1 00:00:06,631 --> 00:00:10,510 Ano passado, uma moça pegou COVID para evitar terminar comigo pessoalmente. 2 00:00:10,969 --> 00:00:13,763 -Por isso venço o "pior término". -Não. 3 00:00:14,305 --> 00:00:17,225 Uma mulher terminou comigo pelo FaceTime. 4 00:00:17,559 --> 00:00:20,061 É, e ela era muito gentil, eu não esperava. 5 00:00:20,478 --> 00:00:22,647 Ela devia ter terminado comigo no FaceTime de duas caras. 6 00:00:23,481 --> 00:00:25,358 A vitória é minha. 7 00:00:25,442 --> 00:00:27,777 Não tão rápido, seus pesos-leves. 8 00:00:27,861 --> 00:00:28,987 Ela percebeu que estou de dieta? 9 00:00:29,070 --> 00:00:31,156 Quer saber? Percebi e estou muito animada por você. 10 00:00:31,239 --> 00:00:32,323 -Obrigado. -Meu marido morreu. 11 00:00:32,782 --> 00:00:34,993 Morte. O término definitivo. 12 00:00:35,493 --> 00:00:36,369 Merda. 13 00:00:36,703 --> 00:00:38,121 Morte é o término definitivo. 14 00:00:38,204 --> 00:00:39,956 Cara, tem uma camiseta assim. 15 00:00:40,039 --> 00:00:43,084 Então, é claro que eu venci o "pior término de todos". 16 00:00:43,168 --> 00:00:45,211 -É, você venceu. -Sim, venceu. 17 00:00:45,295 --> 00:00:48,423 Isso, sou a vencedora. Vamos receber uma ligação. 18 00:00:48,506 --> 00:00:50,633 Quem quer falar com uma vencedora, Franklyn? 19 00:00:51,217 --> 00:00:52,927 Não tem nenhuma ligação agora. 20 00:00:53,011 --> 00:00:55,096 É, porque todo mundo se matou. 21 00:00:55,180 --> 00:00:56,055 Jackie! 22 00:01:02,228 --> 00:01:03,438 Vou ter um encontro. 23 00:01:04,439 --> 00:01:05,273 Está feliz? 24 00:01:13,448 --> 00:01:16,159 Terminamos o jantar, e ninguém teve uma concussão. 25 00:01:16,242 --> 00:01:17,285 Ou foi atropelado por um ônibus. 26 00:01:17,869 --> 00:01:19,078 A noite é uma criança. 27 00:01:20,371 --> 00:01:21,456 Tenho uma confissão a fazer. 28 00:01:21,998 --> 00:01:23,708 Você pagou o jantar com um Groupon? 29 00:01:24,250 --> 00:01:27,003 -Pesquisei você no Google. -E ainda apareceu para jantar? 30 00:01:27,796 --> 00:01:28,838 O que são uns assassinatos? 31 00:01:28,922 --> 00:01:30,215 Eles mereciam. 32 00:01:31,758 --> 00:01:34,385 Autora de best-seller do New York Times. 33 00:01:36,095 --> 00:01:39,307 Não, essa é a outra Carrie Bradshaw. Sempre acontece. 34 00:01:39,390 --> 00:01:44,229 Não, sou secretária e estou processando meu chefe pela indenização. 35 00:01:46,439 --> 00:01:48,691 É estranho ter admitido isso? 36 00:01:49,192 --> 00:01:50,944 Não, nem um pouco. 37 00:01:52,195 --> 00:01:56,324 Professor do ano do estado de Nova York de 2018. 38 00:01:57,617 --> 00:01:59,452 -Caramba. -Eu moro aqui. 39 00:02:02,997 --> 00:02:06,417 Morávamos numa casa com fachada de arenito quando as crianças eram novas. 40 00:02:13,800 --> 00:02:14,801 Eu queria te beijar. 41 00:02:16,219 --> 00:02:17,220 Tudo bem? 42 00:02:35,822 --> 00:02:38,783 Acho que nos saímos muito bem para duas pessoas inconsoláveis. 43 00:02:39,659 --> 00:02:40,618 Também acho. 44 00:02:43,955 --> 00:02:45,039 -Bem... -Sim. 45 00:02:47,542 --> 00:02:48,710 -Boa noite. -Boa noite. 46 00:03:01,306 --> 00:03:02,390 Como foi? 47 00:03:02,473 --> 00:03:05,560 É uma pergunta muito simples para a experiência que acabei de ter. 48 00:03:07,687 --> 00:03:09,397 Detalhes, por favor? 49 00:03:10,148 --> 00:03:13,026 Encantador, agradável, 50 00:03:13,109 --> 00:03:14,694 horrível, nervoso. 51 00:03:14,777 --> 00:03:16,863 -Você ou ele? -Os dois. E, aliás, 52 00:03:16,946 --> 00:03:19,949 a parte horrível e nervosa provocou um beijo de boa noite. 53 00:03:20,033 --> 00:03:21,200 Está com fome, chefe? 54 00:03:22,577 --> 00:03:24,454 -Desculpe. Está com alguém? -Com o Zed. 55 00:03:24,829 --> 00:03:26,915 Não saímos dessa suíte de hotel há três dias. 56 00:03:26,998 --> 00:03:27,916 Estou me divertindo tanto. 57 00:03:28,541 --> 00:03:30,126 Estamos no andar dos fumantes. 58 00:03:31,210 --> 00:03:34,422 -Então vou deixá-la desligar. -Não vai, não. 59 00:03:34,923 --> 00:03:37,967 -O beijo foi horrível? -Não foi horrível. 60 00:03:39,886 --> 00:03:40,970 Foi... 61 00:03:42,347 --> 00:03:45,558 foram só lábios se tocando. 62 00:03:45,642 --> 00:03:46,684 Nada mais, entende? 63 00:03:47,143 --> 00:03:48,394 Nenhuma surpresa. 64 00:03:48,478 --> 00:03:49,479 Caviar? 65 00:03:49,562 --> 00:03:52,649 Ele pediu permissão para beijar, o que eu entendo, 66 00:03:52,732 --> 00:03:56,486 mas não é assim que me lembro 67 00:03:56,569 --> 00:03:59,405 do contrato de beijos. 68 00:04:00,740 --> 00:04:02,825 Parece mais isso mesmo. 69 00:04:04,410 --> 00:04:05,244 Desculpe. 70 00:04:05,662 --> 00:04:07,288 Não tem nada para se desculpar. 71 00:04:08,456 --> 00:04:09,791 -Boa noite. -Boa noite, querida. 72 00:04:43,825 --> 00:04:45,493 Acho que o Big está chateado comigo. 73 00:04:46,536 --> 00:04:49,288 -Como assim? -Peter me beijou na noite passada. 74 00:04:49,372 --> 00:04:51,916 -O Peter te beijou? Como foi? -Estranho... 75 00:04:52,000 --> 00:04:53,876 beijar alguém sem ser o Big, 76 00:04:53,960 --> 00:04:55,586 mas, logo depois, 77 00:04:55,670 --> 00:04:58,923 minha luminária de leitura começou a piscar. 78 00:05:00,258 --> 00:05:01,718 -Está bem. -Vocês me conhecem. 79 00:05:01,801 --> 00:05:03,761 Sabem que não sou mística com essas coisas, 80 00:05:03,845 --> 00:05:06,889 -mas acho que pode ser o Big. -Na sua luminária? 