1 00:00:18,268 --> 00:00:21,271 Cielos. Tiene mucho sol. 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,440 Si este apartamento fuera una fragancia, se llamaría 3 00:00:23,523 --> 00:00:25,859 Luz de Otoño en Nueva York, de Holsten. 4 00:00:25,942 --> 00:00:27,402 Sí, pero ¿no es demasiada luz? 5 00:00:27,777 --> 00:00:29,487 No eres un murciélago, no. 6 00:00:30,405 --> 00:00:32,531 No sé si me gusta el centro. 7 00:00:32,615 --> 00:00:34,284 Me divertí en el centro. 8 00:00:34,367 --> 00:00:38,413 Lloré en el centro, pero nunca viví en el centro. 9 00:00:38,496 --> 00:00:40,290 Hay una primera vez para todo. 10 00:00:40,373 --> 00:00:42,292 Créeme, no extrañarás 11 00:00:42,375 --> 00:00:44,753 tu cocina oscura y esa escalera desvencijada. 12 00:00:45,712 --> 00:00:48,006 Pero todo lo demás sí, hasta las molduras del techo. 13 00:00:48,089 --> 00:00:49,966 Piensa en el moho del techo. 14 00:00:50,049 --> 00:00:52,635 Chau al moho, hola a lo nuevo. 15 00:00:52,719 --> 00:00:53,845 Y esta es la nueva tú. 16 00:00:53,928 --> 00:00:57,348 Tú con terraza, de Holsten. 17 00:00:58,516 --> 00:01:00,351 Creo que yo también necesito un nuevo yo. 18 00:01:00,435 --> 00:01:03,188 ¿Puedo hablar con tu agente inmobiliaria o es demasiado? 19 00:01:03,563 --> 00:01:05,272 Ya terminemos con esto. 20 00:01:05,355 --> 00:01:07,192 Estoy en medio de una visita final. 21 00:01:08,943 --> 00:01:10,570 Tu madre quiere saber si te compraste un sari nuevo para el festival de Diwali. 22 00:01:10,945 --> 00:01:12,030 Lo compraré esta semana. 23 00:01:12,113 --> 00:01:13,364 - ¡Rayos! - ¿Qué pasó? 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,741 Los Knicks perdieron el balón. 25 00:01:14,824 --> 00:01:15,992 Mientras tú miras televisión, 26 00:01:17,368 --> 00:01:19,954 mamá debe crearse un perfil dentro de mi cuenta de Netflix. 27 00:01:20,038 --> 00:01:23,625 Me llegan muchas recomendaciones porque miró La celestina de la India. 28 00:01:23,708 --> 00:01:25,335 Con ella tengo suficiente. 29 00:01:25,418 --> 00:01:27,003 Es solo un recordatorio. 30 00:01:27,086 --> 00:01:28,588 Te mereces ser feliz. 31 00:01:29,672 --> 00:01:31,007 ¿No soy feliz? 32 00:01:31,090 --> 00:01:32,258 ¡Malditos sean los Knicks! 33 00:01:32,342 --> 00:01:34,219 Papá, debo colgar. 34 00:01:34,761 --> 00:01:35,553 ¿Estás fumando? 35 00:01:36,012 --> 00:01:37,263 Yo no fumo. 36 00:01:37,764 --> 00:01:39,265 Sí, necesito mudarme. 37 00:01:39,808 --> 00:01:43,269 Anoche tuve compañía, y no me gustó mucho hacerlo 38 00:01:43,353 --> 00:01:46,981 en la misma habitación donde raramente lo hacía con Stanford. 39 00:01:47,649 --> 00:01:49,692 ¿Y te gustó compartirlo conmigo? 40 00:01:49,776 --> 00:01:50,777 Prepárate, princesa. 41 00:01:51,986 --> 00:01:54,906 Estoy despechado y voy a hablar mucho al respecto. 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,826 Y yo viviré en el centro y tendré melanoma. 43 00:01:58,827 --> 00:02:03,289 ¿Ya elegiste un kayak que combine con la vista al río? 44 00:02:03,706 --> 00:02:04,666 Todavía no. 45 00:02:07,544 --> 00:02:08,544 Feroz. 46 00:02:12,340 --> 00:02:14,425 ¿Soy una persona capaz de vivir bajo el agua? 47 00:02:15,343 --> 00:02:17,887 Eres la mejor nadadora de las tres. 48 00:02:17,971 --> 00:02:19,848 Y piensa en la brisa fresca junto al agua 49 00:02:19,931 --> 00:02:21,724 mientras nosotras sudamos tierra adentro. 50 00:02:22,350 --> 00:02:25,103 Es el Hudson, no el Caribe, y no es una brisa, 51 00:02:25,186 --> 00:02:26,855 es Paramus. 52 00:02:26,938 --> 00:02:28,606 Es solo que no me encanta. 53 00:02:28,690 --> 00:02:29,732 Entonces, no lo compres. 54 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 Te debe encantar el lugar donde vives. 55 00:02:31,985 --> 00:02:32,777 Miranda tiene razón. 56 00:02:33,945 --> 00:02:36,072 Además, ese lugar es muy frío y moderno para ti. 57 00:02:36,155 --> 00:02:37,490 Lo sé. Tienes razón, es cierto. 58 00:02:38,867 --> 00:02:40,118 Ojalá nos hubiéramos visto antes de que firmara los papeles. 59 00:02:40,201 --> 00:02:42,120 - ¿Qué? - ¿Lo compraste? 60 00:02:42,203 --> 00:02:44,914 Debía hacerlo, hace tres meses que llevo a Seema de una lado para otro. 61 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 Miré con lujo de detalle 46 apartamentos. 62 00:02:47,208 --> 00:02:48,585 El problema no es el apartamento. 63 00:02:48,668 --> 00:02:49,586 El problema soy yo. 64 00:02:50,545 --> 00:02:51,296 ¿Qué tiene de malo donde vives ahora? 65 00:02:52,088 --> 00:02:52,881 Estás cómoda ahí. Gracias. 66 00:02:54,382 --> 00:02:57,677 Lo sé. Es como el suéter gastado de cachemira, pero en versión apartamento. 67 00:02:57,760 --> 00:02:59,345 Y adoro la cachemira. 68 00:02:59,429 --> 00:03:02,181 - Ya lo sé. - Pero ¿no es demasiado cómodo? 69 00:03:02,265 --> 00:03:04,475 - ¿Vivir ahí? - ¿Qué quieres decir? 70 00:03:04,559 --> 00:03:08,062 Quiero decir, ¿estoy viviendo o me estoy retirando? 71 00:03:08,146 --> 00:03:12,150 Me mudé ahí a los 29 y ahora tengo 55. 72 00:03:12,233 --> 00:03:15,945 No puedo ser una de esas que dicen: "Vivo en el mismo apartamento 73 00:03:16,029 --> 00:03:19,532 hace 25 años. Antes pagaba $2". 74 00:03:20,617 --> 00:03:22,619 Ese apartamento no es tan moderno. 75 00:03:22,702 --> 00:03:23,328 Sí, lo es. 76 00:03:23,411 --> 00:03:26,831 Es como vivir en el futuro, y eso 77 00:03:26,915 --> 00:03:28,291 es preferible a vivir en el pasado. 