنها. 299 00:24:58,832 --> 00:25:00,834 لا. رباه، لا. لا نريد ذلك. 300 00:25:13,680 --> 00:25:14,806 هل أنت بخير؟ 301 00:25:15,682 --> 00:25:17,351 لا… لا أعرف. 302 00:25:24,316 --> 00:25:27,236 ارتح يا عمّي. لن أقتل أحداً اليوم. 303 00:25:27,819 --> 00:25:29,988 - لا؟ - لا. 304 00:25:30,072 --> 00:25:34,701 لكن لديّ نحو 100 ألف من هذه على اللائحة. 305 00:25:44,962 --> 00:25:46,839 "دخان طارد للحشرات بقوة خارقة وبلا رائحة" 306 00:25:58,308 --> 00:26:00,102 لا نريد أن نسمم الطابق كله. 307 00:26:03,856 --> 00:26:05,232 شكراً، بالمناسبة. 308 00:26:06,108 --> 00:26:07,276 علام تشكرينني؟ 309 00:26:07,943 --> 00:26:10,153 على ما قلته للرجل في متجر الخردوات. 310 00:26:11,822 --> 00:26:12,823 ماذا قلت؟ 311 00:26:17,411 --> 00:26:19,830 أين سأعيش حين تفجّرين بيتي؟ 312 00:26:19,913 --> 00:26:23,375 لن أفجّر بيتك، بل أضخ فيه السم. 313 00:26:23,458 --> 00:26:24,960 هل هذا جيد؟ 314 00:26:25,043 --> 00:26:26,712 هذا يعتمد على ما إن كنت فيه أم لا. 315 00:26:27,421 --> 00:26:28,547 وما نحن؟ 316 00:26:28,630 --> 00:26:30,507 نحن خارجه يا عمّي. نحن خارجه. 317 00:26:31,800 --> 00:26:33,093 "نزل (شيشير)" 318 00:26:39,975 --> 00:26:41,685 هل سنعيش هنا الآن؟ 319 00:26:41,768 --> 00:26:44,605 لا، سنمضي الليلة هنا وحسب. ستعود إلى بيتك في الغد. 320 00:26:46,690 --> 00:26:48,734 تباً، تفوح مني رائحة المبيدات. 321 00:26:50,819 --> 00:26:52,613 ما زلت أملك أسناني الطبيعية كلها. 322 00:26:53,405 --> 00:26:54,406 حقاً؟ 323 00:27:47,835 --> 00:27:49,127 انظر إلى حالك يا صديقي. 324 00:27:54,132 --> 00:27:55,467 أنت نهم. 325 00:27:55,551 --> 00:27:57,344 بحقك يا "كوي". هذا ليس سيئاً. 326 00:27:57,427 --> 00:27:58,762 أين ما سرقته لك؟ 327 00:28:01,306 --> 00:28:03,851 إنه… 328 00:28:07,855 --> 00:28:09,189 لا أتذكّر. 329 00:28:10,899 --> 00:28:12,276 عليك أن تتذكّر. 330 00:28:13,277 --> 00:28:15,863 فالرجل هو ذاكرته. 331 00:28:15,946 --> 00:28:19,867 حسناً. 332 00:28:19,950 --> 00:28:23,245 سأجده. أعدك بذلك. 333 00:28:23,328 --> 00:28:27,249 سأجده، لكن دعني أذهب. يجب أن أذهب. دعني أذهب. 334 00:28:28,125 --> 00:28:29,376 أدخليني! 335 00:28:29,459 --> 00:28:32,629 أدخليني! أعدك. 336 00:28:37,342 --> 00:28:38,677 ماذا تنتظر؟ 337 00:28:44,516 --> 00:28:46,268 - يا فتاة، لا تفعلي هذا. - ماذا؟ 338 00:28:46,351 --> 00:28:49,396 مثلها… بالفستان والمشط. لا. 339 00:28:49,479 --> 00:28:51,648 حسناً، لا بأس! سأخلع هذا الزيّ اللعين! 340 00:28:51,732 --> 00:28:53,358 - لا! - لا أريد هذا الهراء أساساً. 341 00:28:53,442 --> 00:28:54,902 اذهب! اخرج! 342 00:28:54,985 --> 00:28:56,320 اخرج! 343 00:29:03,160 --> 00:29:05,579 لن أسرقه. 344 00:29:41,031 --> 00:29:42,699 - ارحلي! - ماذا تفعل بحق الجحيم؟ 