1 00:00:07,382 --> 00:00:10,844 Seja gentil. Comprei este lugar há muito tempo. 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,180 Os compradores adoram um brownstone clássico. 3 00:00:14,264 --> 00:00:18,727 E posso acender uns incensos para cobrir esse cheiro clássico de brownstone. 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,398 Seema, essa sou eu te mostrando onde estou morando, pois você me perguntou. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,774 Não se trata de uma venda. 6 00:00:24,858 --> 00:00:30,530 Tudo se trata de venda. O que diabos está fazendo? 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 São minhas costas. 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 Às vezes preciso de uma ajudinha para subir as escadas. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,080 Uma ajudinha? Você está usando um guarda-chuva como bengala. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,545 A internet diz que tenho as costas de uma velha. 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,841 A internet é para pervertidos. O que seu ortopedista diz? 12 00:00:50,341 --> 00:00:55,263 Eu não tenho um ortopedista. 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,432 Agora tem. Vou ligar para o escritório do meu primo 14 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 e marcar uma consulta mais tarde. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Não, por favor, não se preocupe 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,147 com minha condição completamente comum de idosa. 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,941 Nada a ver. Você não é velha e não tem nada que o Vik não possa fazer 18 00:01:07,025 --> 00:01:10,653 para te encaixar. Encantador. 19 00:01:10,737 --> 00:01:11,488 Obrigada. 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 Posso mandar uma equipe para cuidar das coisas aqui amanhã. 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,118 Oi, minha querida. É a Seema. 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,246 O Vikash tem algum tempo sobrando nas próximas horas 23 00:01:20,330 --> 00:01:21,748 para dar uma olhada nas costas de uma amiga? 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 Não, não é emergência, mas ela precisa ser atendida imediatamente. 25 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 De preferência antes das três. Eu tenho uma exibição. 26 00:01:29,255 --> 00:01:31,007 Seema, não há urgência nenhuma, 27 00:01:31,090 --> 00:01:37,013 porque eu comprei esses belos adesivos que vi na TV. 28 00:01:37,388 --> 00:01:40,809 Eles esquentam quando você os coloca. Parece mágica. Mágica para as costas. 29 00:01:41,184 --> 00:01:44,562 Muito obrigada, Jesse. Nos vemos em breve. Tchau. 30 00:01:45,563 --> 00:01:48,107 Eu devia te contratar para cuidar da minha vida. 31 00:01:48,441 --> 00:01:50,735 Eu sei que está brincando mas, honestamente, você precisa de ajuda. 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,530 Rápido, vovó. O Vik vai te ver em uma hora. 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,702 Viu? É mágica. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Certo, estou aqui. Como vai? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 Por que diabos demorou tanto? 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 A técnica tirou as radiografias dela há meia hora. 37 00:02:15,385 --> 00:02:17,428 Estou bem. Obrigado por perguntar. 38 00:02:18,137 --> 00:02:20,139 Oi, Carrie, sou o Vikash. 39 00:02:20,223 --> 00:02:25,186 Tenho certeza de que a Seema te deu meu currículo e falou dos meus namoros, 40 00:02:25,270 --> 00:02:27,856 então não te incomodarei com apresentações formais. 41 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 É um prazer conhecê-lo, Dr. Patel. 42 00:02:30,525 --> 00:02:32,944 Eu e meu colega, Dr. Wilson, olhamos suas imagens. 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 É artrite, não é? Tenho doença de velha nas costas. 44 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Foi o que a internet me disse. 