78 00:03:30,710 --> 00:03:32,545 Big ya no está, tengo que seguir adelante. 79 00:03:33,504 --> 00:03:37,800 Debo probar otra cosa, empezar otro capítulo, otros lo hacen. 80 00:03:38,968 --> 00:03:41,262 Miren a Anthony, ya volvió a tener sexo con otros hombres. 81 00:03:41,346 --> 00:03:43,765 Sí. Creo que nunca dejó de hacerlo. 82 00:03:43,848 --> 00:03:46,893 Un nuevo capítulo. Sí. Bien por ti. 83 00:03:47,518 --> 00:03:52,941 Y, si dentro de un tiempo no te gusta vivir ahí, puedes venderlo. 84 00:03:53,024 --> 00:03:54,776 O ahogarte en el Hudson. 85 00:03:55,193 --> 00:03:57,278 Exacto. Tengo muchas opciones. 86 00:04:14,796 --> 00:04:15,838 Esto no es sano. 87 00:04:19,884 --> 00:04:21,260 Lily, es tarde. 88 00:04:22,428 --> 00:04:24,514 Ya te pusiste mucho brillo. Tenemos que irnos. 89 00:04:27,225 --> 00:04:31,479 Hay muchas habitaciones con mesas sobre las que comer. 90 00:04:31,562 --> 00:04:32,855 Lily también desayunó aquí. 91 00:04:33,189 --> 00:04:35,692 Niñas, hijas. 92 00:04:36,359 --> 00:04:38,695 No más tostadas en la habitación si no es su cumpleaños. 93 00:04:38,778 --> 00:04:39,654 ¡Rápido! 94 00:04:39,737 --> 00:04:41,030 ¿Puedo redecorar? 95 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 Solo mi lado. No necesito esas. 96 00:04:45,660 --> 00:04:48,162 ¿Mi colección internacional de muñecas Madame Alexander? 97 00:04:48,246 --> 00:04:50,206 Sí, quiero colgar mi longboard ahí. 98 00:04:50,289 --> 00:04:54,460 Pero estas muñecas también son de Lily. 99 00:04:54,544 --> 00:04:56,671 Yo tampoco las quiero. Son culturalmente inapropiadas. 100 00:04:56,754 --> 00:04:57,797 ¿Qué? 101 00:04:59,048 --> 00:05:02,260 Mamá, los atuendos tradicionales. ¿Eres de España? 102 00:05:02,343 --> 00:05:03,261 ¿Eres de Tailandia? 103 00:05:03,344 --> 00:05:05,263 No, pero ellas sí. 104 00:05:05,596 --> 00:05:06,681 Y son solo muñecas. 105 00:05:06,764 --> 00:05:08,057 Y son antiguas. 106 00:05:08,141 --> 00:05:10,226 Sí, de cuando eso estaba bien. 107 00:05:10,310 --> 00:05:12,020 Me avergüenzo cuando vienen mis amigos. 108 00:05:12,103 --> 00:05:13,855 ¿Podemos cambiar también esta pared? 109 00:05:14,605 --> 00:05:16,524 La hice pintar a mano para ti cuando eras pequeña, 110 00:05:16,607 --> 00:05:18,401 y, mira, Lily aún tiene la suya. 111 00:05:18,484 --> 00:05:19,902 Lily y yo somos diferentes. 112 00:05:19,986 --> 00:05:22,280 Son iguales si se trata de comer en la cama, 113 00:05:22,363 --> 00:05:24,782 pero no si se trata de los murales. 114 00:05:24,866 --> 00:05:27,827 Busqué las muñecas en Google, y no son internacionales, 115 00:05:27,910 --> 00:05:29,454 ¡las hacen en Nueva York! 116 00:05:29,537 --> 00:05:30,872 Es fácil. Podemos pintar encima. 117 00:05:32,290 --> 00:05:35,752 Se hace tarde, creo que deberíamos hablarlo en otro momento, 118 00:05:35,835 --> 00:05:38,713 cuando tengamos más tiempo, porque pintar no es poca cosa. 119 00:05:39,380 --> 00:05:39,964 Vamos. 120 00:05:41,007 --> 00:05:43,468 Además quiero cortarme el cabello. 121 00:05:44,594 --> 00:05:45,762 Respira, mamá. 122 00:05:48,806 --> 00:05:50,058 Suerte que te tengo, Richard Burton. 123 00:05:53,603 --> 00:05:56,147 Dime que te gusta, que no me detenga. 124 00:05:56,773 --> 00:05:57,690 Inhala. 125 00:05:59,358 --> 00:06:00,485 ¿Te gusta esto? 126 00:06:01,027 --> 00:06:02,278 ¿Puedo tocarte? 127 00:06:02,361 --> 00:06:03,112 Miranda. 128 00:06:04,030 --> 00:06:05,239 Si. Hola. 129 00:06:07,825 --> 00:06:11,329 - ¿Quieres tomar un café? - Sí, genial. 130 00:06:12,205 --> 00:06:15,708 Muchos de mis alumnos de posgrado le están dedicando tiempo a la renovación, 131 00:06:15,792 --> 00:06:20,088 así que espero que el refugio esté listo para la primavera. 132 00:06:20,713 --> 00:06:22,131 ¿Quieres participar? 133 00:06:22,215 --> 00:06:25,009 Esto no fue un café casual. 134 00:06:25,093 --> 00:06:26,344 Es más bien una extorsión. 135 00:06:28,012 --> 00:06:29,639 Estoy ocupada organizando un hogar para mujeres y niños refugiados. 136 00:06:29,722 --> 00:06:32,475 Nadie tiene tiempo para un café casual. Sentémonos. 137 00:06:36,854 --> 00:06:38,481 Pasa de izquierda a derecha. 138 00:06:38,815 --> 00:06:39,774 De acuerdo. 139 00:06:40,858 --> 00:06:42,527 Era un edificio de apartamentos en Fort Greene, 140 00:06:44,278 --> 00:06:45,613 y me asocié con tres bancos y la Comisión de la Vivienda de Brooklyn. 141 00:06:45,696 --> 00:06:46,447 Te llaman. 142 00:06:47,365 --> 00:06:48,616 Lo siento. 143 00:06:49,242 --> 00:06:50,201 Hola. 144 00:06:51,369 --> 00:06:53,746 Sí, me escribió por lo del jueves. Pero ¿por qué tan tarde? 145 00:06:54,747 --> 00:06:57,166 Tienen que acostar a sus hijos. 146 00:06:57,250 --> 00:06:59,502 De acuerdo. Cariño, debo irme. 147 00:06:59,836 --> 00:07:02,004 Sí, puro amor. Adiós. 148 00:07:03,965 --> 00:07:04,674 ¿Qué? 149 00:07:05,800 --> 00:07:07,593 Nadie tiene tiempo para una cena casual 150 00:07:07,677 --> 00:07:10,179 con el mejor amigo de Andre Rashad y su esposa. 151 00:07:10,263 --> 00:07:11,597 La fértil Myrtle. 152 00:07:11,681 --> 00:07:12,807 Conozco a varias de esas. 153 00:07:13,307 --> 00:07:14,809 - De izquierda a derecha. - Bien. 154 00:07:15,893 --> 00:07:19,856 Tuvo dos bebés en tres años, y, de alguna forma, 155 00:07:19,939 --> 00:07:22,024 logra que cada conversación sea sobre bebés. 