1
00:00:10,677 --> 00:00:11,761
Brady !
2
00:00:13,262 --> 00:00:14,681
Chevauche-moi !
3
00:00:14,847 --> 00:00:16,099
Arrête...
4
00:00:33,825 --> 00:00:35,201
Putain !
5
00:00:36,035 --> 00:00:37,370
Tu les entends ?
6
00:00:39,038 --> 00:00:41,082
Pas des masses.
7
00:00:42,250 --> 00:00:43,543
Tu as de la chance.
8
00:00:50,383 --> 00:00:51,843
Steve, le téléphone.
9
00:00:53,553 --> 00:00:55,346
Qui appelle à minuit ?
10
00:00:58,308 --> 00:00:59,309
Allô ?
11
00:01:00,435 --> 00:01:01,561
Oui.
12
00:01:02,854 --> 00:01:03,980
C'est Carrie.
13
00:01:04,522 --> 00:01:05,189
Allô ?
14
00:01:25,752 --> 00:01:27,337
Je fais quoi, maintenant ?
15
00:01:29,339 --> 00:01:30,340
Je pense...
16
00:01:31,841 --> 00:01:35,011
qu'ils vont l'emmener et...
17
00:01:35,261 --> 00:01:36,763
Je parlais de moi.
18
00:01:38,097 --> 00:01:39,599
Je vais faire quoi ?
19
00:02:15,426 --> 00:02:16,636
Ça va ?
20
00:02:19,305 --> 00:02:20,473
C'est mon dos.
21
00:02:22,684 --> 00:02:24,644
Big me massait, parfois.
22
00:02:29,524 --> 00:02:30,525
Ici ?
23
00:02:32,902 --> 00:02:35,321
Merci. Ça va.
24
00:02:36,322 --> 00:02:37,365
Tu es sûre ?
25
00:02:58,594 --> 00:03:01,848
Service funéraire - Crémation
26
00:03:12,400 --> 00:03:14,694
Quand vous êtes au bout du chemin
27
00:03:16,321 --> 00:03:17,864
et qu'il faut dire adieu,
28
00:03:18,906 --> 00:03:20,116
nous sommes là pour vous.
29
00:03:21,576 --> 00:03:24,495
Si vous vous sentez dépassés
et désemparés,
30
00:03:25,455 --> 00:03:27,123
ne sachant
où vous adresser,
31
00:03:27,373 --> 00:03:28,458
nous sommes là.
32
00:03:28,708 --> 00:03:29,375
Tu as dormi ?
33
00:03:30,126 --> 00:03:31,169
Nous vous aidons
34
00:03:31,419 --> 00:03:33,338
à faire de ces décisions pénibles
35
00:03:33,588 --> 00:03:36,424
des souvenirs porteurs de sens.
36
00:03:36,716 --> 00:03:38,551
Vous n'êtes pas seuls.
37
00:03:38,718 --> 00:03:41,346
- C'est quoi ?
- Une vidéo de pompes funèbres.
38
00:03:44,098 --> 00:03:45,141
Je vois.
39
00:03:48,853 --> 00:03:52,774
Je vais faire du café
et on voit comment on s'organise.
40
00:03:53,024 --> 00:03:55,568
Rentre chez toi
et dors avant d'aller en cours.
41
00:03:55,818 --> 00:03:57,820
On s'en occupera avec Charlotte.
42
00:03:58,071 --> 00:04:00,740
Je ne vais pas te laisser seule.
43
00:04:01,282 --> 00:04:02,325
Où est le café ?
44
00:04:02,492 --> 00:04:04,535
Je serai avec Charlotte.
45
00:04:04,702 --> 00:04:07,372
Va en cours,
surtout après l'autre jour.
46
00:04:08,414 --> 00:04:10,541
On en parlera autour d'un café.
47
00:04:10,792 --> 00:04:12,210
- Il est où ?
- Au congélo.
48
00:04:14,003 --> 00:04:15,421
Je vais en faire.
49
00:04:16,756 --> 00:04:17,799
Faire quoi ?
50
00:04:22,428 --> 00:04:23,429
Du café.
51
00:04:39,070 --> 00:04:40,780
On a tellement de chance.
52
00:04:41,030 --> 00:04:42,782
Oui, tellement de chance.
53
00:04:44,575 --> 00:04:46,202
Pardon pour hier soir.
54
00:04:46,369 --> 00:04:48,746
- On arrête de se chamailler.
- Oui.
55
00:04:48,997 --> 00:04:51,457
C'est stupide, mesquin,
sans importance.
56
00:04:51,624 --> 00:04:53,084
L'important, c'est toi.
57
00:04:53,334 --> 00:04:54,794
Pareil pour moi.
58
00:04:55,628 --> 00:04:56,462
Je t'aime.
59
00:04:56,838 --> 00:04:58,006
Je t'aime aussi.
60
00:05:00,591 --> 00:05:03,011
Allez. Je vais faire du café.
61
00:05:06,014 --> 00:05:08,349
Tu portes le parfum
que j'aime pas ?
62
00:05:09,225 --> 00:05:11,436
Pardon. Je me suis entendu.
63
00:05:16,816 --> 00:05:19,569
Et voici le salon Hampton.
64
00:05:20,445 --> 00:05:23,489
Élégant, serein, discret.
65
00:05:23,656 --> 00:05:26,576
C'est la plus grande de nos salles.
66
00:05:26,743 --> 00:05:29,954
Il y aura combien de participants,
Mme Preston ?
67
00:05:34,626 --> 00:05:37,170
Je n'y ai pas encore réfléchi.
68
00:05:37,420 --> 00:05:39,130
Ce n'est pas grave.
69
00:05:39,380 --> 00:05:41,174
C'est tout récent et...
70
00:05:41,341 --> 00:05:44,218
on n'est pas encore
remises de nos émotions.
71
00:05:44,385 --> 00:05:48,097
Vous êtes le premier
et c'est nouveau pour nous.
72
00:05:48,264 --> 00:05:49,307
Je comprends.
73
00:05:49,932 --> 00:05:50,933
Asseyez-vous.
74
00:05:51,100 --> 00:05:54,979
Jane Hayes, notre directrice,
va prendre la suite.
75
00:05:55,146 --> 00:05:56,814
Merci.
76
00:06:13,247 --> 00:06:15,708
- Quoi ?
- Il détesterait.
77
00:06:16,876 --> 00:06:18,670
Allons voir les autres salles.