345 00:29:43,575 --> 00:29:45,536 قال… طلب مساعدتي. 346 00:29:45,619 --> 00:29:47,120 وركلته. 347 00:29:51,291 --> 00:29:53,460 لا يمكنك أن تهرب مني هكذا، أتسمع؟ 348 00:29:53,544 --> 00:29:54,753 لقد هربت. 349 00:30:26,326 --> 00:30:28,161 هل أحضره؟ 350 00:30:29,496 --> 00:30:30,664 لا. 351 00:30:30,747 --> 00:30:33,792 حسناً، لا… يجب ألّا يكون هنا. 352 00:30:36,086 --> 00:30:38,630 في الواقع، ما كان يجب أن أحتفظ به. 353 00:30:39,506 --> 00:30:40,883 إنه لزوجتك. 354 00:30:42,176 --> 00:30:43,552 أجل، لكنها ماتت. 355 00:30:44,928 --> 00:30:47,556 ربما يمكنك… 356 00:30:47,639 --> 00:30:51,268 يمكنك أن تأخذيه وترتديه كامرأة. 357 00:30:55,230 --> 00:30:56,899 يجب أن تخلد إلى النوم. تأخر الوقت. 358 00:31:07,284 --> 00:31:10,037 أيمكنني أن أسمع التلفاز؟ 359 00:31:16,126 --> 00:31:18,378 …ستتأثر أجزاء من "الولايات المتحدة" 360 00:31:18,462 --> 00:31:21,006 بزيادة في نسبة الأمطار والفيضانات. 361 00:31:21,089 --> 00:31:24,551 في هذه الأثناء، بلغ الاحترار في منطقة القطب الشمالي معدلات قياسية أيضاً 362 00:31:24,635 --> 00:31:26,637 مع ارتفاع درجات الحرارة في المنطقة. 363 00:31:26,720 --> 00:31:30,057 إن ذوبان الثلج لا يؤثر وحسب على الحيوانات والحياة البرية 364 00:31:30,140 --> 00:31:32,059 التي تعتمد على مسكنها لتعيش، 365 00:31:32,142 --> 00:31:35,354 بل يؤثر أيضاً في التيار النفاث القطبي المرتبط مباشرةً أيضاً… 366 00:31:43,028 --> 00:31:46,365 هل سنذهب إلى البيت الآن؟ هل سيأتي "ريجي" لاحقاً؟ 367 00:31:46,448 --> 00:31:47,699 لا، أنا وأنت وحسب. 368 00:31:48,283 --> 00:31:50,452 لكن أرادك "ريجي" أن تذهب لرؤية هذا الطبيب، 369 00:31:50,536 --> 00:31:52,246 لذا أظن أننا سنقصده أولاً. 370 00:31:53,580 --> 00:31:57,334 الطبيب نفسه الذي كانت لديه المرأة مع الرأس الذي ينمو من عنقها؟ 371 00:31:59,962 --> 00:32:01,713 - كيف الحال؟ - كيف الحال؟ 372 00:32:01,797 --> 00:32:03,048 هل أنتما جاهزان؟ 373 00:32:04,675 --> 00:32:05,926 انتبه أين تمشي. 374 00:32:06,677 --> 00:32:08,887 - هل أنت بخير يا سيد "غراي"؟ - نعم، أنا بخير. 375 00:32:08,971 --> 00:32:10,013 كل شيء بخير. 376 00:32:10,097 --> 00:32:12,140 - كيف حالك؟ - سأتولى الأمر. 377 00:32:12,224 --> 00:32:13,225 - "بيلي". - "بيلي". 378 00:32:15,060 --> 00:32:16,770 - أجل. - لكن… 379 00:32:27,072 --> 00:32:29,575 "رسمت صورة لصباحي لكنك لم تسعد نهاري 380 00:32:29,658 --> 00:32:32,077 أنا أغني وأنت تتثاءب لكنك لا تنظر نحوي 381 00:32:32,160 --> 00:32:34,496 أنا ألعقك يا حبيبي بكل الطرق 382 00:32:34,580 --> 00:32:36,874 روحك المرحة غريبة عني وعلى الجنسية ستحصل" 383 00:32:36,957 --> 00:32:38,667 اسمع! هل تستمتع بوقتك؟ 384 00:32:39,168 --> 00:32:40,210 أجل! 385 00:32:40,294 --> 00:32:43,046 كنت أقود شاحنة لنقل الثلج. 