156 00:07:22,108 --> 00:07:25,695 Podríamos estar hablando de Marte, y ella, de repente, dice: "La noche que vi 157 00:07:25,778 --> 00:07:28,739 Marte con el telescopio fue cuando me embaracé de Jasmine". 158 00:07:29,365 --> 00:07:33,035 Le dije a Andre: "Cariño, dame un poco de espacio con el tema del bebé" 159 00:07:33,119 --> 00:07:36,539 después de la segunda ronda de fertilización. Sacará el tema. 160 00:07:37,248 --> 00:07:38,291 Mucho. 161 00:07:39,250 --> 00:07:41,169 ¿Desde cuándo eres tímida? 162 00:07:41,252 --> 00:07:43,629 Controla la conversación. No la dejes ir hacia ahí. 163 00:07:43,713 --> 00:07:45,214 Lo he intentado, Miranda. 164 00:07:45,298 --> 00:07:46,716 No conoces a la fértil Myrtle. 165 00:07:47,925 --> 00:07:49,510 ¿Cómo se llama? 166 00:07:50,219 --> 00:07:52,930 Myrtle. La concibieron en Myrtle Beach. 167 00:07:53,764 --> 00:07:54,932 No. 168 00:07:55,016 --> 00:07:56,684 Bienvenida a mi SoHo. 169 00:07:59,395 --> 00:08:00,271 Está bien. 170 00:08:01,814 --> 00:08:04,066 Esta ropa, esta fiesta, 171 00:08:04,150 --> 00:08:07,987 necesito saberlo todo al respecto. 172 00:08:09,739 --> 00:08:14,285 En India, Diwali celebra el triunfo de la luz sobre la oscuridad. 173 00:08:14,368 --> 00:08:17,622 En Queens, es una celebración donde mi familia me pregunta 174 00:08:17,705 --> 00:08:19,123 por qué aún no me casé. 175 00:08:19,207 --> 00:08:22,293 Pero tú tienes muchas más cosas para celebrar. 176 00:08:22,376 --> 00:08:25,296 En serio. Todo lo demás sobre ti. 177 00:08:25,379 --> 00:08:28,758 Y lo celebran. Pero mis padres ganaron la lotería del matrimonio arreglado 178 00:08:28,841 --> 00:08:30,927 y no se imaginan que yo no lo haga. 179 00:08:31,010 --> 00:08:32,886 Pero es mi vida, y soy feliz, 180 00:08:32,970 --> 00:08:35,806 así que deberán superarlo y aceptar a su mala hija india. 181 00:08:37,975 --> 00:08:41,145 Una pregunta. Si tus padres ganaron la lotería, 182 00:08:41,229 --> 00:08:43,648 ¿alguna vez consideraste un matrimonio arreglado? 183 00:08:44,774 --> 00:08:48,069 Carrie, no dejo ni que el sumiller elija el vino por mí. 184 00:08:48,778 --> 00:08:51,948 Son tan asquerosamente felices que cada vez que no acepto 185 00:08:52,031 --> 00:08:53,741 algo que decidieron para mí, 186 00:08:53,824 --> 00:08:56,410 me dicen: "Tu padre y yo tampoco nos enamoramos a primera vista. 187 00:08:56,494 --> 00:08:57,954 Pero aprendimos a amarnos". 188 00:08:59,372 --> 00:09:01,040 Si tengo que convencerme de amar a alguien, entonces no lo quiero. 189 00:09:02,375 --> 00:09:05,836 No, claro. Hay dos cosas de las que no nos deben convencer. 190 00:09:05,920 --> 00:09:07,713 El amor y la tirolesa. 191 00:09:07,797 --> 00:09:11,926 Una de mis sandalias favoritas de Fendi quedó en ese bosque. 192 00:09:12,009 --> 00:09:14,262 Hasta que encuentre a mi hombre, 193 00:09:14,345 --> 00:09:17,765 compraré un sari deslumbrante e iré sola a otra Diwali familiar. 194 00:09:20,768 --> 00:09:23,896 No tienes que ir sola. 195 00:09:24,272 --> 00:09:27,483 Me vendría bien una celebración de la luz sobre la oscuridad. 196 00:09:29,360 --> 00:09:30,820 Busquemos un sari para ti. 197 00:09:31,362 --> 00:09:32,321 ¿Está permitido? 198 00:09:33,489 --> 00:09:35,241 Lo usarás para ir a una celebración tradicional 199 00:09:35,324 --> 00:09:36,325 en la casa de mi familia. 200 00:09:37,827 --> 00:09:40,746 No es una apropiación cultural, es una apreciación de la cultura. 201 00:09:41,372 --> 00:09:44,083 Cielos. Qué bueno, 202 00:09:44,166 --> 00:09:48,045 porque acabo de ver uno que, culturalmente, aprecié mucho. 203 00:09:54,760 --> 00:09:57,805 Quien haya dicho que no es fácil guardar un matrimonio en cajas 204 00:09:58,764 --> 00:10:00,266 aún no ha visto mi depósito. 205 00:10:01,100 --> 00:10:03,269 Muy bien. ¿Cuál es el objetivo de hoy? 206 00:10:04,145 --> 00:10:05,980 Buscar cosas para llevar al nuevo apartamento 207 00:10:06,063 --> 00:10:11,277 para sentirlo más mío y luego regalarme un pretzel 208 00:10:11,360 --> 00:10:13,279 del negocio de la esquina. 209 00:10:14,363 --> 00:10:19,285 Mi error fue pensar que debía enamorarme del nuevo apartamento enseguida. 210 00:10:19,368 --> 00:10:21,871 Ahora lo veo como un matrimonio arreglado. 211 00:10:21,954 --> 00:10:22,663 Uno aprende a amarlo, 212 00:10:22,747 --> 00:10:26,292 y eso planeo hacer, ir de a poco. 213 00:10:26,375 --> 00:10:27,293 Buena idea. 214 00:10:28,753 --> 00:10:31,297 Te tomarás tu tiempo para conocerlo, como hacía yo en los años 90. 215 00:10:31,380 --> 00:10:32,256 Exacto. 216 00:10:32,340 --> 00:10:35,926 Conoceré a mi nuevo apartamento, 217 00:10:36,010 --> 00:10:38,971 y hoy dormiremos juntos por primera vez. 218 00:10:39,347 --> 00:10:42,266 Me llegó la cama de 1-800 Colchón. 219 00:10:45,353 --> 00:10:48,272 ¿Siempre llevas esto en tu bolso? 220 00:10:48,356 --> 00:10:51,525 Sugiero que sigas el consejo de Marie Kondo 221 00:10:51,609 --> 00:10:53,944 y solo te lleves cosas que te den alegría. 222 00:10:55,154 --> 00:10:57,406 Creo que nada me da alegría aquí. 223 00:10:57,490 --> 00:11:02,244 Quizá deberíamos buscar cosas que no den tristeza. 224 00:11:04,121 --> 00:11:05,998 ¿Qué dices de esta adorable lámpara? 225 00:11:06,082 --> 00:11:07,208 No me pone triste. 