45 00:02:37,407 --> 00:02:40,535 Lamento se meu diploma de medicina contradiz o algoritmo do Google, 46 00:02:41,077 --> 00:02:41,953 mas eu acho... 47 00:02:43,746 --> 00:02:46,875 Não sou médica, mas essa não é minha coluna. 48 00:02:47,375 --> 00:02:48,126 Espere. 49 00:02:50,587 --> 00:02:51,337 É o seu quadril. 50 00:02:52,630 --> 00:02:54,799 Você tem um defeito congênito não diagnosticado. 51 00:02:55,300 --> 00:02:56,134 Tenho? 52 00:02:56,217 --> 00:02:59,178 É algo que posso resolver com cirurgia e vai ficar novinha em folha. 53 00:03:01,180 --> 00:03:02,682 Eu não sou uma idosa! 54 00:03:03,099 --> 00:03:05,518 Tenho um defeito congênito no quadril. 55 00:03:06,102 --> 00:03:10,189 Mas terá que fazer cirurgia no quadril, isso é coisa de velha. 56 00:03:10,273 --> 00:03:13,693 Mexer o quadril é coisa de jovem, mas cirurgia no quadril é meio velho. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 Para ser honesto, falar "mexer o quadril" 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,615 é coisa de quem também já está perto do asilo. 59 00:03:18,698 --> 00:03:20,617 Não vou mais pagar seu almoço. 60 00:03:20,700 --> 00:03:24,579 Qual é! Estamos animados por você ter encontrado um arqueólogo 61 00:03:24,662 --> 00:03:27,832 para serrar sua carcaça velha e colocar 62 00:03:27,916 --> 00:03:29,959 fósseis dentro para você ficar boa. 63 00:03:30,043 --> 00:03:32,295 -Anthony. -O quê? Ela riu! 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,339 E esse é meu primeiro almoço sozinho com as senhoritas. 65 00:03:34,422 --> 00:03:35,465 Tenho que dar meu melhor. 66 00:03:35,965 --> 00:03:37,050 Isso pede um champanhe. 67 00:03:38,343 --> 00:03:40,970 Miranda, não é nem 12h30. 68 00:03:41,054 --> 00:03:41,930 Estamos comemorando. 69 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 O Anthony está aqui. 70 00:03:43,932 --> 00:03:45,266 E a Carrie não é velha. 71 00:03:45,350 --> 00:03:46,142 Não sou, mesmo. 72 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 E o Dr. Patel disse que nem acredita que eu ainda esteja de pé e andando. 73 00:03:50,313 --> 00:03:52,357 E, depois desses últimos meses, nem eu. 74 00:03:52,732 --> 00:03:56,736 Fiz uma planilha no Excel para que pudéssemos nos revezar 75 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 ajudando a Carrie na recuperação pós-cirurgia. 76 00:03:59,238 --> 00:04:00,698 Gente, isso é tão gentil, sério. 77 00:04:00,782 --> 00:04:03,868 E, se for demais, posso contratar uma enfermeira. 78 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Eu só não quero ficar sozinha. 79 00:04:06,287 --> 00:04:07,288 Você não ficará sozinha. 80 00:04:07,372 --> 00:04:08,206 Estamos aqui por você. 81 00:04:08,289 --> 00:04:09,499 Não vou esvaziar penico. 82 00:04:10,208 --> 00:04:14,128 Prefiro morrer do que te mostrar meu xixi. 83 00:04:14,212 --> 00:04:17,966 Certo! Falaram que a Carrie usará muletas 84 00:04:18,049 --> 00:04:22,887 por duas a três semanas, depois fisioterapia de seis a oito semanas 85 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 e terá recuperação total em alguns meses. 86 00:04:25,264 --> 00:04:26,975 Mas sem exercícios extenuantes. 87 00:04:27,058 --> 00:04:27,976 Não será problema. 88 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 E sem salto alto. 89 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 Aí já é problema. 90 00:04:30,395 --> 00:04:31,771 Você tem um sapato sem salto? 91 00:04:32,271 --> 00:04:36,526 Sim, comprei um par da TOMS em 2007. 92 00:04:37,777 --> 00:04:41,823 Mas só porque me fez sentir uma boa pessoa. 93 00:04:44,117 --> 00:04:45,785 Então estamos todos prontos 94 00:04:45,868 --> 00:04:48,287 para ir até o Museu ver o James Turrell. 95 00:04:48,746 --> 00:04:51,457 Sim, estamos. Consegui todas as autorizações e taxas 96 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 e acho que a Ainsley fretou o ônibus. 97 00:04:54,544 --> 00:04:56,504 Fretei. E até consegui um desconto. 