386 00:32:43,922 --> 00:32:46,675 حسناً، السيد "غراي" في شاحنة ثلج. هل فهمت؟ 387 00:33:10,616 --> 00:33:13,243 - يا إلهي! - ماذا؟ 388 00:33:13,327 --> 00:33:15,329 يا سيد "غراي"، أي طبيب سترى؟ 389 00:33:16,622 --> 00:33:19,458 طبيب يملك مشروب "دكتور بيبر" على ما آمل. 390 00:33:21,210 --> 00:33:23,003 هل تريدانني أن أرافقكما؟ 391 00:33:23,086 --> 00:33:25,297 لا، ستتأخر. سأتولى الأمر من هنا. 392 00:33:25,380 --> 00:33:27,132 - حسناً. - انتبه إلى خطواتك. 393 00:33:27,216 --> 00:33:29,384 - حسناً، سأحضر حقائبكما لاحقاً. - حسناً. 394 00:33:29,468 --> 00:33:31,929 اتصلي بي إن احتجت إليّ. إلى اللقاء يا سيد "غراي". 395 00:33:32,012 --> 00:33:33,430 أهلاً بكما. اتبعاني. 396 00:33:51,448 --> 00:33:53,492 هذا جميل. 397 00:33:53,575 --> 00:33:55,285 هل رأيت شيئاً كهذا من قبل؟ 398 00:33:56,203 --> 00:33:58,372 نعم. 399 00:33:58,455 --> 00:34:00,707 - حسناً، تعال. - انظري إلى هذا. 400 00:34:04,461 --> 00:34:06,171 سيأتي الطبيب بعد قليل. 401 00:34:06,839 --> 00:34:10,509 - هل أحضر لكما ما تشربانه؟ - "دكتور بيبر" من فضلك. 402 00:34:21,436 --> 00:34:24,857 مرحباً يا سيد "غراي". أنا الطبيب "روبين". 403 00:34:26,440 --> 00:34:27,860 سُررت بلقائك. 404 00:34:29,069 --> 00:34:31,530 من فضلك، اجلس. 405 00:34:33,866 --> 00:34:35,409 "ريجينالد لويد"؟ 406 00:34:35,492 --> 00:34:39,161 لا، لست "ريجي". أنا "روبن بارنيت". 407 00:34:40,121 --> 00:34:41,956 "ريجي" تُوفي فجأة. 408 00:34:43,292 --> 00:34:44,585 يؤسفني ذلك. 409 00:34:45,293 --> 00:34:47,795 كان السيد "لويد" راعي السيد "غراي"، صحيح؟ 410 00:34:47,880 --> 00:34:49,505 يمكنك أن تسميه كذلك. 411 00:34:49,590 --> 00:34:52,801 - وماذا أسميك؟ - أنا صديقة للعائلة وأساعده. 412 00:34:53,385 --> 00:34:58,932 حسناً. جيد. يا سيد "غراي"، يسرّني كثيراً أن ألتقيك أخيراً. 413 00:34:59,016 --> 00:35:00,726 أجل، أنا بخير. شكراً. 414 00:35:00,809 --> 00:35:02,102 هذا ما يجب أن يكون. 415 00:35:02,186 --> 00:35:04,521 ولهذا تم تحويلك إليّ، لأنك قوي جداً. 416 00:35:04,605 --> 00:35:06,023 طبعاً أنا قوي. 417 00:35:06,106 --> 00:35:10,527 مع أنني عرفت أنك تنسى أموراً. 418 00:35:14,198 --> 00:35:18,285 - أتذكّر الأمور المهمة. - مثل ماذا؟ 419 00:35:20,245 --> 00:35:23,498 أعرف الصواب والخطأ. 420 00:35:24,249 --> 00:35:26,752 هذا مهم جداً. 421 00:35:26,835 --> 00:35:30,881 لكن هل تتذكّر ماذا تناولت للفطور اليوم؟ 422 00:35:30,964 --> 00:35:34,218 أو المهمات التي كنت تنوي فعلها اليوم؟ 423 00:35:34,301 --> 00:35:36,803 هل تذكر طريق البيت يا سيد "غراي"؟ 424 00:35:36,887 --> 00:35:38,847 يجب أن تتذكّر شيئاً واحداً. 