1 00:00:06,256 --> 00:00:09,467 Me emociona mucho que salgas con un maestro. 2 00:00:09,551 --> 00:00:11,344 Tiene muy buen cabello. 3 00:00:11,928 --> 00:00:16,474 Bien. Sí, tiene muy buen cabello, pero no es una cita. 4 00:00:16,558 --> 00:00:20,311 Estamos repitiendo la cita anterior porque ambos vomitamos. 5 00:00:20,395 --> 00:00:21,938 Saquémosle todo el romance. 6 00:00:22,021 --> 00:00:23,273 Creo que ya lo hiciste. 7 00:00:25,108 --> 00:00:27,068 Debí haber pedido los sándwiches. 8 00:00:27,152 --> 00:00:28,361 Debí haber pedido la sopa. 9 00:00:30,739 --> 00:00:31,781 Gracias. 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,576 Tengo que pedirles un favor, 11 00:00:34,659 --> 00:00:36,870 e implica trabajo manual, 12 00:00:36,953 --> 00:00:38,246 y que ambas vengan a Brooklyn. 13 00:00:38,329 --> 00:00:39,789 Bueno, ¿cómo podríamos decirte que no? 14 00:00:41,291 --> 00:00:44,043 No. Te lo estoy preguntando: "¿Cómo podemos decirte que no?". 15 00:00:44,127 --> 00:00:45,295 No pueden. 16 00:00:45,378 --> 00:00:47,255 Necesitamos que vaya mucha gente el sábado, 17 00:00:47,338 --> 00:00:49,883 para terminar de pintar el refugio de mujeres en el que estoy trabajando. 18 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 Y sería genial si me pudieran ayudar. 19 00:00:52,469 --> 00:00:55,889 Iré, y llevaré a los niños. Pinto muy bien. 20 00:00:55,972 --> 00:00:57,223 ¿Carrie? 21 00:00:57,307 --> 00:00:58,683 Bueno. 22 00:00:58,767 --> 00:01:02,520 Cuando era utilera en la secundaria me dijeron: "Por favor, deja de pintar". 23 00:01:02,604 --> 00:01:05,023 Así que, con mucho gusto te haré un cheque. 24 00:01:05,106 --> 00:01:07,275 No puedes ser la mujer blanca que solo escribe un cheque. 25 00:01:07,358 --> 00:01:08,860 Si yo puedo pintar, tú puedes pintar. 26 00:01:08,943 --> 00:01:09,944 Hay que cambiar las cosas. 27 00:01:10,028 --> 00:01:11,780 -Hablando de cambios... -Entendido. 28 00:01:11,863 --> 00:01:16,242 ¿Recuerdan que a mí me siguió viniendo la menstruación por años 29 00:01:16,326 --> 00:01:18,328 después de que a ustedes les dejó de venir? 30 00:01:18,411 --> 00:01:21,748 Hace mucho tiempo que no veíamos a la Charlotte Engreída. 31 00:01:21,831 --> 00:01:23,625 Pensé que se había retirado. 32 00:01:23,708 --> 00:01:26,211 Bueno, creo que ya terminé. 33 00:01:26,294 --> 00:01:27,253 ¿De mencionarlo? 34 00:01:27,337 --> 00:01:28,505 No. Terminé. 35 00:01:28,588 --> 00:01:30,840 Hace cuatro meses que no me viene, 36 00:01:30,924 --> 00:01:33,635 así que, creo que finalmente entré a la menopausia. 37 00:01:33,718 --> 00:01:35,804 -Bienvenida al club. -Prepárate para sudar. 38 00:01:35,887 --> 00:01:37,263 De hecho, es curioso. 39 00:01:37,347 --> 00:01:42,393 No tuve calores súbitos, ni sensibilidad en los senos, ni confusión, 40 00:01:42,477 --> 00:01:44,854 o cualquiera de esos horribles síntomas que ustedes tuvieron. 41 00:01:46,397 --> 00:01:48,358 ¡No estoy siendo engreída! 42 00:01:52,028 --> 00:01:52,946 ¿Hola? 43 00:01:53,029 --> 00:01:54,614 Soy Lisette, tu vecina de abajo. 44 00:01:57,784 --> 00:02:00,620 Cómo si hubiera una Lisette en el piso de arriba. 45 00:02:00,703 --> 00:02:01,746 -Hola. -Hola. 46 00:02:01,830 --> 00:02:04,541 Lamento venir sin avisar, pero esto será muy rápido. 47 00:02:04,624 --> 00:02:07,293 Soy diseñadora de joyas y quería regalarte esto. 48 00:02:07,627 --> 00:02:11,756 Me encanta que vengan sin avisar si me van a traer joyas gratis. 49 00:02:11,840 --> 00:02:12,674 Sí. 50 00:02:13,758 --> 00:02:15,009 Es lindo. 51 00:02:15,093 --> 00:02:17,011 Me encantaría que lo usaras, 52 00:02:17,095 --> 00:02:18,972 o si lo pones en tu Instagram. 53 00:02:19,055 --> 00:02:22,141 Scarlett Johansson usó una de mis cosas y las ventas se dispararon, así que... 54 00:02:22,225 --> 00:02:24,561 Dios, me di asco a mí misma por decir eso. 55 00:02:24,644 --> 00:02:27,730 Lo siento, tengo que hacer eso o volver al modelaje, así que... 56 00:02:27,814 --> 00:02:31,317 Lis, baja tus expectativas sobre el aumento en ventas. 57 00:02:31,401 --> 00:02:32,819 Solo soy una humilde escritora. 58 00:02:32,902 --> 00:02:35,738 Claro que no, estoy obsesionada con tu pódcast. 59 00:02:35,822 --> 00:02:37,615 -Gracias. -Sí. 60 00:02:37,699 --> 00:02:38,867 Supuse que eras talla cinco. 61 00:02:38,950 --> 00:02:40,451 Si tú lo dices, sí. 62 00:02:41,035 --> 00:02:42,579 Eso es lindo. ¿Qué es? 63 00:02:43,037 --> 00:02:45,290 Es mi anillo de bodas. 64 00:02:45,748 --> 00:02:47,417 No sabía que estabas casada. 65 00:02:47,500 --> 00:02:50,670 Es decir, nunca lo he visto. ¿Es un matrimonio a larga distancia? 66 00:02:51,546 --> 00:02:53,673 Bueno, sí, a mucha distancia. 67 00:02:53,756 --> 00:02:57,594 Una vez salí con un chico en Santa Fe, no funcionó. 68 00:02:58,761 --> 00:03:01,764 Lisette, no es por la distancia. Murió. 69 00:03:03,057 --> 00:03:05,476 Todavía no me lo saco. 70 00:03:07,061 --> 00:03:08,104 Yo... 71 00:03:09,981 --> 00:03:13,860 De nuevo. Practica tu parte de la Torá. Solo quedan dos semanas. 72 00:03:13,943 --> 00:03:15,445 Pero no quiero tener un bat mitzvah. 73 00:03:15,528 --> 00:03:19,949 Por eso solo festejaremos de día. Ahora hazlo de nuevo, desde el principio. 74 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 Te salvó la campana. 75 00:03:23,494 --> 00:03:24,871 Hola, Anthony, solo tengo un minuto. 76 00:03:24,954 --> 00:03:26,247 Yo también. 77 00:03:26,331 --> 00:03:29,208 Alguien faltó, así que tengo que hacer las entregas. 78 00:03:29,292 --> 00:03:31,419 Si alguien tiene algún problema con eso, los demandaré. 