1 00:00:18,184 --> 00:00:21,187 Meu Deus, que luz do sol maravilhosa! 2 00:00:21,271 --> 00:00:23,356 Se este apartamento fosse uma fragrância, ele se chamaria 3 00:00:23,440 --> 00:00:25,775 Luz Outonal de Nova York, por Holsten. 4 00:00:25,859 --> 00:00:27,318 Mas não é luminoso demais? 5 00:00:27,736 --> 00:00:29,446 Como você não é um morcego, não. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,490 Não sei se combino com downtown. 7 00:00:32,573 --> 00:00:34,284 Quer dizer, eu me diverti em downtown. 8 00:00:34,367 --> 00:00:38,329 Chorei em downtown, mas nunca morei em downtown. 9 00:00:38,413 --> 00:00:40,290 Há uma primeira vez para tudo. 10 00:00:40,373 --> 00:00:42,250 Confie em mim, você não vai sentir falta 11 00:00:42,333 --> 00:00:44,627 da sua cozinha escura e daquelas escadas que rangem. 12 00:00:45,628 --> 00:00:47,922 Todo o resto e as molduras nas paredes. 13 00:00:48,006 --> 00:00:49,883 Ênfase nas molduras. 14 00:00:49,966 --> 00:00:52,552 Esqueça as molduras e fique com o novo. 15 00:00:52,635 --> 00:00:53,762 Esta é sua nova versão. 16 00:00:53,845 --> 00:00:57,307 Vista com varanda, por Holsten. 17 00:00:58,433 --> 00:01:00,310 Acho que também preciso de um novo "eu". 18 00:01:00,393 --> 00:01:03,146 Uso sua corretora, ou ela é muito exclusiva? 19 00:01:03,480 --> 00:01:05,272 Tenho que desligar. 20 00:01:05,355 --> 00:01:07,275 Estou no meio de uma visita a um imóvel. 21 00:01:07,358 --> 00:01:10,445 Sua mãe quer saber se você tem um sári novo para a festa do Diwali. 22 00:01:10,862 --> 00:01:11,946 Vou esta semana. 23 00:01:12,030 --> 00:01:13,281 - Droga! - O que foi? 24 00:01:13,364 --> 00:01:14,616 Os Knicks reagiram. 25 00:01:14,699 --> 00:01:15,867 Aproveitando que está vendo TV, 26 00:01:17,285 --> 00:01:19,829 a mamãe precisa criar um perfil na minha conta da Netflix. 27 00:01:19,913 --> 00:01:23,541 Estou sendo inundada por sugestões de quando ela via Indian Matchmaker. 28 00:01:23,625 --> 00:01:25,293 E me basta com o que ela me diz diretamente. 29 00:01:25,376 --> 00:01:26,961 É só um lembrete gentil. 30 00:01:27,045 --> 00:01:28,546 Você merece ser feliz. 31 00:01:29,631 --> 00:01:30,965 E não sou feliz? 32 00:01:31,049 --> 00:01:32,258 Malditos Knicks! 33 00:01:32,342 --> 00:01:34,177 Pai, preciso desligar. 34 00:01:34,677 --> 00:01:35,512 Está fumando? 35 00:01:35,929 --> 00:01:37,263 Eu não fumo. 36 00:01:37,680 --> 00:01:39,265 Sim, preciso me mudar. 37 00:01:39,724 --> 00:01:43,269 Peguei um cara na noite passada, e transar no mesmo quarto 38 00:01:43,353 --> 00:01:46,856 onde Stanford e eu raramente fazíamos algo, não acho certo. 39 00:01:47,524 --> 00:01:49,609 E acha certo compartilhar isso comigo? 40 00:01:49,692 --> 00:01:50,652 Aperte o cinto, princesa. 41 00:01:52,195 --> 00:01:54,823 Estou me recuperando e serei desses que fala muito sobre isso. 42 00:01:54,906 --> 00:01:57,700 E eu serei uma moradora de downtown com melanoma. 43 00:01:58,743 --> 00:02:03,248 Já escolheu um carinha fofo para combinar com essa vista incrível do rio? 44 00:02:03,665 --> 00:02:04,624 Ainda não. 45 00:02:07,502 --> 00:02:08,461 Tigresa. 46 00:02:12,340 --> 00:02:14,384 Com alguém que pudesse viver debaixo d'água? 47 00:02:15,343 --> 00:02:17,804 Você é a melhor nadadora de nós três. 48 00:02:17,887 --> 00:02:19,722 E pense na brisa fresca da água 49 00:02:19,806 --> 00:02:21,641 enquanto nós estamos suando por aqui. 50 00:02:22,350 --> 00:02:25,019 É o Hudson, não o Caribe. E não é uma brisa, 51 00:02:25,103 --> 00:02:26,729 é o ar de Paramus. 52 00:02:26,813 --> 00:02:28,481 Sabem, eu não amei. 53 00:02:28,565 --> 00:02:29,649 Então não compre. 54 00:02:30,149 --> 00:02:31,442 Você deve amar o lugar onde mora. 55 00:02:31,943 --> 00:02:32,694 A Miranda tem razão. 56 00:02:34,112 --> 00:02:36,030 Além disso, aquele lugar é muito frio e moderno para você. 57 00:02:36,114 --> 00:02:37,448 Eu sei. Você está certa. 58 00:02:38,908 --> 00:02:40,076 Só queria ter marcado esta comida antes de assinar a papelada. 59 00:02:40,159 --> 00:02:42,078 - O quê? - Você comprou? 60 00:02:42,161 --> 00:02:44,873 Eu precisava, estou arrastando Seema por aí há três meses. 61 00:02:44,956 --> 00:02:47,083 Fiz uma escolha minuciosa visitando 46 apartamentos. 62 00:02:47,167 --> 00:02:48,501 Não é o apartamento. 63 00:02:48,585 --> 00:02:49,586 O problema sou eu. 64 00:02:49,669 --> 00:02:51,296 Qual o problema de ficar onde está? 65 00:02:51,379 --> 00:02:52,755 Você está bem lá. Obrigada. 66 00:02:54,340 --> 00:02:57,552 Sim, é um desses apartamentos que parece um suéter de cashmere, 67 00:02:57,635 --> 00:02:59,262 e eu adoro cashmere. 68 00:02:59,345 --> 00:03:02,098 - Eu sei. - Mas é confortável demais? 69 00:03:02,181 --> 00:03:04,350 - Eu morando lá? - Como assim? 70 00:03:04,434 --> 00:03:07,979 Estou morando ou só me escondendo? 71 00:03:08,062 --> 00:03:12,108 Sabem, eu me mudei aos 29 anos, estou de volta aos 55. 72 00:03:12,191 --> 00:03:15,904 E não posso ser dessas que dizem: "Morei no mesmo apartamento 73 00:03:15,987 --> 00:03:19,490 durante 25 anos, meu aluguel custava dois dólares." 74 00:03:20,575 --> 00:03:22,535 Esse apartamento não é tão moderno. 75 00:03:22,619 --> 00:03:23,328 É, sim. 76 00:03:24,370 --> 00:03:26,748 É como viver no futuro, e todos sabem 77 00:03:26,831 --> 00:03:28,291 que é melhor isso do que viver no passado. 78 00:03:30,627 --> 00:03:32,420 O Mr. Big foi embora, eu tenho que seguir em frente. 