226 00:11:08,125 --> 00:11:09,001 Bien. 227 00:11:10,211 --> 00:11:11,921 La compré en Conran, en 1988. 228 00:11:12,630 --> 00:11:13,881 De acuerdo. 229 00:11:15,049 --> 00:11:17,843 Si fuera una sábana, ¿dónde estaría? 230 00:11:18,969 --> 00:11:20,262 No hay sábanas. 231 00:11:20,346 --> 00:11:25,810 Santo cielo, mi sombrero favorito. 232 00:11:27,603 --> 00:11:31,148 Ahora no solo es moderno, es un sobreviviente. 233 00:11:31,232 --> 00:11:32,858 - Me lo llevo. - Bien. 234 00:11:40,157 --> 00:11:41,283 Mierda. 235 00:11:41,367 --> 00:11:42,827 ¿Qué? 236 00:11:45,621 --> 00:11:46,914 Los discos de Big. 237 00:11:49,333 --> 00:11:50,584 ¿Estás bien? 238 00:11:50,668 --> 00:11:52,211 No. 239 00:11:52,294 --> 00:11:54,004 Eso sí me puso triste. 240 00:11:54,588 --> 00:11:55,798 ¿Qué puedo hacer? 241 00:12:02,054 --> 00:12:03,055 Santo cielo. 242 00:12:07,351 --> 00:12:10,187 Cielos. De golpe, me imaginé todo otra vez. 243 00:12:15,359 --> 00:12:19,280 Y estaba orgullosa de haber pasado junto a la cabecera de la cama. 244 00:12:24,452 --> 00:12:25,619 No estoy lista para esto. 245 00:12:25,703 --> 00:12:27,413 Creo que tendrás que mirar en las cajas 246 00:12:27,496 --> 00:12:29,290 y decirme qué tienen adentro. 247 00:12:30,499 --> 00:12:32,960 Quizá ya fue suficiente por hoy. 248 00:12:33,043 --> 00:12:36,130 Yo tengo muchas sábanas, y podemos ir por un pretzel . 249 00:12:36,213 --> 00:12:39,008 No puedo irme con un sombrero y una lámpara. 250 00:12:41,218 --> 00:12:42,970 Bien, ya podemos irnos. 251 00:12:46,348 --> 00:12:47,892 No tanta sal. 252 00:13:31,352 --> 00:13:32,311 Muy bien. 253 00:13:36,106 --> 00:13:37,066 ¿Cancelar? 254 00:13:58,462 --> 00:14:00,464 - Hola. - Habla Anthony. 255 00:14:00,548 --> 00:14:02,299 Qué bien. 256 00:14:02,716 --> 00:14:04,343 Pensé que eras un vendedor. 257 00:14:04,426 --> 00:14:05,427 ¿Y por qué atendiste? 258 00:14:06,428 --> 00:14:07,555 No tenía nada mejor que hacer. 259 00:14:08,180 --> 00:14:09,265 Necesito un favor. 260 00:14:10,849 --> 00:14:12,268 Hace tres meses, Stanford Brook faltó a una consulta con un cirujano plástico 261 00:14:13,352 --> 00:14:14,061 para que nos hiciéramos un lifting . 262 00:14:15,104 --> 00:14:16,272 ¿Es demasiado tarde para no atender? 263 00:14:16,355 --> 00:14:17,314 Créeme, te entiendo. 264 00:14:17,398 --> 00:14:19,567 Solo quería evitar que hiciera una locura. 265 00:14:20,317 --> 00:14:23,237 Ahora necesito que tú evites que yo haga una locura. 266 00:14:23,320 --> 00:14:27,283 Bien, y yo necesito que tú evites que yo me vuelva loca. 267 00:14:27,366 --> 00:14:28,492 Estoy en el apartamento nuevo. 268 00:14:28,826 --> 00:14:33,581 Hay un pitido y no sé de dónde viene. 269 00:14:33,664 --> 00:14:34,540 Del lavavajillas. 270 00:14:34,623 --> 00:14:35,749 No, ya revisé el lavavajillas. 271 00:14:37,376 --> 00:14:38,961 - Otra vez, siempre es el lavavajillas. - De acuerdo, espera. 272 00:14:40,379 --> 00:14:41,505 Tienes las bolsas al revés, Jimmy. 273 00:14:42,256 --> 00:14:44,258 De hecho, yo soy Billy. Él es Jimmy. 274 00:14:44,341 --> 00:14:47,052 Quien seas, las bolsas están al revés. ¡Cielo santo! 275 00:14:47,428 --> 00:14:50,097 - ¿Regla de los cinco segundos? - ¡No, nada de cinco segundos! 276 00:14:50,180 --> 00:14:51,265 Dame eso. 277 00:14:52,266 --> 00:14:53,267 Por suerte estás bueno. 278 00:14:53,642 --> 00:14:54,560 Gracias. 279 00:14:54,643 --> 00:14:56,270 No, no es el lavavajillas. 280 00:14:56,353 --> 00:14:58,188 Siempre es el lavavajillas. Golpéalo. 281 00:15:01,734 --> 00:15:03,277 - No. - Más fuerte. 282 00:15:07,364 --> 00:15:09,283 ¿Puede ser del refrigerador? 283 00:15:09,617 --> 00:15:12,369 Carrie, no tengo tiempo de jugar a Clue: Misterio en la cocina. 284 00:15:12,828 --> 00:15:14,788 ¿Puedes acompañarme mañana en la mañana? 285 00:15:14,872 --> 00:15:17,875 Confío en tu criterio, y Charlotte está ocupada en cosas de niños. 286 00:15:17,958 --> 00:15:20,502 Anthony, no necesitas un lifting. 287 00:15:20,586 --> 00:15:23,297 Díselo al bombón de 30 años que anoche me llamó "papi". 288 00:15:23,380 --> 00:15:25,007 No estoy listo para ser un pap. 289 00:15:26,342 --> 00:15:27,926 Necesito volver a tener la cara de un tipo atractivo algo mayor. 290 00:15:28,677 --> 00:15:30,721 Cielos. Creo que apagué el aire acondicionado, 291 00:15:30,804 --> 00:15:33,599 y eso es un problema porque vivo en la superficie del sol. 292 00:15:33,682 --> 00:15:37,269 Le temo a mi estado de vulnerabilidad, aceptaré el paquete completo 293 00:15:37,353 --> 00:15:39,271 y terminaré, como dijo Steven Tyler, 294 00:15:39,355 --> 00:15:40,856 como uno de esos tipos que parecen una mujer. 295 00:15:40,939 --> 00:15:42,691 De acuerdo, iré contigo. 296 00:15:42,775 --> 00:15:44,193 Gracias. Adiós. 297 00:15:58,707 --> 00:16:02,294 Siempre venimos aquí. Les encantará este lugar. 298 00:16:02,378 --> 00:16:04,421 Si no hay nuggets de dinosaurio y fideos con queso, 299 00:16:04,505 --> 00:16:05,589 estamos bien. 300 00:16:06,799 --> 00:16:08,717 Santo cielo. Anoche... 301 00:16:08,801 --> 00:16:11,261 A fines del siglo XIX era una fábrica de zapatos. 302 00:16:11,595 --> 00:16:14,139 1890, 1891, no sé qué tipo de zapatos serían. 303 00:16:15,307 --> 00:16:16,308 - Genial. - Sí. 304 00:16:16,392 --> 00:16:17,851 Anoche en la cena, Jasmine... 