79 00:03:31,502 --> 00:03:32,879 No terminé contigo. 80 00:03:32,962 --> 00:03:35,715 ¿Está bien si el viernes voy con alguien con quien recién empecé a salir? 81 00:03:35,798 --> 00:03:36,633 Por supuesto. 82 00:03:36,716 --> 00:03:39,052 ¿Es alguien que los niños pueden ver? 83 00:03:39,135 --> 00:03:41,554 Eso creo. No hay fotos de su pene en Internet. 84 00:03:42,096 --> 00:03:43,306 -Está bien. -Relájate. 85 00:03:43,389 --> 00:03:45,725 Es sexi, inteligente, siempre anda leyendo. 86 00:03:45,808 --> 00:03:47,810 Creo que ha leído todo lo que se ha publicado. 87 00:03:49,187 --> 00:03:50,146 ¿Qué demonios pasa? 88 00:03:50,229 --> 00:03:52,357 No tengo ni idea. Debo irme. 89 00:03:52,982 --> 00:03:53,816 Vete. 90 00:03:53,900 --> 00:03:56,110 Ese pan sí que es pesado. 91 00:03:56,194 --> 00:03:57,695 No les pago suficiente. 92 00:03:58,029 --> 00:03:58,988 Está bien, adiós. 93 00:03:59,072 --> 00:04:01,658 -¡No! -Lily, ¿qué pasa? 94 00:04:01,741 --> 00:04:02,742 Me vino la menstruación 95 00:04:02,825 --> 00:04:05,703 y mi aplicación dice que me vendrá de nuevo el 21. 96 00:04:05,787 --> 00:04:08,414 ¡La fiesta de Lindsay en Los Hamptons! ¡Tienen piscina! 97 00:04:08,498 --> 00:04:11,042 -¡Mierda! -Bien, vamos a calmarnos. 98 00:04:11,125 --> 00:04:12,543 Deja de maldecir. 99 00:04:13,503 --> 00:04:16,547 Sé que dijiste que preferías morir a usar un tampón. 100 00:04:16,631 --> 00:04:18,466 Sí, prefiero morir antes de tener que usar un tampón. 101 00:04:18,549 --> 00:04:20,093 Bueno, estas son tus opciones. 102 00:04:20,176 --> 00:04:22,470 Puedes aprender a usar un tampón, 103 00:04:22,553 --> 00:04:25,306 y con gusto te enseño como hacerlo, o puedes no ir a la fiesta. 104 00:04:25,390 --> 00:04:26,808 ¡No! 105 00:04:27,892 --> 00:04:29,978 ¡Diablos! 106 00:04:30,061 --> 00:04:32,397 Rock, ven aquí. 107 00:04:32,480 --> 00:04:33,856 ¡Mierda! ¡Maldición! 108 00:04:33,940 --> 00:04:34,816 ¡Vaya! 109 00:04:39,737 --> 00:04:41,656 Esta noche estás más bonita de lo normal. 110 00:04:42,156 --> 00:04:43,950 Gracias. 111 00:04:44,742 --> 00:04:46,661 Y tú estás... 112 00:04:46,744 --> 00:04:49,580 Lo que sea aceptable, inclusivo, 113 00:04:49,664 --> 00:04:52,583 positivo para tu género, y que te haga sentir cómoda. 114 00:04:53,710 --> 00:04:54,836 Eres muy divertida. 115 00:04:56,087 --> 00:04:58,423 Hasta con la ropa puesta. Vaya. 116 00:04:59,090 --> 00:05:00,216 Lamento interrumpir. 117 00:05:00,299 --> 00:05:01,676 Ella me está obligando. Estoy muy avergonzada. 118 00:05:01,759 --> 00:05:03,761 Somos tus fans, 119 00:05:03,845 --> 00:05:06,973 y sabemos que estás comiendo, pero, ¿nos podemos sacar una foto contigo? 120 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Sí, claro. No hay problema. 121 00:05:09,892 --> 00:05:11,185 Yo puedo sacarla si quieres. 122 00:05:11,269 --> 00:05:13,604 -Espera, ¿también eres famosa? -No. 123 00:05:13,688 --> 00:05:15,481 Solo soy su novia. 124 00:05:16,149 --> 00:05:17,692 -Gracias. -Gracias. 125 00:05:19,527 --> 00:05:20,737 Aquí vamos. 126 00:05:22,322 --> 00:05:23,906 Qué lindas. Bien, aquí vamos. 127 00:05:24,407 --> 00:05:25,533 Qué bien. 128 00:05:27,577 --> 00:05:29,037 De nuevo. 129 00:05:29,120 --> 00:05:29,954 Está bien. 130 00:05:30,038 --> 00:05:33,041 Me ayudaste mucho en momentos difíciles. 131 00:05:33,958 --> 00:05:35,251 Aquí vamos. 132 00:05:35,334 --> 00:05:36,669 Perfecto. 133 00:05:36,753 --> 00:05:39,005 Y te acostaste con una amiga nuestra. 134 00:05:39,088 --> 00:05:41,340 Melvin Diggaio de Buffalo. 135 00:05:42,050 --> 00:05:45,344 Y te acostaste con otra amiga nuestra, Aubrey, en Twin Cities. 136 00:05:45,428 --> 00:05:46,262 Es australiana. 137 00:05:48,931 --> 00:05:50,683 Está bien, gracias. 138 00:05:50,767 --> 00:05:52,101 Gracias. Que tengan una buena noche. 139 00:05:52,185 --> 00:05:54,604 -Muchas gracias. -Sí, cuídate. 140 00:05:59,233 --> 00:06:01,402 ¿En qué estábamos? 141 00:06:01,486 --> 00:06:04,280 -Nos estábamos divirtiendo. -Sí, eso. 142 00:06:05,031 --> 00:06:06,032 ¡Bien por nosotras! 143 00:06:12,622 --> 00:06:15,833 No recuerdo la última vez que esperé en una fila, ¿y tú? 144 00:06:15,917 --> 00:06:17,293 Para vacunarme. 145 00:06:17,376 --> 00:06:20,588 Cariño, que pena que no nos conocíamos, me vacuné antes que el presidente. 146 00:06:21,339 --> 00:06:24,342 Mientras esperamos, ¿podrías sacar una foto del anillo 147 00:06:24,425 --> 00:06:26,719 que diseñó mi vecina para subirla a Instagram? 148 00:06:26,803 --> 00:06:29,347 Claro. Y luego puedes sacarme una foto en la fila 149 00:06:29,430 --> 00:06:31,891 y mandarla a Créanlo o no de Ripley. 150 00:06:32,767 --> 00:06:36,979 Solo lo estoy haciendo para salvarla de una vida en el modelaje de alto nivel. 151 00:06:38,981 --> 00:06:41,150 ¿Debería dejar de usar mi anillo de bodas? 152 00:06:41,692 --> 00:06:44,112 No tengo idea. ¿Ves? No tengo antecedentes. 153 00:06:45,738 --> 00:06:49,033 Técnicamente, ya no estoy casada, 154 00:06:49,117 --> 00:06:51,494 y tendré esa cita que no es cita mañana. 155 00:06:52,829 --> 00:06:54,831 ¿Es apropiado? 156 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 Creo que es apropiado si así lo crees. 157 00:06:59,418 --> 00:07:03,631 Nunca tuve que sobornar a un portero para entrar a un boliche hasta hoy. 158 00:07:04,632 --> 00:07:06,759 ¿Por qué nos hacemos esto? 159 00:07:06,843 --> 00:07:08,344 Vámonos. 160 00:07:08,427 --> 00:07:10,638 No, realmente quiero ir a bailar esta noche. 161 00:07:10,721 --> 00:07:12,140 Es mi cumpleaños. 