79 00:03:33,421 --> 00:03:37,717 Tentar outra coisa, um novo capítulo, muita gente faz isso. 80 00:03:38,885 --> 00:03:40,970 Vejam o Anthony, que já está transando com outros homens. 81 00:03:41,346 --> 00:03:43,723 Sim, mas acho que isso nunca parou. 82 00:03:43,806 --> 00:03:46,809 Um novo capítulo, isso! Vai ser bom para você. 83 00:03:47,435 --> 00:03:52,899 E se depois de um tempo não gostar de morar lá, você pode vender. 84 00:03:52,982 --> 00:03:54,734 Ou simplesmente se afogar no Hudson. 85 00:03:55,109 --> 00:03:57,278 Exato. Viu? Muitas opções. 86 00:04:14,712 --> 00:04:15,797 Isto não é saudável. 87 00:04:19,841 --> 00:04:21,260 Lily, é tarde. 88 00:04:22,387 --> 00:04:24,430 Seus lábios não vão brilhar mais. Temos que ir. 89 00:04:27,141 --> 00:04:31,396 Tem tantos cômodos nesta casa com mesas para comer. 90 00:04:31,479 --> 00:04:32,772 A Lily também tomou café da manhã aqui. 91 00:04:33,106 --> 00:04:35,608 Certo. Meninas... Crianças. 92 00:04:36,275 --> 00:04:38,611 Nada de brindes no quarto, a menos que seja um aniversário. 93 00:04:38,695 --> 00:04:39,570 Vamos nos apressar! 94 00:04:39,654 --> 00:04:40,905 Posso redecorar? 95 00:04:41,572 --> 00:04:43,574 Só o meu lado. Não preciso disso. 96 00:04:45,576 --> 00:04:48,079 Minha coleção de bonecas de países Madame Alexander! 97 00:04:48,162 --> 00:04:50,123 Sim, quero pendurar meu longboard aí. 98 00:04:50,206 --> 00:04:54,419 Mas essas bonecas não são só suas, eu dei para a Lily também. 99 00:04:54,502 --> 00:04:56,629 Eu também não quero. São culturalmente inadequadas. 100 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 O quê? 101 00:04:58,965 --> 00:05:02,135 Mãe, as roupinhas folclóricas. Você é da Espanha? 102 00:05:02,218 --> 00:05:03,219 Você é da Tailândia? 103 00:05:03,302 --> 00:05:05,138 Não, mas elas são. 104 00:05:05,513 --> 00:05:06,597 São apenas bonecas. 105 00:05:06,681 --> 00:05:07,849 E são vintage. 106 00:05:09,017 --> 00:05:10,018 Certo, de uma época em que não havia problema. 107 00:05:11,185 --> 00:05:11,811 Fico envergonhada quando minhas amigas vêm aqui. 108 00:05:12,603 --> 00:05:13,730 Podemos mudar essa parede também? 109 00:05:14,981 --> 00:05:16,441 Uma pintura feita à mão quando você era pequena. 110 00:05:16,524 --> 00:05:18,317 E veja, Lily ainda tem a dela. 111 00:05:18,401 --> 00:05:19,736 Lily e eu somos diferentes. 112 00:05:21,320 --> 00:05:22,155 Quer dizer que são iguais quando se trata de comer na cama, 113 00:05:23,031 --> 00:05:24,615 mas não quando se trata de murais. 114 00:05:26,325 --> 00:05:27,744 Certo, eu pesquisei sobre as bonecas, e elas não são internacionais, 115 00:05:27,827 --> 00:05:29,412 são feitas em Nova York! 116 00:05:29,495 --> 00:05:30,830 É fácil. Basta pintar por cima. 117 00:05:32,331 --> 00:05:35,668 Certo, estamos atrasadas. Vamos conversar sobre isso outra hora, 118 00:05:35,752 --> 00:05:38,713 quando tivermos mais tempo, porque pintar não é coisa fácil. 119 00:05:39,255 --> 00:05:40,089 Vamos. 120 00:05:41,049 --> 00:05:43,468 Além disso, quero cortar meu cabelo curto. 121 00:05:44,510 --> 00:05:45,678 Respire, mãe. 122 00:05:48,723 --> 00:05:50,058 Que bom que tenho você, Richard Burton. 123 00:05:53,561 --> 00:05:56,147 Diz que gosta, que não devo parar. 124 00:05:56,731 --> 00:05:57,648 Inspire. 125 00:05:59,275 --> 00:06:00,443 Está tudo bem? 126 00:06:00,985 --> 00:06:02,195 Posso te tocar? 127 00:06:02,278 --> 00:06:03,071 Miranda. 128 00:06:03,988 --> 00:06:05,156 Sim. Oi. 129 00:06:07,784 --> 00:06:11,329 - Quer um café? - Ah, sim... ótimo. 130 00:06:12,080 --> 00:06:15,583 Muitos dos meus alunos de pós -graduação estão dedicando tempo à reforma, 131 00:06:15,666 --> 00:06:20,046 então espero ter tudo pronto e funcionando na primavera. 132 00:06:20,630 --> 00:06:22,006 Você topa? 133 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 Isto é mais que um café casual, 134 00:06:25,009 --> 00:06:26,302 é tipo uma chantagem. 135 00:06:27,637 --> 00:06:29,555 Isso é liderar um abrigo para mulheres e crianças sem lar. 136 00:06:29,639 --> 00:06:32,517 Ninguém tem tempo para um café casual. Aqui. 137 00:06:36,813 --> 00:06:38,397 Certo, deslize da esquerda para a direita. 138 00:06:38,773 --> 00:06:39,732 Certo. 139 00:06:41,025 --> 00:06:42,527 É um antigo prédio de apartamentos em Fort Greene, 140 00:06:44,320 --> 00:06:45,530 e fiz parceria com três bancos e com a Comissão de Habitação do Brooklyn. 141 00:06:45,613 --> 00:06:46,364 Tem alguém te ligando. 142 00:06:47,281 --> 00:06:48,533 Desculpe. 143 00:06:49,117 --> 00:06:50,076 Oi. 144 00:06:51,452 --> 00:06:53,746 Recebi a mensagem dela sobre quinta-feira. Mas por que tão tarde? 145 00:06:54,664 --> 00:06:57,041 Eles têm que colocar os filhos para dormir. 146 00:06:57,125 --> 00:06:59,418 Certo, entendi. Querido, preciso desligar. 147 00:06:59,752 --> 00:07:01,963 Sim, eu te amo. Tudo bem, tchau. 148 00:07:03,881 --> 00:07:04,841 O quê? 149 00:07:05,842 --> 00:07:07,552 Ninguém tem tempo para um jantar casual 150 00:07:07,635 --> 00:07:10,138 com o melhor amigo de Andre Rashad e a esposa dele. 151 00:07:10,221 --> 00:07:11,556 A Fértil Myrtle. 152 00:07:11,639 --> 00:07:12,765 Conheço o tipo. 153 00:07:13,266 --> 00:07:14,809 - Da esquerda pra direita. - Tudo bem. 154 00:07:15,768 --> 00:07:19,772 Ela teve dois bebês em trs anos. E, em toda conversa, 155 00:07:19,856 --> 00:07:21,899 de alguma forma, ela acaba falando de bebês. 156 00:07:21,983 --> 00:07:25,611 Se falamos sobre Marte, ela diz: "A noite em que vi Marte 157 00:07:25,695 --> 00:07:28,698 com o telescópio, foi a noite em que engravidamos de Jasmine." 