78
00:06:18,920 --> 00:06:20,880
Non, c'est cet endroit.
79
00:06:22,006 --> 00:06:23,549
Ça ne va pas.
80
00:06:25,009 --> 00:06:27,679
Il respire
la vieillesse et la mort.
81
00:06:33,309 --> 00:06:34,435
Le "salon Hampton".
82
00:06:36,521 --> 00:06:38,356
Tu parles d'une ironie...
83
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
Je suis tellement désolée.
84
00:06:42,026 --> 00:06:45,446
Si je ne t'avais pas forcée
à venir au concert,
85
00:06:45,697 --> 00:06:48,741
vous seriez partis
et il serait encore en vie.
86
00:06:49,575 --> 00:06:51,828
J'ai l'impression que tu...
87
00:06:52,203 --> 00:06:53,913
me tiens pour responsable.
88
00:06:54,163 --> 00:06:56,666
Quoi ? Mais pas du tout !
89
00:06:56,916 --> 00:06:59,627
Moi, si.
Je te demande pardon.
90
00:06:59,877 --> 00:07:02,880
Je te demande pardon !
91
00:07:03,131 --> 00:07:04,632
Il a fait un infarctus.
92
00:07:05,341 --> 00:07:08,970
Je sais. Mais si tu n'étais pas
allée au concert,
93
00:07:09,220 --> 00:07:11,431
tu aurais pu faire quelque chose
94
00:07:11,681 --> 00:07:13,224
et il ne serait pas mort.
95
00:07:20,148 --> 00:07:21,899
Je suis James Hayes.
96
00:07:22,066 --> 00:07:24,736
Je vous présente mes condoléances,
Mme Preston.
97
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
C'est elle, Mme Preston.
98
00:07:29,282 --> 00:07:31,242
Je suis juste une amie.
99
00:07:31,492 --> 00:07:32,452
Toutes mes excuses.
100
00:07:32,702 --> 00:07:33,995
Mes condoléances.
101
00:07:34,245 --> 00:07:37,206
Merci, mais je crois
qu'on ne va pas rester.
102
00:07:37,957 --> 00:07:39,542
On y va, Charlotte.
103
00:07:39,792 --> 00:07:42,253
Désolée,
mais de la voir si affligée...
104
00:07:42,670 --> 00:07:44,172
Ce n'est pas grave.
105
00:07:44,422 --> 00:07:45,548
Je vous assure.
106
00:07:47,508 --> 00:07:50,219
Vous préférez
voir quelqu'un d'autre ?
107
00:07:50,470 --> 00:07:52,388
Non, merci.
Charlotte, lève-toi.
108
00:07:56,100 --> 00:07:56,893
S'il vous plaît.
109
00:07:57,977 --> 00:08:00,772
Ne partez pas
à cause de ma bête méprise.
110
00:08:01,773 --> 00:08:04,150
Ce n'est pas vous, Jane.
C'est moi.
111
00:08:09,322 --> 00:08:10,531
Merde !
112
00:08:13,409 --> 00:08:17,372
Je suis nulle. Ce serait à moi
de te mettre dans un Uber.
113
00:08:17,622 --> 00:08:19,040
Rentre te reposer.
114
00:08:19,207 --> 00:08:23,127
Mais pas plus d'une heure, alors.
Tu te sens de rester seule ?
115
00:08:23,378 --> 00:08:24,504
Je préfère.
116
00:08:27,215 --> 00:08:28,257
Appelle Miranda.
117
00:08:28,508 --> 00:08:30,051
Non, je vais le faire.
118
00:08:30,426 --> 00:08:32,011
Je l'appelle tout de suite.
119
00:08:33,346 --> 00:08:34,389
Bisous !
120
00:09:19,600 --> 00:09:21,728
Désolée.
121
00:09:22,061 --> 00:09:24,605
Je cherche ma carte d'identité.
122
00:09:24,856 --> 00:09:26,774
Je vais la trouver.
Excusez-moi.
123
00:09:27,191 --> 00:09:30,278
- Écartez-vous en attendant.
- Elle est dans mon sac.
124
00:09:30,570 --> 00:09:31,446
Bonjour.
125
00:09:31,696 --> 00:09:32,947
C'est le Pr Nya Wallace.
126
00:09:33,197 --> 00:09:35,450
Elle enseigne ici.
Laissez-la passer.
127
00:09:35,700 --> 00:09:36,993
Je dois voir sa carte.
128
00:09:37,243 --> 00:09:38,828
Je me porte garante.
129
00:09:39,078 --> 00:09:41,831
Miranda Hobbes.
Je suis dans sa classe.
130
00:09:42,248 --> 00:09:43,750
Vous n'êtes pas elle.
131
00:09:43,916 --> 00:09:45,710
Miranda, ça va aller.
132
00:09:45,960 --> 00:09:48,087
Si je ne la trouve pas,
je m'écarte.
133
00:09:48,338 --> 00:09:49,047
Désolée.
134
00:09:49,213 --> 00:09:52,133
Pourquoi vous doutez
de son identité ?
135
00:09:52,383 --> 00:09:55,303
Je doute de rien du tout.
Je veux voir sa carte.
136
00:09:55,553 --> 00:09:59,390
C'est intéressant.
Vous avez à peine regardé la mienne.
137
00:09:59,932 --> 00:10:01,768
- Je peux avoir votre nom ?
- Non.
138
00:10:02,185 --> 00:10:03,645
- La voici.
- Merci.
139
00:10:03,895 --> 00:10:06,189
Vous pouvez passer, Pr Wallace.
140
00:10:10,360 --> 00:10:11,235
Bonjour.
141
00:10:11,486 --> 00:10:14,322
- Je devais dire quelque chose.
- Vraiment ?
142
00:10:14,864 --> 00:10:16,615
- Pardon ?
- C'était obligé ?
143
00:10:18,992 --> 00:10:22,454
Une des idées-forces
de l'anti-racisme,
144
00:10:22,621 --> 00:10:26,667
c'est de dénoncer ce qu'on voit.
Le pointer du doigt.
145
00:10:26,917 --> 00:10:30,087
Noble mais typique
du syndrome du sauveur blanc.
146
00:10:30,337 --> 00:10:31,588
En réalité,
147
00:10:31,838 --> 00:10:34,549
vous avez juste envenimé
une situation anodine.
148
00:10:34,716 --> 00:10:37,135
Il voulait voir ma carte,
je l'avais là.