81 00:05:06,973 --> 00:05:08,266 Não, se comunicando pela luminária. 82 00:05:08,349 --> 00:05:10,727 Bem, sou mística com essas coisas 83 00:05:11,185 --> 00:05:15,648 e acho que o Big não mandaria uma mensagem do paraíso 84 00:05:16,107 --> 00:05:18,401 dizendo que nunca mais deveria beijar alguém. 85 00:05:18,484 --> 00:05:20,445 Acha mesmo que ele quer isso para você? 86 00:05:20,903 --> 00:05:22,655 Paraíso? Sério? 87 00:05:23,156 --> 00:05:24,574 Está dizendo que não existe paraíso? 88 00:05:24,657 --> 00:05:26,034 Está dizendo que existe? 89 00:05:26,117 --> 00:05:29,454 Acha que o Big está sentado numa nuvem dando baforadas com um charuto? 90 00:05:30,246 --> 00:05:33,166 Sim, é exatamente o que gosto de pensar. 91 00:05:33,624 --> 00:05:35,168 Desde quando você acredita no além? 92 00:05:35,251 --> 00:05:37,045 Achei que pensávamos o mesmo sobre isso. 93 00:05:37,128 --> 00:05:38,129 Sim, pensávamos. 94 00:05:38,212 --> 00:05:41,424 Mas, devido aos acontecimentos recentes, mudei meu voto para "indecisa". 95 00:05:41,799 --> 00:05:44,052 Se não pode refutar, significa que é possível. 96 00:05:44,135 --> 00:05:46,763 Não posso refutar a existência do Coelhinho da Páscoa. 97 00:05:46,846 --> 00:05:49,599 Espera, agora também somos indecisas quanto a isso? 98 00:05:49,682 --> 00:05:54,312 Escuta, posso achar que o Big está sentado lá em cima, fumando numa nuvem, 99 00:05:54,395 --> 00:05:58,066 me dizendo por uma luminária que está chateado, se me faz sentir melhor. 100 00:05:58,149 --> 00:06:00,318 É só culpa. Dê um jeito nisso. 101 00:06:00,401 --> 00:06:02,320 -Na culpa ou na luminária? -Nas duas. 102 00:06:03,362 --> 00:06:04,989 -Obrigada. -Muito obrigada. 103 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 O iogurte é para mim. 104 00:06:06,407 --> 00:06:11,370 Che me chamou para jantar com a família nessa sexta-feira. 105 00:06:12,330 --> 00:06:15,666 Vai conhecer a família. É um bom sinal. As coisas estão progredindo. 106 00:06:15,750 --> 00:06:17,710 Adoro o fato de você ainda ser essa garota. 107 00:06:18,836 --> 00:06:21,964 Aleluia, a rabina trans topou! 108 00:06:22,882 --> 00:06:25,093 -Para o Bat Mitzvah da Rock? -É um Ile-Mitzvah. 109 00:06:25,176 --> 00:06:26,010 Sei. 110 00:06:26,094 --> 00:06:28,262 Tentei poupá-las do drama da rabina. 111 00:06:28,346 --> 00:06:32,809 Já tivemos duas desistências por causa de "emergências familiares". 112 00:06:32,892 --> 00:06:35,853 -Não parece nada kasher. -Mas é melhor assim. 113 00:06:36,479 --> 00:06:38,981 Quem melhor para conduzir um Ile-Mitzvah 114 00:06:39,065 --> 00:06:40,775 do que uma rabina trans? 115 00:06:41,109 --> 00:06:41,943 É bashert! 116 00:06:51,285 --> 00:06:52,912 SINTO SUA FALTA 117 00:06:52,995 --> 00:06:54,413 BEIJEI UM HOMEM 118 00:06:59,836 --> 00:07:01,170 O PRIMEIRO DE MUITOS 119 00:07:02,672 --> 00:07:04,173 COMO FOI? 120 00:07:11,472 --> 00:07:13,432 NÃO ERA O BIG. 121 00:07:16,978 --> 00:07:17,728 ENTÃO, ERA PEQUENO. 122 00:07:23,985 --> 00:07:26,195 QUER CONVERSAR? 123 00:07:31,242 --> 00:07:32,660 EM BREVE 124 00:07:52,555 --> 00:07:53,306 Oi. 125 00:07:54,223 --> 00:07:57,185 Acho que essa luminária precisa de conserto. 126 00:07:57,810 --> 00:08:01,898 Fica ligando e desligando sozinha, mesmo quando não mexo nela. 127 00:08:02,815 --> 00:08:03,983 E troquei a lâmpada. 128 00:08:08,237 --> 00:08:12,033 Esse problema é comum em luminárias antigas? Ligar e desligar? 129 00:08:12,658 --> 00:08:13,576 Isso é muito estranho. 130 00:08:14,160 --> 00:08:15,453 É, não é? 131 00:08:16,954 --> 00:08:19,165 Vejam, uma chalá com gostosões. 132 00:08:20,082 --> 00:08:20,917 Aproveitem. 133 00:08:25,880 --> 00:08:27,256 É boa. 134 00:08:28,382 --> 00:08:30,676 Mas diferente. O que estou comendo? 135 00:08:30,760 --> 00:08:31,677 É levedura. 136 00:08:31,761 --> 00:08:33,930 Eu fiz a única chalá com levedura de Nova York. 137 00:08:34,013 --> 00:08:35,014 Mercado inexplorado. 138 00:08:35,097 --> 00:08:36,057 Tem 40 judeus por toda parte. 139 00:08:37,433 --> 00:08:38,893 O que foi? Que cara é essa? 140 00:08:38,976 --> 00:08:40,144 É uma chalá hipster. 141 00:08:40,686 --> 00:08:42,730 Já estamos extrapolando com esse Ile-Mitzvah. 142 00:08:42,813 --> 00:08:45,358 Podemos dar aos judeus antigos algo que vão reconhecer? 143 00:08:45,983 --> 00:08:46,984 Tudo bem. 144 00:08:47,068 --> 00:08:49,528 Dois pães em cada mesa. Um para o violinista no teto, 145 00:08:49,612 --> 00:08:51,447 -e outro para nós. -Perfeito. 146 00:08:51,530 --> 00:08:54,408 Rabina Chen! Como foi sua primeira reunião com a Rock? 147 00:08:54,742 --> 00:08:57,536 Não vou atenuar isso. 148 00:08:57,620 --> 00:09:00,748 Ótima garota. Totalmente despreparada. Um desastre completo. 149 00:09:00,831 --> 00:09:02,291 -O quê? -Com licença. 150 00:09:02,375 --> 00:09:03,751 Vocês me ouviram. Não sabe a Torá, 151 00:09:03,834 --> 00:09:06,462 a Haftará ou as orações mais básicas da cerimônia. 152 00:09:06,545 --> 00:09:08,881 Sinceramente, não sei como a Rock se virou até agora. 153 00:09:08,965 --> 00:09:10,383 Ela se vira bem. 154 00:09:11,050 --> 00:09:13,386 Mas seguir com o plano atual não é realista. 155 00:09:13,469 --> 00:09:15,137 Eles não dominaram o material. 156 00:09:15,554 --> 00:09:18,349 Mas é no próximo sábado. O que sugere que façamos? 157 00:09:19,267 --> 00:09:22,186 Minha ideia é cortar a parte da Torá para duas falas. 