162 00:07:12,223 --> 00:07:13,307 ¿Qué? 163 00:07:13,391 --> 00:07:15,977 -¿Por qué no me lo dijiste? -No me gustan los cumpleaños. 164 00:07:16,060 --> 00:07:18,646 No quiero tanto espectáculo. Solo quiero ir a bailar. 165 00:07:18,729 --> 00:07:21,816 No vas a sobornar a un portero en tu cumpleaños. 166 00:07:21,899 --> 00:07:23,526 Déjame hacerlo. 167 00:07:24,652 --> 00:07:25,695 Disculpen. 168 00:07:25,778 --> 00:07:27,446 Disculpen. 169 00:07:29,490 --> 00:07:30,700 -Hola. -Hola. 170 00:07:31,492 --> 00:07:34,245 Todos hemos visto esa escena en una película 171 00:07:34,328 --> 00:07:37,957 donde alguien trata de entrar al boliche. 172 00:07:38,040 --> 00:07:39,458 Yo la he visto, tú la has visto. 173 00:07:39,542 --> 00:07:42,253 No hace falta hacer esa escena. Ambos somos adultos. 174 00:07:43,087 --> 00:07:47,967 Es el cumpleaños de mi amiga, y solo quiere entrar a bailar. 175 00:07:48,593 --> 00:07:52,305 Así que, ¿podrías dejarnos entrar por un rato para bailar? 176 00:07:52,388 --> 00:07:53,806 No nos quedaremos mucho tiempo. 177 00:07:54,432 --> 00:07:55,725 Ya llegamos a la capacidad máxima. 178 00:07:58,102 --> 00:07:59,478 Supongo que tendremos que hacer la escena. 179 00:08:03,191 --> 00:08:04,442 Eso es muy ofensivo. 180 00:08:04,942 --> 00:08:05,902 Vamos. 181 00:08:09,030 --> 00:08:11,115 ¿Me acaba de cancelar un portero? 182 00:08:14,118 --> 00:08:15,828 -¿Pediste un deseo? -Sí. 183 00:08:15,912 --> 00:08:18,915 Tiene que ver con el portero y la disfunción eréctil. 184 00:08:21,626 --> 00:08:22,793 Cincuenta y cuatro. 185 00:08:23,836 --> 00:08:27,215 Pensé que conocería a alguien a los 53. 186 00:08:27,298 --> 00:08:30,259 Me dije: "Tengo 53. Eso no es 54, 187 00:08:30,343 --> 00:08:32,428 -"que está muy cerca de 55". -Ten cuidado. 188 00:08:32,511 --> 00:08:36,557 Pero, en vez de conocer a un hombre el año pasado 189 00:08:36,641 --> 00:08:39,268 me hice amiga de una persona increíble, así que... 190 00:08:40,478 --> 00:08:42,688 Por los 53. El mejor año de todos. 191 00:08:43,231 --> 00:08:46,025 Por los 54 y tu nuevo hombre. 192 00:08:47,151 --> 00:08:48,319 Me gusta. 193 00:08:51,113 --> 00:08:52,907 Pase lo que pase, creo que estoy bien. 194 00:08:52,990 --> 00:08:56,118 Si tuviera que mirar mi vida como si fuera un departamento 195 00:08:56,202 --> 00:08:59,038 que quiero vender, sería uno de lujo. 196 00:08:59,121 --> 00:09:01,540 Está bien, no tengo todo en la lista. 197 00:09:01,624 --> 00:09:05,920 No hay una chimenea en el dormitorio, pero tengo un piso excelente, 198 00:09:06,003 --> 00:09:07,505 mucho espacio en el armario, 199 00:09:08,297 --> 00:09:09,840 y una increíble vista. 200 00:09:11,550 --> 00:09:13,719 Ya encontrarás a tu chimenea. 201 00:09:13,803 --> 00:09:14,887 Lo sé. 202 00:09:15,805 --> 00:09:17,682 Ese es tu regalo de cumpleaños para mí. 203 00:09:17,765 --> 00:09:19,600 Oye, ¿tienes algo que hacer el sábado? 204 00:09:19,684 --> 00:09:22,353 Un cliente me ofreció boletos para una matiné en el teatro Public. 205 00:09:22,436 --> 00:09:24,939 No puedo. Tengo que pintar una casa en Greenpoint para caridad, 206 00:09:25,022 --> 00:09:27,149 y tendremos que estar ahí todo el día porque es tan lejos 207 00:09:27,233 --> 00:09:30,444 que el metro tiene que pasar por tres husos horarios para llegar hasta ahí. 208 00:09:30,903 --> 00:09:34,031 Yo te llevo. Ya estamos muy grandes para ir a matinés. 209 00:09:34,115 --> 00:09:36,033 ¿Por qué harías eso? 210 00:09:36,117 --> 00:09:38,077 Porque si te pierdes en el metro, 211 00:09:38,160 --> 00:09:40,371 ¿con quien no entraré a boliches de moda? 212 00:09:41,789 --> 00:09:45,876 Niñas, el tío Anthony llegará en cualquier momento con su nuevo novio. 213 00:09:47,253 --> 00:09:49,714 Cariño, me asustaste. ¿Qué pasa? 214 00:09:49,797 --> 00:09:50,715 ¿Mamá? 215 00:09:50,798 --> 00:09:52,383 -Estoy lista. -¿Para la cena? 216 00:09:52,466 --> 00:09:53,968 Genial. Adelante, sirve el agua. 217 00:09:54,051 --> 00:09:57,596 No, estoy lista para aprender a usar un tampón. 218 00:09:58,264 --> 00:10:00,057 ¿En serio? ¿Ahora? 219 00:10:00,141 --> 00:10:02,643 Sí, ahora. Hagámoslo antes de que cambie de opinión. 220 00:10:02,727 --> 00:10:03,894 Está bien, sí. 221 00:10:03,978 --> 00:10:06,314 Sí, hagámoslo. 222 00:10:07,606 --> 00:10:08,649 Dios mío, ya llegaron. 223 00:10:08,733 --> 00:10:11,319 Bien, dame un segundo y nos encontramos en el baño. 224 00:10:11,402 --> 00:10:12,611 ¡Ya vamos! 225 00:10:14,447 --> 00:10:15,489 Bienvenidos. 226 00:10:15,573 --> 00:10:17,867 -Qué gusto conocerte. -También me da gusto. 227 00:10:17,950 --> 00:10:19,785 Justin, ella es Charlotte. Charlotte, Justin. 228 00:10:19,869 --> 00:10:22,038 Sí. Pasen. 229 00:10:22,121 --> 00:10:26,959 Tengo que ir a hacer algo rápidamente. 230 00:10:27,043 --> 00:10:30,755 Cariño, ¿podrías ofrecerle unos tragos a estos caballeros? 231 00:10:30,838 --> 00:10:32,590 Tengo que encargarme de algo. 232 00:10:33,841 --> 00:10:37,511 Y saca el Jalá del horno en diez minutos, por favor. 233 00:10:37,595 --> 00:10:39,388 -Escucharás el temporizador. -Claro. 234 00:10:41,140 --> 00:10:43,184 ¿Es una cena judía? 235 00:10:44,977 --> 00:10:47,772 -¿Sabían que el Holocausto fue mentira? -¡Vete! 236 00:11:20,721 --> 00:11:23,057 Muy bien, es muy sencillo. 237 00:11:23,140 --> 00:11:28,270 Si puedes sentirlo, está mal puesto, y el truco es obtener el ángulo correcto. 238 00:11:28,354 --> 00:11:31,732 Tiene que ir hasta atrás, así, 239 00:11:31,816 --> 00:11:34,568 no para arriba, así. 240 00:11:34,652 --> 00:11:35,528 ¿Qué? 241 00:11:43,035 --> 00:11:43,953 No es justo. 