98 00:04:56,879 --> 00:04:59,966 Ótimo. Alguém tem mais alguma coisa antes de encerrarmos a semana? 99 00:05:00,633 --> 00:05:01,384 Veronica? 100 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Nada oficial. 101 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 Só quero dizer que o Rock estava hilário na peça da escola. 102 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Meu Deus. 103 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Mandou bem, Rock! 104 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 O Rock foi uma estrela do rock. 105 00:05:10,685 --> 00:05:14,939 Espere, quem é Rock? Tem algum filho novo que não me lembro? 106 00:05:15,023 --> 00:05:16,107 Não. O Rock. 107 00:05:16,190 --> 00:05:16,983 Sua... 108 00:05:19,777 --> 00:05:21,029 Todo mundo congelou? 109 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Certo, senhoras, terminamos aqui? Nos falamos depois. 110 00:05:23,656 --> 00:05:24,991 Michelle, vou te ligar agora mesmo. 111 00:05:31,247 --> 00:05:34,417 Está bem. Alô? 112 00:05:34,500 --> 00:05:36,335 Sou eu. Presumi que você soubesse. 113 00:05:36,794 --> 00:05:38,921 Espere, o que está acontecendo? Soubesse do quê? 114 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 A Rose disse a todos na escola para chamá-la de Rock. 115 00:05:41,299 --> 00:05:45,887 "Rock", tipo um apelido engraçado 116 00:05:45,970 --> 00:05:49,766 ou "Rock", tipo não quero mais ser Rose? 117 00:05:50,433 --> 00:05:51,225 Desculpe, docinho. 118 00:05:52,518 --> 00:05:53,436 Não sei o contexto. 119 00:05:55,521 --> 00:05:57,106 Você está martelando ou algo assim? 120 00:05:57,190 --> 00:05:59,442 Não, só fazendo um lanche. 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,030 -Estou ganhando de você, pai. -Não, cara! 122 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Está perdendo. Vamos lá. 123 00:06:07,200 --> 00:06:10,703 Harry. Pode parar de explodir sapos por um momento? 124 00:06:11,537 --> 00:06:13,623 Estou confusa. Preciso de informações. 125 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Rose, você mudou seu nome na escola para Rock? 126 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Sim. 127 00:06:19,962 --> 00:06:21,005 Você mudou seu nome? 128 00:06:21,422 --> 00:06:24,675 E não quis nos contar antes de contar para todos na escola? 129 00:06:24,759 --> 00:06:26,594 Eu avisei. Fiz um TikTok. 130 00:06:27,011 --> 00:06:31,432 Você faz uns dez TikToks por dia, acho que não fiquei sabendo. 131 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 Aqui. 132 00:06:47,406 --> 00:06:48,783 R-O-C-K Rock, entendemos. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 Desculpe, o que está acontecendo? 134 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 Você é uma rapper agora? 135 00:06:56,249 --> 00:06:57,875 Rocky é nome de rapper? 136 00:06:57,959 --> 00:07:00,461 -Pai. -Nome de rapper? Nunca mais diga isso. 137 00:07:00,545 --> 00:07:01,337 Vamos manter o foco. 138 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 Você fez isso porque sua amiga Ellen mudou o nome para Eli? 139 00:07:06,050 --> 00:07:11,597 -Não, é porque me sinto como o Rock. -E Eli agora é Scout. 140 00:07:12,056 --> 00:07:13,432 Que bom para o Scout. 141 00:07:13,516 --> 00:07:14,851 Deixe-me ver se entendi. 142 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Todos na escola estão te chamando de Rock. 143 00:07:18,312 --> 00:07:19,230 Até mesmo seus professores. 144 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 Sim, por eles, tudo bem. 145 00:07:21,065 --> 00:07:22,859 Claro, contanto que eles concordem. 146 00:07:26,028 --> 00:07:26,904 Ei! 147 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 Ei! Ainda está acordada? 148 00:07:28,322 --> 00:07:29,699 Sim, precisava beber água. 149 00:07:31,617 --> 00:07:33,619 Você tem muitos pacotes da Amazon. 150 00:07:33,703 --> 00:07:34,620 Sim, tenho. 151 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Muitos. E nem todos são para mim. 152 00:07:38,666 --> 00:07:40,877 Meias de tubo e lubrificador. 153 00:07:42,378 --> 00:07:43,296 Sabor morango. 