158 00:09:22,520 --> 00:09:23,646 Isso seria irritante. 159 00:09:24,021 --> 00:09:27,900 Podemos considerar também fazer toda a cerimônia em inglês. 160 00:09:27,984 --> 00:09:31,404 Não, não me converti ao judaísmo 161 00:09:31,487 --> 00:09:34,365 para minha filha ter um Ile-Mitzvah em inglês. 162 00:09:34,448 --> 00:09:35,783 Está bem, já ouvi as críticas. 163 00:09:36,534 --> 00:09:37,368 Com licença, rabina. 164 00:09:38,744 --> 00:09:40,037 Tudo faz sentido agora. 165 00:09:40,830 --> 00:09:42,331 Não tinha nenhuma emergência familiar. 166 00:09:42,748 --> 00:09:44,333 Os rabinos não nos aceitaram. 167 00:09:45,084 --> 00:09:46,335 Meu Deus, isso é uma delícia. 168 00:09:48,045 --> 00:09:49,380 Ei, Rockefeller. 169 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 A rabina nos revelou informações valiosas, e você está encrencada. 170 00:09:53,301 --> 00:09:55,678 Essa é a sua grande chance, e está prestes a desperdiçá-la. 171 00:09:56,012 --> 00:09:57,596 Relaxa, está tudo bem. 172 00:10:00,683 --> 00:10:02,685 Não tem nada bem. 173 00:10:03,227 --> 00:10:04,395 Você é a estrela disso. 174 00:10:04,770 --> 00:10:07,648 Não tem nenhum substituto esperando para salvar a pátria, 175 00:10:08,024 --> 00:10:11,569 como fiz quando interpretei Sky Masterson em Eles e Elas. 176 00:10:12,153 --> 00:10:14,238 Deviam ter me dado aquele papel para início de conversa. 177 00:10:14,322 --> 00:10:17,241 -Mas bichas não podem ser gângsteres. -Isso é tão errado. 178 00:10:17,325 --> 00:10:19,910 Nunca achamos que uma oficina de teatro é um ambiente com homofobia. 179 00:10:20,995 --> 00:10:22,246 Aprenda suas malditas falas. 180 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 -Você vai... -Não! 181 00:10:26,042 --> 00:10:27,043 Está bem. 182 00:10:37,219 --> 00:10:40,264 Rambo, mesa para um. Já estava na hora. 183 00:10:41,307 --> 00:10:43,434 Desculpe, o trânsito na ponte estava... 184 00:10:43,517 --> 00:10:45,728 Não sei o que estava acontecendo lá. 185 00:10:46,103 --> 00:10:49,357 Como não sei o que está acontecendo aqui. Achei que fosse conhecer sua família. 186 00:10:49,440 --> 00:10:51,317 -Você vai. Com licença. -Está bem. 187 00:10:51,400 --> 00:10:53,152 Vou te colocar perto das avós. 188 00:10:53,235 --> 00:10:55,488 -Sério? -Vovó, abuela, 189 00:10:55,571 --> 00:10:57,615 -essa é a Miranda. -Olá. 190 00:10:59,075 --> 00:11:00,868 -É um prazer te conhecer. -Prazer. 191 00:11:00,951 --> 00:11:03,120 Sente-se. Para podermos começar. 192 00:11:03,204 --> 00:11:04,246 Começar o quê? 193 00:11:09,210 --> 00:11:10,169 Começar o quê? 194 00:11:12,963 --> 00:11:14,924 Olá, amigos e família. 195 00:11:18,886 --> 00:11:21,055 Não se preocupem. Não vou submetê-los ao meu stand-up. 196 00:11:22,431 --> 00:11:23,265 É muito pior. 197 00:11:24,350 --> 00:11:27,478 Som na caixa! E, barman, me mande sua melhor dose. 198 00:11:27,561 --> 00:11:28,479 Pode deixar, Che! 199 00:11:29,105 --> 00:11:29,980 Isso! 200 00:11:30,064 --> 00:11:31,774 -Pronto. -Obrigada. 201 00:11:33,692 --> 00:11:35,027 Pode me dar outra? 202 00:11:51,794 --> 00:11:54,922 Elas acabam comigo Quando estou lá embaixo 203 00:11:57,466 --> 00:11:58,426 O que está acontecendo? 204 00:12:05,850 --> 00:12:07,268 Sabe o que está acontecendo? 205 00:12:09,061 --> 00:12:09,937 Certo. 206 00:12:11,689 --> 00:12:14,024 Fui direto para o refrão porque... 207 00:12:14,608 --> 00:12:15,860 Quem se importa 208 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 com as filhas dos fazendeiros e as garotas do norte? 209 00:12:18,237 --> 00:12:19,238 Vocês entenderam. 210 00:12:19,905 --> 00:12:21,198 Não mesmo. 211 00:12:21,574 --> 00:12:23,784 Então, tudo isso 212 00:12:24,160 --> 00:12:27,288 é minha forma humilde de dizer a vocês, 213 00:12:27,371 --> 00:12:28,747 meus queridos e chegados, 214 00:12:29,331 --> 00:12:30,332 que... 215 00:12:31,208 --> 00:12:33,294 estou indo para a Califórnia. 216 00:12:38,966 --> 00:12:41,218 Hollywood ligou, escrotas! 217 00:12:41,302 --> 00:12:43,095 Vou fazer um piloto! 218 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 O que é um piloto? 219 00:12:46,599 --> 00:12:47,683 Não tenho certeza. 220 00:12:48,309 --> 00:12:49,351 Não tenho mesmo. 221 00:13:02,198 --> 00:13:03,908 Mais uma vez, eu disse... 222 00:13:06,702 --> 00:13:07,953 Vai durar mais ou menos um mês, 223 00:13:08,412 --> 00:13:10,122 depois, vemos se vai ser escolhido ou não. 224 00:13:10,915 --> 00:13:12,583 O estúdio está bem animado. 225 00:13:13,042 --> 00:13:14,251 Acham que sou a nova Roseanne. 226 00:13:14,877 --> 00:13:16,629 Mas a boa, dos anos 80. 227 00:13:17,588 --> 00:13:20,257 Eu não fazia ideia, de nada. 228 00:13:20,341 --> 00:13:21,967 Não queria dizer nada até que se concretizasse. 229 00:13:22,801 --> 00:13:24,720 Mas as coisas se firmaram bem rápido essa semana, 230 00:13:24,803 --> 00:13:26,430 senão eu teria te contado em particular. 231 00:13:26,847 --> 00:13:31,894 Ainda assim, teve tempo de arrumar uma banda, uma música e treinar. 232 00:13:32,394 --> 00:13:33,646 Eu te entendo. 233 00:13:33,729 --> 00:13:35,981 O que posso dizer? Sou narcisista pra caralho. 234 00:13:37,525 --> 00:13:38,943 Além disso, queria que a pessoa que amo 235 00:13:39,026 --> 00:13:41,028 estivesse aqui com todas as pessoas que amo. 236 00:13:43,113 --> 00:13:45,574 Quando isso tudo vai acontecer? 