149
00:10:38,804 --> 00:10:42,349
Je n'avais pas besoin
d'un bon samaritain.
150
00:10:43,892 --> 00:10:44,893
Désolée.
151
00:10:45,185 --> 00:10:48,230
Vous n'avez pas à vous excuser.
152
00:10:48,480 --> 00:10:49,856
On est là pour apprendre.
153
00:10:50,023 --> 00:10:53,819
Vous trimballez tous ces livres...
Une liseuse ne pèse rien.
154
00:10:54,194 --> 00:10:58,657
Je sais, mais j'aime bien
tourner les pages en lisant.
155
00:10:58,991 --> 00:10:59,825
Vieille école.
156
00:11:07,082 --> 00:11:09,042
Pourquoi on porte du noir ?
157
00:11:09,543 --> 00:11:10,585
Eh bien...
158
00:11:11,169 --> 00:11:13,046
C'est la coutume.
159
00:11:13,297 --> 00:11:16,508
C'est pour montrer
qu'on est d'humeur triste.
160
00:11:16,842 --> 00:11:19,678
Moi aussi, je suis triste.
161
00:11:19,928 --> 00:11:22,180
Viens là, ma chérie.
162
00:11:22,723 --> 00:11:24,474
Je veux mes deux filles.
163
00:11:27,144 --> 00:11:28,603
On est tous tristes.
164
00:11:29,604 --> 00:11:32,065
La mort fait partie de la vie.
165
00:11:33,150 --> 00:11:35,277
C'est la partie la plus triste.
166
00:11:36,069 --> 00:11:39,072
Mais elle est aussi très importante.
167
00:11:39,573 --> 00:11:40,741
Parce que...
168
00:11:45,495 --> 00:11:48,081
elle nous rappelle
169
00:11:49,708 --> 00:11:52,753
à quel point les gens qu'on aime
comptent.
170
00:11:54,421 --> 00:11:56,256
Alors, oui, c'est triste.
171
00:11:57,841 --> 00:11:59,301
Mais c'est beau aussi.
172
00:12:00,052 --> 00:12:01,053
Tu comprends ?
173
00:12:01,928 --> 00:12:03,138
Tu comprends ?
174
00:12:03,764 --> 00:12:05,641
Tata Carrie est toute seule ?
175
00:12:06,016 --> 00:12:07,017
Non,
176
00:12:07,267 --> 00:12:08,435
elle nous a, nous.
177
00:12:08,602 --> 00:12:10,312
Lisa Todd Wexley est là.
178
00:12:10,479 --> 00:12:13,815
- Elle est invitée à déjeuner.
- J'y pensais plus !
179
00:12:14,608 --> 00:12:15,984
Je vous aime.
180
00:12:19,488 --> 00:12:21,323
Ça va, la team Goldenblatt ?
181
00:12:22,199 --> 00:12:24,242
Charlotte, je comprends
parfaitement.
182
00:12:24,409 --> 00:12:26,995
Ça m'est totalement
sorti de la tête.
183
00:12:27,621 --> 00:12:29,164
Ça a été un tel choc...
184
00:12:29,748 --> 00:12:30,749
Je suis effondrée.
185
00:12:30,999 --> 00:12:33,460
J'ai failli craquer
devant les filles.
186
00:12:33,710 --> 00:12:36,713
J'étais pareille
à la mort de mon père l'an dernier.
187
00:12:36,880 --> 00:12:37,965
Je voyais mes bagues
188
00:12:38,215 --> 00:12:41,843
trembler sur mes doigts
à vouloir rester forte.
189
00:12:42,302 --> 00:12:44,346
- C'est dur.
- Tellement dur.
190
00:12:44,596 --> 00:12:45,639
Ma chérie...
191
00:12:47,975 --> 00:12:49,559
Ça va aller.
192
00:12:52,771 --> 00:12:55,607
Qu'est-ce qu'il fichait
sur ce vélo ?
193
00:12:55,774 --> 00:12:57,776
C'est pas le vélo.
194
00:12:58,610 --> 00:13:01,071
Il a fait plus de mille séances.
195
00:13:01,238 --> 00:13:02,864
Quand même,
c'était pas malin.
196
00:13:04,074 --> 00:13:05,325
Il était cardiaque.
197
00:13:05,492 --> 00:13:08,203
Son cardiologue
lui avait donné le feu vert.
198
00:13:08,370 --> 00:13:12,165
- Le sport, c'est bon pour le cœur.
- Faut croire que non.
199
00:13:12,416 --> 00:13:14,126
Le vélo, il a eu tort.
200
00:13:14,543 --> 00:13:17,087
Pourquoi tu insistes autant ?
201
00:13:17,379 --> 00:13:18,797
J'en sais rien.
202
00:13:20,215 --> 00:13:22,426
Pour donner un sens à tout ça.
203
00:13:27,055 --> 00:13:28,724
J'ai du mal à réaliser.
204
00:13:31,310 --> 00:13:32,853
La mort, c'est nul.
205
00:13:33,603 --> 00:13:34,938
Je suis d'accord.
206
00:13:36,398 --> 00:13:37,733
La mort, c'est nul.
207
00:13:46,658 --> 00:13:48,785
- Viens là.
- Je vais bien.
208
00:13:50,078 --> 00:13:51,246
Pas nous.
209
00:13:52,372 --> 00:13:53,373
Viens.
210
00:13:53,832 --> 00:13:55,167
Viens faire un câlin.
211
00:14:08,513 --> 00:14:11,767
Tu as pris la carte SD
et le son, ça va ?
212
00:14:13,310 --> 00:14:16,188
Bien. Je te retrouve
dans trois quarts d'heure.
213
00:14:17,105 --> 00:14:21,526
Je veux arriver la première
et m'assurer que tout est carré.
214
00:14:22,486 --> 00:14:24,363
Entendu. Salut.
215
00:14:45,342 --> 00:14:47,219
C'est chic pour des funérailles.
216
00:14:47,386 --> 00:14:50,389
C'est le seul endroit chic
pour des funérailles.
217
00:14:50,555 --> 00:14:52,557
Merci à ces lesbiennes.
218
00:14:58,397 --> 00:14:59,815
Le voilà.
219
00:15:02,526 --> 00:15:03,402
Ça va ?
220
00:15:05,404 --> 00:15:07,197
J'avais dit pas de fleurs.