242 00:11:44,620 --> 00:11:47,373 Yo iba a llegar súper temprano. 243 00:11:49,291 --> 00:11:52,670 Uno de mis súper poderes como maestro es una extraña habilidad 244 00:11:52,753 --> 00:11:53,879 para leer las expresiones faciales. 245 00:11:54,588 --> 00:11:57,007 ¿Estás por decirme que tu perro se comió tu tarea? 246 00:11:57,091 --> 00:11:59,176 ¿Los niños siguen haciendo la tarea en papel? 247 00:12:00,386 --> 00:12:01,220 No. 248 00:12:02,346 --> 00:12:03,514 Ya no. 249 00:12:04,890 --> 00:12:07,268 No cenaremos esta noche, ¿no? 250 00:12:09,937 --> 00:12:12,731 Pero vine porque no quería decírtelo por mensaje. 251 00:12:12,815 --> 00:12:14,358 Me siento muy mal. 252 00:12:14,442 --> 00:12:16,235 Lo aprecio. 253 00:12:17,027 --> 00:12:19,864 Me quise sacar mi anillo de boda antes de venir, 254 00:12:19,947 --> 00:12:22,450 y lamento contarte algo tan íntimo, 255 00:12:22,533 --> 00:12:25,953 pero es la única forma de que sepas que esto no es por ti. 256 00:12:26,036 --> 00:12:27,329 Eres muy amable. 257 00:12:27,413 --> 00:12:31,750 En vez de guardar el mío, me puse el de John. 258 00:12:31,834 --> 00:12:33,961 Así se llamaba mi marido, John. 259 00:12:34,920 --> 00:12:37,548 Y este es su anillo de bodas. 260 00:12:39,091 --> 00:12:40,926 Me volví a casar con una curita. 261 00:12:41,010 --> 00:12:42,011 Ya veo. 262 00:12:43,137 --> 00:12:45,764 Quizá nuestra relación es como una curita. 263 00:12:45,848 --> 00:12:46,974 Para ambos. 264 00:12:47,683 --> 00:12:49,977 Tratamos de tapar algo que aún duele. 265 00:12:52,730 --> 00:12:55,649 Aún tengo el último mensaje de voz de Anne aquí. 266 00:12:56,901 --> 00:12:58,152 Siempre lo escucho. 267 00:12:59,862 --> 00:13:01,655 No, está bien. 268 00:13:04,116 --> 00:13:06,243 Bueno, Carrie, es el segundo strike. 269 00:13:06,327 --> 00:13:07,661 Uno más y estamos fuera. 270 00:13:21,050 --> 00:13:22,051 ¡Oye! 271 00:13:22,801 --> 00:13:24,595 Fue el mejor rechazo de todos. 272 00:13:32,728 --> 00:13:34,146 Puedes hacerlo, Lily. 273 00:13:34,230 --> 00:13:35,731 Ya casi estás, 274 00:13:35,814 --> 00:13:39,944 y te sentirás muy bien cuando lo hayas hecho. 275 00:13:40,027 --> 00:13:44,698 A algunas personas les gusta ponerlo con una pierna en el inodoro, así. 276 00:13:45,824 --> 00:13:49,954 Recuerda, solo hay un agujero en el que puede entrar. 277 00:13:50,496 --> 00:13:52,540 ¿Quieres que te muestre? 278 00:13:53,040 --> 00:13:54,416 Qué asco. No. 279 00:13:54,500 --> 00:13:57,461 No dejes que un tampón te asuste. Tú debes asustar al tampón. 280 00:13:57,545 --> 00:14:01,090 No te confundas... 281 00:14:01,173 --> 00:14:04,426 Relaja todos tus músculos. 282 00:14:05,386 --> 00:14:07,555 Imagina mantequilla derritiéndose. 283 00:14:08,764 --> 00:14:10,808 Y respira. 284 00:14:11,517 --> 00:14:14,478 Puedes hacerlo o no, 285 00:14:14,562 --> 00:14:16,105 es tu decisión. 286 00:14:16,689 --> 00:14:19,692 ¡Solo mételo! ¡Mételo ahí, Lily! ¡Solo hazlo! 287 00:14:20,359 --> 00:14:23,445 Chicas, ¿por qué tardan tanto? Todos tenemos hambre. 288 00:14:23,529 --> 00:14:26,949 Cariño, tenemos que tomar un descanso. Es de mala educación para los invitados. 289 00:14:27,741 --> 00:14:28,826 Entró. 290 00:14:29,326 --> 00:14:30,411 ¿Sí? 291 00:14:36,625 --> 00:14:38,294 Lo lamento, me olvidé de revisar el Jalá. 292 00:14:39,378 --> 00:14:41,088 Lamento que eso llevara tanto tiempo. 293 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 Lamento haber traído a Justin. 294 00:14:52,141 --> 00:14:53,142 ¡Sorpresa! 295 00:14:53,976 --> 00:14:57,396 Es tu nueva persona favorita con tus galletas favoritas. 296 00:14:57,479 --> 00:14:59,523 Dios mío, ¿teníamos planes? 297 00:14:59,607 --> 00:15:01,567 -¿Lo olvidé? -No. 298 00:15:01,650 --> 00:15:02,776 No. 299 00:15:03,277 --> 00:15:06,196 Estaba estudiando en la biblioteca, y quería verte, 300 00:15:06,280 --> 00:15:08,782 así que subí al tren y... 301 00:15:09,533 --> 00:15:10,743 Hola. 302 00:15:13,912 --> 00:15:14,830 Hola. 303 00:15:15,581 --> 00:15:16,707 Muy bien. 304 00:15:17,499 --> 00:15:18,959 Esto es incómodo. 305 00:15:20,794 --> 00:15:21,962 Dios mío. 306 00:15:22,046 --> 00:15:23,714 Estás con alguien. No estás sola. 307 00:15:23,797 --> 00:15:25,299 Claro que no estás sola. 308 00:15:25,382 --> 00:15:27,051 -¿Hay alguien aquí? -Sí. Hay alguien aquí. 309 00:15:27,843 --> 00:15:28,594 Yo. 310 00:15:29,553 --> 00:15:30,471 Sí, yo estoy aquí. 311 00:15:31,221 --> 00:15:32,431 Pero estoy escribiendo, 312 00:15:32,514 --> 00:15:33,891 y tendrías que haberme llamado o escrito. 313 00:15:33,974 --> 00:15:35,392 No hay problema. Me voy. 314 00:15:35,476 --> 00:15:38,020 -Espera, Miranda. -No, está bien. 315 00:15:38,937 --> 00:15:40,105 Me voy. 316 00:15:40,189 --> 00:15:41,690 Esto nunca pasó. 317 00:15:41,774 --> 00:15:43,067 ¿Qué demonios? 318 00:15:44,485 --> 00:15:46,028 ¡Miranda, detente! 319 00:15:46,612 --> 00:15:48,864 Lo siento. Haz tus cosas. 320 00:15:48,947 --> 00:15:51,033 No debería haber venido. Qué estúpida. 321 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 ¿Quién soy? ¿Meg Ryan? 322 00:15:53,369 --> 00:15:54,119 Maldición. 323 00:15:55,537 --> 00:15:56,538 ¿Podrías parar? 324 00:15:57,498 --> 00:16:00,042 -¿Por qué huyes de mí? -¿Por qué crees? 325 00:16:00,125 --> 00:16:02,419 Porque me vi y me escuché, 326 00:16:02,503 --> 00:16:04,963 y ahora quiero alejarme lo más posible de aquí. 327 00:16:06,215 --> 00:16:07,841 ¿Qué está pasando? 