158 00:07:29,282 --> 00:07:32,994 Eu disse pro André: "Querido, por favor, quero participar na decisão sobre o bebê." 159 00:07:33,077 --> 00:07:36,581 Após a segunda fertilização in vitro, ela trará isso à tona, 160 00:07:37,165 --> 00:07:38,249 muitas vezes. 161 00:07:39,167 --> 00:07:41,085 Desde quando você é tímida? 162 00:07:41,169 --> 00:07:43,588 Controle a conversa. Não deixe que ela chegue nesse ponto. 163 00:07:43,671 --> 00:07:45,173 Eu tentei, Miranda. 164 00:07:45,256 --> 00:07:46,632 Você não conhece a Fértil Myrtle. 165 00:07:47,884 --> 00:07:49,427 Qual é o nome verdadeiro dela? 166 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Myrtle. Ela foi concebida em Myrtle Beach. 167 00:07:53,681 --> 00:07:54,849 Não! 168 00:07:54,932 --> 00:07:56,601 Bem-vinda ao meu SoHo. 169 00:07:59,353 --> 00:08:00,062 Certo. 170 00:08:01,731 --> 00:08:03,941 Estas roupas, esta celebração, 171 00:08:04,025 --> 00:08:08,029 preciso saber tudo sobre isso. 172 00:08:09,697 --> 00:08:14,285 Na Índia, o Diwali é a celebração hindu da luz triunfando sobre a escuridão. 173 00:08:14,368 --> 00:08:17,538 No Queens, é a celebração da minha família me perguntando 174 00:08:17,622 --> 00:08:19,081 por que ainda não sou casada. 175 00:08:19,165 --> 00:08:22,293 Mas você tem muito mais o que comemorar. 176 00:08:22,376 --> 00:08:25,296 Literalmente, tudo que envolve você. 177 00:08:25,379 --> 00:08:28,674 E eles comemoram. Mas meus pais ganharam na loteria do casamento arranjado, 178 00:08:28,758 --> 00:08:30,843 e não conseguem me imaginar fora disso. 179 00:08:30,927 --> 00:08:32,761 Mas é a minha vida e estou feliz, 180 00:08:32,845 --> 00:08:35,765 e eles têm que superar isso e aceitar sua filha indiana imperfeita. 181 00:08:37,850 --> 00:08:41,102 Uma pergunta. Se seus pais ganharam na loteria, 182 00:08:41,187 --> 00:08:43,688 você já considerou um casamento arranjado? 183 00:08:44,732 --> 00:08:48,110 Carrie, eu nem deixo o sommelier escolher o meu vinho. 184 00:08:48,736 --> 00:08:51,906 Eles vivem tão felizes que, sempre que me oponho 185 00:08:51,989 --> 00:08:53,533 a uma das escolhas que fazem por mim, 186 00:08:55,201 --> 00:08:56,327 escuto: "Seu pai e eu também não nos apaixonamos à primeira vista, 187 00:08:56,410 --> 00:08:57,828 mas aprendemos a nos amar. " 188 00:08:59,372 --> 00:09:00,998 Se preciso aprender a amar alguém, então não quero esse homem. 189 00:09:02,458 --> 00:09:05,753 Sim, existem duas coisas sobre as quais ninguém deveria ser convencido. 190 00:09:05,836 --> 00:09:07,505 Amor e tirolesa. 191 00:09:09,340 --> 00:09:11,801 Uma das minhas sandálias Fendi preferidas continua perdida na floresta tropical. 192 00:09:11,884 --> 00:09:14,262 Então, até eu encontrar o meu homem, 193 00:09:14,345 --> 00:09:17,765 vou comprar um sári deslumbrante e ir a outro Diwali familiar sozinha. 194 00:09:20,685 --> 00:09:23,813 Mas você não precisa ir sozinha. 195 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Acho que uma celebração da luz vencendo as trevas me faria bem. 196 00:09:29,360 --> 00:09:30,736 Vamos comprar um sári para você. 197 00:09:31,362 --> 00:09:32,280 E podemos? 198 00:09:33,406 --> 00:09:35,157 Você vai usar em uma celebração tradicional 199 00:09:35,241 --> 00:09:36,284 na casa da minha família. 200 00:09:37,660 --> 00:09:40,746 Isso não é apropriação cultural, é apreciação cultural. 201 00:09:41,289 --> 00:09:44,000 Meu Deus. Isso é ótimo, 202 00:09:44,083 --> 00:09:48,045 porque acabei de ver um lá atrás que apreciei demais culturalmente. 203 00:09:54,677 --> 00:09:57,805 Quem disse que um casamento não pode caber perfeitamente em caixas, 204 00:09:58,681 --> 00:10:00,266 não viu meu armazenamento. 205 00:10:01,058 --> 00:10:03,269 Certo. Qual é o objetivo para hoje? 206 00:10:04,061 --> 00:10:05,771 Encontrar algumas coisas para levar para o novo lar. 207 00:10:07,356 --> 00:10:11,277 Sabe, algo que se conecte comigo, para depois comprar um pretzel quentinho 208 00:10:11,360 --> 00:10:13,237 daquele vendedor da esquina. 209 00:10:14,322 --> 00:10:16,032 O meu erro foi pensar 210 00:10:16,115 --> 00:10:19,285 que deveria me apaixonar por um novo apartamento de cara, 211 00:10:19,368 --> 00:10:21,829 mas agora enxergo isso como um casamento arranjado. 212 00:10:21,912 --> 00:10:22,788 Sabe, nós aprendemos a amar. 213 00:10:23,748 --> 00:10:26,250 E é o que pretendo fazer, pouco a pouco. 214 00:10:26,334 --> 00:10:27,293 Inteligente. 215 00:10:28,753 --> 00:10:31,255 Como se estivesse sem pressa, namorando como eu fazia nos anos 90. 216 00:10:31,339 --> 00:10:32,256 Exatamente. 217 00:10:32,340 --> 00:10:35,843 Estou namorando meu novo apartamento, 218 00:10:35,926 --> 00:10:38,929 e esta noite teremos nossa primeira festa do pijama. 219 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 Vão me entregar uma cama da 1-800 Mattress. 220 00:10:45,353 --> 00:10:48,272 Você sempre tem isto na bolsa? 221 00:10:48,356 --> 00:10:51,442 Então, sugiro que você siga o conselho de Marie Condo 222 00:10:51,525 --> 00:10:53,944 e só leve coisas que despertem alegria. 223 00:10:55,112 --> 00:10:57,323 Acho que alegria não está no cardápio aqui. 224 00:10:57,406 --> 00:11:02,286 Acho que basta tentar encontrar coisas que não despertem tristeza. 225 00:11:04,038 --> 00:11:05,915 E esta luminária adorável? 226 00:11:05,998 --> 00:11:07,124 Ela não me deixa triste. 227 00:11:08,042 --> 00:11:08,918 Que bom. 228 00:11:10,086 --> 00:11:11,796 Conran, de 1988. 