221
00:15:09,116 --> 00:15:10,033
Je reviens.
222
00:15:12,494 --> 00:15:13,954
Je suis fier d'elle.
223
00:15:14,538 --> 00:15:17,499
Traverser tout ça
en gardant la tête haute
224
00:15:17,666 --> 00:15:22,254
et se composer l'image
que tout le monde attend d'elle.
225
00:15:22,421 --> 00:15:25,090
C'est notre Jackie Kennedy.
226
00:15:26,675 --> 00:15:29,428
- Évite de lui dire ça.
- Trop tard.
227
00:15:32,347 --> 00:15:34,808
Je voudrais parler
à Lila et Carmen.
228
00:15:39,438 --> 00:15:41,606
Elles sont arrivées,
on raccrochait.
229
00:15:42,274 --> 00:15:45,360
On voulait que vous les voyiez
avant de vous décider.
230
00:15:45,527 --> 00:15:48,071
On est en phase avec votre vision.
231
00:15:48,989 --> 00:15:51,742
Mais cette vignette est sublime.
232
00:15:53,744 --> 00:15:54,953
Je ne sais pas.
233
00:15:55,746 --> 00:15:57,539
De qui ça vient ?
234
00:16:02,753 --> 00:16:04,796
Amitiés. Samantha.
235
00:16:08,258 --> 00:16:09,468
On les garde.
236
00:16:21,438 --> 00:16:23,398
C'est magnifique.
237
00:16:24,691 --> 00:16:28,070
On m'a demandé
si je voulais louer le cercueil,
238
00:16:28,779 --> 00:16:30,739
vu qu'il est incinéré.
239
00:16:31,990 --> 00:16:33,158
Il ne louait jamais rien.
240
00:16:34,159 --> 00:16:35,661
Même pas une voiture.
241
00:16:36,161 --> 00:16:40,123
Ils t'ont fait souscrire
l'assurance tierce collision ?
242
00:16:43,168 --> 00:16:44,753
C'était de l'humour.
243
00:16:45,629 --> 00:16:46,880
C'est raté.
244
00:16:48,006 --> 00:16:50,217
En tout cas, tout est parfait.
245
00:16:51,593 --> 00:16:53,136
C'est ce que je voulais.
246
00:16:54,179 --> 00:16:56,306
Tu as changé d'avis
pour les fleurs ?
247
00:16:58,225 --> 00:16:59,685
Elles viennent de Samantha.
248
00:17:04,189 --> 00:17:06,733
C'est Gloria, la secrétaire de Big.
249
00:17:08,193 --> 00:17:10,195
Elle tient à cet intitulé.
250
00:17:10,821 --> 00:17:11,863
Vas-y.
251
00:17:15,409 --> 00:17:16,493
C'est bien.
252
00:17:18,078 --> 00:17:19,788
C'est bien, non ?
253
00:17:20,706 --> 00:17:22,374
C'est un geste fort.
254
00:17:25,335 --> 00:17:26,378
Oui.
255
00:17:30,090 --> 00:17:31,800
Ça va, mon amour ?
256
00:17:37,764 --> 00:17:38,724
Gloria.
257
00:17:43,562 --> 00:17:44,688
Une petite accolade ?
258
00:17:44,938 --> 00:17:47,316
Avec vous, je n'ai rien contre.
259
00:17:51,361 --> 00:17:54,531
Personnellement, je déteste
qu'un inconnu me touche.
260
00:17:55,073 --> 00:17:56,491
Vous n'êtes pas une inconnue.
261
00:17:56,742 --> 00:17:58,160
C'est très gentil.
262
00:17:58,327 --> 00:17:59,786
C'est la vérité.
263
00:17:59,953 --> 00:18:01,121
Il disait toujours :
264
00:18:01,371 --> 00:18:04,916
"Gloria me connaît mieux
que je ne me connais moi-même."
265
00:18:05,751 --> 00:18:07,210
Il était unique.
266
00:18:07,711 --> 00:18:09,755
Il m'a gardée toutes ces années
267
00:18:10,005 --> 00:18:12,132
quand tous les autres
viraient les vieilles.
268
00:18:12,966 --> 00:18:14,009
Des ordures.
269
00:18:14,259 --> 00:18:16,053
Les hommes, pas les vieilles.
270
00:18:17,929 --> 00:18:20,474
- Très belle robe.
- Merci.
271
00:18:20,724 --> 00:18:22,476
Je voulais lui faire honneur.
272
00:18:22,893 --> 00:18:24,645
Mission accomplie.
273
00:18:26,438 --> 00:18:27,648
Allez-y.
274
00:18:27,898 --> 00:18:30,859
Vous avez du monde à saluer.
Mes condoléances.
275
00:18:31,026 --> 00:18:32,611
À vous aussi.
276
00:18:33,612 --> 00:18:34,613
Filez.
277
00:18:35,530 --> 00:18:37,032
Merci d'être venue.
278
00:18:40,577 --> 00:18:42,037
Tu n'étais pas obligé.e.
279
00:18:42,287 --> 00:18:44,039
Si. C'est quelqu'un
que tu aimais.
280
00:18:44,373 --> 00:18:46,041
Je suis très touchée.
281
00:18:47,292 --> 00:18:49,795
Si ça tourne au grabuge,
282
00:18:49,962 --> 00:18:51,338
on ne sait jamais,
283
00:18:51,713 --> 00:18:55,550
je suis là. J'ai été videuse
dans un club cycliste de gouines.
284
00:18:55,801 --> 00:18:57,177
Crois-moi, ça calme.
285
00:18:58,637 --> 00:18:59,721
Rire fait du bien.
286
00:19:00,430 --> 00:19:03,892
Je n'ai vu qu'un sourire.
Déformation professionnelle.
287
00:19:12,609 --> 00:19:14,736
Excusez-moi. C'est ma place.
288
00:19:15,529 --> 00:19:17,197
Devant, c'est nominatif.
289
00:19:20,909 --> 00:19:22,035
Je vois.
290
00:19:23,036 --> 00:19:25,455
Je suis à côté de Carrie.
291
00:19:26,290 --> 00:19:27,416
Toutes mes excuses.
292
00:19:27,666 --> 00:19:29,293
Prenez mon siège.
293
00:19:29,793 --> 00:19:31,628
Mais non, laisse.
294
00:19:31,878 --> 00:19:35,716
Il y a plein de sièges avec un nom.
Vous y êtes sûrement.