154 00:07:44,964 --> 00:07:47,008 Desculpe, eu devia ter recebido isso. 155 00:07:47,842 --> 00:07:48,801 Da próxima vez, receba mesmo. 156 00:07:51,637 --> 00:07:53,723 Adoro o fato de você ser tranquila com essas coisas. 157 00:07:54,182 --> 00:07:56,684 Digo, se minha mãe abrisse meu lubrificador na casa dela, 158 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 ela teria me enforcado com um rosário. 159 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 PARE COMO UMA MULHER HOLLY WHITAKER 160 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Que livro você pediu? 161 00:08:05,234 --> 00:08:07,987 Eu não pedi isso. Deve ser um engano. 162 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Sim, um engano. Não é para mim. 163 00:08:12,783 --> 00:08:14,619 Viu? Por isso nunca compro nada online. 164 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 Você nunca sabe quem tem acesso às suas informações. 165 00:08:17,205 --> 00:08:22,084 Definitivamente, vou verificar minha conta, porque não pedi isso. 166 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 Nome? 167 00:08:28,132 --> 00:08:29,967 Carrie Bradshaw para o Dr. Patel. 168 00:08:30,051 --> 00:08:30,885 CENTRO CIRÚRGICO 169 00:08:30,968 --> 00:08:34,931 Preenchi os formulários online durante um ataque de pânico bem produtivo. 170 00:08:35,598 --> 00:08:38,100 Excelente. Srta. Bradshaw, pegue essa campainha 171 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 e, quando acender, te atenderemos. 172 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 Sério? Estou na Applebee's? 173 00:08:42,855 --> 00:08:45,316 Quem dera. Para sua sorte, nossas facas são mais afiadas. 174 00:08:46,776 --> 00:08:47,944 -Obrigada! -De nada. 175 00:08:56,244 --> 00:08:57,453 Isso é muito perturbador. 176 00:08:58,663 --> 00:08:59,956 É um hospital. 177 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Não, falo das minhas meias. 178 00:09:02,250 --> 00:09:04,961 Daqui para baixo, pareço uma professora de arte de Vermont. 179 00:09:07,546 --> 00:09:11,175 Vou poder trocar isso por uma margarita quando tudo acabar? 180 00:09:13,844 --> 00:09:19,433 Falando nisso, a Charlotte me mandou um livro sobre parar de beber. 181 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 Mandou? 182 00:09:20,434 --> 00:09:22,770 Sim. Estava desempacotando o lubrificante com sabor artificial 183 00:09:22,853 --> 00:09:25,439 e as meias do meu filho adolescente 184 00:09:25,523 --> 00:09:29,318 e encontrei um pacote com um livro chamado Pare Como Uma Mulher. 185 00:09:30,027 --> 00:09:31,821 Como fazer a escolha radical de não beber 186 00:09:31,904 --> 00:09:33,281 e muitas outras baboseiras do tipo. 187 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 Pare Como Uma Mulher? O que isso significa? 188 00:09:35,199 --> 00:09:38,035 Curtsey bebe uma garrafa de vodca e ganha o dobro do seu salário 189 00:09:38,119 --> 00:09:39,620 fazendo o mesmo trabalho. 190 00:09:39,704 --> 00:09:40,663 Exatamente! 191 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 E ela nem teve coragem de dizer que me mandou o livro. 192 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 Ela me Amazonou. 193 00:09:46,877 --> 00:09:48,754 Me Amazonou? Acabou de inventar isso? 194 00:09:48,838 --> 00:09:53,092 Acho que sim. Ela poderia ter incluído um cartão de presente, pelo menos. 195 00:09:53,509 --> 00:09:56,721 "Querida Miranda, acho que você é alcoólatra. Com amor, Charlotte." 196 00:09:58,014 --> 00:09:59,181 Tem certeza de que ela que mandou? 197 00:09:59,682 --> 00:10:00,433 Quem mais seria? 198 00:10:01,267 --> 00:10:04,645 Viu a cara que ela fez quando pedi um champanhe no almoço? 199 00:10:04,729 --> 00:10:09,066 E no show da Che ela disse: "Miranda, já foram três bebidas." 200 00:10:09,775 --> 00:10:11,944 Era um show de comédia, pelo amor de Deus. 201 00:10:12,903 --> 00:10:15,156 Então não acha que deva parar como uma mulher? 