425 00:35:38,931 --> 00:35:41,683 أحياناً أريد أن أنسى. 426 00:35:42,476 --> 00:35:43,685 أفهم ذلك. 427 00:35:47,856 --> 00:35:50,108 آنسة "بارنيت"، أنا… 428 00:35:50,192 --> 00:35:52,361 يجب أن أخبرك قليلاً عمّا أفعله. 429 00:35:52,444 --> 00:35:56,448 أعمل مع مجموعة من الاختصاصيين الذين يحاولون إيجاد علاج 430 00:35:56,532 --> 00:36:01,245 لبعض نواحي مرض "ألزهايمر" وأشكال أخرى من الخرف والهرم. 431 00:36:01,954 --> 00:36:04,790 ولقد حققنا تقدّماً كبيراً في بحثنا. 432 00:36:05,332 --> 00:36:08,877 ونستطيع مبدئياً، وإن بشكل مؤقت، 433 00:36:08,961 --> 00:36:13,131 أن نزيل جميع علامات الخرف تقريباً. 434 00:36:13,215 --> 00:36:15,843 - متى سنعود إلى البيت؟ - مهلاً! 435 00:36:15,926 --> 00:36:17,261 لم ينته الطبيب من الكلام. 436 00:36:19,304 --> 00:36:22,516 بعد أن نعطيه جرعتين من الدواء الذي طوّرناه، 437 00:36:22,599 --> 00:36:24,560 وخلال أسبوع من الوقت، 438 00:36:25,477 --> 00:36:28,272 سيتذكر السيد "غراي" كل ما عرفه في حياته. 439 00:36:31,817 --> 00:36:36,905 سيعرف تفاصيل أعجز أنا نفسي عن تذكّرها، أو أنت أو أي شخص عادي. 440 00:36:37,489 --> 00:36:39,116 هل أخبرت "ريجي" كل هذا؟ 441 00:36:39,700 --> 00:36:40,951 للأسف، لا. 442 00:36:41,034 --> 00:36:44,288 لا، كنا ننوي خوض هذا الحديث في معاينة اليوم، 443 00:36:44,371 --> 00:36:49,334 وكنا سنتطرق أيضاً إلى بعض النواحي الأكثر تعقيداً 444 00:36:49,418 --> 00:36:51,962 في اتخاذ هذا القرار، ولا سيما الآثار السيئة اللاحقة. 445 00:36:52,045 --> 00:36:53,130 أي آثار سيئة؟ 446 00:36:54,214 --> 00:36:57,968 أظن أنه من الأفضل أن نجري هذا الحديث على انفراد، 447 00:36:58,051 --> 00:36:59,553 بيني وبين السيد "غراي". 448 00:36:59,636 --> 00:37:01,388 على انفراد؟ كيف سينجح ذلك؟ 449 00:37:04,016 --> 00:37:05,684 شكراً يا "أولغا". 450 00:37:06,602 --> 00:37:10,522 في بداية أبحاثنا، طوّرنا علاجاً آخر. 451 00:37:10,606 --> 00:37:14,776 لا يمنحه وعياً تاماً، لكنه يمنحه إدراكاً. 452 00:37:14,860 --> 00:37:16,445 هل يمكنك أن تشرح لي بشكل أبسط؟ 453 00:37:17,779 --> 00:37:21,575 باختصار، سيمنح العلاج السيد "غراي" القدرة على التفكير بوضوح 454 00:37:22,618 --> 00:37:24,578 وعلى اتخاذ قراراته بنفسه. 455 00:37:26,955 --> 00:37:31,460 ربما يمكننا أن نعود في الأسبوع المقبل ونخبرك بقرارنا. 456 00:37:31,543 --> 00:37:33,670 آنسة "بارنيت"، لو سمحت. 457 00:37:33,754 --> 00:37:38,926 أعرف أن هذا موقف صعب جداً، لكنني فهمت من تقارير طبيبه الخاص 458 00:37:39,009 --> 00:37:42,054 أنه يشارف على الحدود التي يستطيع هذا الإجراء عكسها. 459 00:37:43,096 --> 00:37:46,600 بحلول الأسبوع المقبل، وربما حتى غداً، 460 00:37:47,726 --> 00:37:48,936 سيكون فات الأوان. 461 00:37:52,314 --> 00:37:55,567 إذاً، ماذا ستعطيه؟ هل ستعطيه حبة دواء أو ما شابه؟ 