237 00:13:45,950 --> 00:13:46,784 Pego o avião no sábado. 238 00:13:47,409 --> 00:13:49,578 E tenho reunião com os atores na segunda de manhã. 239 00:13:50,246 --> 00:13:53,207 Tony Danza vai ler o papel do meu pai. 240 00:13:53,999 --> 00:13:55,543 Ele não é mexicano ou irlandês, 241 00:13:56,168 --> 00:13:57,211 mas é o Tony Danza. 242 00:13:57,836 --> 00:13:58,837 Legal. 243 00:13:58,921 --> 00:14:01,006 -E mais uma coisa. -Tem mais? 244 00:14:02,383 --> 00:14:03,467 Quero que você vá para LA. 245 00:14:04,552 --> 00:14:06,804 Desculpe, não tive tempo para compor uma música sobre isso. 246 00:14:08,806 --> 00:14:10,266 Quer que eu vá para LA? 247 00:14:10,349 --> 00:14:11,725 Claro que eu quero. 248 00:14:14,687 --> 00:14:17,648 Eu não fazia ideia, de nada. 249 00:14:19,149 --> 00:14:20,734 E não é só por causa de LA. 250 00:14:20,818 --> 00:14:23,112 Acho que o XY em mim fez o que eu queria que ele fizesse. 251 00:14:24,154 --> 00:14:26,615 Além de outras coisas. Amo todos vocês. 252 00:14:26,699 --> 00:14:28,826 E tenho orgulho pra caralho do que fizemos aqui. 253 00:14:29,451 --> 00:14:31,328 Alguém quer dizer alguma coisa? 254 00:14:33,747 --> 00:14:37,293 -Franklyn? -O programa é seu, cara. Você decide. 255 00:14:38,168 --> 00:14:39,169 Também te amo. 256 00:14:39,670 --> 00:14:40,546 Desejo tudo de bom. 257 00:14:41,505 --> 00:14:42,339 Obrigada. 258 00:14:43,674 --> 00:14:45,467 -Jackie. -Espera. 259 00:14:46,051 --> 00:14:47,803 -Isso não é uma esquete? -Não. 260 00:14:49,221 --> 00:14:52,349 -Não é, não. -Caramba. 261 00:14:52,433 --> 00:14:54,810 Eu estava começando a pegar o jeito. 262 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 Ainda posso vir aqui para pegar Pringles de graça? 263 00:15:00,566 --> 00:15:01,775 Como está se sentindo agora? 264 00:15:02,192 --> 00:15:04,653 Como uma pessoa que sobreviveu a um acidente de avião. 265 00:15:04,737 --> 00:15:06,405 Você sai da pista de aterrissagem bem, 266 00:15:06,780 --> 00:15:09,199 mas nunca mais esquece a sensação. 267 00:15:09,283 --> 00:15:11,201 Isso é muito específico. 268 00:15:11,285 --> 00:15:13,245 É a Rosie Perez em Sem Medo de Viver. 269 00:15:13,829 --> 00:15:15,497 Acredite, meus sentimentos não são profundos assim. 270 00:15:16,540 --> 00:15:17,541 Jackie. 271 00:15:17,625 --> 00:15:20,336 Não podemos ser amigos específicos de um local. 272 00:15:20,419 --> 00:15:23,255 -Gosto muito de você. -É, cara, estamos ficando próximos. 273 00:15:23,339 --> 00:15:25,382 Além do mais, você vai à minha festa sexta à noite. 274 00:15:25,466 --> 00:15:26,300 Vai ser legal. 275 00:15:26,884 --> 00:15:27,968 Que festa? 276 00:15:29,011 --> 00:15:30,387 Merda. 277 00:15:30,471 --> 00:15:32,765 Não diga à Smoke que não te convidei para a festa. 278 00:15:32,848 --> 00:15:35,809 Escuta, ela quer muito te conhecer. Você é uma das convidadas principais. 279 00:15:35,893 --> 00:15:37,645 É o meu lance executivo funcionando. 280 00:15:38,187 --> 00:15:40,105 Me manda os dados, eu vou. 281 00:15:40,481 --> 00:15:43,359 Beleza. Adoro uma Carrie Bradshaw na minha vida. Cigarro? 282 00:15:44,318 --> 00:15:46,320 -Não, parei de novo. -Então vai se foder. 283 00:15:49,657 --> 00:15:50,532 Entre. 284 00:15:53,118 --> 00:15:55,120 Muito aliviada por não ser outro aluno vindo chorar 285 00:15:55,204 --> 00:15:58,540 por eu ter estragado a média geral dele ao dar uma nota oito. 286 00:15:58,624 --> 00:16:01,210 Miranda Hobbes não recebe oitos. Você sabe disso. 287 00:16:01,835 --> 00:16:04,838 -Você está bem hoje. -Estou. 288 00:16:05,547 --> 00:16:06,382 Tem razão. 289 00:16:07,132 --> 00:16:09,968 Acho que é porque tomei uma decisão importante na vida 290 00:16:10,052 --> 00:16:12,096 e ainda estou me recuperando. 291 00:16:12,179 --> 00:16:13,681 Está bem, conseguiu minha atenção. 292 00:16:13,764 --> 00:16:15,140 Então... 293 00:16:17,059 --> 00:16:21,397 Decidi terminar o trabalho do curso do semestre remotamente 294 00:16:21,730 --> 00:16:24,358 porque vou passar alguns meses em LA. 295 00:16:24,858 --> 00:16:26,735 Nossa, isso é emocionante. O que tem em LA? 296 00:16:26,819 --> 00:16:30,030 Che conseguiu uma coisa importante na TV e me pediu para ir junto. 297 00:16:30,114 --> 00:16:32,324 E eu não podia recusar. 298 00:16:33,075 --> 00:16:34,451 Estou animada. 299 00:16:34,535 --> 00:16:37,204 E o estágio no Human Rights Watch? 300 00:16:37,663 --> 00:16:40,249 Acho que vou ter que desistir 301 00:16:40,332 --> 00:16:41,875 por enquanto. 302 00:16:43,961 --> 00:16:45,212 Tem certeza disso? 303 00:16:46,088 --> 00:16:48,006 É um estágio bem competitivo. 304 00:16:48,090 --> 00:16:49,925 Escrevi uma recomendação brilhante para você. 305 00:16:50,008 --> 00:16:53,053 Eu sei e sou muito grata, e estou me esforçando muito 306 00:16:53,137 --> 00:16:56,181 para não mudar de ideia, mas... 307 00:16:58,016 --> 00:16:59,101 Estou seguindo meu coração 308 00:16:59,184 --> 00:17:02,354 e tentando não me julgar do jeito que eu fazia. 309 00:17:03,188 --> 00:17:05,274 -Entendi. Vai com tudo. -Está bem. 310 00:17:05,607 --> 00:17:07,568 De um jeito egoísta, estou decepcionada. 311 00:17:10,237 --> 00:17:11,697 Andre Rashad aceitou a turnê. 312 00:17:11,780 --> 00:17:14,283 Então vou viajar sozinha nos próximos meses 313 00:17:14,366 --> 00:17:17,536 e fiz planos para nós duas em várias noites. 