328 00:16:07,925 --> 00:16:09,843 No tengo idea. Realmente no lo sé. 329 00:16:09,927 --> 00:16:11,595 No sé por qué hice esto. 330 00:16:11,679 --> 00:16:14,264 Si fueras un chico con el que empecé a salir, 331 00:16:14,348 --> 00:16:17,810 no hubiese aparecido en tu puerta con galletas sin avisarte. 332 00:16:17,893 --> 00:16:19,144 Está bien, esto no funcionará. 333 00:16:19,228 --> 00:16:21,397 ¿A qué te refieres con que no funcionará? 334 00:16:21,480 --> 00:16:24,775 -No. Esto tiene que funcionar. -Por favor, déjame terminar. 335 00:16:25,484 --> 00:16:27,111 Esto no funcionará 336 00:16:27,194 --> 00:16:31,281 si nos limitas con esos clichés de las relaciones. 337 00:16:31,865 --> 00:16:34,785 Ya sabes: "Los chicos hacen esto, y las novias hacen aquello". 338 00:16:34,868 --> 00:16:38,914 No estamos jugando. No soy un tipo. Tú no eres mi novia. 339 00:16:38,997 --> 00:16:40,124 Y no estamos saliendo. 340 00:16:40,207 --> 00:16:42,376 ¿No? ¿Qué hacemos? 341 00:16:42,918 --> 00:16:47,631 Está bien, nos estamos conociendo. 342 00:16:48,716 --> 00:16:49,633 Tú y yo. 343 00:16:49,717 --> 00:16:50,926 En mi defensa, 344 00:16:51,009 --> 00:16:52,678 siempre dices que no debería hacer lo mismo de siempre, 345 00:16:52,761 --> 00:16:54,263 y pensé que eso era lo que hacía. 346 00:16:54,346 --> 00:16:55,889 Trataba de ser espontánea 347 00:16:55,973 --> 00:16:59,184 y no hacer lo mismo de siempre, e improvisar. 348 00:16:59,268 --> 00:17:02,020 Dios, no digas que estás improvisando en una relación. 349 00:17:02,813 --> 00:17:04,189 Soy pésima improvisando. 350 00:17:05,607 --> 00:17:06,734 Está bien. 351 00:17:07,317 --> 00:17:09,069 Somos tú y yo. 352 00:17:09,737 --> 00:17:11,947 O tú y yo si quieres aparecer primera en los créditos. 353 00:17:12,614 --> 00:17:15,284 Bueno, creo que por lo dramática que fui en la escalera lo merezco. 354 00:17:16,660 --> 00:17:19,580 -Está bien. -Oye, contestaré tu pregunta indirecta, 355 00:17:20,748 --> 00:17:23,041 eres la única persona con la que me estoy acostando. 356 00:17:26,754 --> 00:17:27,796 Ven aquí. 357 00:17:33,469 --> 00:17:36,054 -Por favor, ven. -No, me voy. 358 00:17:36,138 --> 00:17:38,807 Eso no es lo que Meg Ryan haría. 359 00:17:39,850 --> 00:17:40,976 Espera. 360 00:17:42,561 --> 00:17:44,229 ¿Y mis galletas? 361 00:17:44,813 --> 00:17:47,858 Las comeré de camino a casa. 362 00:17:51,153 --> 00:17:52,321 HOME FREE HOUSE VIVIENDAS PARA MUJERES DE BROOKLYN 363 00:17:54,156 --> 00:17:58,076 ¿Qué le pasó a mi vida? Ahora estoy en una fila para pintar. 364 00:17:58,160 --> 00:17:59,995 ¡Ve! No hace falta que te quedes. 365 00:18:00,078 --> 00:18:01,121 No. Es por una buena causa, 366 00:18:01,205 --> 00:18:04,041 y me enteré que hay un restaurante libanés cerca donde podemos almorzar. 367 00:18:04,124 --> 00:18:05,918 ¿Cuánto tiempo tenemos que fingir que pintamos? 368 00:18:06,001 --> 00:18:08,253 Seema, no fingiré pintar. 369 00:18:08,337 --> 00:18:10,005 Estoy aquí para trabajar... Mírame. 370 00:18:10,088 --> 00:18:11,882 -Estoy usando un mono. -Así es. 371 00:18:11,965 --> 00:18:13,759 Puedes darle un cheque. 372 00:18:13,842 --> 00:18:15,010 Lo haré. 373 00:18:15,093 --> 00:18:17,387 Pero Miranda me dijo claramente 374 00:18:17,471 --> 00:18:19,681 que no puedo ser la mujer blanca que solo hace cheques. 375 00:18:19,765 --> 00:18:21,308 Es muy difícil ser blanco hoy en día. 376 00:18:22,518 --> 00:18:24,812 Hola, Louisa, Carrie Bradshaw y acompañante. 377 00:18:24,895 --> 00:18:25,896 Hola, Carrie. Aquí tienes. 378 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 Genial. En esta lista sí estamos. 379 00:18:28,440 --> 00:18:31,819 Hola, llegaste. Y trajiste a Seema. Genial. 380 00:18:31,902 --> 00:18:34,571 Seema, te traeré una camiseta para pintar. 381 00:18:34,655 --> 00:18:38,283 Todos trabajan en parejas, así que pueden empezar por el baño. 382 00:18:38,367 --> 00:18:40,285 Bien, estaré por allá. 383 00:18:40,369 --> 00:18:42,830 La mujer morena fumará mientras hace un cheque. 384 00:18:42,913 --> 00:18:44,206 Gracias. 385 00:18:44,706 --> 00:18:46,708 Dios mío, Steve vino. 386 00:18:46,792 --> 00:18:51,129 Íbamos a hacer esto algo familiar, y seguimos siendo una familia, así que... 387 00:18:51,213 --> 00:18:54,216 -Vaya, eso es increíble. -Bueno, Steve también. 388 00:18:54,299 --> 00:18:55,843 Hola, Carrie. 389 00:18:56,510 --> 00:18:57,845 Tienes puesto un mono. 390 00:18:57,928 --> 00:18:58,929 Claro que sí. 391 00:18:59,012 --> 00:19:02,224 Vine a pintar hasta que alguien me diga: "¡Por favor, detente!". 392 00:19:03,475 --> 00:19:04,977 ¿Cómo estás granjera? 393 00:19:05,602 --> 00:19:07,145 Ven aquí, tontuelo. 394 00:19:07,229 --> 00:19:08,021 Muy bien. 395 00:19:08,772 --> 00:19:11,233 Todos están trabajando en parejas. 396 00:19:11,316 --> 00:19:14,153 Me quedo con Carrie. Mírenla, vino a trabajar. 397 00:19:14,236 --> 00:19:17,990 Sí, está bien. Trabajaremos juntos, Brady. 398 00:19:18,073 --> 00:19:20,784 -No, trabajaré con Louisa. -Por supuesto. 399 00:19:20,868 --> 00:19:22,327 Está bien, encontraré un compañero. 400 00:19:22,411 --> 00:19:25,247 Hola a todos. Gracias por venir. 401 00:19:25,330 --> 00:19:28,125 -Nya, ella es Carrie. -Carrie, hola. 402 00:19:28,208 --> 00:19:30,836 Me hubiese gustado que me conocieras un día que no esté tan nerviosa. 403 00:19:30,919 --> 00:19:33,839 Me acabo de enterar del lugar que estaba donando el almuerzo para todos 404 00:19:33,922 --> 00:19:35,549 pensó que el evento era la semana que viene. 405 00:19:35,632 --> 00:19:37,134 Qué mal. 406 00:19:37,217 --> 00:19:38,552 Lo siento. 