229 00:11:12,546 --> 00:11:13,756 Certo. 230 00:11:14,965 --> 00:11:17,843 Se eu fosse um lençol, onde estaria? 231 00:11:18,844 --> 00:11:20,262 Nada de lençol. 232 00:11:20,346 --> 00:11:25,851 Meu Deus, meu chapéu de sol favorito. 233 00:11:27,561 --> 00:11:31,107 E agora não é apenas moda, é sobrevivência. 234 00:11:31,190 --> 00:11:32,900 - Sem dúvida. - Boa. 235 00:11:40,074 --> 00:11:41,283 Droga. 236 00:11:41,367 --> 00:11:42,743 O quê? 237 00:11:45,496 --> 00:11:46,789 Os discos do Mr. Big. 238 00:11:49,250 --> 00:11:50,501 Você está bem? 239 00:11:50,584 --> 00:11:52,128 Não. 240 00:11:52,211 --> 00:11:53,921 Isso despertou uma tristeza. 241 00:11:54,463 --> 00:11:55,714 Como posso ajudar? 242 00:12:02,012 --> 00:12:02,972 Meu Deus. 243 00:12:07,351 --> 00:12:10,187 Meu Deus. De repente, tudo parecia estar aqui novamente. 244 00:12:15,359 --> 00:12:19,280 E eu estava me sentindo tão confiante após passar pela nossa cabeceira. 245 00:12:24,368 --> 00:12:25,286 Sim, não estou pronta para isso. 246 00:12:25,369 --> 00:12:27,329 Acho que você vai ter que abrir as caixas 247 00:12:27,413 --> 00:12:29,248 e me dizer o que tem nelas. 248 00:12:30,416 --> 00:12:32,877 Sabe, talvez seja suficiente por hoje. 249 00:12:32,960 --> 00:12:36,046 Tenho toneladas de lençóis, e poderíamos ir comprar um pretzel. 250 00:12:36,130 --> 00:12:39,008 Não posso sair daqui com um chapéu e um abajur. 251 00:12:41,135 --> 00:12:42,928 Certo, agora podemos ir. 252 00:12:46,348 --> 00:12:47,808 Sal demais. 253 00:13:31,352 --> 00:13:32,269 Certo. 254 00:13:35,981 --> 00:13:36,941 Cancelar? 255 00:13:58,379 --> 00:14:00,339 - Alô? - Sou o Anthony. 256 00:14:00,422 --> 00:14:02,258 Ah, que bom. 257 00:14:02,591 --> 00:14:04,260 Pensei que fosse um advogado. 258 00:14:04,343 --> 00:14:05,302 E por que atendeu? 259 00:14:06,345 --> 00:14:07,471 Não tinha nada melhor para fazer. 260 00:14:08,055 --> 00:14:09,139 Preciso de um favor. 261 00:14:10,808 --> 00:14:12,268 Três meses atrás, Stamford Brook faltou a uma consulta com um cirurgião plástico 262 00:14:12,351 --> 00:14:14,270 para ele e seu sem rosto. 263 00:14:14,353 --> 00:14:16,188 É tarde demais para que eu deixe de atender? 264 00:14:16,272 --> 00:14:17,273 Acredite em mim, estou te escutando. 265 00:14:17,356 --> 00:14:19,567 Eu só queria impedi-lo de fazer uma loucura. 266 00:14:20,234 --> 00:14:23,153 Agora preciso que você me impeça de fazer uma loucura. 267 00:14:23,237 --> 00:14:27,283 Certo, mas agora eu preciso que você me impeça de enlouquecer. 268 00:14:27,366 --> 00:14:28,450 Estou no apartamento novo. 269 00:14:29,827 --> 00:14:33,497 Ouço um bipe, mas não tenho ideia de onde está vindo. 270 00:14:33,581 --> 00:14:34,415 A máquina de lavar louça. 271 00:14:34,498 --> 00:14:35,624 Não, já olhei na máquina. 272 00:14:36,834 --> 00:14:38,961 - Olhe de novo, é sempre ela. - Certo, espere. 273 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 Está segurando de cabeça pra baixo, Jimmy. 274 00:14:42,172 --> 00:14:44,258 Na verdade, sou Billy. Ele é Jimmy. 275 00:14:44,341 --> 00:14:47,303 Não importa, as bolsas estão de cabeça pra baixo. Jesus! 276 00:14:47,386 --> 00:14:50,014 - Regra dos cinco segundos? - Não, nada de regra de cinco segundos! 277 00:14:50,097 --> 00:14:51,223 Me dê isso. 278 00:14:52,224 --> 00:14:53,267 Ainda bem que você é gostoso. 279 00:14:53,601 --> 00:14:54,518 Obrigado. 280 00:14:54,602 --> 00:14:56,228 Não é a máquina de lavar louça. 281 00:14:56,312 --> 00:14:58,188 Sempre é a máquina de lavar louça. Feche com força. 282 00:15:01,650 --> 00:15:03,277 - Nada. - Mais forte. 283 00:15:07,323 --> 00:15:09,408 Será que o bipe vem da geladeira? 284 00:15:09,491 --> 00:15:12,369 Carrie, não tenho tempo para jogar Pistas: Edição Cozinha. 285 00:15:12,703 --> 00:15:14,663 Você pode vir comigo amanhã de manhã? 286 00:15:14,747 --> 00:15:17,791 Eu confio no seu julgamento, e a Charlotte atolou em cocô de criança. 287 00:15:17,875 --> 00:15:20,419 Anthony, você não precisa de um lifting facial. 288 00:15:20,502 --> 00:15:23,297 Diga isso para o gostosão de 30 anos que me chamou de "papai" ontem à noite. 289 00:15:23,380 --> 00:15:24,965 Não estou pronto para virar papai. 290 00:15:26,342 --> 00:15:27,968 Preciso recuperar meu rosto de cara gostoso, levemente mais velho. 291 00:15:29,303 --> 00:15:30,554 Meu Deus. Acho que acabei de desligar o ar-condicionado, 292 00:15:32,014 --> 00:15:33,349 e isso é um problema, porque eu moro na superfície do sol. 293 00:15:34,725 --> 00:15:37,269 Vamos. Eu temo minha vulnerabilidade. Vou concordar com tudo 294 00:15:37,353 --> 00:15:39,188 e terminar parecendo o Steven Tyler, 295 00:15:39,271 --> 00:15:40,773 como um desses caras que parecem umas velhas. 296 00:15:40,856 --> 00:15:42,608 Tudo bem, eu vou com você. 297 00:15:42,691 --> 00:15:44,068 Obrigado. Tchau. 298 00:15:58,666 --> 00:16:02,294 A gente sempre vem aqui. Você vai adorar este lugar. 299 00:16:02,378 --> 00:16:04,380 Se não servem nuggets de dinossauro e macarrão com queijo, 300 00:16:04,463 --> 00:16:05,547 tudo bem. 301 00:16:06,715 --> 00:16:08,634 Meu Deus. Ontem à noite, eu... 302 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 Era uma fábrica de calçados no final do século 19. 303 00:16:11,512 --> 00:16:14,098 Em 1890, 1891. Não sei que tipo de sapato. 304 00:16:15,182 --> 00:16:16,266 - Legal... - Sim. 305 00:16:16,350 --> 00:16:17,726 No jantar de ontem à noite, Jasmine... 306 00:16:19,353 --> 00:16:21,271 Provavelmente de sapatos masculinos, pois tudo era para homens na época, certo? 