314 00:17:19,830 --> 00:17:21,790 É só uma turnê ou... 315 00:17:22,791 --> 00:17:24,168 Ainda não sei. 316 00:17:24,668 --> 00:17:26,879 Ainda não estamos na mesma vibe, emocionalmente. 317 00:17:28,589 --> 00:17:33,594 Então decidimos ver como é a vibe de ficarmos separados. 318 00:17:35,471 --> 00:17:36,263 Isso é bom. 319 00:17:38,891 --> 00:17:41,560 Acho que precisamos perceber o que podemos estar desperdiçando 320 00:17:41,643 --> 00:17:44,646 por causa de um bebê que nem conhecemos. 321 00:17:47,858 --> 00:17:49,610 Você é demais. 322 00:17:52,529 --> 00:17:55,449 Lembre-se disso quando vir o oito na sua prova. 323 00:18:01,121 --> 00:18:02,956 Você finalmente deu as caras. 324 00:18:03,040 --> 00:18:04,875 Foi. Quer almoçar? 325 00:18:05,209 --> 00:18:07,669 Não posso. Estou indo encontrar o irmão do John. 326 00:18:07,753 --> 00:18:08,629 Então me conte rápido. 327 00:18:08,712 --> 00:18:10,714 Acho que gosto dele, Carrie. 328 00:18:10,798 --> 00:18:13,801 Não só porque ele é ótimo de cama, e fumamos Dunhill. 329 00:18:15,803 --> 00:18:17,971 Quer saber? Ele está aqui. Tenho de ir. Não se esqueça de mim. 330 00:18:18,347 --> 00:18:19,973 -Nunca. -Está bem, tchau. 331 00:18:23,685 --> 00:18:24,812 -Oi. -Oi. 332 00:18:25,270 --> 00:18:26,939 -Obrigada. -De nada. 333 00:18:29,483 --> 00:18:30,317 Obrigada. 334 00:18:32,653 --> 00:18:33,487 Então... 335 00:18:34,655 --> 00:18:35,614 como vai? 336 00:18:38,826 --> 00:18:40,035 Vou bem. 337 00:18:40,577 --> 00:18:42,371 -Altos e baixos. -É, com certeza. 338 00:18:43,622 --> 00:18:45,415 Eu queria almoçar com você 339 00:18:46,166 --> 00:18:49,169 para perguntar onde o John está. 340 00:18:50,796 --> 00:18:51,630 O quê? 341 00:18:52,673 --> 00:18:53,757 Onde o John está? 342 00:18:59,596 --> 00:19:00,430 Ele morreu. 343 00:19:02,683 --> 00:19:03,976 Sim, sei que o John morreu. 344 00:19:04,935 --> 00:19:06,311 Onde estão os restos mortais dele? 345 00:19:09,690 --> 00:19:10,941 Achou que eu tinha demência prematura? 346 00:19:11,817 --> 00:19:14,027 Não tão prematura assim, eu acho. 347 00:19:14,778 --> 00:19:16,363 Não, sei lá. 348 00:19:16,446 --> 00:19:19,783 Só sei que eu não queria te dar essa notícia de novo. 349 00:19:21,285 --> 00:19:25,289 Perguntei porque nunca ouvi falar do túmulo dele. 350 00:19:26,540 --> 00:19:30,168 Certo. Ainda não decidi onde vai ser. 351 00:19:30,794 --> 00:19:31,628 Entendi. 352 00:19:33,714 --> 00:19:34,548 Onde ele está agora? 353 00:19:35,841 --> 00:19:37,801 Numa prateleira do meu armário, 354 00:19:38,594 --> 00:19:40,971 ao lado dos meus melhores sapatos. 355 00:19:41,054 --> 00:19:43,223 Isso diria muito se me conhecesse melhor. 356 00:19:45,058 --> 00:19:45,976 Bem... 357 00:19:48,312 --> 00:19:50,022 tem um espaço para o John... 358 00:19:51,315 --> 00:19:53,150 na cripta da nossa família em Connecticut. 359 00:19:56,862 --> 00:19:57,863 Nossa, não sei. 360 00:19:58,280 --> 00:19:59,323 Talvez isso te dê uma ideia. 361 00:20:04,286 --> 00:20:06,455 Nossos pais estão aqui. 362 00:20:07,331 --> 00:20:09,207 William e a esposa, aqui. 363 00:20:09,958 --> 00:20:10,834 Eu vou ficar aqui. 364 00:20:11,960 --> 00:20:13,754 John ficaria aqui. 365 00:20:14,630 --> 00:20:17,090 E, na verdade, já que eu e Cassandra estamos nos separando... 366 00:20:17,758 --> 00:20:19,301 Sério? Vão se divorciar? 367 00:20:20,052 --> 00:20:21,720 Gentileza sua fingir surpresa. 368 00:20:22,846 --> 00:20:26,308 Acho que podemos encaixá-la aqui, se tiver interesse. 369 00:20:28,769 --> 00:20:30,520 E vocês dois podem 370 00:20:31,480 --> 00:20:32,564 ficar juntos para sempre. 371 00:20:34,316 --> 00:20:35,359 Nossa. 372 00:20:37,486 --> 00:20:41,031 Obrigada, Richard. É uma bela oferta, 373 00:20:43,116 --> 00:20:49,456 mas preciso pensar mais no lugar em que o John pode querer ficar 374 00:20:49,539 --> 00:20:50,791 antes de decidir. 375 00:20:52,250 --> 00:20:54,795 Já vai fazer um ano, Carrie. 376 00:20:55,420 --> 00:20:57,673 Eu sei. 377 00:21:04,471 --> 00:21:05,389 Olá. 378 00:21:05,889 --> 00:21:07,391 Oi, acho que minha luminária está pronta. 379 00:21:08,684 --> 00:21:10,435 Sim, um fio estava ruim... 380 00:21:11,812 --> 00:21:12,688 e... 381 00:21:14,356 --> 00:21:15,357 eu consertei. 382 00:21:16,942 --> 00:21:17,776 Era um fio? 383 00:21:19,152 --> 00:21:20,153 E você consertou? 384 00:21:26,493 --> 00:21:30,580 Pois é. Passei por ele na rua, ele estava usando Crocs verde do Shrek... 385 00:21:30,664 --> 00:21:32,207 -É. -...calça de maconha 386 00:21:32,290 --> 00:21:34,167 e um cordão banhado a ouro que dizia: "Lacrando". 387 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 Eu pensei: "Quem é esse deus da moda?" 388 00:21:36,712 --> 00:21:38,296 E a regata da Mulher-Maravilha dele? 389 00:21:38,672 --> 00:21:39,756 Muito maneira. 390 00:21:39,840 --> 00:21:41,800 Com licença, cara, temos que ir fazer uma coisa. 391 00:21:41,883 --> 00:21:43,176 Claro, vão. 392 00:21:43,969 --> 00:21:45,804 -Prazer em conhecê-la. -Foi um prazer. 393 00:21:46,888 --> 00:21:48,515 Oi, todos conseguem me ouvir? 394 00:21:48,598 --> 00:21:49,725 Com licença! 395 00:21:49,808 --> 00:21:51,351 Todos estão vendo meu cabelo estiloso? 396 00:21:52,978 --> 00:21:55,313 Com licença, pessoal. Oi, pessoal. 397 00:21:55,856 --> 00:21:58,734 Antes de comermos, tem uma coisa 398 00:21:58,817 --> 00:22:00,193 -que queremos fazer. -Vamos nos casar! 