202 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 O quê? Não! 203 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 O que preciso fazer é enviar a ela um livro, 204 00:10:20,036 --> 00:10:22,204 Como Tirar o Pau da Bunda Como Uma Mulher. 205 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 Certo. Preciso de cafeína. 206 00:10:30,463 --> 00:10:32,381 Vai beber seu café como uma mulher? 207 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 Sim. Quer um? 208 00:10:34,842 --> 00:10:39,388 Não, estou sob ordens de "sem comida ou água pela boca antes do procedimento". 209 00:10:39,764 --> 00:10:44,894 Certo. Que tal um agrado de recuperação pós-cirurgia? 210 00:10:45,895 --> 00:10:48,856 Sim, por favor. Um chá de pêssego e um chocolate. 211 00:10:49,273 --> 00:10:52,443 Está meio difícil de lidar com você ultimamente. 212 00:10:53,486 --> 00:10:54,362 Desculpe. 213 00:11:04,997 --> 00:11:07,458 Eu a levo para casa amanhã. 214 00:11:07,541 --> 00:11:09,710 Ótimo. Eu cuido dela na terça. 215 00:11:10,878 --> 00:11:12,755 Você era uma moleca quando era mais jovem, não era? 216 00:11:13,589 --> 00:11:17,385 Acho que se a Louisa estivesse aqui, ela diria que não devemos 217 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 usar essa palavra, mas, sim, ainda sou. 218 00:11:20,930 --> 00:11:21,889 Deixe-me te perguntar algo. 219 00:11:23,808 --> 00:11:26,143 Já desejou não ser uma menina? 220 00:11:26,727 --> 00:11:29,605 Claro. Toda vez que faço mamografia. Por quê? 221 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Estou passando por algo assim com a Rose. 222 00:11:36,529 --> 00:11:37,613 Ei. 223 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 Por quanto tempo eu dormi? 224 00:11:41,242 --> 00:11:42,660 Dez minutos? 225 00:11:44,912 --> 00:11:46,831 Acho que preciso fazer xixi. 226 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 Espere, não. 227 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 Quer dizer, sim. 228 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 Definitivamente preciso fazer xixi. 229 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 E então? 230 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Vou chamar a enfermeira. 231 00:11:58,676 --> 00:12:00,219 Não. Acho que não consigo esperar. 232 00:12:00,302 --> 00:12:03,806 Estou sentindo aquele balde inteiro de lascas de gelo 233 00:12:03,889 --> 00:12:04,807 que eu devorei. 234 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 Não consigo esperar. 235 00:12:08,102 --> 00:12:11,522 Certo. Será que tem um penico? 236 00:12:11,605 --> 00:12:16,569 Como ousa? Só me levante. 237 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 Já fiz isso com as enfermeiras. Também posso fazer com você. 238 00:12:21,574 --> 00:12:22,533 Isso dói? 239 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 Não, não sinto nada. 240 00:12:25,619 --> 00:12:27,496 Sabe toda aquela coisa de vício em analgésicos? 241 00:12:27,580 --> 00:12:29,707 -Sim. -Agora eu entendo. 242 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 Droga! Quando foi que ficou tão forte? 243 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 Eu li em uma revista para pais que você deve ser forte o bastante 244 00:12:38,632 --> 00:12:40,926 para levantar seu filho mais pesado, em caso de emergência. 245 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 O quê? 246 00:12:42,511 --> 00:12:43,512 Tenho me exercitado! 247 00:12:52,354 --> 00:12:53,272 Alô? 248 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 Não. A Carrie está indisposta no momento. 249 00:12:58,360 --> 00:13:00,196 Aqui é o Rambo. 250 00:13:01,238 --> 00:13:02,406 Por que ela se chamou de Rambo? 251 00:13:02,490 --> 00:13:06,494 Não faço ideia. Pode, por favor, me colocar no chão? 252 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Isso é tão lindo. 253 00:13:11,665 --> 00:13:12,750 Ela ficará emocionada. 254 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 Não, você deve vir imediatamente. 255 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Estamos no 1406. 256 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Esse é um episódio muito especial de Friends. 