295
00:19:35,966 --> 00:19:37,342
J'en suis certaine.
296
00:19:43,807 --> 00:19:45,100
Quoi ? Désolé.
297
00:19:45,517 --> 00:19:48,520
Je dois être aux côtés
de ma meilleure amie
298
00:19:48,687 --> 00:19:51,481
et je veux mon mari
à côté de moi.
299
00:19:52,316 --> 00:19:53,233
Bonjour.
300
00:19:53,650 --> 00:19:55,193
Un verre de chablis.
301
00:19:55,777 --> 00:19:57,988
On attend la fin de la cérémonie.
302
00:19:58,238 --> 00:20:00,365
C'est bon, je suis de la famille.
303
00:20:00,907 --> 00:20:03,744
L'alcool vient du bar de mon mari.
304
00:20:07,080 --> 00:20:09,124
Finalement,
305
00:20:09,374 --> 00:20:12,753
comme il n'y aura pas assez de vin
pour tout le monde,
306
00:20:13,378 --> 00:20:16,048
servez-moi plutôt
un bourbon sans glace.
307
00:20:16,548 --> 00:20:17,382
Rapido.
308
00:20:22,679 --> 00:20:26,642
Je vais prendre la parole
dans pas longtemps, alors...
309
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
Merci.
310
00:20:41,114 --> 00:20:42,824
Miranda fait un discours.
311
00:20:43,367 --> 00:20:45,077
J'aurais bien dit un mot.
312
00:20:45,327 --> 00:20:48,330
C'est des funérailles,
pas une veillée contes.
313
00:21:17,067 --> 00:21:18,485
Quelle chance...
314
00:21:20,278 --> 00:21:22,489
Quelle chance on a tous
315
00:21:22,656 --> 00:21:24,908
d'avoir connu cet homme formidable.
316
00:21:25,867 --> 00:21:27,661
John James Preston.
317
00:21:29,371 --> 00:21:30,664
Quel bonheur
318
00:21:31,581 --> 00:21:32,958
d'avoir partagé des dîners,
319
00:21:33,792 --> 00:21:35,919
des verres, des affaires et,
320
00:21:36,795 --> 00:21:38,964
pour certains d'entre nous,
des cigares,
321
00:21:41,091 --> 00:21:42,551
avec cet homme exceptionnel.
322
00:21:45,429 --> 00:21:46,430
Quelle éternité
323
00:21:47,514 --> 00:21:49,641
depuis qu'on le connaît.
324
00:21:50,934 --> 00:21:52,352
Un temps infini.
325
00:21:54,396 --> 00:21:57,816
Et pourtant,
il a été bien trop court.
326
00:22:00,068 --> 00:22:01,111
Quelle place
327
00:22:02,362 --> 00:22:03,613
il occupait
328
00:22:04,114 --> 00:22:05,407
dans notre vie.
329
00:22:07,367 --> 00:22:08,994
Il laissera un immense
330
00:22:10,412 --> 00:22:11,413
vide.
331
00:22:14,416 --> 00:22:15,792
Et quelle tristesse,
332
00:22:17,586 --> 00:22:19,671
quelle infinie tristesse.
333
00:22:22,007 --> 00:22:23,717
Mais aujourd'hui,
334
00:22:23,884 --> 00:22:25,552
souvenons-nous
335
00:22:27,888 --> 00:22:29,389
de notre chance.
336
00:22:42,778 --> 00:22:44,154
C'était très beau.
337
00:22:44,404 --> 00:22:45,530
C'est de Carrie.
338
00:22:47,783 --> 00:22:49,159
Bonjour.
339
00:22:49,743 --> 00:22:53,038
On m'a demandé
de dire quelques mots
340
00:22:53,747 --> 00:22:54,873
sur mon petit frère.
341
00:22:58,418 --> 00:23:01,046
Quand j'ai parlé à John
la semaine dernière,
342
00:23:02,464 --> 00:23:05,676
il m'a dit qu'il n'avait jamais été
aussi heureux.
343
00:23:08,136 --> 00:23:09,388
Pour ce que j'en sais,
344
00:23:09,638 --> 00:23:12,099
c'est la meilleure façon de partir.
345
00:23:13,934 --> 00:23:15,268
Alors Carrie...
346
00:23:16,770 --> 00:23:18,063
je te remercie
347
00:23:18,981 --> 00:23:20,565
de lui avoir donné ça.
348
00:24:28,216 --> 00:24:29,384
Ils ont tous oublié
349
00:24:29,635 --> 00:24:31,720
qu'il la traitait comme une merde ?
350
00:25:05,504 --> 00:25:08,924
Tu peux raccompagner Gloria
et la mettre dans un taxi ?
351
00:25:09,091 --> 00:25:11,426
- Bien sûr.
- Ce n'est pas la peine.
352
00:25:11,593 --> 00:25:13,637
Je sais, mais j'y tiens.
353
00:25:13,804 --> 00:25:16,098
- Je vous appelle.
- Quand vous serez prête.
354
00:25:16,264 --> 00:25:19,142
Il y a une tonne de paperasse
à éplucher.
355
00:25:19,309 --> 00:25:20,686
Je sais. Au revoir.
356
00:25:21,144 --> 00:25:22,187
Au revoir.
357
00:25:23,355 --> 00:25:26,650
Carrie, je sais ce que tu ressens.
358
00:25:26,817 --> 00:25:30,070
J'ai perdu Bobby
il y a un an et demi.
359
00:25:30,946 --> 00:25:32,614
Ils n'ont aucune idée
360
00:25:33,365 --> 00:25:35,534
de ce qu'on ressent.
Mais moi, si.
361
00:25:36,285 --> 00:25:38,036
C'est encore si frais.
362
00:25:38,704 --> 00:25:40,956
Au moins,
tu as ta famille et tes amis
363
00:25:41,123 --> 00:25:43,667
et tu as organisé
une belle cérémonie.
364
00:25:43,834 --> 00:25:45,502
J'ai perdu Bobby
365
00:25:45,752 --> 00:25:47,546
pendant la Covid,
avec la jauge...
366
00:25:47,713 --> 00:25:50,382
Personne ne savait
faire Shiva par Zoom.
367
00:25:51,091 --> 00:25:52,884
Et si quelqu'un aurait adoré
368
00:25:53,135 --> 00:25:55,429
une grande fête de départ,
369
00:25:55,595 --> 00:25:58,140
c'est bien mon mari.