399 00:22:01,111 --> 00:22:03,321 Vamos nos casar! Pronto! 400 00:22:03,405 --> 00:22:04,865 É um casamento surpresa. Então... 401 00:22:09,453 --> 00:22:11,163 Vocês podem se beijar agora 402 00:22:11,246 --> 00:22:13,415 ou fazer o que mais render likes no Instagram. 403 00:22:22,507 --> 00:22:23,842 Isso, sim, foi um beijo. 404 00:22:24,551 --> 00:22:26,428 Ei, eu não sabia que você vinha. 405 00:22:26,803 --> 00:22:27,679 Nem eu. 406 00:22:27,763 --> 00:22:30,891 Recebi uma ligação em pânico, não uma mensagem, do Jackie, há uma hora. 407 00:22:31,641 --> 00:22:33,185 "Merda. Cara, eu esqueci. Por favor, venha." 408 00:22:34,102 --> 00:22:35,145 A Che está aqui? 409 00:22:36,563 --> 00:22:39,483 Acho que o Jackie está sentindo um pouco da energia ruim do término. 410 00:22:41,151 --> 00:22:42,986 -Eu devia falar com ele. -Devia mesmo. 411 00:22:43,070 --> 00:22:45,906 Você é tão boa quando ligam para falar de relacionamento. 412 00:22:46,740 --> 00:22:48,116 Acho que você é um podcast. 413 00:22:48,492 --> 00:22:49,826 Como se atreve? 414 00:22:50,660 --> 00:22:53,455 É sério. Estou te observando desde que chegou lá. 415 00:22:53,538 --> 00:22:55,665 Vi você estrear, ser reconhecida. 416 00:22:56,625 --> 00:22:58,794 Além do mais, você tem essa voz. 417 00:23:01,171 --> 00:23:05,008 Eu gostaria de ser seu produtor, sozinho, de falar com quem liga. 418 00:23:06,968 --> 00:23:08,220 Bebeu muito champanhe? 419 00:23:08,929 --> 00:23:09,763 Nenhum. 420 00:23:10,972 --> 00:23:13,141 Qual é, me dá uma chance. 421 00:23:17,104 --> 00:23:19,648 Se está tentando falar comigo, pisque. 422 00:23:38,583 --> 00:23:39,835 Isso é a sua cara. 423 00:24:10,282 --> 00:24:13,034 Você sabia que está livre? 424 00:24:33,555 --> 00:24:38,018 -Cappuccino com muita espuma. Adoro. -Acho que o cafezinho está indo bem. 425 00:24:38,101 --> 00:24:39,144 -É. -Sim. 426 00:24:40,103 --> 00:24:43,732 O Big apareceu para mim em um sonho na noite passada. 427 00:24:45,025 --> 00:24:46,484 Está dizendo que sonhou com o Big? 428 00:24:46,568 --> 00:24:47,694 Por favor, Miranda. 429 00:24:48,069 --> 00:24:48,904 Continue, Carrie. 430 00:24:51,156 --> 00:24:52,449 Sei onde ele quer ficar. 431 00:24:53,992 --> 00:24:54,784 Em Paris. 432 00:24:55,285 --> 00:24:56,161 Na nossa ponte. 433 00:24:56,828 --> 00:24:58,872 Adorei. É tão romântico. 434 00:24:59,331 --> 00:25:00,582 É perfeito. 435 00:25:01,500 --> 00:25:02,375 Ótimo. 436 00:25:03,043 --> 00:25:05,587 Quero muito estar lá para o aniversário de um ano. 437 00:25:05,670 --> 00:25:10,383 Já reservei passagens aéreas e quartos no Le Meurice. 438 00:25:10,884 --> 00:25:12,636 Seriam três dias, bem rápido. 439 00:25:12,719 --> 00:25:15,972 Podemos ficar mais, se vocês puderem. Eu pago. 440 00:25:16,556 --> 00:25:18,225 Com certeza dou conta de três dias. 441 00:25:19,309 --> 00:25:20,143 Claro. 442 00:25:20,685 --> 00:25:22,896 Vou conferir minha agenda. Claro. 443 00:25:24,231 --> 00:25:27,234 Por que o Anthony está trazendo aquelas coisas agora? 444 00:25:27,317 --> 00:25:28,443 Com licença. 445 00:25:28,526 --> 00:25:32,155 Charlotte. Henry, Gabby, nada de doce antes da cerimônia. 446 00:25:32,239 --> 00:25:35,492 -Charlotte. Mazel tov! -Obrigada. 447 00:25:35,575 --> 00:25:38,745 Mas chocolate para as crianças às 10h30 da manhã? Está louca? 448 00:25:38,828 --> 00:25:40,914 Passei de louca há três meses. 449 00:25:41,248 --> 00:25:42,040 Com licença. 450 00:25:42,707 --> 00:25:44,751 -Oi. -Vocês estão lindas. 451 00:25:47,462 --> 00:25:49,923 Anthony, está trazendo agora? 452 00:25:50,632 --> 00:25:51,758 Cuidado com a chalá. 453 00:25:52,175 --> 00:25:53,843 Dois tipos diferentes leva o dobro do tempo. 454 00:25:54,511 --> 00:25:56,638 Não quero ouvir um pio sobre a presença dos gostosões aqui. 455 00:25:56,721 --> 00:25:57,847 Eu precisava de ajuda. 456 00:25:57,931 --> 00:26:01,559 Não sei se eles são judeus, mas são sarados. Já é o suficiente. 457 00:26:03,144 --> 00:26:04,854 -Minha querida. -Sim. 458 00:26:05,480 --> 00:26:07,315 Temos um problema. 459 00:26:07,649 --> 00:26:10,026 Não entendi. Como assim, 460 00:26:10,443 --> 00:26:11,861 não quer ir lá fora? 461 00:26:12,362 --> 00:26:14,614 Não quero, mãe. Não consigo. 462 00:26:15,699 --> 00:26:18,743 Consegue, sim. Você treinou e estudou durante meses. 463 00:26:18,827 --> 00:26:20,578 Eu não. Foi você. 464 00:26:21,413 --> 00:26:22,289 Não vou fazer isso. 465 00:26:22,831 --> 00:26:23,665 Não acredito nisso. 466 00:26:24,082 --> 00:26:26,751 -Não acredita em quê? -Em nada disso. 467 00:26:26,835 --> 00:26:28,545 -"Isso" o quê? O que é "isso"? -Como assim? 468 00:26:34,634 --> 00:26:37,387 -Doce antes do meio-dia, será? -Com certeza. 469 00:26:38,888 --> 00:26:41,850 Estou tentando dar um jeito na minha agenda. 470 00:26:41,933 --> 00:26:44,644 Vou ter que ir para Paris de LA. 471 00:26:44,728 --> 00:26:46,730 -Então... -O quê? Por que vai estar em LA? 472 00:26:46,813 --> 00:26:49,691 Che me chamou para acompanhá-la no lance do piloto. 473 00:26:50,567 --> 00:26:53,111 Eu decidi ir. O que custa, não é? 474 00:26:54,029 --> 00:26:56,448 Pois é. Por quanto tempo? 475 00:26:57,032 --> 00:26:58,325 Não sei exatamente. 476 00:26:58,408 --> 00:27:00,702 Mas aconteceu na hora certa porque Brady e Louisa 477 00:27:00,785 --> 00:27:02,579 vão fazer um mochilão pela Europa no verão. 