462 00:37:56,318 --> 00:37:59,196 لا، إنها حقنة واحدة، 463 00:37:59,279 --> 00:38:03,075 يدوم تأثيرها ما بين 12 و24 ساعة تقريباً. 464 00:38:03,158 --> 00:38:04,660 لا آثار جانبية لها. 465 00:38:05,244 --> 00:38:08,247 لكن العلاج ينجح مرة واحدة فقط. 466 00:38:08,997 --> 00:38:12,543 وحين يزول تأثيره، فإن علاجه مرة ثانية لن يفيده بشيء. 467 00:38:25,931 --> 00:38:28,767 يقول هذا الرجل إنه ربما يستطيع مساعدتك لتتذكّر من جديد. 468 00:38:36,984 --> 00:38:39,862 حتى مكان كنز "كويدوغ"؟ 469 00:38:43,240 --> 00:38:44,575 سيعطيك حقنة 470 00:38:44,658 --> 00:38:50,372 لمساعدتك، لتفهم كل هذا الهراء بنفسك. 471 00:38:51,081 --> 00:38:52,624 هل هذا ما تريده؟ 472 00:38:56,962 --> 00:38:58,297 لا أعرف. 473 00:39:01,175 --> 00:39:03,677 أريد أن أعرف. 474 00:39:04,845 --> 00:39:05,888 ألا أريد ذلك؟ 475 00:39:05,971 --> 00:39:08,640 أجل، تريد ذلك يا سيد "غراي". 476 00:39:20,444 --> 00:39:22,821 هل أنت بخير يا عمّي؟ 477 00:39:31,121 --> 00:39:32,289 "أولغا". 478 00:40:00,692 --> 00:40:02,778 يجب أن تحدد وكالة حماية البيئة أيضاً 479 00:40:02,861 --> 00:40:07,658 ما إن يجب تصنيف الفاعلات بالسطح الفلوري على أنها ملوثات سامة تؤذي المياه النظيفة. 480 00:40:07,741 --> 00:40:12,746 إن صُنّفت الفاعلات بالسطح الفلوري على أنها سامة، يجب أن تضع الوكالة معايير 481 00:40:12,829 --> 00:40:16,250 للحدّ من الانبعاثات لأن مصدر الفاعلات صناعي… 482 00:40:16,333 --> 00:40:18,544 تباً! هذه الغرفة مغطاة بالغبار. 483 00:40:19,545 --> 00:40:21,380 والصراصير النافقة في كل مكان. 484 00:40:25,133 --> 00:40:26,301 لقد أطفأت التلفاز. 485 00:40:26,385 --> 00:40:28,178 أجل، هذا ما كنت أحاول فعله. 486 00:40:29,763 --> 00:40:31,807 ألست قلقاً من أن تفقد المحطة؟ 487 00:40:31,890 --> 00:40:34,351 كيف سأفقدها؟ إنها على التلفاز. 488 00:40:34,434 --> 00:40:35,936 هل تعرف من أكون؟ 489 00:40:36,019 --> 00:40:38,438 أنت… لا. 490 00:40:39,022 --> 00:40:43,986 أنت ابنة صديقة "نيسي" المقربة التي أرسلوها إلى هنا 491 00:40:44,069 --> 00:40:45,279 لتساعدني على التنظيف. 492 00:40:53,871 --> 00:40:56,331 كنت أملك أغراضاً كثيرة هنا، صحيح؟ 493 00:40:56,415 --> 00:40:58,208 أجل، أنا و"بيلي فريرس" نظفنا المكان. 494 00:40:58,292 --> 00:40:59,960 - "بيلي"؟ - نعم. 495 00:41:00,919 --> 00:41:02,129 صديق "ريجي". 496 00:41:02,713 --> 00:41:03,839 أجل، صحيح. 497 00:41:04,506 --> 00:41:07,551 و"ريجي" مات. 498 00:41:08,385 --> 00:41:09,511 قتله أحدهم. 499 00:41:10,053 --> 00:41:11,054 أنت تتذكّر هذا. 500 00:41:12,806 --> 00:41:14,224 هل يعرفون من قتله؟ 501 00:41:14,308 --> 00:41:15,851 لا، لا أحد يعرف. 502 00:41:15,934 --> 00:41:17,394 والشرطة لا تهتم. 503 00:41:18,645 --> 00:41:19,897 أين قُتل؟ 504 00:41:19,980 --> 00:41:22,274 في الزقاق بالقرب من "ديلمار سيركل". 