307 00:16:22,398 --> 00:16:24,400 Quer dizer, o Congresso só aprovou o voto feminino em 1919, 308 00:16:24,483 --> 00:16:26,443 - e mesmo assim... - Não... 309 00:16:26,527 --> 00:16:28,278 Relaxe, você interrompeu a Myrtle. 310 00:16:28,362 --> 00:16:30,489 Eu fiz isso? Sinto muito. 311 00:16:30,572 --> 00:16:33,283 Tudo bem, vamos pedir uns daqueles mojitos. 312 00:16:33,367 --> 00:16:34,535 Não estou bebendo. 313 00:16:34,618 --> 00:16:36,286 Por quê? Está grávida de novo? 314 00:16:39,373 --> 00:16:41,417 Bem, você está grávida de novo. 315 00:16:41,500 --> 00:16:43,293 O quê? Não queríamos fazer estardalhaço. 316 00:16:43,377 --> 00:16:46,338 Não. É maravilhoso. Meu Deus! 317 00:16:46,755 --> 00:16:48,257 Parabéns, cara. 318 00:16:48,340 --> 00:16:49,842 Sim. Três. 319 00:16:49,925 --> 00:16:52,261 Calma, irmão. Dê uma chance a outra pessoa. 320 00:16:52,344 --> 00:16:54,179 Vá em frente, cara. Agora é a sua vez. 321 00:16:54,638 --> 00:16:56,265 Querido, não diga isso. 322 00:16:56,348 --> 00:16:57,307 Ah, tá bom. 323 00:16:57,391 --> 00:16:58,892 - Sinto muito. Foi mal. - Desculpe. 324 00:16:58,976 --> 00:17:00,686 - Tudo bem... - Estamos bem. 325 00:17:00,769 --> 00:17:02,104 Como está indo? 326 00:17:03,522 --> 00:17:05,273 - Você sabe, fazendo nossas coisas. - Estamos fazendo nossas coisas. 327 00:17:05,357 --> 00:17:06,775 Sim. Quem sabe? 328 00:17:07,358 --> 00:17:09,278 Pensando em outra ideia. 329 00:17:09,361 --> 00:17:11,696 O problema é o momento, porque eu tenho meu trabalho, 330 00:17:11,780 --> 00:17:17,286 o Andre está voltando às turnês, e é muito difícil para o meu corpo, 331 00:17:17,368 --> 00:17:19,621 além de ser caro, e estamos tentando economizar dinheiro 332 00:17:19,704 --> 00:17:21,415 para comprar um apartamento, então é o momento. 333 00:17:21,498 --> 00:17:23,541 Nunca é um bom momento e sempre é um bom momento. 334 00:17:23,625 --> 00:17:24,626 Certo. 335 00:17:25,669 --> 00:17:27,296 Um casal como vocês precisa ter filhos. 336 00:17:54,865 --> 00:17:56,408 Alô, sou a do 5D. 337 00:17:57,868 --> 00:17:59,536 Sim. Oi. 338 00:18:00,829 --> 00:18:02,581 O bipe voltou. 339 00:18:02,664 --> 00:18:05,209 Você poderia enviar a manutenção novamente? 340 00:18:08,879 --> 00:18:11,256 Tudo bem. Não, pode ser amanhã. 341 00:18:12,049 --> 00:18:14,259 Certo... Obrigada. 342 00:18:22,309 --> 00:18:23,227 Inspire. 343 00:18:25,771 --> 00:18:26,814 Posso te tocar? 344 00:18:27,689 --> 00:18:28,607 Tudo bem. 345 00:18:31,527 --> 00:18:32,486 Diz que está gostando. 346 00:18:34,947 --> 00:18:40,911 Mãe. 347 00:18:40,994 --> 00:18:42,287 Eu já vou. 348 00:18:43,914 --> 00:18:45,249 Você está bem? 349 00:18:48,377 --> 00:18:50,295 Vou sair com a Louisa. 350 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 Não volte tarde. 351 00:18:53,340 --> 00:18:55,801 Você tem aula de matemática de manhã. 352 00:19:04,893 --> 00:19:05,894 Meu Deus! 353 00:19:14,903 --> 00:19:18,073 Se isso não colocar um bebê em mim, não quero fazer a outra coisa. 354 00:19:21,952 --> 00:19:24,037 Você está nessa de ficar mudo 355 00:19:24,121 --> 00:19:27,082 porque está repassando todas as respostas possíveis na sua mente? 356 00:19:27,165 --> 00:19:28,959 Não. Estou nessa de ficar mudo 357 00:19:29,042 --> 00:19:30,711 porque acabei de gozar e preciso de um minuto. 358 00:19:30,794 --> 00:19:31,753 Certo. 359 00:19:35,424 --> 00:19:36,550 Agora estou nessa de não falar 360 00:19:37,801 --> 00:19:39,887 porque estou pensando em todas as respostas possíveis. 361 00:19:40,387 --> 00:19:41,889 Falar sobre isso com você me deixa nervosa, 362 00:19:41,972 --> 00:19:45,267 então faço tudo para evitar o assunto. 363 00:19:46,518 --> 00:19:49,104 Foi por isso que ficou falando toda aquela maluquice 364 00:19:49,187 --> 00:19:50,898 sobre fábrica de sapatos no jantar? 365 00:19:53,609 --> 00:19:54,735 Não... 366 00:19:56,987 --> 00:19:59,573 Nunca fique nervosa. 367 00:20:00,991 --> 00:20:04,745 Sou eu. E eu te entendo. 368 00:20:22,012 --> 00:20:23,722 Isso não está funcionando! 369 00:20:25,432 --> 00:20:27,517 Todos dizem que esse médico é o melhor. 370 00:20:27,601 --> 00:20:30,270 Os pacientes masculinos dele parecem homens, não elfos do shopping. 371 00:20:32,856 --> 00:20:33,941 Bom dia. 372 00:20:34,900 --> 00:20:36,026 Sou o Dr. Paul David. 373 00:20:37,277 --> 00:20:38,820 Espero não ter feito vocês esperarem muito. 374 00:20:40,030 --> 00:20:43,283 Então, o que vamos fazer hoje? 375 00:20:44,534 --> 00:20:46,995 Não. Hoje vamos fazer algo nele. 376 00:20:47,079 --> 00:20:49,081 Anthony Marentino, 10h45. 377 00:20:49,164 --> 00:20:50,832 Bem, este foi um começo infeliz. 378 00:20:52,417 --> 00:20:54,795 Sem dúvida, minha recepcionista errou os números da sala de exame novamente. 379 00:20:54,878 --> 00:20:56,588 Ela tem 22 anos e estudou na Oberlin, 380 00:20:56,672 --> 00:20:59,758 e não há nada que eu possa fazer sem arriscar um processo, então... 381 00:21:00,467 --> 00:21:02,344 Vamos recomeçar, sim? 382 00:21:02,427 --> 00:21:03,345 Certo. 383 00:21:04,429 --> 00:21:05,389 O que vamos fazer hoje? 384 00:21:06,640 --> 00:21:08,266 Estou aqui para uma consulta sobre lifting facial. 385 00:21:11,728 --> 00:21:13,647 Você não precisa de lifting. 386 00:21:13,730 --> 00:21:19,111 Talvez um pouco de botox, seus números 11 estão perto do 12. 387 00:21:19,194 --> 00:21:20,612 Fora isso, 388 00:21:22,155 --> 00:21:24,449 bela pele italiana, bom tônus muscular... 389 00:21:27,077 --> 00:21:28,286 Você é gostoso. 