478 00:27:02,662 --> 00:27:04,873 -Eu te contei isso. -Contou, sim. Claro. 479 00:27:06,416 --> 00:27:09,836 Miranda, não pode ir para Paris de LA. São quase 14 horas de voo. 480 00:27:10,545 --> 00:27:12,797 Eu não diria nada se soubesse. 481 00:27:12,881 --> 00:27:15,216 Eu não sabia. 482 00:27:16,760 --> 00:27:18,386 Com licença. Vou ao toalete. 483 00:27:18,470 --> 00:27:21,264 Não ligo para as 14 horas. Só estou tentando encaixar as datas. 484 00:27:21,348 --> 00:27:23,600 Miranda, esqueça que eu disse qualquer coisa sobre Paris. 485 00:27:23,683 --> 00:27:25,143 Foi presunção da minha parte. 486 00:27:36,946 --> 00:27:38,448 Ei, acabei de conferir. 487 00:27:38,823 --> 00:27:40,408 Vou para LA no dia quatro, 488 00:27:40,825 --> 00:27:42,827 e a gravação é no dia nove ou dez. 489 00:27:42,911 --> 00:27:45,538 Sei que o aniversário é no dia nove. Espero que seja no dia dez, 490 00:27:45,872 --> 00:27:47,624 que eu consiga chegar em Paris e voltar a tempo. 491 00:27:48,333 --> 00:27:50,126 Obrigada, mas você... 492 00:27:50,210 --> 00:27:51,544 você ficaria com um baita jet lag, 493 00:27:51,628 --> 00:27:54,381 você dormiria durante todo o lance da TV. 494 00:27:54,464 --> 00:27:57,133 Não está me escutando, consigo fazer as duas coisas. 495 00:27:57,842 --> 00:28:01,179 Para mim, é importante estar lá quando você espalhar as cinzas, 496 00:28:01,262 --> 00:28:04,474 mas estar na gravação com a Che também. 497 00:28:05,058 --> 00:28:08,019 Recusei meu estágio para estar lá. 498 00:28:08,728 --> 00:28:10,980 O que você disse que era impossível de conseguir? 499 00:28:11,856 --> 00:28:12,857 Isso parece julgamento. 500 00:28:12,941 --> 00:28:16,194 Não, estou tentando me atualizar. 501 00:28:16,277 --> 00:28:18,655 Está contando muitas novidades. 502 00:28:19,239 --> 00:28:21,574 Por que não posso preferir o amor ao estágio? 503 00:28:22,367 --> 00:28:24,702 Você pode. Claro que pode. 504 00:28:25,912 --> 00:28:29,749 Mas o que vai fazer em LA o dia todo? 505 00:28:29,833 --> 00:28:31,584 Sentar na plateia e rir? 506 00:28:32,293 --> 00:28:33,128 Talvez. 507 00:28:34,921 --> 00:28:36,965 Está bem, isso foi um pouco de julgamento. 508 00:28:38,591 --> 00:28:41,636 Miranda, eu te conheço há muito tempo. 509 00:28:41,719 --> 00:28:43,012 E? 510 00:28:43,096 --> 00:28:46,266 Não posso mudar um pouco? Ou muito? 511 00:28:46,850 --> 00:28:49,185 Ou mudar para o que era antes se eu quiser? 512 00:28:49,978 --> 00:28:53,106 Tenho que seguir minhas regras rígidas até morrer? 513 00:28:53,481 --> 00:28:54,524 Eu nunca disse isso. 514 00:28:55,108 --> 00:28:58,027 Então por que acho que não posso ir para LA sem te decepcionar? 515 00:28:58,445 --> 00:29:02,031 Se quer ir para LA, vá. 516 00:29:02,115 --> 00:29:04,159 Por que se importa com o que qualquer um pensa? 517 00:29:04,534 --> 00:29:06,161 Porque você não é qualquer uma. 518 00:29:07,162 --> 00:29:08,163 Você é você. 519 00:29:10,498 --> 00:29:11,249 Oi, meninas. 520 00:29:12,917 --> 00:29:14,085 Rabina Jen. 521 00:29:15,003 --> 00:29:16,629 Não consegui deixar de ouvir. 522 00:29:17,922 --> 00:29:21,718 Vou ligar os pontos, sinto muito pela sua perda 523 00:29:21,801 --> 00:29:23,303 e fico feliz por você ter encontrado o amor. 524 00:29:23,386 --> 00:29:25,138 Acertei a situação de cada uma? 525 00:29:26,347 --> 00:29:30,768 Ótimo, esses relacionamentos estão claros, 526 00:29:31,227 --> 00:29:34,022 mas o mais importante que estou ouvindo 527 00:29:34,105 --> 00:29:36,524 é o relacionamento entre vocês. 528 00:29:36,608 --> 00:29:39,110 E acreditem, vejo muito isso como rabina, 529 00:29:39,194 --> 00:29:41,654 e como mulher, amiga, fica... 530 00:29:44,782 --> 00:29:46,951 O que está acontecendo? Isso não está funcionando? 531 00:29:47,035 --> 00:29:49,621 Você... você tem que... levantar. 532 00:29:52,707 --> 00:29:53,541 Obrigada. 533 00:29:55,001 --> 00:29:56,753 Enfim, estou torcendo por vocês duas. 534 00:29:57,378 --> 00:29:59,756 Porque consegui ouvir, enquanto fazia xixi, 535 00:29:59,839 --> 00:30:02,800 que o vínculo de vocês é muito forte, e essa intimidade... 536 00:30:03,635 --> 00:30:06,596 apresenta desafios de vez em quando, 537 00:30:06,679 --> 00:30:10,975 mas isso aqui é valioso e vale a pena proteger, não é? 538 00:30:11,851 --> 00:30:13,811 O que temos que fazer para essa cerimônia começar? 539 00:30:13,895 --> 00:30:16,147 Tenho um casamento às 15h em Bushwick. 540 00:30:16,231 --> 00:30:19,025 Isso significa que tenho que sair às 14h no máximo. Vamos. 541 00:30:24,155 --> 00:30:25,114 O que você quer, Rock? 542 00:30:27,534 --> 00:30:28,701 Quer um Oculus? 543 00:30:30,161 --> 00:30:31,246 Um Apple Watch? 544 00:30:32,205 --> 00:30:33,039 O que vai ser preciso? 545 00:30:34,040 --> 00:30:35,667 A questão não é essa. 546 00:30:36,501 --> 00:30:40,463 Não quero ser rotulada como nada, nem como garota, garoto, 547 00:30:41,130 --> 00:30:43,466 não binária, judia, 548 00:30:43,883 --> 00:30:47,345 cristã, muçulmana ou até nova-iorquina. 549 00:30:48,263 --> 00:30:49,764 -O quê? -Mas... 550 00:30:49,847 --> 00:30:52,267 Você não é nada agora? Não é nada? 551 00:30:52,350 --> 00:30:56,020 Eu só tenho 13 anos. Não posso ser só eu? 552 00:30:57,146 --> 00:30:58,565 Com certeza. Me liga. 553 00:30:58,648 --> 00:31:00,692 -Lisa. -Charlotte, o que houve? 