370
00:25:58,307 --> 00:26:00,225
M. Broadway !
371
00:26:00,392 --> 00:26:02,519
Tu connais Kevin Silverton ?
372
00:26:02,686 --> 00:26:03,937
Le pianiste de Bobby.
373
00:26:04,187 --> 00:26:05,605
Son orchestrateur.
374
00:26:05,772 --> 00:26:07,774
Ce n'est ni le moment ni l'endroit.
375
00:26:08,317 --> 00:26:09,651
Mes condoléances.
376
00:26:09,818 --> 00:26:10,986
Merci.
377
00:26:11,486 --> 00:26:13,322
Il ne sait pas.
378
00:26:14,489 --> 00:26:15,907
Mais moi, si.
379
00:26:18,702 --> 00:26:20,954
- Carrie !
- Susan Sharon !
380
00:26:21,204 --> 00:26:23,040
Tu étais là ?
381
00:26:23,290 --> 00:26:24,291
Merci d'être venue.
382
00:26:24,875 --> 00:26:27,044
Carrie, regarde-moi.
383
00:26:27,377 --> 00:26:28,545
Je te pardonne.
384
00:26:28,795 --> 00:26:30,380
On oublie, c'est du passé.
385
00:26:30,631 --> 00:26:32,424
J'ai lu la nécro dans le Times
386
00:26:32,674 --> 00:26:34,843
et j'ai pensé :
"La vie est trop courte
387
00:26:35,093 --> 00:26:36,470
"pour être rancunière."
388
00:26:38,221 --> 00:26:39,848
Tu te souviens de Miranda ?
389
00:26:40,015 --> 00:26:41,767
Tant d'eau a coulé sous les ponts.
390
00:26:42,309 --> 00:26:44,019
Je me suis dit :
391
00:26:44,269 --> 00:26:46,605
"Susan Sharon, laisse tomber.
392
00:26:46,855 --> 00:26:50,984
"Lâche l'affaire, putain !
Va voir Carrie et arrange ça !
393
00:26:51,234 --> 00:26:52,903
"Qu'elle le veuille ou non."
394
00:26:54,071 --> 00:26:57,866
Je sais que tu as pas mal de choses
à gérer en ce moment,
395
00:26:58,116 --> 00:26:59,576
je n'attends pas d'excuses.
396
00:26:59,743 --> 00:27:02,079
Considère
que tu es sortie de prison.
397
00:27:02,329 --> 00:27:04,790
Je t'aime. Je suis de retour.
398
00:27:05,040 --> 00:27:06,458
Fin.
399
00:27:07,125 --> 00:27:09,419
On en reparle
quand tu seras dispo.
400
00:27:10,128 --> 00:27:11,588
J'ai été ravie de te revoir.
401
00:27:12,631 --> 00:27:13,256
Certes.
402
00:27:20,389 --> 00:27:21,765
C'est quoi, l'histoire ?
403
00:27:22,265 --> 00:27:24,559
Aucune idée.
Je pensais que tu saurais.
404
00:27:27,020 --> 00:27:29,690
- Tu tiens le coup ?
- Oui, ça va.
405
00:27:29,856 --> 00:27:31,108
Tu veux quelque chose ?
406
00:27:35,988 --> 00:27:37,572
Elle m'épate, Carrie.
407
00:27:38,198 --> 00:27:41,243
Elle court partout,
elle atout bien organisé...
408
00:27:42,077 --> 00:27:44,037
Si c'était toi dans cette boîte,
409
00:27:44,496 --> 00:27:46,248
je serais une loque.
410
00:27:47,332 --> 00:27:48,834
Elle pleure même pas.
411
00:27:50,460 --> 00:27:52,087
Est-ce que c'est bien ?
412
00:27:52,796 --> 00:27:55,340
Ça doit être cool
d'être humoriste en vrai.
413
00:27:57,217 --> 00:27:59,928
Mon pote Sean fait des vidéos,
mais en amateur.
414
00:28:01,847 --> 00:28:02,848
Cool.
415
00:28:07,978 --> 00:28:10,314
Vous faites quoi ?
Je vous parle !
416
00:28:10,564 --> 00:28:12,107
Vous faites quoi, là ?
417
00:28:13,483 --> 00:28:15,902
Je ramasse
ce que mon pote a jeté.
418
00:28:16,069 --> 00:28:17,696
C'est pas votre pote.
419
00:28:17,863 --> 00:28:21,992
C'est mon fils et il est mineur.
Je pourrais vous faire arrêter.
420
00:28:22,534 --> 00:28:25,954
J'étais tranquille dans mon coin,
à ne pervertir personne,
421
00:28:26,121 --> 00:28:27,664
et il m'a demandé une taffe.
422
00:28:27,914 --> 00:28:28,874
Il a 17 ans !
423
00:28:29,041 --> 00:28:31,501
- C'est gênant.
- La faute à qui ?
424
00:28:32,961 --> 00:28:34,171
Vous êtes qui, d'abord ?
425
00:28:34,421 --> 00:28:35,589
Vous faites quoi ?
426
00:28:35,756 --> 00:28:39,051
Vous dealez du cannabis
pour les obsèques ?
427
00:28:39,551 --> 00:28:42,721
Non, mais j'y penserai,
il y a peut-être un marché.
428
00:28:43,221 --> 00:28:44,514
Vous trouvez ça drôle ?
429
00:28:44,765 --> 00:28:46,141
Pas encore,
430
00:28:46,308 --> 00:28:48,769
mais laissez-moi une heure
et j'en fais un sketch.
431
00:28:49,561 --> 00:28:51,146
Maman...
432
00:28:51,772 --> 00:28:53,649
J'ignore qui vous êtes
433
00:28:53,815 --> 00:28:55,609
et d'où vous venez.
434
00:28:55,776 --> 00:28:57,819
Mais vous n'avez pas intérêt
à me chercher.
435
00:28:58,612 --> 00:29:01,698
Et si vous ne dégagez pas
immédiatement,
436
00:29:02,407 --> 00:29:04,368
je vous arrache la tête.
437
00:29:04,868 --> 00:29:07,079
On se calme, d'accord ?
On redescend.
438
00:29:07,245 --> 00:29:09,998
J'ai pas l'intention
de "redescendre".
439
00:29:10,165 --> 00:29:13,460
C'est mon fils que vous droguez
avec votre merde.
440
00:29:13,627 --> 00:29:15,712
Maman, c'était que de la beuh.