390 00:21:29,496 --> 00:21:30,706 A melhor consulta de todas. 391 00:21:32,332 --> 00:21:34,418 Gostaria de pedir ajuda à minha assistente, 392 00:21:34,501 --> 00:21:36,378 mas ela tem pavor de agulhas. 393 00:21:39,423 --> 00:21:41,008 Dr. Paul David, 394 00:21:41,091 --> 00:21:44,052 que tal os meus 11? 395 00:21:45,929 --> 00:21:49,057 Pura curiosidade, sabe. Já que estou aqui. 396 00:21:49,141 --> 00:21:50,392 Com certeza... Claro. 397 00:21:54,730 --> 00:21:57,399 Normalmente, não tenho essa aparência. 398 00:21:57,482 --> 00:21:59,109 Não dormi nada na noite passada. 399 00:22:00,944 --> 00:22:02,279 E meu marido morreu recentemente, 400 00:22:02,362 --> 00:22:08,702 então... muito do que vê no meu rosto é consequência disso. 401 00:22:13,206 --> 00:22:14,666 No que está pensando? 402 00:22:16,168 --> 00:22:17,461 Só estou pensando que, como você disse, está um pouco cansada. 403 00:22:19,421 --> 00:22:21,882 E talvez esteja interessada em se revigorar um pouco. 404 00:22:21,965 --> 00:22:26,094 Revigorar-se um pouco envolve mais do que tirar um cochilo? 405 00:22:26,928 --> 00:22:28,889 Bem, isso depende de você. 406 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Mas não está dizendo que preciso de um lifting facial? 407 00:22:31,558 --> 00:22:32,642 Não... 408 00:22:34,019 --> 00:22:37,731 - Certo. - Talvez meio lifting... ou nada. 409 00:22:37,814 --> 00:22:39,483 Quer dizer, você é linda. 410 00:22:40,567 --> 00:22:43,904 Você tem quantos anos, 48 ou 49? 411 00:22:45,030 --> 00:22:46,281 Você é bom. 412 00:22:46,365 --> 00:22:49,826 Ouça, você está aqui. Eu estou aqui. 413 00:22:49,910 --> 00:22:52,412 Não se preocupe. Não vou deixar você cometer nenhuma loucura. 414 00:22:52,496 --> 00:22:54,539 Sua fala correta deveria ser: 415 00:22:54,623 --> 00:22:55,957 "Você não precisa de nada." 416 00:22:56,041 --> 00:22:57,209 Isso não foi legal. 417 00:22:58,210 --> 00:23:01,338 Sabe, ele é muitos anos mais velho do que eu. 418 00:23:02,130 --> 00:23:06,885 Infelizmente, a Mãe Natureza e o Instagram jogam mais duro com as mulheres. 419 00:23:08,428 --> 00:23:10,806 Quer saber? Por que não me acompanha? 420 00:23:12,349 --> 00:23:17,395 Posso fazer uma imagem 3D do seu rosto para simular um antes e depois. 421 00:23:18,480 --> 00:23:21,691 Meu Deus! Parece que minhas pernas não querem sair do lugar. 422 00:23:23,026 --> 00:23:24,152 Você está maravilhosa. 423 00:23:28,865 --> 00:23:33,286 Então, conforme o rosto envelhece, ele nos divide em dois tipos de pessoas: 424 00:23:33,370 --> 00:23:34,830 encovados e flácidos. 425 00:23:34,913 --> 00:23:36,456 Os encovados perdem volume. 426 00:23:36,540 --> 00:23:40,001 Os flácidos costumam ter pele sobrando e bolsas. 427 00:23:40,836 --> 00:23:42,087 Você é uma encovada. 428 00:23:42,170 --> 00:23:44,339 Esse teste vem com um Valium? 429 00:23:45,632 --> 00:23:47,050 Você é hilária. 430 00:23:47,134 --> 00:23:48,176 Não, é sério. 431 00:23:50,262 --> 00:23:53,765 Eu vim aqui para te apoiar em um momento de necessidade. 432 00:23:53,849 --> 00:23:57,561 Você poderia ao menos me apoiar no meu estudo de lifting facial. 433 00:23:57,644 --> 00:24:01,273 Então, Carrie, você tem um amplo leque de opções. 434 00:24:02,149 --> 00:24:03,066 Certo. 435 00:24:04,317 --> 00:24:07,612 Talvez alguns injetáveis para restaurar e preencher. 436 00:24:08,321 --> 00:24:09,406 Um pouco de laser. 437 00:24:11,324 --> 00:24:16,288 Uma leve cirurgia, olho superior, e um mini lifting, 438 00:24:16,371 --> 00:24:18,623 ou, dependendo do resultado que estiver procurando, 439 00:24:18,707 --> 00:24:23,295 um lifting completo para rosto e pescoço que a levará deste quadro... 440 00:24:24,671 --> 00:24:25,964 até... 441 00:24:28,341 --> 00:24:29,509 este. 442 00:24:31,303 --> 00:24:32,471 Eu me lembro dela. 443 00:24:33,138 --> 00:24:34,931 Apenas uma ideia do que podemos fazer. 444 00:24:35,015 --> 00:24:36,266 Isso é incrível. 445 00:24:38,351 --> 00:24:43,690 Com o trabalho e o toque certos, podemos apagar os últimos 15 anos. 446 00:24:48,236 --> 00:24:49,237 Quanto custa? 447 00:24:50,238 --> 00:24:52,657 Quinze anos. Fora. 448 00:24:53,158 --> 00:24:55,035 Quer dizer, é muito caro. 449 00:24:55,118 --> 00:24:57,662 - Mas vale a pena? - Quero matar esse médico. 450 00:24:57,746 --> 00:24:59,289 Você se sentia muito bem com sua aparência. 451 00:24:59,372 --> 00:25:01,291 Mas agora, graças a ele, está questionando tudo. 452 00:25:01,374 --> 00:25:03,168 Quem disse que me sentia tão bem com minha aparência? 453 00:25:03,251 --> 00:25:05,795 Certo, talvez não tão bem. Quem se sente assim? 454 00:25:05,879 --> 00:25:08,256 Quer dizer, o que é isto? Quem convidou isto? 455 00:25:08,965 --> 00:25:11,134 Viu? É o que eles fazem com as mulheres. 456 00:25:11,218 --> 00:25:13,053 Transformam o envelhecimento em algo errado. 457 00:25:13,136 --> 00:25:14,888 Mas uma mulher deve poder querer dar um up 458 00:25:14,971 --> 00:25:17,891 sem que outras pessoas as façam se sentir mal por isso. 459 00:25:17,974 --> 00:25:19,100 Quem, eu? 460 00:25:20,352 --> 00:25:21,937 Botox e um pouco de preenchimento não são o fim do mundo. 461 00:25:22,020 --> 00:25:22,979 - Queridas... - Eu não... 462 00:25:24,356 --> 00:25:26,107 Eu nem consigo descobrir de onde vem o bipe do meu apartamento, 463 00:25:26,191 --> 00:25:28,276 muito menos decidir se quero ou não trabalhar, 464 00:25:28,360 --> 00:25:31,279 então acho que por agora chega. 465 00:25:31,363 --> 00:25:32,280 Mais borbulhas? 