305 00:16:19,353 --> 00:16:21,313 Debían ser zapatos de hombre, todo giraba en torno a ellos, ¿no? 306 00:16:21,397 --> 00:16:24,483 El Congreso ratificó el voto femenino recién en 1919, 307 00:16:24,566 --> 00:16:26,485 - e incluso entonces... - No. 308 00:16:26,568 --> 00:16:28,278 Respira, interrumpiste a Myrtle. 309 00:16:28,362 --> 00:16:30,572 ¿Sí? Lo siento, cielos. 310 00:16:30,656 --> 00:16:33,283 Pidamos unos mojitos. 311 00:16:33,367 --> 00:16:34,618 No voy a beber. 312 00:16:34,702 --> 00:16:36,286 ¿Por qué? Estás embarazada otra vez? 313 00:16:39,373 --> 00:16:41,458 Estás embarazada otra vez. 314 00:16:41,542 --> 00:16:43,293 No queríamos hacer un gran anuncio. 315 00:16:43,377 --> 00:16:46,463 No. Es maravilloso. Dios mío. 316 00:16:46,839 --> 00:16:48,257 Felicidades. 317 00:16:48,340 --> 00:16:49,925 Sí. Tres. Tres. 318 00:16:50,008 --> 00:16:52,261 Tranquilo, hermano. Deja algo para los demás. 319 00:16:52,344 --> 00:16:54,263 Ponte en marcha. Toma la posta. 320 00:16:54,763 --> 00:16:56,265 Cariño, no digas eso. 321 00:16:56,348 --> 00:16:57,433 Cierto. 322 00:16:57,516 --> 00:16:58,976 - Lo siento. Me equivoqué. - Perdón. 323 00:16:59,059 --> 00:17:00,728 - Está bien. Sí. - Estamos muy bien. 324 00:17:00,811 --> 00:17:02,146 ¿Cómo están? 325 00:17:03,230 --> 00:17:05,315 - Bien, en nuestras cosas. - En nuestras cosas. 326 00:17:05,398 --> 00:17:06,858 Sí. Quizá. 327 00:17:07,401 --> 00:17:09,278 Estamos pensando en otra idea. 328 00:17:09,361 --> 00:17:11,739 Es un tema de tiempos, yo tengo mi empleo 329 00:17:11,821 --> 00:17:17,286 y Andre irá de gira otra vez, además es duro para mi cuerpo, 330 00:17:17,368 --> 00:17:19,747 y es caro, queremos ahorrar dinero 331 00:17:19,829 --> 00:17:21,540 para un apartamento, no es el momento. 332 00:17:21,623 --> 00:17:23,625 Nunca es un buen momento y siempre es un buen momento. 333 00:17:23,709 --> 00:17:24,752 Claro. 334 00:17:25,794 --> 00:17:27,296 Una pareja como ustedes tiene que tener bebés. 335 00:17:54,948 --> 00:17:56,533 Hola, llamo del 5D. 336 00:17:57,951 --> 00:17:59,620 Sí. Hola. 337 00:18:00,913 --> 00:18:02,664 El pitido volvió. 338 00:18:02,748 --> 00:18:05,209 ¿Podría volver a enviar a alguien de mantenimiento? 339 00:18:08,921 --> 00:18:11,256 De acuerdo. No. Por la mañana está bien. 340 00:18:12,090 --> 00:18:14,301 Bien. Gracias. 341 00:18:22,351 --> 00:18:23,268 Inhala. 342 00:18:25,896 --> 00:18:26,897 ¿Puedo tocarte? 343 00:18:27,773 --> 00:18:28,690 Está bien. 344 00:18:31,652 --> 00:18:32,611 Dime que te gusta. 345 00:18:35,072 --> 00:18:40,994 Mamá. 346 00:18:41,078 --> 00:18:42,329 Ya salgo. 347 00:18:43,956 --> 00:18:45,290 ¿Estás bien? 348 00:18:48,377 --> 00:18:50,379 Iré a encontrarme con Louisa. 349 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 No te quedes hasta tarde. 350 00:18:53,340 --> 00:18:55,759 Viene el profesor de matemáticas por la mañana. 351 00:19:04,977 --> 00:19:06,019 Cielos. 352 00:19:14,945 --> 00:19:18,031 Si eso no me puso un bebé, no quiero hacer lo otro. 353 00:19:21,994 --> 00:19:24,079 ¿Estás haciendo eso de no hablar 354 00:19:24,163 --> 00:19:27,124 porque te estás imaginando todas las posibles respuestas? 355 00:19:27,207 --> 00:19:29,042 No. No estoy hablando 356 00:19:29,126 --> 00:19:30,794 porque acabé y necesito un momento. 357 00:19:30,878 --> 00:19:31,879 Está bien. 358 00:19:35,549 --> 00:19:36,675 Ahora no estoy hablando 359 00:19:38,010 --> 00:19:39,887 porque me estoy imaginando todas las posibles respuestas. 360 00:19:40,512 --> 00:19:41,972 Me pone nerviosa decírtelo, 361 00:19:42,055 --> 00:19:45,267 así que he hecho de todo para evitar hablar del tema. 362 00:19:46,560 --> 00:19:49,146 ¿Por eso dijiste todas esas locuras 363 00:19:49,229 --> 00:19:50,856 sobre la fábrica de zapatos en la cena? 364 00:19:53,692 --> 00:19:54,818 No. 365 00:19:57,029 --> 00:19:59,656 No tienes que ponerte nerviosa. 366 00:20:01,033 --> 00:20:04,828 Soy yo. Te entiendo. 367 00:20:22,054 --> 00:20:23,764 ¡Esto no está funcionando! 368 00:20:25,515 --> 00:20:27,559 Todos dicen que este médico es el mejor. 369 00:20:27,643 --> 00:20:30,270 Sus pacientes varones parecen hombres, no elfos. 370 00:20:32,940 --> 00:20:33,982 Buenos días. 371 00:20:34,983 --> 00:20:36,109 Soy el doctor Paul David. 372 00:20:37,152 --> 00:20:38,862 Espero que no hayan esperado demasiado. 373 00:20:40,113 --> 00:20:43,367 ¿Qué vamos a hacer hoy? 374 00:20:44,660 --> 00:20:47,079 No. Lo haremos a él. 375 00:20:47,162 --> 00:20:49,206 Anthony Marentino, 10:45. 376 00:20:49,289 --> 00:20:51,083 Fue un comienzo desafortunado. 377 00:20:51,166 --> 00:20:54,836 Mi recepcionista confundió otra vez el número de consultorio. 378 00:20:54,920 --> 00:20:56,630 Tiene 22 años y fue a Oberlin, 379 00:20:56,713 --> 00:20:59,716 así que no puedo hacer nada sin arriesgarme a ser demandado... 380 00:21:00,550 --> 00:21:02,386 Comencemos de nuevo, ¿sí? 381 00:21:02,469 --> 00:21:03,387 Claro. 382 00:21:04,471 --> 00:21:05,597 ¿Qué vamos a hacer hoy? 383 00:21:05,681 --> 00:21:08,266 Vine a consultar por un lifting. 384 00:21:11,853 --> 00:21:13,772 No necesitas un lifting. 385 00:21:13,855 --> 00:21:19,236 Quizá un poco de bótox, el entrecejo podría necesitarlo. 386 00:21:19,319 --> 00:21:20,696 Pero aparte de eso, 387 00:21:22,280 --> 00:21:24,491 bonita piel italiana, buen tono muscular... 