441
00:29:16,213 --> 00:29:18,465
C'était juste pour me consoler.
442
00:29:21,468 --> 00:29:23,679
Pour te consoler ?
443
00:29:23,845 --> 00:29:26,473
Je vais me tuer,
tu pourras essayer le crack.
444
00:29:26,848 --> 00:29:27,891
Tu abuses.
445
00:29:28,141 --> 00:29:30,102
Tu rentres avec ton père.
446
00:29:30,268 --> 00:29:32,980
Et pas de Louisa
pendant une semaine.
447
00:29:33,438 --> 00:29:34,564
T'es une vraie barge.
448
00:29:39,361 --> 00:29:40,529
Tu as dit quoi ?
449
00:29:41,280 --> 00:29:42,447
J'ai dit...
450
00:29:43,490 --> 00:29:44,533
Où est papa ?
451
00:29:45,367 --> 00:29:47,160
Je vais le chercher.
452
00:29:52,457 --> 00:29:54,084
Je veux te présenter quelqu'un.
453
00:29:54,960 --> 00:29:57,087
C'est ma boss du podcast,
454
00:29:57,337 --> 00:29:58,839
Che Diaz.
455
00:29:59,589 --> 00:30:03,051
Je te présente Miranda,
mon amie à la vie, à la mort.
456
00:30:03,218 --> 00:30:04,303
Salut.
457
00:30:04,720 --> 00:30:05,762
Enchantée.
458
00:30:06,263 --> 00:30:07,723
Excusez-moi, je dois...
459
00:30:07,973 --> 00:30:09,474
Bref.
460
00:30:14,313 --> 00:30:15,397
Ce que je peux dire...
461
00:30:15,564 --> 00:30:19,026
Si vous connaissez des mots
qui dissiperont le malaise,
462
00:30:19,359 --> 00:30:20,235
allez-y.
463
00:30:22,904 --> 00:30:24,656
J'ai été un peu trop...
464
00:30:24,906 --> 00:30:26,783
Non, c'était ma faute.
465
00:30:27,534 --> 00:30:29,994
Je n'ai pas fait gaffe à son âge,
466
00:30:30,244 --> 00:30:32,538
vu que moi,
je fume depuis mes 13 ans.
467
00:30:32,955 --> 00:30:34,457
Il fallait vous présenter.
468
00:30:34,624 --> 00:30:36,959
J'ai fait ce que j'ai cru
devoir faire
469
00:30:37,126 --> 00:30:40,546
étant accusé.e
d'indécence avec un mineur, partir.
470
00:30:43,049 --> 00:30:45,009
Vous l'avez super bien défendu.
471
00:30:47,428 --> 00:30:48,971
Merci.
472
00:30:49,639 --> 00:30:51,390
Je suis une maman ourse
473
00:30:51,641 --> 00:30:53,684
- avec lui.
- Maman ourse ?
474
00:30:53,851 --> 00:30:54,894
Plutôt papa ours.
475
00:30:55,645 --> 00:30:58,397
Un gros papa ours
au dos argenté.
476
00:31:05,446 --> 00:31:06,781
On recommence.
477
00:31:07,949 --> 00:31:08,950
Che Diaz.
478
00:31:09,659 --> 00:31:11,911
Miranda Hobbes.
479
00:31:12,620 --> 00:31:14,413
Comme dans Che Guevara ?
480
00:31:16,040 --> 00:31:17,750
Comme dans Cheryl.
481
00:31:18,167 --> 00:31:19,293
J'ai viré le "ryl".
482
00:31:19,794 --> 00:31:22,838
- J'ai une tête à m'appeler Cheryl ?
- Non.
483
00:31:23,422 --> 00:31:25,091
Ni vous, Miranda.
484
00:31:27,385 --> 00:31:28,427
À quoi alors ?
485
00:31:30,221 --> 00:31:30,888
Rambo.
486
00:31:49,699 --> 00:31:51,409
Ça, c'est derrière moi.
487
00:32:06,382 --> 00:32:09,802
C'est ce qu'on récolte
quand on dit "pas de fleurs".
488
00:32:10,303 --> 00:32:11,637
Depuis quand "pas de fleurs"
489
00:32:11,887 --> 00:32:13,764
veut dire "des orchidées" ?
490
00:32:14,974 --> 00:32:18,060
Je peux prendre le saumon fumé
pour la synagogue.
491
00:32:18,227 --> 00:32:19,437
Sers-toi.
492
00:32:31,490 --> 00:32:33,284
Putain.
493
00:33:02,688 --> 00:33:03,981
"Merci".
494
00:33:30,508 --> 00:33:32,677
M'approche pas, toi !
495
00:33:40,893 --> 00:33:41,602
Au vol !
496
00:33:43,521 --> 00:33:44,730
Lâche mon sac !
497
00:33:46,065 --> 00:33:47,400
Bien fait pour toi.
498
00:33:48,150 --> 00:33:49,277
Ils sont givrés.
499
00:33:49,527 --> 00:33:52,405
Je suis désolée. Ça va ?
500
00:33:52,655 --> 00:33:55,700
C'était bien une mission
pour "sauveur blanc" ?
501
00:33:57,576 --> 00:34:01,122
Blanc ou de n'importe quelle
couleur. Putain, je rêve.
502
00:34:01,372 --> 00:34:06,252
En tout cas, une liseuse
n'aurait pas eu le même impact.
503
00:34:08,379 --> 00:34:09,505
Vieille école.
504
00:34:23,686 --> 00:34:25,771
Bonjour.
Un colis pour vous.
505
00:34:25,938 --> 00:34:27,398
Merci, Joe.
506
00:34:42,955 --> 00:34:44,415
Maison mortuaire Stone
507
00:34:46,250 --> 00:34:47,793
Ils auraient dû appeler.
508
00:34:48,044 --> 00:34:50,379
- Il me semble.
- J'étais distraite,
509
00:34:50,630 --> 00:34:52,006
j'ai pu cocher la case :
510
00:34:52,256 --> 00:34:55,718
"Livrez-moi par surprise
les cendres de mon mari."
511
00:34:58,638 --> 00:35:01,349
- C'est pas trop fort ?
- Au contraire.
512
00:35:02,642 --> 00:35:03,684
Oui ?
513
00:35:07,271 --> 00:35:08,105
Très bien.
514
00:35:08,648 --> 00:35:09,690
Merci, Joe.