466 00:25:32,364 --> 00:25:34,282 Claro que sim, está delicioso. 467 00:25:34,366 --> 00:25:35,909 Vocês são fofas. 468 00:25:35,992 --> 00:25:39,287 Beber esta merda sem álcool comigo. 469 00:25:39,371 --> 00:25:43,291 Devo dizer que estou muito orgulhosa de como você parou de beber tão rápido. 470 00:25:44,376 --> 00:25:46,962 Antes que você fique muito orgulhosa, 471 00:25:47,045 --> 00:25:49,589 parece que troquei o excesso de bebida 472 00:25:49,673 --> 00:25:51,258 pela masturbação obsessiva. 473 00:25:52,092 --> 00:25:55,136 Será a menopausa ou só minha personalidade compulsiva? 474 00:25:55,220 --> 00:25:58,723 Bem, eu não tenho notado um pico 475 00:25:58,807 --> 00:26:00,100 no meu impulso sexual atualmente, 476 00:26:01,351 --> 00:26:02,269 mas talvez eu não faça parte de uma amostra confiável. 477 00:26:02,352 --> 00:26:04,312 Merda. Me desculpe. 478 00:26:04,396 --> 00:26:05,605 Se prefere não ouvir nada 479 00:26:06,690 --> 00:26:07,899 sobre minhas fantasias pervertidas, eu entendo. 480 00:26:07,983 --> 00:26:09,359 Não, por favor, vá em frente. 481 00:26:09,442 --> 00:26:12,862 Todo tempo não gasto lá dentro é um tempo bem gasto. 482 00:26:12,946 --> 00:26:15,740 Sim... eu quero ouvir. Com quem você tem fantasiado? 483 00:26:16,825 --> 00:26:18,201 Sendo sincera... 484 00:26:19,244 --> 00:26:21,204 com a chefe de Carrie, a Che. 485 00:26:21,288 --> 00:26:22,831 Sim, eu entendo. 486 00:26:22,914 --> 00:26:24,291 - Entende? - Sério? 487 00:26:24,374 --> 00:26:25,959 Claro! 488 00:26:26,042 --> 00:26:29,296 A Che é tão legal e carismática. 489 00:26:29,879 --> 00:26:34,968 Na verdade, eu fantasiei com a Che depois daquele show de comédia. 490 00:26:35,051 --> 00:26:36,261 Estávamos em uma balsa... 491 00:26:38,346 --> 00:26:39,848 Não consigo me lembrar do resto. 492 00:26:41,349 --> 00:26:42,851 Os meus são um pouco diferentes. 493 00:26:44,144 --> 00:26:46,813 Não são bem uma fantasia, mas sim um replay. 494 00:26:47,355 --> 00:26:48,690 Como assim? 495 00:26:51,901 --> 00:26:56,406 Vou dizer uma coisa, e a sua reação vai ser forte. 496 00:26:56,489 --> 00:26:58,908 - E peço que não reaja assim. - Tudo bem. 497 00:27:02,329 --> 00:27:05,415 Eu transei com a Che no apartamento da Carrie 498 00:27:05,498 --> 00:27:08,251 depois da cirurgia, quando pensamos que ela estava dormindo. 499 00:27:09,294 --> 00:27:11,254 - O quê? - Sua reação foi gigante. 500 00:27:11,338 --> 00:27:13,381 Claro que foi gigante. 501 00:27:13,465 --> 00:27:15,258 Você sabia disso? 502 00:27:15,342 --> 00:27:16,634 Diga alguma coisa. 503 00:27:17,969 --> 00:27:19,095 Queijo? 504 00:27:19,179 --> 00:27:21,264 Tivemos uma briga feia, mas estamos bem. 505 00:27:21,348 --> 00:27:23,433 Você acha bom? Não tem problema com isso? 506 00:27:23,516 --> 00:27:26,394 Não, ela disse que estamos bem. Não que eu esteja. 507 00:27:26,478 --> 00:27:28,063 Você não está bem com isso? 508 00:27:28,146 --> 00:27:30,273 Nem sei o que é ainda. 509 00:27:30,357 --> 00:27:32,067 Nem eu sei o que é. 510 00:27:32,150 --> 00:27:34,277 É um caso, é isso! 511 00:27:34,361 --> 00:27:36,279 Não é um caso. 512 00:27:36,363 --> 00:27:37,322 Foi um dedo. 513 00:27:37,405 --> 00:27:38,948 O quê? 514 00:27:39,949 --> 00:27:41,868 Por que não podemos beber vinho de verdade? 515 00:27:41,951 --> 00:27:43,870 O quê? Vá em frente, diga. 516 00:27:43,953 --> 00:27:46,289 Eu sinto o julgamento emanando dos seus poros. 517 00:27:46,373 --> 00:27:48,875 Não é julgamento. É surpresa. 518 00:27:48,958 --> 00:27:51,878 - Não posso ficar surpresa? - Você pode se sentir como quiser. 519 00:27:51,961 --> 00:27:54,297 Mas eu não quero falar sobre isso. 520 00:27:54,381 --> 00:27:57,175 Ouça, você tocou no assunto, e nós conversamos sobre tudo. 521 00:27:57,258 --> 00:27:59,260 Você não pode simplesmente mudar as regras de repente. 522 00:27:59,344 --> 00:28:01,262 Isso é verdade. Acho que deveríamos fazer uma votação, 523 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 mas nunca seria aprovado no Senado. 524 00:28:04,516 --> 00:28:06,309 Carrie, por que continua tentando fingir que não é nada? Isso é relevante. 525 00:28:06,393 --> 00:28:09,270 Não. Quer saber, a morte do Mr. Big é relevante. 526 00:28:10,271 --> 00:28:11,147 Isso é... 527 00:28:11,981 --> 00:28:13,691 Como eu disse, não sei o que é. 528 00:28:15,151 --> 00:28:17,112 Então, você é lésbica agora? 529 00:28:17,195 --> 00:28:18,279 Não. 530 00:28:18,363 --> 00:28:19,322 Não sei. 531 00:28:20,740 --> 00:28:22,909 Você mesma disse que também se sentia atraída pela Che. 532 00:28:22,992 --> 00:28:26,830 Foi um sonho. Eu estava em uma balsa. Não é a mesma coisa. 533 00:28:26,913 --> 00:28:29,290 Seja lá como for, não é tão simples quanto ser gay ou hétero, 534 00:28:29,374 --> 00:28:31,167 a Che se identifica como não binário. 535 00:28:31,251 --> 00:28:33,044 Use as palavras que quiser, 536 00:28:33,128 --> 00:28:35,296 mas você passou a vida inteira com homens, 537 00:28:35,380 --> 00:28:37,507 você é casada com um homem. 538 00:28:37,590 --> 00:28:40,969 E agora, de repente, está fazendo sexo não binário. 539 00:28:41,052 --> 00:28:43,930 Foi a coisa mais viva que senti em anos. 540 00:28:44,013 --> 00:28:45,932 Um dedo fez você se sentir viva? 541 00:28:46,015 --> 00:28:48,143 Tudo neles fez com que eu me sentisse viva. 542 00:28:48,226 --> 00:28:50,311 - "Neles"? Tem outros? - Não... 543 00:28:50,395 --> 00:28:53,940 Ela está usando "neles" para falar da Che. 544 00:28:54,023 --> 00:28:55,942 Certo. Posso falar mais uma coisa? 