505 00:41:31,617 --> 00:41:32,659 هل لديك سيارة؟ 506 00:41:33,368 --> 00:41:35,329 لا، لكن يمكنني أن أطلب سيارة. 507 00:41:36,121 --> 00:41:37,497 افعلي ذلك. 508 00:41:37,581 --> 00:41:40,000 أريد أن أرى أين قُتل "ريجي". 509 00:41:40,083 --> 00:41:42,794 لكن تأثير الحقنة التي أعطاك إياها الطبيب سيدوم نصف يوم فقط، 510 00:41:42,878 --> 00:41:44,046 ثم ستنسى من جديد. 511 00:41:44,129 --> 00:41:46,089 ولقد أخذتها قبل 4 ساعات. 512 00:41:46,173 --> 00:41:48,509 إذاً من الأفضل أن تسرعي. 513 00:42:08,779 --> 00:42:10,239 - هنا؟ - نعم يا سيدي. 514 00:42:17,788 --> 00:42:18,872 هل أنت بخير؟ 515 00:42:19,748 --> 00:42:23,794 نعم. لكنك مختلف جداً. 516 00:42:24,378 --> 00:42:26,463 حقاً؟ لا أشعر بأنني مختلف. 517 00:42:29,049 --> 00:42:30,425 لماذا تمشي بهذه السرعة؟ 518 00:42:35,722 --> 00:42:37,015 عفواً يا سيدي. 519 00:42:38,559 --> 00:42:39,935 ماذا؟ 520 00:42:40,018 --> 00:42:44,648 وقع إطلاق نار هنا قبل فترة. 521 00:42:44,731 --> 00:42:46,358 وقُتل رجل. 522 00:42:46,441 --> 00:42:49,444 كنت أتساءل إن كنت تعرف شيئاً. 523 00:42:49,987 --> 00:42:51,154 ما اسمك؟ 524 00:42:51,238 --> 00:42:52,364 اسمي "بتوليمي". 525 00:42:52,447 --> 00:42:55,742 الرجل الذي مات هو ابن أختي "ريجي". 526 00:42:55,826 --> 00:42:57,119 ابن ابن اختي. 527 00:43:07,588 --> 00:43:08,589 عمّي. 528 00:43:17,556 --> 00:43:20,726 أنت تشرب مشروباً قوياً جداً يا شريك! 529 00:43:22,519 --> 00:43:23,520 "زيلدا". 530 00:43:26,106 --> 00:43:27,524 أجل يا "هوغي"؟ 531 00:43:27,608 --> 00:43:30,110 رأيت الرجل الذي قُتل، أليس كذلك؟ 532 00:43:31,528 --> 00:43:32,571 ربما. 533 00:43:32,654 --> 00:43:34,656 هذا الرجل هو عمّه. 534 00:43:35,574 --> 00:43:36,575 لا تخافي. 535 00:43:39,453 --> 00:43:41,788 بقعة الماء الثانية هناك. 536 00:43:41,872 --> 00:43:44,583 كان رجلاً أسمر البشرة وشعره مصففاً شائكاً. 537 00:43:44,666 --> 00:43:46,877 هل رأيته من قبل؟ هل رأيت أياً منهما من قبل؟ 538 00:43:47,377 --> 00:43:48,754 لا، لم أر أياً منهما من قبل. 539 00:43:48,837 --> 00:43:51,298 بدا أنهما في اجتماع أو ما شابه. 540 00:43:51,381 --> 00:43:52,591 هل سمعت شيئاً؟ 541 00:43:52,674 --> 00:43:55,135 هل سمعتهما يذكران أي أسماء؟ 542 00:43:56,428 --> 00:43:58,305 سمعت إطلاق النار وهربت. 543 00:44:00,432 --> 00:44:04,019 أظن أنني رأيت ندباً، بخط غير مستو على مطلق النار. 544 00:44:04,645 --> 00:44:06,522 ندب فوق عينه اليسرى على ما أظن. 545 00:44:17,241 --> 00:44:19,618 شكراً لكما. بارككما الرب. 546 00:44:48,230 --> 00:44:49,523 هل رأيت ما يكفي؟ 547 00:44:54,862 --> 00:44:57,739 "قصة الحضارة 7 - بداية عصر المنطق" 548 00:45:00,868 --> 00:45:02,494 يجب أن نعود. 549 00:45:02,578 --> 00:45:05,497 سبق أن قلت لك. الطبيب "روبين" ينتظرنا. 