407 00:19:38,635 --> 00:19:39,636 ¿Quién es? 408 00:19:39,720 --> 00:19:41,847 Vaya, ¿es la noche de graduación? 409 00:19:42,431 --> 00:19:44,308 Hola, ¡llegamos! 410 00:19:44,892 --> 00:19:46,351 Sí. Ahí está la reina del baile. 411 00:19:47,185 --> 00:19:49,563 Dios mío. ¿Eres Nya? 412 00:19:49,980 --> 00:19:51,106 Soy Nya. 413 00:19:51,189 --> 00:19:53,108 -Hola, soy Charlotte. -Hola, Charlotte. 414 00:19:53,192 --> 00:19:55,569 -Encantada de conocerte. -Un gusto conocerte. 415 00:19:55,652 --> 00:19:57,654 Ellas son mis hijas, Rock y Lily. 416 00:19:57,738 --> 00:20:01,617 Y ella es mi amiga, Lisa Todd Wexley y sus hijos. 417 00:20:01,700 --> 00:20:03,410 ¡Qué linda eres, hola! 418 00:20:03,493 --> 00:20:04,995 ¿Por qué trajo la cámara? 419 00:20:05,078 --> 00:20:07,080 No es momento de subir cosas a Instagram. 420 00:20:07,164 --> 00:20:08,206 Te soy sincera. 421 00:20:08,290 --> 00:20:11,001 Pedí una furgoneta para diez personas y me mandaron esto. 422 00:20:11,710 --> 00:20:12,961 No tienen idea de como se ve. 423 00:20:13,045 --> 00:20:16,965 Profesora Wallace, me conmueve todo lo que estás haciendo, 424 00:20:17,049 --> 00:20:19,968 y si me lo permites, me gustaría tomar unas fotos. 425 00:20:20,052 --> 00:20:22,304 Son excelentes para hacer recaudación de fondos y para tu página web. 426 00:20:22,387 --> 00:20:23,764 Eso me ayudaría mucho. 427 00:20:23,847 --> 00:20:26,183 -¿Qué tan mal te sientes? -Pésimo. 428 00:20:26,934 --> 00:20:29,519 Mi esposo, Herbert, está ahí dentro, hablando por teléfono, 429 00:20:29,603 --> 00:20:33,565 pero él hace el trabajo pesado, si necesitas algo, dímelo. 430 00:20:33,649 --> 00:20:35,984 Bueno, si puedes conseguirme el almuerzo para 100 personas... 431 00:20:36,068 --> 00:20:37,569 Mi catering no vendrá. 432 00:20:37,653 --> 00:20:40,155 Sí, veré qué puedo hacer. 433 00:20:41,406 --> 00:20:42,574 -¿En serio? -Sí. 434 00:20:43,575 --> 00:20:45,535 -Está bien. -Hola, Tony. 435 00:20:46,244 --> 00:20:49,373 Gaby, ¿puedes hacerlo más rápido? Solo estaremos aquí un día. 436 00:20:49,456 --> 00:20:52,209 Eso es. Buen trabajo. 437 00:20:52,918 --> 00:20:54,044 Buen trabajo. 438 00:20:54,753 --> 00:20:56,171 Qué bien. 439 00:20:57,673 --> 00:20:59,841 Demonios. Sí que es un buen padre. 440 00:21:01,259 --> 00:21:03,303 -Es muy satisfactorio. -¿Cierto? 441 00:21:03,387 --> 00:21:04,388 Sí. 442 00:21:05,389 --> 00:21:06,640 Es lo mejor de la vida, ¿no? 443 00:21:07,057 --> 00:21:09,142 Lo mejor de sus vidas. 444 00:21:09,935 --> 00:21:12,729 En serio, ¿no quieres uno cuando ves algo así? 445 00:21:14,648 --> 00:21:15,649 Esos podríamos ser nosotros. 446 00:21:16,358 --> 00:21:19,194 Andre, vinieron en una limusina. 447 00:21:19,278 --> 00:21:21,697 Deben tener como tres niñeras. 448 00:21:21,780 --> 00:21:23,532 Supongo que no alquilan. 449 00:21:24,324 --> 00:21:26,159 Gracias por matar la onda, Ny. 450 00:21:34,876 --> 00:21:37,295 Hasta hace tres años, ese hombre no se hubiese dado cuenta 451 00:21:37,379 --> 00:21:40,424 si alguien dejaba un bebé llorando en el estuche de su guitarra. 452 00:21:40,507 --> 00:21:43,385 Supongo que se activó algo 453 00:21:43,468 --> 00:21:45,804 al ver esa pintura de Norman Rockwell que estamos viendo en vivo. 454 00:21:45,887 --> 00:21:47,222 Creo que es más como si estuviera programado. 455 00:21:47,305 --> 00:21:49,057 Hemos estado teniendo muy buenas conversaciones, 456 00:21:49,141 --> 00:21:52,602 dice que acepta nuestra vida. Y después ve comercial de furgonetas 457 00:21:52,686 --> 00:21:54,980 y vuelve a caer en lo que se supone que debe querer. 458 00:21:55,063 --> 00:21:56,481 Todos estamos programados. 459 00:21:56,565 --> 00:21:59,026 Soy una mujer adulta y sigo programada para ser una novia. 460 00:21:59,109 --> 00:22:01,236 No puedo dejar de controlar mi teléfono cada cinco minutos 461 00:22:01,319 --> 00:22:02,946 para ver si aún le gusto. 462 00:22:03,030 --> 00:22:05,073 Sí, entonces supongo que estoy programada para decir: 463 00:22:05,157 --> 00:22:07,743 "No te preocupes, estoy segura que te enviará un mensaje". 464 00:22:19,713 --> 00:22:20,797 Disculpa. 465 00:22:21,965 --> 00:22:25,010 ¿Por qué hay tantas mesas, camiones y porquerías por todos lados? 466 00:22:26,011 --> 00:22:28,388 ¿Y por qué me lo preguntas? 467 00:22:29,014 --> 00:22:32,309 Estás sentada aquí fumando sin hacer nada. 468 00:22:33,685 --> 00:22:35,020 Pareces ser la jefa. 469 00:22:35,812 --> 00:22:37,439 Bueno, acertaste. 470 00:22:38,398 --> 00:22:39,775 Entonces, jefa... 471 00:22:40,942 --> 00:22:42,819 ¿Qué hace todo esto en mi calle? 472 00:22:43,695 --> 00:22:45,822 ¿Eres el Sr. Calle Bay Shore? 473 00:22:46,573 --> 00:22:47,699 Eres graciosa. 474 00:22:47,783 --> 00:22:49,576 ¿Sabes qué no es gracioso? 475 00:22:49,659 --> 00:22:51,995 Todas estas cosas tapando mi boliche. 476 00:22:52,079 --> 00:22:53,705 Lo vi. 477 00:22:53,789 --> 00:22:54,998 ¿Es bueno? 478 00:22:56,166 --> 00:22:57,793 Es el mejor de Brooklyn. 479 00:22:57,876 --> 00:22:59,002 Eso dices tú. 480 00:23:07,010 --> 00:23:09,096 ¿Desde cuándo lo sabes? 481 00:23:09,179 --> 00:23:11,139 Creo que me pidió que la ayude la semana pasada. 482 00:23:11,223 --> 00:23:13,517 No. Me refiero a... 483 00:23:14,267 --> 00:23:17,813 A lo de ella y Che. 484 00:23:18,980 --> 00:23:22,234 Ella, o supongo que es "elle"... 485 00:23:22,943 --> 00:23:25,612 Trabaja en tu pódcast, ¿no? Así que... 486 00:23:27,531 --> 00:23:29,074 ¿Las presentaste? 487 00:23:31,034 --> 00:23:31,785 Mierda. 