388 00:21:27,119 --> 00:21:28,328 Estás bien. 389 00:21:29,538 --> 00:21:30,789 La mejor consulta de mi vida. 390 00:21:32,374 --> 00:21:34,459 Le pediría ayuda a mi asistente, 391 00:21:34,543 --> 00:21:36,420 pero las agujas la impresionan. 392 00:21:39,464 --> 00:21:41,049 Doctor Paul David. 393 00:21:41,133 --> 00:21:44,136 ¿Qué opina de mi entrecejo? 394 00:21:46,013 --> 00:21:49,141 Solo por curiosidad, ya que estoy aquí. 395 00:21:49,224 --> 00:21:50,475 Por supuesto. 396 00:21:54,813 --> 00:21:57,482 No suelo verme así. 397 00:21:57,566 --> 00:21:59,234 Anoche no dormí nada. 398 00:22:00,986 --> 00:22:02,696 Y mi marido murió hace poco. 399 00:22:02,779 --> 00:22:08,702 Esas son las cosas que se ven en mi rostro. 400 00:22:13,290 --> 00:22:14,833 ¿Qué está pensando? 401 00:22:14,916 --> 00:22:17,461 Pienso que, como dijiste, te ves algo cansada. 402 00:22:19,546 --> 00:22:21,965 Quizá te interesaría renovarte. 403 00:22:22,049 --> 00:22:26,094 ¿Renovarme más que con una siesta? 404 00:22:27,012 --> 00:22:28,972 Eso depende de ti. 405 00:22:29,639 --> 00:22:31,558 Pero ¿dice que no necesito un lifting? 406 00:22:31,641 --> 00:22:32,684 No. 407 00:22:34,019 --> 00:22:37,814 - Está bien. - Quizá medio lifting ... O nad. 408 00:22:37,898 --> 00:22:39,524 Creo que te ves hermosa. 409 00:22:40,609 --> 00:22:43,945 ¿Qué tienes 48, 49? 410 00:22:45,113 --> 00:22:46,281 Es bueno. 411 00:22:46,365 --> 00:22:49,951 Mira... Tú estás aquí, yo estoy aquí. 412 00:22:50,035 --> 00:22:52,537 No te preocupes. No dejaré que hagas ninguna locura. 413 00:22:52,621 --> 00:22:54,623 La respuesta correcta habría sido: 414 00:22:54,706 --> 00:22:56,041 "No necesitas nada". 415 00:22:56,124 --> 00:22:57,292 Una buena acción. 416 00:22:58,293 --> 00:23:01,421 Él es mucho más grande que yo. 417 00:23:02,255 --> 00:23:06,843 Lamentablemente, la madre naturaleza e Instagram son peores con las mujeres. 418 00:23:08,512 --> 00:23:10,889 Ven por aquí. 419 00:23:12,349 --> 00:23:17,395 Puedo hacer una imagen 3D de tu rostro para simular el antes y el después. 420 00:23:18,563 --> 00:23:21,650 Dios. Mis piernas no quieren moverse. 421 00:23:23,068 --> 00:23:24,236 Estás fabulosa. 422 00:23:28,949 --> 00:23:33,286 Al envejecer, el rostro refleja dos tipos de personas. 423 00:23:33,370 --> 00:23:34,955 Los que pierden y los que ganan. 424 00:23:35,038 --> 00:23:36,581 Los primeros pierden volumen. 425 00:23:36,665 --> 00:23:39,960 Los segundos suelen desarrollar bolsas. 426 00:23:40,877 --> 00:23:42,170 Tú eres de los primeros. 427 00:23:42,254 --> 00:23:44,297 ¿Esta visualización viene con un Valium? 428 00:23:45,674 --> 00:23:47,134 Qué graciosa. 429 00:23:47,217 --> 00:23:48,218 Hablo en serio. 430 00:23:50,303 --> 00:23:53,807 Vine aquí a apoyarte porque tú lo necesitabas. 431 00:23:53,890 --> 00:23:57,644 Al menos podrías apoyarme mientras recorro mi lifting. 432 00:23:57,727 --> 00:24:01,273 Carrie, tienes muchas opciones. 433 00:24:02,274 --> 00:24:03,191 Muy bien. 434 00:24:04,317 --> 00:24:07,612 Algunos inyectables, para recuperar y rellenar. 435 00:24:08,363 --> 00:24:09,489 Algún trabajo con láser. 436 00:24:11,366 --> 00:24:16,288 Un poco de cirugía, el párpado superior y un mini lifting, 437 00:24:16,371 --> 00:24:18,665 o, según el resultado que busques, 438 00:24:18,748 --> 00:24:23,128 un lifti completo del rostro y el cuello que te llevará de esto... un lifti completo del rostro y el cuello que te llevará de esto... 439 00:24:24,713 --> 00:24:26,006 a... 440 00:24:28,341 --> 00:24:29,634 esto. 441 00:24:31,344 --> 00:24:32,596 La recuerdo. 442 00:24:33,221 --> 00:24:35,056 Es para darte una idea de lo que es posible. 443 00:24:35,140 --> 00:24:36,725 Eso es increíble. 444 00:24:38,351 --> 00:24:43,732 Con un buen trabajo y el toque adecuado, adiós a los últimos 15 años. 445 00:24:48,320 --> 00:24:49,279 ¿Cuánto? 446 00:24:50,322 --> 00:24:52,699 Adiós a 15 años. 447 00:24:53,200 --> 00:24:55,076 Extremadamente caro. 448 00:24:55,160 --> 00:24:57,704 - Pero ¿vale la pena? - Quiero matar a ese médico. 449 00:24:57,787 --> 00:24:59,289 Te encantaba cómo te veías. 450 00:24:59,372 --> 00:25:01,291 Y ahora, gracias a él, te lo estás cuestionando. 451 00:25:01,374 --> 00:25:03,251 ¿Quién dijo que me encantaba cómo me veía? 452 00:25:03,335 --> 00:25:05,921 Quizá no te encantaba. ¿A quién sí? 453 00:25:06,004 --> 00:25:08,256 ¿Qué es esto? Quién pidió esto? 454 00:25:09,049 --> 00:25:11,259 ¿Ven? Esto es lo que nos hacen a las mujeres. 455 00:25:11,343 --> 00:25:13,136 Hacen que esté mal que envejezcamos. 456 00:25:13,220 --> 00:25:14,971 Pero una mujer debería poder renovarse 457 00:25:15,055 --> 00:25:17,974 sin que los demás la hagan sentir mal al respecto. 458 00:25:18,058 --> 00:25:19,184 ¿Quién, yo? 459 00:25:20,310 --> 00:25:22,020 Bótox y un poco de relleno no son el fin del mundo. 460 00:25:22,103 --> 00:25:22,979 - Señoritas... - Yo no... 461 00:25:24,356 --> 00:25:25,440 Ni siquiera puedo descubrir qué es el pitido en mi apartamento, 462 00:25:25,523 --> 00:25:28,276 mucho menos decidir si buscar trabajo o no trabajar, 463 00:25:28,360 --> 00:25:31,279 creo que es suficiente por ahora. 464 00:25:31,363 --> 00:25:32,322 ¿Más espumante? 465 00:25:32,405 --> 00:25:34,324 Sí, claro, es delicioso. 