515
00:35:12,485 --> 00:35:14,654
Charlotte monte.
Stanford, cache-toi.
516
00:35:15,571 --> 00:35:16,322
Pardon ?
517
00:35:16,572 --> 00:35:19,367
Sinon, elle croira
que je ne l'ai pas appelée.
518
00:35:19,617 --> 00:35:22,328
- Pourquoi elle croirait ça ?
- Parce que c'est vrai.
519
00:35:22,578 --> 00:35:23,412
Un problème ?
520
00:35:23,913 --> 00:35:26,999
Hormis le fait que Big
soit dans ce carton ?
521
00:35:29,460 --> 00:35:33,464
Elle est trop émotive
et je n'ai pas besoin de ça.
522
00:35:33,631 --> 00:35:36,008
Stanny, va te cacher.
523
00:35:36,258 --> 00:35:37,259
Demande à Miranda.
524
00:35:37,510 --> 00:35:38,594
Hors de question.
525
00:35:38,761 --> 00:35:42,098
C'est son tour de dormir ici.
Tu es l'intrus.
526
00:35:42,348 --> 00:35:44,433
- Je suis nul en cachettes.
- Pas longtemps.
527
00:35:44,684 --> 00:35:47,561
Je lui dirai que je ne suis pas
d'humeur à parler
528
00:35:47,728 --> 00:35:49,271
et déprimée, ce qui est vrai.
529
00:35:53,359 --> 00:35:54,527
Miranda est là.
530
00:35:54,777 --> 00:35:55,987
C'est son soir.
531
00:35:56,862 --> 00:35:58,489
Je suis passée
532
00:35:58,739 --> 00:36:00,658
chez le marchand de presse
533
00:36:00,908 --> 00:36:02,493
et je t'ai pris
534
00:36:02,743 --> 00:36:04,620
les éditions anglaise, espagnole
535
00:36:04,870 --> 00:36:05,788
et italienne de "Vogue".
536
00:36:08,082 --> 00:36:09,083
Stanford ?
537
00:36:09,583 --> 00:36:10,418
Où ça ?
538
00:36:10,668 --> 00:36:11,836
Il vient de...
539
00:36:12,003 --> 00:36:14,297
partir en courant vers la chambre.
540
00:36:16,757 --> 00:36:18,467
Sors, Stanny.
541
00:36:19,302 --> 00:36:21,554
Pardon, j'avais oublié mon martini.
542
00:36:21,804 --> 00:36:23,597
Je t'avais prévenue.
543
00:36:25,599 --> 00:36:28,561
Elle a reçu les cendres de Big,
ça l'a secouée.
544
00:36:30,688 --> 00:36:31,981
D'accord.
545
00:36:34,233 --> 00:36:35,651
Tes magazines.
546
00:36:36,235 --> 00:36:37,069
Bonne soirée.
547
00:36:38,863 --> 00:36:41,032
Charlotte, attends.
548
00:36:41,532 --> 00:36:43,367
J'étais bouleversée
549
00:36:43,534 --> 00:36:46,746
quand j'ai reçu le colis,
alors j'ai appelé Stanford.
550
00:36:46,912 --> 00:36:49,040
Ne ramène pas ça à toi.
551
00:36:49,290 --> 00:36:51,417
Je fais tout ce que je peux.
552
00:36:52,668 --> 00:36:54,879
Mais il est évident
553
00:36:55,129 --> 00:36:57,548
que tu m'en veux
à cause du récital.
554
00:36:58,633 --> 00:37:00,968
Sinon, je ne vois pas pourquoi
555
00:37:01,218 --> 00:37:03,262
tu l'aurais appelé lui
plutôt que moi.
556
00:37:03,512 --> 00:37:04,597
Ferme-la.
557
00:37:04,764 --> 00:37:06,515
Tu veux la vérité ?
558
00:37:06,766 --> 00:37:10,269
Je ne t'ai pas appelée
parce que tu es trop émotive.
559
00:37:10,519 --> 00:37:11,896
Parce que j'ai pleuré ?
560
00:37:12,146 --> 00:37:13,522
Parce que tu pleures là.
561
00:37:13,773 --> 00:37:15,691
Je suis désolée.
562
00:37:16,943 --> 00:37:19,528
- Tu as l'air en colère.
- Je le suis.
563
00:37:20,404 --> 00:37:22,365
Contre moi, pas contre toi.
564
00:37:22,740 --> 00:37:25,326
J'aurais dû aller aux Hamptons
565
00:37:25,576 --> 00:37:27,620
avec Big mercredi soir.
566
00:37:30,247 --> 00:37:32,291
Comme je le voulais.
567
00:37:34,001 --> 00:37:35,044
Tout va bien ?
568
00:37:35,711 --> 00:37:37,171
Oui. Désolée, Phil.
569
00:37:49,100 --> 00:37:49,976
Rentrez.
570
00:37:54,772 --> 00:37:55,648
Viens.
571
00:38:08,577 --> 00:38:10,830
Me voilà cataloguée.
572
00:38:10,997 --> 00:38:12,915
Tu ne dois pas t'en vouloir.
573
00:38:13,791 --> 00:38:15,042
Il ne faut pas.
574
00:38:15,751 --> 00:38:18,546
Tu ignorais que Big
ferait une attaque.
575
00:38:19,171 --> 00:38:20,381
Et toi aussi.
576
00:38:21,007 --> 00:38:24,135
Ce vieux schnock
porte des hoodies maintenant ?
577
00:38:28,097 --> 00:38:29,974
C'est pour ça que j'appelle
578
00:38:30,224 --> 00:38:32,018
Stanford plutôt que toi.
579
00:38:59,587 --> 00:39:00,713
Ça va ?
580
00:39:00,963 --> 00:39:02,632
J'arrive pas à dormir.
581
00:39:03,924 --> 00:39:05,635
Tu me redonnes un cachet ?
582
00:39:11,974 --> 00:39:13,726
Il faut attendre cinq heures.
583
00:39:13,976 --> 00:39:15,269
Désolée.
584
00:40:13,828 --> 00:40:15,454
Et voilà comment
585
00:40:15,913 --> 00:40:19,834
j'ai compris que cinq heures,
ça peut être très long.
586
00:40:30,845 --> 00:40:32,638
Adaptation : Patricia Mouton
587
00:40:33,306 --> 00:40:35,266
Sous-titrage : DUBBING BROTHERS