488 00:23:32,786 --> 00:23:33,870 Steve, esto es... 489 00:23:33,954 --> 00:23:35,038 No. 490 00:23:36,373 --> 00:23:37,791 Lo siento. 491 00:23:37,874 --> 00:23:39,501 No te pongas incómoda. 492 00:23:39,584 --> 00:23:42,754 Solo quiero un poco de información. 493 00:23:42,838 --> 00:23:47,759 Todo esto pasó muy rápido. 494 00:23:50,637 --> 00:23:52,013 ¿Puedes ayudarme? 495 00:23:54,391 --> 00:23:57,185 No tuve nada que ver. 496 00:23:57,894 --> 00:23:59,813 Está bien. Pero... 497 00:24:01,565 --> 00:24:04,860 ¿Sabías que Miranda quería estar con mujeres? 498 00:24:04,943 --> 00:24:06,778 ¿Alguna vez te lo dijo? 499 00:24:06,862 --> 00:24:08,113 No. 500 00:24:08,196 --> 00:24:10,782 No. Nunca me lo dijo. 501 00:24:12,576 --> 00:24:17,164 Y lo único que sé es lo que me dijo. 502 00:24:18,790 --> 00:24:20,208 ¿Qué te dijo? 503 00:24:21,209 --> 00:24:23,795 Que no se trata de estar con mujeres. Es... 504 00:24:25,130 --> 00:24:28,425 Se trata de estar con Che. 505 00:24:31,136 --> 00:24:33,388 Es todo lo que puedo decir. 506 00:24:34,723 --> 00:24:35,473 Está bien. 507 00:24:37,809 --> 00:24:39,144 Pero... 508 00:24:39,227 --> 00:24:42,189 ¿Cuándo empezó todo esto? 509 00:24:42,772 --> 00:24:43,773 Debes saberlo. 510 00:24:43,857 --> 00:24:45,609 Mierda. 511 00:24:45,692 --> 00:24:47,027 Mierda, lo siento. Fue mi culpa. 512 00:24:47,903 --> 00:24:49,112 Maldición. 513 00:24:49,196 --> 00:24:50,989 No, no es tu culpa. Para nada. 514 00:24:51,072 --> 00:24:54,576 ¿Sabes? Debería ir a lavarlo. 515 00:24:54,659 --> 00:24:55,744 Lo haré rápido. 516 00:24:57,621 --> 00:24:58,830 Lo siento. Ya vuelvo. 517 00:25:03,126 --> 00:25:04,085 Diablos. 518 00:25:07,839 --> 00:25:10,133 No. ¡Mierda! 519 00:25:10,217 --> 00:25:11,218 ¡No! 520 00:25:11,760 --> 00:25:13,845 ¡No! Dios, Steve. 521 00:25:13,929 --> 00:25:15,222 Oye, ¿qué pasa? 522 00:25:15,305 --> 00:25:18,099 El anillo de bodas de Big se fue por el desagüe. 523 00:25:18,183 --> 00:25:19,476 Dios mío, ¿puedes ayudarme? 524 00:25:20,101 --> 00:25:22,979 Dios mío, tenía una curita encima y se resbaló. 525 00:25:23,063 --> 00:25:25,023 Dios mío, ¿se fue? 526 00:25:25,106 --> 00:25:26,149 ¿Su anillo se fue? 527 00:25:26,233 --> 00:25:29,027 -No, debe estar en la tubería. -¿Entonces no se fue? 528 00:25:29,110 --> 00:25:30,904 No sé de plomería. 529 00:25:30,987 --> 00:25:32,239 Debe estar en el caño, 530 00:25:32,322 --> 00:25:35,450 iré a buscar algo para abrirla y veremos. 531 00:25:35,533 --> 00:25:36,993 Está bien, ¿puedes darte prisa? 532 00:25:37,619 --> 00:25:39,120 ¡Mierda! 533 00:25:43,541 --> 00:25:46,002 Mamá, estás siendo demasiado cuidadosa y obsesiva con eso. 534 00:25:46,086 --> 00:25:47,504 Solo pinta. 535 00:25:47,587 --> 00:25:49,673 Mamá, ayuda. Estoy enloqueciendo. 536 00:25:50,298 --> 00:25:52,550 El cordón de mi tampón desapareció. 537 00:25:53,260 --> 00:25:55,053 Seguro que no desapareció. 538 00:25:55,136 --> 00:25:57,305 Solo te está costando encontrarlo. 539 00:25:59,182 --> 00:26:00,684 Desapareció. 540 00:26:01,434 --> 00:26:02,727 Adelante. Vamos. 541 00:26:03,853 --> 00:26:05,647 Los baños portátiles están por aquí. 542 00:26:05,730 --> 00:26:07,065 ¿Baños portátiles? ¡Qué asco! 543 00:26:07,148 --> 00:26:09,442 Bueno, lo siento. Están pintando los baños de verdad. 544 00:26:09,526 --> 00:26:12,028 Oye, Charlotte, llegó el almuerzo. 545 00:26:12,612 --> 00:26:14,364 Increíble. ¡Buen trabajo! 546 00:26:14,447 --> 00:26:17,701 -Mamá, es una emergencia. -Bueno, no puedo ser maleducada. 547 00:26:17,784 --> 00:26:18,868 BAÑOS PORTÁTILES 548 00:26:24,291 --> 00:26:25,333 Por favor. 549 00:26:37,887 --> 00:26:40,098 Dios mío. Gracias. 550 00:26:40,181 --> 00:26:41,016 Claro. 551 00:26:42,225 --> 00:26:43,560 Gracias. 552 00:26:43,643 --> 00:26:45,103 Gracias. 553 00:26:46,021 --> 00:26:47,439 ¿Encontraste el cordón? 554 00:26:47,522 --> 00:26:50,025 No, desapareció. No estoy bromeando. 555 00:26:50,108 --> 00:26:52,861 No desapareció. Está escondido. 556 00:26:52,944 --> 00:26:55,572 Por lo general se esconde en el trasero. ¿Miraste ahí? 557 00:26:55,655 --> 00:26:58,158 ¡Dios mío, qué asco! ¡No! 558 00:26:59,326 --> 00:27:01,036 No hay aire aquí, mamá. 559 00:27:01,119 --> 00:27:02,329 ¡Mamá! 560 00:27:02,412 --> 00:27:03,538 Mamá, no puedo respirar. 561 00:27:03,621 --> 00:27:05,915 Cariño, cálmate. 562 00:27:05,999 --> 00:27:08,752 Iré a buscarte agua. 563 00:27:08,835 --> 00:27:11,296 Está bien, ve. Apresúrate, mamá. 564 00:27:11,379 --> 00:27:13,923 Que no esté fría. A temperatura ambiente. 565 00:27:14,007 --> 00:27:15,967 -Gracias. -Muchas gracias. 566 00:27:16,051 --> 00:27:17,594 COMIDA ERITREA-ETÍOPE 567 00:27:17,677 --> 00:27:18,803 Qué rico. 568 00:27:19,596 --> 00:27:21,514 Oye, ¿qué estás haciendo? 569 00:27:21,931 --> 00:27:23,975 Vi que entrabas y salías de los baños como loca. 570 00:27:24,059 --> 00:27:26,519 -¿Tienes un problema con la cocaína? -No, todo es un desastre. 571 00:27:26,895 --> 00:27:28,772 Debo ayudar a Lily con su tampón. 572 00:27:28,855 --> 00:27:31,107 Recién empezó a usarlos y es una pesadilla. 573 00:27:31,191 --> 00:27:32,901 Ahora quiere agua. 574 00:27:32,984 --> 00:27:34,027 Vaya, sí que eres buena madre. 575 00:27:34,110 --> 00:27:35,904 Mi mamá nunca me ayudó con esas cosas. 576 00:27:35,987 --> 00:27:37,113 Mi hermana me enseñó. 577 00:27:37,197 --> 00:27:38,865 Mi amiga Mindy me enseñó en el campamento de verano. 578 00:27:38,948 --> 00:27:40,450 Nadie en mi casa usaba tampones. 579 00:27:40,533 --> 00:27:41,284 ¿En serio? 