466 00:25:34,407 --> 00:25:35,951 Qué dulces son 467 00:25:36,034 --> 00:25:39,371 por beber conmigo esta porquería sin alcohol. 468 00:25:39,454 --> 00:25:43,291 Y debo decir que estoy orgullosa de que lo hayas dejado tan pronto. 469 00:25:44,417 --> 00:25:47,045 Antes de que te sientas demasiado orgullosa, 470 00:25:47,128 --> 00:25:49,714 parece que he reemplazado el exceso de bebida 471 00:25:49,798 --> 00:25:51,258 con la masturbación obsesiva. 472 00:25:52,217 --> 00:25:55,178 ¿Será la menopausia o es solo mi personalidad compulsiva? 473 00:25:55,262 --> 00:25:58,765 No puedo decir que mi vida sexual 474 00:25:58,848 --> 00:26:00,267 se haya disparado estos días, 475 00:26:00,350 --> 00:26:02,269 pero quizá yo no sea el mejor ejemplo. 476 00:26:02,352 --> 00:26:04,354 Mierda. Lo siento. 477 00:26:04,437 --> 00:26:05,313 Si no tienes ganas de escuchar 478 00:26:05,397 --> 00:26:07,941 mis fantasías pervertidas, lo entiendo. 479 00:26:08,024 --> 00:26:09,442 No, por favor, habla. 480 00:26:09,526 --> 00:26:12,988 El tiempo que no pase allí arriba es tiempo bien invertido. 481 00:26:13,071 --> 00:26:15,740 Sí, quiero saber. ¿Con quién has fantaseado? 482 00:26:16,908 --> 00:26:18,285 Para ser sincera... 483 00:26:19,327 --> 00:26:21,288 La jefa de Carrie, Che. 484 00:26:21,371 --> 00:26:22,956 Sí. Te entiendo. 485 00:26:23,039 --> 00:26:24,291 - ¿Sí? - ¿En serio? 486 00:26:24,374 --> 00:26:26,042 Claro que sí. 487 00:26:26,126 --> 00:26:29,296 Che es genial y carismática. 488 00:26:29,921 --> 00:26:35,010 De hecho, yo también tuve un sueño sexual sobre Che después de ese espectáculo. 489 00:26:35,093 --> 00:26:36,261 Estábamos en un ferri, 490 00:26:38,346 --> 00:26:39,931 y no recuerdo lo demás. 491 00:26:41,349 --> 00:26:42,934 Mis sueños son algo diferentes. 492 00:26:44,269 --> 00:26:46,813 Son más una repetición que una fantasía. 493 00:26:47,439 --> 00:26:48,815 ¿Qué quieres decir? 494 00:26:51,985 --> 00:26:56,489 Voy a contarles algo, y seguro reaccionarán de forma exagerada. 495 00:26:56,573 --> 00:26:58,950 - Les pido que no lo hagan. - De acuerdo. 496 00:27:02,370 --> 00:27:05,457 Tuve sexo con Che en el apartamento de Carrie 497 00:27:05,540 --> 00:27:08,209 después de la cirugía, cuando pensamos que estaba dormida. 498 00:27:09,336 --> 00:27:11,296 - ¿Qué? - Mira cómo reaccionaste. 499 00:27:11,379 --> 00:27:13,423 Claro que reaccioné así. 500 00:27:13,506 --> 00:27:15,258 ¿Lo sabías? 501 00:27:15,342 --> 00:27:16,718 Di algo. 502 00:27:18,094 --> 00:27:18,928 ¿Queso? 503 00:27:19,012 --> 00:27:21,306 Discutimos fuerte, pero ahora estamos bien. 504 00:27:21,389 --> 00:27:23,516 ¿Están bien? ¿Tú estás de acuerdo con esto? 505 00:27:23,600 --> 00:27:26,478 No. Ella dijo que estamos bien. No que yo estoy bien. 506 00:27:26,561 --> 00:27:28,146 ¿No estás de acuerdo? 507 00:27:28,229 --> 00:27:30,273 Aún no sé qué es. 508 00:27:30,357 --> 00:27:32,150 Yo todavía tampoco sé lo que es. 509 00:27:32,233 --> 00:27:34,277 ¡Es una aventura, eso es lo que es! 510 00:27:34,361 --> 00:27:36,279 No es una aventura. 511 00:27:36,363 --> 00:27:37,405 Fue solo un dedo. 512 00:27:37,489 --> 00:27:39,032 ¿Qué? 513 00:27:39,991 --> 00:27:41,910 ¿Por qué no es vino de verdad? 514 00:27:41,993 --> 00:27:43,912 ¿Qué? Adelante, dilo. 515 00:27:43,995 --> 00:27:46,373 Siento la crítica que emana de tus poros. 516 00:27:46,456 --> 00:27:48,917 No es crítica. Es sorpresa. 517 00:27:49,000 --> 00:27:51,961 - ¿No puedo sorprenderme? - Puedes hacer lo que quieras. 518 00:27:52,045 --> 00:27:54,297 No quiero que todas opinemos. 519 00:27:54,381 --> 00:27:57,258 Mira, tú sacaste el tema, y nosotras hablamos de todo, 520 00:27:57,342 --> 00:27:59,260 no puedes cambiar las reglas de un momento al otro. 521 00:27:59,344 --> 00:28:01,262 Es cierto. Deberíamos votar, 522 00:28:01,346 --> 00:28:03,181 pero no lo aprobaría el Senado. 523 00:28:03,264 --> 00:28:06,393 Y Carrie, ¿por qué intentas hacer como que no es nada? Sí es algo. 524 00:28:06,476 --> 00:28:09,270 No. ¿Sabes qué? La muerte de Big es algo. 525 00:28:10,355 --> 00:28:11,231 Esto es... 526 00:28:12,023 --> 00:28:13,733 Ya les dije, no sé qué es esto. 527 00:28:15,193 --> 00:28:17,153 Entonces, ¿ahora eres gay? 528 00:28:17,237 --> 00:28:18,321 No. 529 00:28:18,405 --> 00:28:19,406 No sé. 530 00:28:20,407 --> 00:28:22,951 Tú misma lo dijiste, también te atraía Che. 531 00:28:23,034 --> 00:28:26,955 Fue un sueño. Estaba en un ferri. No es lo mismo. 532 00:28:27,038 --> 00:28:29,290 Como sea, no es tan simple como ser gay o heterosexual, 533 00:28:29,374 --> 00:28:31,251 Che se identifica como no binaria. 534 00:28:31,334 --> 00:28:33,169 Llámalo como quieras, 535 00:28:33,253 --> 00:28:35,338 pero toda tu vida estuviste con hombres, 536 00:28:35,422 --> 00:28:37,590 estás casada con un hombre. 537 00:28:37,674 --> 00:28:41,052 Y ahora, de repente, estás teniendo sexo no binario. 538 00:28:41,136 --> 00:28:43,972 Hace años que no me sentía tan viva. 539 00:28:44,055 --> 00:28:45,974 ¿Un dedo te hizo sentir viva? 540 00:28:46,057 --> 00:28:48,184 Todo sobre elle me hizo sentir viva. 541 00:28:48,268 --> 00:28:50,353 - ¿"Elle"? También hubo una "Elle"? - No. 542 00:28:50,437 --> 00:28:53,982 Usa "elle" para referirse a Che. 543 00:28:54,065 --> 00:28:55,984 De acuerdo. ¿Puedo preguntarte una cosa más? 544 00:28:56,067 --> 00:28:57,402 Solo lo diré. 545 00:28:59,529 --> 00:29:01,364 No eres lo suficientemente progresista para esto. 546 00:29:04,367 --> 00:29:05,285 Ya está. 547 00:29:06,744 --> 00:29:08,079 ¿Qué haces? 