550 00:45:14,715 --> 00:45:17,467 أصغ إليّ. يجب أن تتحدّث إلى هذا الرجل. 551 00:45:17,551 --> 00:45:19,928 دعه يخبرك كل ما تريد معرفته عن هذا العلاج 552 00:45:20,012 --> 00:45:22,055 لتتخذ قراراً واعياً بشأن كم تريد التمادي في العلاج. 553 00:45:22,139 --> 00:45:24,641 - أعرف ماذا سيقول لي. - كيف؟ 554 00:45:24,725 --> 00:45:26,351 أنت أخبرتني البارحة. 555 00:45:26,435 --> 00:45:28,687 أجل، هذا جنون. 556 00:45:28,770 --> 00:45:29,938 ما الجنون في الأمر؟ 557 00:45:30,022 --> 00:45:32,608 لأنني لا أعرف عما أتكلم. 558 00:45:32,691 --> 00:45:34,318 هل كنت تتفوهين بالسباب لهذه الدرجة حين… 559 00:45:34,401 --> 00:45:37,362 قال الطبيب إنه سيكون للحقنة الثانية تأثيرات سيئة. 560 00:45:37,446 --> 00:45:39,781 - هذا لا يشكّل أي فرق. - لم لا؟ 561 00:45:40,490 --> 00:45:43,952 بالنسبة إلى "ريجي" وإليك. 562 00:45:46,830 --> 00:45:47,831 لي؟ 563 00:45:48,749 --> 00:45:50,459 أتذكّر حين صنع لي هذه. 564 00:45:50,542 --> 00:45:52,461 "(هيليارد)، (نيسي)، (ريجي)، (نينا) (آرثر)، (لاتيشا)" 565 00:45:52,544 --> 00:45:55,797 لقد كبّر الصورة ليكتب عليها الأسماء بأحرف كبيرة جداً 566 00:45:55,881 --> 00:45:57,090 لأتذكّر. 567 00:45:58,133 --> 00:45:59,885 نفّذها على حاسوبه في البيت. 568 00:46:00,761 --> 00:46:01,803 من أجلي. 569 00:46:02,971 --> 00:46:05,766 كان يفعل الكثير لي. 570 00:46:08,227 --> 00:46:11,855 كيف يمكنني أن أدع الناس ينسون اسمه؟ 571 00:46:14,066 --> 00:46:15,901 أي نوع من الرجال أكون… 572 00:46:17,945 --> 00:46:22,616 إن لم أعترف بأنه مات ظلماً؟ 573 00:46:33,585 --> 00:46:35,587 أياً كان، قولي لهم إنني لست موجوداً. 574 00:46:47,099 --> 00:46:49,560 هل "بتوليمي غراي" يعيش هنا؟ 575 00:46:50,060 --> 00:46:51,562 أجل، لكنه نائم. 576 00:46:53,814 --> 00:46:56,733 أعتذر لأنني تأخرت لكنني كنت أعمل. 577 00:46:56,817 --> 00:46:59,903 عودي بعد أيام وفي وقت أبكر في المرة المقبلة. 578 00:46:59,987 --> 00:47:01,864 حسناً، سأعود مرة أخرى. 579 00:47:01,947 --> 00:47:06,702 أتقولين له من فضلك أن "ر، ي، ن، غ" مرت به؟ 580 00:47:06,785 --> 00:47:07,786 سيتذكّر. 581 00:47:08,871 --> 00:47:09,913 سأفعل. 582 00:47:09,997 --> 00:47:11,790 إنه رجل طيب. 583 00:47:18,422 --> 00:47:19,673 عمّي؟ 584 00:47:28,557 --> 00:47:29,641 هل أنت بخير؟ 585 00:47:33,270 --> 00:47:37,399 كان لديّ كتاب صور. 586 00:47:37,482 --> 00:47:40,777 - نعم؟ - كانت مكبّرة. 587 00:47:40,861 --> 00:47:43,697 وصنعه لي ابن أختي. 588 00:47:43,780 --> 00:47:46,742 والآن، لا أجده. 589 00:47:47,910 --> 00:47:49,870 عمّي، انظر إليّ. 590 00:47:58,587 --> 00:48:00,172 هل تعرف أين أنت؟ 591 00:48:09,932 --> 00:48:11,183 لا. 592 00:48:30,202 --> 00:48:31,745 - أين هو؟ - أين الطبيب؟ 593 00:48:31,828 --> 00:48:33,038 من هنا. 594 00:48:34,081 --> 00:48:35,374 تعال. بسرعة. 595 00:48:36,166 --> 00:48:37,709 بدأ يفقد إدراكه بسرعة. 596 00:48:37,793 --> 00:48:40,462 - لم أعرف ماذا أفعل. - لا تقلقي. لقد أحضرتها. 597 00:48:40,546 --> 00:48:42,214 لا قواعد ولا قوانين، لا. 598 00:48:42,297 --> 00:48:44,758 - لا قواعد ولا قوانين، لا. - لديّ حقنة له. 599 00:48:44,842 --> 00:48:46,802 لم يحصل هذا له؟ لم تمرّ 12 ساعة حتى. 600 00:48:46,885 --> 00:48:49,972 - لا قواعد ولا قوانين. ماذا… - إنه أسوأ حالاً من ذي قبل. 601 00:48:50,055 --> 00:48:52,933 ماذا تفعلين؟ من هي؟ 602 00:48:54,643 --> 00:48:55,644 هل ستؤلمني؟ 603 00:48:55,727 --> 00:48:57,396 أين الطبيب؟ لماذا ليس هنا معك؟ 604 00:48:57,479 --> 00:48:58,480 أتريدنا أن نتوقف؟ 605 00:48:58,564 --> 00:49:00,357 - أين "ريجي"؟ - ربما يجب أن نتوقف. 606 00:49:01,692 --> 00:49:04,695 - هذا ساخن! - ستشعر بالسخونة في البداية. 607 00:49:04,778 --> 00:49:07,114 عصفور. عصفور الربيع الأول؟ 608 00:49:07,197 --> 00:49:09,324 هذا ساخن! 609 00:49:09,408 --> 00:49:10,868 ثبّتيه. 610 00:49:10,951 --> 00:49:13,453 - هل سيموت؟ - بعضهم يموت، لكن خفّ العدد الآن. 611 00:49:13,537 --> 00:49:16,665 - ماذا تعنين بأن العدد خفّ؟ - عمّك رجل شجاع. 612 00:49:16,748 --> 00:49:19,168 إنه مستعد للمخاطرة ليصحو من حالته. 613 00:49:19,251 --> 00:49:22,379 - هذا ما يريده. - "كويدوغ"؟ 614 00:49:22,462 --> 00:49:25,799 لا تمت يا "كويدوغ"! 615 00:49:25,883 --> 00:49:26,884 ابق معي. 616 00:49:26,967 --> 00:49:29,720 - أمي تحترق. إنها تحترق. - لا بأس يا عزيزي. 617 00:49:29,803 --> 00:49:32,014 - لا. "سينسي". - لا بأس. أنا هنا. 618 00:49:32,097 --> 00:49:34,391 "سينسي"! تعالي وتمددي معي. 619 00:49:34,474 --> 00:49:36,143 - أنا هنا. - رباه! لا! 620 00:49:36,226 --> 00:49:38,103 ابق معي يا صديقي. تعرف ما عليك فعله. 621 00:49:38,187 --> 00:49:40,147 "كويدوغ"! 622 00:49:40,230 --> 00:49:42,733 سأموت! 623 00:49:42,816 --> 00:49:44,735 لا يمكن أن أفعل هذا بمفردي! 624 00:49:44,818 --> 00:49:47,779 إن متّ، فسيذهب كل شيء سدى. هل تفهم؟ 625 00:49:48,447 --> 00:49:51,283 لا قوانين ولا قواعد للرجال السود مثلك ومثلي. 626 00:49:51,366 --> 00:49:52,659 هنا صواب وهناك خطأ. 627 00:49:52,743 --> 00:49:55,245 بالنسبة إلى البيض، نرتكب جريمة لمجرد أننا نتنشق هواءهم. 628 00:49:55,329 --> 00:49:56,580 هل تفهمني؟ 629 00:49:56,663 --> 00:49:59,750 نعم يا سيدي. 630 00:49:59,833 --> 00:50:01,168 حسناً إذاً. 631 00:50:08,926 --> 00:50:11,595 لماذا يحصل هذا يا عصفورة؟ 632 00:50:14,097 --> 00:50:15,474 ماذا فعلت بي؟ 633 00:50:31,031 --> 00:50:31,990 "مُقتبس من رواية (والتر موسلي)" 634 00:52:33,070 --> 00:52:35,072 ترجمة "موريال ضو"