545 00:28:56,025 --> 00:28:57,318 Sabe, eu vou falar. 546 00:28:59,446 --> 00:29:01,364 Você não é avançada o suficiente para isso. 547 00:29:04,284 --> 00:29:05,201 Chega. 548 00:29:06,661 --> 00:29:07,996 O que está fazendo? 549 00:29:08,079 --> 00:29:09,414 Não tenho que aguentar essa merda. 550 00:29:11,374 --> 00:29:14,002 Puta que pariu! Minha perna está dormente. Me ajude. 551 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 Certo, vamos. 552 00:29:16,254 --> 00:29:17,213 Bem... 553 00:29:19,299 --> 00:29:23,178 - O quê? Voc vai embora? - O mais rápido possível, sim. 554 00:29:23,261 --> 00:29:25,054 Você está tendo uma crise de meia-idade. 555 00:29:25,138 --> 00:29:26,973 Bastava ter pintado o cabelo. 556 00:29:28,433 --> 00:29:29,434 Isso não ajuda. 557 00:29:30,518 --> 00:29:33,897 Miranda, pare. Vamos! Pare... 558 00:29:36,357 --> 00:29:39,110 Já perdemos a Samantha, não quero perder mais ninguém. 559 00:29:40,528 --> 00:29:44,032 As pessoas se vão... em um segundo. 560 00:29:46,159 --> 00:29:49,412 Você pode... discordar, mas não pode ir embora. 561 00:30:05,011 --> 00:30:06,262 Me desculpe. 562 00:30:07,180 --> 00:30:10,099 Eu só... quero entender. 563 00:30:12,602 --> 00:30:15,271 Quando conseguir entender, talvez possa me explicar. 564 00:30:15,355 --> 00:30:16,314 Não é só você. 565 00:30:18,149 --> 00:30:21,319 O que tem de errado nas pessoas continuarem sendo como eram? 566 00:30:22,362 --> 00:30:24,072 Algumas pessoas não têm direito a esse luxo. 567 00:30:54,394 --> 00:30:56,104 Nossa! Olhe para você. 568 00:31:04,195 --> 00:31:06,489 Claro. Eu concordo plenamente. 569 00:31:06,573 --> 00:31:09,534 Estamos muito felizes por Seema ter convidado uma amiga. 570 00:31:09,617 --> 00:31:12,412 Na verdade, eu me convidei. 571 00:31:12,495 --> 00:31:14,205 Mas estou muito feliz por ter feito isso, 572 00:31:14,289 --> 00:31:17,292 porque esta festa é tão bonita. 573 00:31:17,375 --> 00:31:18,751 Antes que ela venha, 574 00:31:18,835 --> 00:31:20,628 como é o Dennis? 575 00:31:21,379 --> 00:31:23,256 Ainda não o conhecemos. 576 00:31:23,339 --> 00:31:25,133 Ele está sempre muito ocupado viajando daqui 577 00:31:25,216 --> 00:31:27,510 para lá com os Médicos Sem Fronteiras. 578 00:31:27,594 --> 00:31:29,012 Já se passaram oito meses, querida, 579 00:31:29,095 --> 00:31:30,263 ninguém vive tão ocupado. 580 00:31:31,598 --> 00:31:33,725 Estou começando a me perguntar se ela tem vergonha do namorado 581 00:31:33,808 --> 00:31:35,518 ou vergonha dos pais. 582 00:31:35,602 --> 00:31:38,563 Então, Carrie, o problema é ele ou somos nós? 583 00:31:38,646 --> 00:31:40,523 Não... Não são vocês. 584 00:31:40,607 --> 00:31:42,317 Vocês são maravilhosos. 585 00:31:42,400 --> 00:31:43,526 O que é, então? 586 00:31:43,610 --> 00:31:45,069 O Dennis é gordo? 587 00:31:45,445 --> 00:31:48,156 Por sorte, não nos importamos. 588 00:31:48,239 --> 00:31:49,574 Só queremos que ela seja feliz. 589 00:31:49,657 --> 00:31:53,286 Claro que não... O Dennis é legal. 590 00:31:53,369 --> 00:31:54,746 E bonito, sim. 591 00:31:54,829 --> 00:31:56,664 É só que, vocês sabem... 592 00:31:58,416 --> 00:32:02,337 Eu acho que a Seema é uma mulher tão magnífica 593 00:32:02,420 --> 00:32:06,174 que fica difícil encontrar um homem à sua altura. 594 00:32:06,591 --> 00:32:08,217 Mas ela vai encontrar. 595 00:32:08,301 --> 00:32:09,594 Ela tem 53 anos. 596 00:32:11,346 --> 00:32:13,264 Sobre o que estão falando com tanta intensidade? 597 00:32:14,390 --> 00:32:15,725 Sobre o Dennis. 598 00:32:15,808 --> 00:32:17,810 - O sarrafo está alto. - Sim. 599 00:32:17,894 --> 00:32:20,229 A Carrie acha que você pode conseguir algo melhor que o Dennis. 600 00:32:20,313 --> 00:32:21,397 E nós concordamos. 601 00:32:21,481 --> 00:32:23,274 Desculpe. É o que eu acho. 602 00:32:26,569 --> 00:32:29,280 É mais fácil dizer a eles que tenho alguém. 603 00:32:30,698 --> 00:32:33,201 Mais fácil para eles ou para você? 604 00:32:33,284 --> 00:32:33,910 Para eles. 605 00:32:34,786 --> 00:32:37,413 E para mim, quando estou perto deles. 606 00:32:37,497 --> 00:32:39,624 Acredite em mim, quando estou sozinha, 607 00:32:39,707 --> 00:32:41,709 sei que não existe um Dennis na minha vida. 608 00:32:41,793 --> 00:32:43,294 Ainda. 609 00:32:44,379 --> 00:32:45,296 Tudo bem, ainda. 610 00:32:48,341 --> 00:32:50,593 E você é feliz vivendo sozinha? 611 00:32:50,677 --> 00:32:52,804 Como disse ser na loja de sári? 612 00:32:52,887 --> 00:32:54,138 Em geral, sim. 613 00:32:55,556 --> 00:32:58,393 Certas horas é um pensamento positivo, algo que repito para mim mesma. 614 00:33:01,187 --> 00:33:02,480 Odeio meu apartamento novo. 615 00:33:03,731 --> 00:33:04,732 Então vamos vendê-lo. 616 00:33:05,733 --> 00:33:07,235 - Jura? - Sim. 617 00:33:07,318 --> 00:33:08,611 Você precisa amar quem voc é. 618 00:33:11,364 --> 00:33:16,411 Eu te arrastei pra fora daquele apê por causa do Dennis, e me esqueci. 619 00:33:16,494 --> 00:33:17,620 Do Dennis? 620 00:33:17,704 --> 00:33:19,455 Sim, eu o imaginei branco. 621 00:33:19,539 --> 00:33:22,250 Assim, quando nos separarmos, meus pais não ficarão arrasados. 622 00:33:22,333 --> 00:33:23,251 Me dê o seu pulso. 623 00:33:26,796 --> 00:33:29,132 Este é um costume hindu. 624 00:33:30,341 --> 00:33:33,469 Um lembrete da sua força. 625 00:33:59,370 --> 00:34:01,247 E de repente... 626 00:34:02,373 --> 00:34:06,210 eu me lembrei de quanto amei nos últimos 15 anos. 627 00:35:32,880 --> 00:35:36,259 Oi, é o Rambo. Vamos nos ver um dia desses.