548 00:29:08,163 --> 00:29:09,456 No tengo por qué soportar esta mierda. 549 00:29:11,374 --> 00:29:13,960 ¡Maldita sea! Se me durmió la pierna. ¡Ayúdame! 550 00:29:14,377 --> 00:29:15,295 De acuerdo, vamos. 551 00:29:16,296 --> 00:29:17,255 Muy bien. 552 00:29:19,340 --> 00:29:23,219 - ¿Qué? Te irás caminando? - Sí, apenas pueda. Sí. 553 00:29:23,303 --> 00:29:25,138 Estás teniendo una crisis de la mediana edad. 554 00:29:25,221 --> 00:29:27,015 Debiste teñirte el cabello. 555 00:29:28,475 --> 00:29:29,517 No estás ayudando. 556 00:29:30,852 --> 00:29:33,938 Miranda, detente. Miranda, alto. ¡Anda! ¡Detente! 557 00:29:36,357 --> 00:29:39,152 Ya perdimos a Samantha, no perderé a nadie más. 558 00:29:40,653 --> 00:29:44,032 La gente desaparece... en un segundo. 559 00:29:46,284 --> 00:29:49,370 Puedes no estar de acuerdo, pero no puedes irte. 560 00:30:05,136 --> 00:30:06,262 Lo siento. 561 00:30:07,305 --> 00:30:10,225 Yo solo... quiero entender. 562 00:30:12,727 --> 00:30:15,271 Cuando lo entiendas, quizá puedas explicármelo a mí. 563 00:30:15,355 --> 00:30:16,940 No eres la única. 564 00:30:18,233 --> 00:30:21,319 ¿Qué tiene de malo seguir siendo como éramos? 565 00:30:22,362 --> 00:30:24,030 Algunos no podemos darnos ese lujo. 566 00:30:54,477 --> 00:30:56,145 Vaya. Mírate. 567 00:31:04,237 --> 00:31:06,531 Totalmente. Estoy de acuerdo. 568 00:31:06,614 --> 00:31:09,617 Nos alegra mucho que Seema haya invitado a una amiga. 569 00:31:09,701 --> 00:31:12,537 De hecho, me invité sola. 570 00:31:12,620 --> 00:31:14,289 Pero me alegra haberlo hecho, 571 00:31:14,372 --> 00:31:17,292 porque esta es una hermosa celebración. 572 00:31:17,375 --> 00:31:18,835 Rápido, antes de que llegue, 573 00:31:18,918 --> 00:31:20,753 cuéntanos cómo es Dennis. 574 00:31:21,421 --> 00:31:23,256 Aún no lo conocemos. 575 00:31:23,339 --> 00:31:25,216 Está siempre ocupado 576 00:31:25,300 --> 00:31:27,552 yendo de un lado para otro con Médicos sin Fronteras. 577 00:31:27,635 --> 00:31:29,095 Ya pasaron ocho meses, cariño, 578 00:31:29,178 --> 00:31:30,346 nadie está tan ocupado. 579 00:31:30,430 --> 00:31:33,766 Comienzo a preguntarme si le avergüenza su novio 580 00:31:33,850 --> 00:31:35,560 o le avergüenzan sus padres. 581 00:31:35,643 --> 00:31:38,646 Carrie, dinos, ¿es él o nosotros? 582 00:31:38,730 --> 00:31:40,565 No. No son ustedes. 583 00:31:40,648 --> 00:31:42,358 Ustedes son maravillosos. 584 00:31:42,442 --> 00:31:43,610 Entonces, ¿qué? 585 00:31:43,693 --> 00:31:45,194 ¿Dennis es gordo? 586 00:31:45,528 --> 00:31:48,239 ¿Feo? No nos importa. 587 00:31:48,323 --> 00:31:49,657 Solo queremos que ella sea feliz. 588 00:31:49,741 --> 00:31:53,286 No, claro. No. Dennis está bien. 589 00:31:53,369 --> 00:31:54,829 Sí, es guapo. 590 00:31:54,912 --> 00:31:56,789 Es solo que... 591 00:31:58,499 --> 00:32:02,378 Creo que Seema es una mujer tan magnífica 592 00:32:02,462 --> 00:32:06,132 que le cuesta encontrar a un hombre que esté a su altura. 593 00:32:06,633 --> 00:32:08,259 Pero lo hará. 594 00:32:08,343 --> 00:32:09,677 Tiene 53 años. 595 00:32:11,387 --> 00:32:13,306 ¿De qué hablan tan intensamente? 596 00:32:14,432 --> 00:32:15,767 De Dennis. 597 00:32:15,850 --> 00:32:17,894 - El cuento se acabó. - Sí. 598 00:32:17,977 --> 00:32:20,271 Carrie cree que te mereces a alguien mejor que Dennis. 599 00:32:20,355 --> 00:32:21,481 Y estamos de acuerdo. 600 00:32:21,564 --> 00:32:23,358 Lo siento. Creo que es así. 601 00:32:26,694 --> 00:32:29,280 Es más fácil decirles que estoy con alguien. 602 00:32:30,782 --> 00:32:33,284 ¿Más fácil para ellos o para ti? 603 00:32:33,368 --> 00:32:34,243 Para ellos. 604 00:32:34,869 --> 00:32:37,455 Y para mí, cuando estoy con ellos. 605 00:32:37,538 --> 00:32:39,666 Créeme, cuando estoy sola, 606 00:32:39,749 --> 00:32:41,793 sé que no hay ningún Dennis en mi vida. 607 00:32:41,876 --> 00:32:43,294 Todavía. 608 00:32:44,379 --> 00:32:45,338 Bien, todavía. 609 00:32:48,341 --> 00:32:50,677 Entonces, ¿eres feliz estando sola? 610 00:32:50,760 --> 00:32:52,887 ¿Como dijiste en el negocio de los saris? 611 00:32:52,970 --> 00:32:54,263 Casi siempre. 612 00:32:55,598 --> 00:32:58,393 Y a veces, es una expresión de deseo, algo que me digo a mí misma. 613 00:33:01,312 --> 00:33:02,605 Odio el nuevo apartamento. 614 00:33:03,815 --> 00:33:04,857 Entonces, lo venderemos. 615 00:33:05,817 --> 00:33:07,276 - ¿En serio? - Sí. 616 00:33:07,360 --> 00:33:08,569 Tienes que amar el lugar donde estés. 617 00:33:11,364 --> 00:33:16,452 Te saqué de ese apartamento muy rápido por culpa de Dennis, lo olvidé. 618 00:33:16,536 --> 00:33:17,662 ¿Dennis? 619 00:33:17,745 --> 00:33:19,497 Sí, lo inventé blanco. 620 00:33:19,580 --> 00:33:22,291 Así no les rompía el corazón a mis padres si nos separábamos. 621 00:33:22,375 --> 00:33:23,292 Dame la muñeca. 622 00:33:26,879 --> 00:33:29,257 Esta es una costumbre hindú. 623 00:33:30,341 --> 00:33:33,553 Para recordarte que eres fuerte. 624 00:33:59,370 --> 00:34:01,289 Y así fue 625 00:34:02,373 --> 00:34:06,252 cómo recordé cuánto había disfrutado los últimos 15 año. 626 00:35:32,922 --> 00:35:36,259 HOLA, SOY MIRANDA. SALGAMOS UN DÍA DE ESTOS.