554 00:31:00,775 --> 00:31:02,860 Rock está se recusando. 555 00:31:04,237 --> 00:31:06,698 -O Harry disse que acabou. -Nossa. 556 00:31:06,781 --> 00:31:08,449 Eu fracassei como mãe. 557 00:31:08,908 --> 00:31:11,077 E fracassei como judia. 558 00:31:11,160 --> 00:31:14,914 Escuta, toda mãe nessa sala se sente um fracasso pelo menos uma vez ao dia, 559 00:31:15,456 --> 00:31:17,375 mas ninguém tenta mais do que você. 560 00:31:18,167 --> 00:31:21,504 Eu a vi cuidar de cada pessoa do seu mundo 561 00:31:21,838 --> 00:31:23,464 todo santo dia. 562 00:31:24,257 --> 00:31:26,968 Então vamos esquecer os outros para variar. 563 00:31:27,844 --> 00:31:28,678 Tá bem? 564 00:31:31,681 --> 00:31:33,308 Tá. O que você quer? 565 00:31:37,395 --> 00:31:39,147 Isso não acabou. 566 00:31:39,522 --> 00:31:42,817 Tem 300 pessoas, 130 chalás, 567 00:31:42,900 --> 00:31:45,153 um arco-íris de chai e uma rabina trans. 568 00:31:45,653 --> 00:31:49,907 Não cheguei até aqui e trabalhei tanto 569 00:31:49,991 --> 00:31:51,451 para terminar assim. 570 00:31:52,035 --> 00:31:54,329 Alguém vai lá fora 571 00:31:54,412 --> 00:31:57,415 ter um Ile-Mitzvah hoje. 572 00:32:06,549 --> 00:32:09,636 Amém. 573 00:32:10,386 --> 00:32:14,307 -Nossa garotinha é uma mulher agora. -Mazel tov, Charlotte. 574 00:32:15,016 --> 00:32:17,810 Harry, agora que a Charlotte se tornou uma Bat Mitzvah, 575 00:32:17,894 --> 00:32:19,812 por favor, junte-se a nós na bimá. 576 00:32:19,896 --> 00:32:22,273 E se mais alguém da família quiser se juntar a nós 577 00:32:22,357 --> 00:32:24,359 para a próxima bênção, é muito bem-vindo. 578 00:32:42,126 --> 00:32:43,294 Obrigada por vir. 579 00:32:46,089 --> 00:32:47,965 -Obrigada! -Você foi incrível. 580 00:32:48,049 --> 00:32:49,175 -Obrigada. -E, Charlotte, 581 00:32:49,258 --> 00:32:52,303 eu e Miranda conversamos, e ela não vai para Paris. 582 00:32:52,762 --> 00:32:55,348 Vou ficar em LA com a Che. 583 00:32:55,431 --> 00:32:57,016 Espera. Como eu não soube disso? 584 00:32:57,100 --> 00:32:59,060 Viu? Não sou a única. 585 00:32:59,894 --> 00:33:01,020 Estou apaixonada. 586 00:33:01,104 --> 00:33:03,022 -Estou muito feliz por você. -Obrigada. 587 00:33:03,481 --> 00:33:08,111 Acho que somos só nós duas, garotas, ou senhoras, já que sou adulta. 588 00:33:08,528 --> 00:33:10,738 Obrigada, mas vocês me fizeram chegar até aqui. 589 00:33:12,073 --> 00:33:14,200 Acho que posso continuar sozinha. 590 00:33:16,828 --> 00:33:18,287 Você me deve uma viagem a Paris. 591 00:33:27,630 --> 00:33:29,048 O carro vai chegar logo. 592 00:33:30,383 --> 00:33:31,634 Espero que não tenha trânsito. 593 00:33:31,718 --> 00:33:34,971 Mãe, meu voo é às 14h. O seu é às 19h. Temos muito tempo. 594 00:33:35,722 --> 00:33:39,100 -Eu gostaria de chegar lá... -Cinco horas adiantada. Eu sei. 595 00:33:40,643 --> 00:33:43,146 Vai dizer alguma coisa sobre o meu cabelo? 596 00:33:43,521 --> 00:33:45,314 Sim, está legal. 597 00:33:46,441 --> 00:33:51,112 -O que houve com o orgulho grisalho? -Ainda existe. 598 00:33:52,363 --> 00:33:53,990 Só tive vontade de mudar de novo. 599 00:33:55,450 --> 00:33:56,993 Achei que estava copiando meu visual. 600 00:33:57,493 --> 00:34:00,079 Ei, foi o meu visual primeiro. 601 00:34:02,373 --> 00:34:04,125 -Ele chegou. -Eu pego as malas. 602 00:36:23,931 --> 00:36:25,683 Simplesmente não teve explicação. 603 00:36:25,766 --> 00:36:27,310 Estávamos planejando nosso futuro. 604 00:36:27,977 --> 00:36:31,230 Estou arrasada. O que acha que aconteceu? 605 00:36:32,106 --> 00:36:33,524 Sinto muito, Ellie. 606 00:36:34,859 --> 00:36:35,651 Não faço ideia. 607 00:36:36,193 --> 00:36:39,238 -Não faz? -Não, eu queria fazer. 608 00:36:40,406 --> 00:36:43,451 Mas quanto mais eu vivo, mais me encontro... 609 00:36:44,368 --> 00:36:45,328 perplexa. 610 00:36:46,162 --> 00:36:50,958 Muita coisa da vida não parece fazer sentido, 611 00:36:51,918 --> 00:36:56,130 mas se tem algo que aprendi com minha perda recente 612 00:36:56,213 --> 00:36:58,132 é que você vai rir de novo. 613 00:36:58,633 --> 00:37:03,554 Principalmente se você tiver uma ou duas boas amigas ao seu lado. 614 00:37:05,014 --> 00:37:07,224 E, quanto ao amor... 615 00:37:09,393 --> 00:37:11,854 tudo é possível. 616 00:37:13,022 --> 00:37:16,442 O futuro... é um livro em branco. 617 00:37:17,777 --> 00:37:20,196 Obrigada. Isso ajudou muito. 618 00:37:21,197 --> 00:37:23,074 Que bom. Fico feliz. 619 00:37:26,118 --> 00:37:30,206 Bem, acabou o meu primeiro podcast. 620 00:37:30,915 --> 00:37:34,210 Vou melhorar. Então, até a próxima. 621 00:37:34,752 --> 00:37:38,881 Sou Carrie Bradshaw, e isso é Sex and the City. 622 00:37:40,716 --> 00:37:43,761 Acho que não poderia ter sido melhor. Como se sente? 623 00:37:43,844 --> 00:37:45,262 Como se pudesse ter sido melhor. 624 00:37:46,514 --> 00:37:47,598 Claro. E vai ser. 625 00:37:48,140 --> 00:37:50,893 Mas espera aí. O que houve com "Não poderia ter sido melhor"? 626 00:37:50,977 --> 00:37:53,312 Você foi ótima, simplesmente ótima. 627 00:37:54,271 --> 00:37:55,439 -Sério. -Obrigada. 628 00:37:55,523 --> 00:37:57,191 Você tornou tão fácil. 629 00:37:57,274 --> 00:37:59,277 Sempre que me sentia perdida, olhava para cima, 630 00:37:59,360 --> 00:38:01,737 e você estava lá, olhando para mim. 631 00:38:08,077 --> 00:38:10,413 E desse jeito... 632 00:40:08,072 --> 00:40:09,990 Legendas: Marcio A. Santos