580 00:27:42,285 --> 00:27:44,746 Dios mío, es ella. 581 00:27:44,829 --> 00:27:47,165 Es como tener una recién nacida de nuevo. 582 00:27:47,248 --> 00:27:49,584 Pero con un celular y menstruación. 583 00:27:49,667 --> 00:27:50,794 ¡Adiós! 584 00:27:50,877 --> 00:27:53,171 -¡Adiós! -Ves, no podría con eso. 585 00:27:53,254 --> 00:27:54,255 De ninguna manera. 586 00:27:57,300 --> 00:27:58,551 Es Che. 587 00:28:00,762 --> 00:28:02,305 -¿Le contestarás? -No. 588 00:28:02,847 --> 00:28:05,100 Quiero hacerlo, pero no lo haré. 589 00:28:05,183 --> 00:28:06,851 He estado demasiado disponible últimamente. 590 00:28:06,935 --> 00:28:08,853 ¿Ahora sigues las reglas? 591 00:28:08,937 --> 00:28:10,480 Le dirás que no puedes salir mañana por la noche 592 00:28:10,563 --> 00:28:13,108 -porque te lavarás el cabello. -Basta. 593 00:28:13,191 --> 00:28:15,235 Solo estoy alejándome un poco. 594 00:28:16,319 --> 00:28:18,488 ¿Por qué no dejó un mensaje de voz? 595 00:28:18,571 --> 00:28:21,199 -Lo sé, tengo un problema. -Tienes pintura en la cara. 596 00:28:24,702 --> 00:28:25,453 Hola. 597 00:28:27,372 --> 00:28:28,498 Hola. 598 00:28:28,998 --> 00:28:30,708 ¿Qué fue lo que pasó recién? 599 00:28:35,463 --> 00:28:38,383 ¿Estamos totalmente seguros que no queremos intentarlo de nuevo? 600 00:28:39,342 --> 00:28:41,636 Dios mío, Andre, sabes cómo somos. 601 00:28:42,846 --> 00:28:46,015 Nuestra relación es sobre nosotros dos, desde hace 15 años. 602 00:28:46,474 --> 00:28:47,767 Mi trabajo, tu música. 603 00:28:47,851 --> 00:28:49,477 Siempre nos hemos concentrado en eso. 604 00:28:50,520 --> 00:28:51,438 Bueno... 605 00:28:52,313 --> 00:28:54,232 ¿No puedo cambiar un poco? 606 00:28:55,775 --> 00:28:58,111 Un niño no es poco. 607 00:28:58,194 --> 00:28:59,904 No estás siendo justa conmigo. 608 00:28:59,988 --> 00:29:02,949 Bueno, tú no estás siendo justa conmigo. Sigues trayendo esto a colación. 609 00:29:04,909 --> 00:29:06,494 No estoy seguro. 610 00:29:09,706 --> 00:29:12,876 Andre, no hagas que el milagro de habernos encontrado no sea suficiente. 611 00:29:18,423 --> 00:29:19,466 ¿Qué? 612 00:29:21,593 --> 00:29:22,760 Solo dilo. 613 00:29:29,017 --> 00:29:30,685 Siento que... 614 00:29:31,769 --> 00:29:33,438 Quiero uno. 615 00:29:36,316 --> 00:29:39,986 Y no sé si debería esforzarme tanto para convencerme de que no es así. 616 00:29:48,745 --> 00:29:50,747 ¡No lo encuentro! 617 00:29:51,372 --> 00:29:52,790 Lo encontré. 618 00:29:52,874 --> 00:29:54,250 -¡Genial! -¡Lo encontré! 619 00:29:54,334 --> 00:29:56,377 -Nos vemos adentro. -No, no te vayas. 620 00:29:56,461 --> 00:29:58,171 Necesito ayuda para sacarlo. 621 00:29:58,254 --> 00:30:01,132 Siempre se siente como si me estuviera sacando las entrañas. 622 00:30:01,216 --> 00:30:02,342 ¿Lily? 623 00:30:02,425 --> 00:30:04,260 Te amo con locura. 624 00:30:04,344 --> 00:30:08,056 Pero sacarte el tampón es mi límite. 625 00:30:08,139 --> 00:30:10,475 Tira del cordón tú misma. 626 00:30:12,769 --> 00:30:13,645 Espera, mamá. 627 00:30:13,728 --> 00:30:15,855 -Es suficiente. -No, en serio, mamá, detente. 628 00:30:15,939 --> 00:30:17,065 Vuelve. Debo decirte algo. 629 00:30:17,148 --> 00:30:18,900 Todos tienen límites y este es el mío. 630 00:30:18,983 --> 00:30:19,859 ¡Mamá! 631 00:30:19,943 --> 00:30:21,194 Qué rico está. 632 00:30:21,778 --> 00:30:23,780 Vaya. 633 00:30:23,863 --> 00:30:24,948 Charlotte. 634 00:30:25,031 --> 00:30:27,534 Charlotte, ven aquí. Rápido. 635 00:30:27,617 --> 00:30:29,536 Estoy lista para estrangularla. 636 00:30:29,619 --> 00:30:31,120 Justo cuando deja de venirme. 637 00:30:31,204 --> 00:30:33,540 Pensé que ya no tendría que lidiar con esta mierda. 638 00:30:33,623 --> 00:30:35,458 Bueno, puede que tengas que lidiar con esto un poco más. 639 00:30:35,542 --> 00:30:38,211 Voy a ponerte esto en la cintura. 640 00:30:38,294 --> 00:30:39,671 Creo que te vino una menstruación fugaz. 641 00:30:39,754 --> 00:30:42,131 ¿Sí? ¿Qué diablos es eso? 642 00:30:42,215 --> 00:30:44,842 Me pasó una vez, meses después de que pensé que ya no me venía. 643 00:30:44,926 --> 00:30:47,595 Estaba argumentando en el juzgado, y el otro abogado 644 00:30:47,679 --> 00:30:49,722 me dijo con señas que me mirara el trasero. 645 00:30:50,223 --> 00:30:52,267 ¿Por qué nunca lo mencionaste? 646 00:30:52,350 --> 00:30:54,269 Lo reprimí en el momento que pasó. 647 00:30:55,645 --> 00:30:56,563 Hola. 648 00:30:57,814 --> 00:30:59,816 Te traje un poco de limonada. 649 00:31:02,193 --> 00:31:03,111 Gracias. 650 00:31:05,655 --> 00:31:06,906 ¿Cómo está tu ritmo cardíaco? 651 00:31:08,283 --> 00:31:09,867 Está mejor, gracias. 652 00:31:11,202 --> 00:31:12,453 Lo siento, es solo que... 653 00:31:15,248 --> 00:31:16,291 Entré en pánico. 654 00:31:18,251 --> 00:31:19,419 Lo entiendo. 655 00:31:22,880 --> 00:31:24,674 Nunca me sacaré este anillo. 656 00:31:26,175 --> 00:31:28,636 No me importa lo que haga Miranda. ¿Sabes? 657 00:31:30,930 --> 00:31:32,515 Hasta que la muerte nos separe. 658 00:31:33,600 --> 00:31:34,976 Steve. 659 00:31:36,853 --> 00:31:38,021 ¿Qué hay de ti? 660 00:31:39,188 --> 00:31:43,568 Eres una maravillosa persona. 661 00:31:44,777 --> 00:31:48,489 ¿No crees que querrás estar con alguien 662 00:31:49,616 --> 00:31:51,117 en algún momento? 663 00:31:56,080 --> 00:31:57,206 Nunca me lo sacaré. 664 00:33:13,491 --> 00:33:14,534 Bienvenida, jefa. 665 00:33:15,368 --> 00:33:17,578 Y así nada más... 666 00:33:17,662 --> 00:33:19,414 Estaba lista para bailar. 667 00:34:38,076 --> 00:34:39,994 Subtítulos: Gabriel Benmaor