257 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 Aquele em que a levam ao banheiro. 258 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Certo. Te vejo em um minuto. 259 00:13:31,018 --> 00:13:32,353 Que bom, mais gente. 260 00:13:32,436 --> 00:13:33,187 Era a sua chefe. 261 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 Eu tenho uma chefe? 262 00:13:35,397 --> 00:13:40,027 A Che! Ela está trazendo comida para você. Não é legal? 263 00:13:40,110 --> 00:13:43,489 Não. Não quero mais pessoas. E não é ela, são eles. 264 00:13:43,572 --> 00:13:45,491 Eles estão vindo. 265 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Certo. Eu sabia, não estava pensando. 266 00:13:47,493 --> 00:13:50,454 Não estava, porque estou em um banheiro de hospital 267 00:13:50,996 --> 00:13:54,375 e não preciso de companhia. Então, por favor, faça essa visita não acontecer. 268 00:13:54,959 --> 00:13:57,211 Não. Vá, para eu poder fazer xixi. 269 00:13:58,462 --> 00:13:59,213 Tudo bem. 270 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 Devo ir também? 271 00:14:01,257 --> 00:14:04,301 Não, infelizmente você tem que ficar para me ajudar a levantar. 272 00:14:04,927 --> 00:14:05,678 Certo. 273 00:14:10,766 --> 00:14:11,850 Acho que foi alarme falso. 274 00:14:12,268 --> 00:14:15,145 Não foi. Carrie, você está fazendo xixi. 275 00:14:16,021 --> 00:14:16,939 Estou? 276 00:14:17,022 --> 00:14:17,773 Sim. 277 00:14:18,774 --> 00:14:19,525 Viu? 278 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 Eu terminei? 279 00:14:22,486 --> 00:14:25,698 Ainda não. Eu te aviso. 280 00:14:27,116 --> 00:14:29,660 E, então, o médico entra no meu quarto 281 00:14:30,494 --> 00:14:33,455 e anuncia: "Cheryl tem diverticulite." 282 00:14:33,956 --> 00:14:36,500 E meu pai, que tinha dormido na cama vazia ao lado da minha, 283 00:14:37,334 --> 00:14:39,920 se levanta de repente 284 00:14:40,004 --> 00:14:41,880 e começa a gritar como se estivesse falando com um idiota. 285 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 "Sim, já sabemos que a Cheryl gosta de meninas." 286 00:14:45,134 --> 00:14:46,176 Seu pai pensou... 287 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 Meu pai achou que o gastroenterologista tinha me diagnosticado 288 00:14:48,637 --> 00:14:50,264 como uma sapatão. 289 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 Foi hilário. 290 00:14:53,434 --> 00:14:55,227 E, graças a Deus, o médico achou engraçado, 291 00:14:55,311 --> 00:14:58,439 porque passei dois anos entrando e saindo do consultório dele. 292 00:14:58,522 --> 00:15:00,441 E poderia ter ficado muito estranho. 293 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 Então, você está bem agora? Digo... 294 00:15:04,737 --> 00:15:06,155 Sim, descobri como lidar com isso. 295 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Sim. E além de ter que me preocupar com o que eu como, 296 00:15:09,033 --> 00:15:12,995 também preciso preocupar com o que sinto, o que digo, o que faço. 297 00:15:15,623 --> 00:15:16,540 Como assim? 298 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 A Cheryl costumava conter os sentimentos. 299 00:15:20,461 --> 00:15:25,132 Toda aquela infelicidade e vergonha acumulada. 300 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 A deixou física e emocionalmente constipada, 301 00:15:28,093 --> 00:15:29,762 mentir para si mesma e para todos. 302 00:15:29,845 --> 00:15:31,472 Se sentir presa. 303 00:15:33,307 --> 00:15:38,020 Agora, ponho tudo para fora. 304 00:15:38,729 --> 00:15:40,731 Digo toda a verdade sobre mim mesma. No palco e fora dele. 305 00:15:41,106 --> 00:15:43,275 Eu sinto, faço e sou. 306 00:15:44,068 --> 00:15:44,818 É muito mais saudável. 307 00:15:45,235 --> 00:15:47,279 Não estou falando que tenho absolutamente tudo sob controle, 308 00:15:47,363 --> 00:15:49,073 mas não cago nas calças há três anos. 309 00:15:49,156 --> 00:15:50,324 Desculpe. Sei que estamos comendo. 310 00:15:51,116 --> 00:15:54,745 Não posso vencer isso, 311 00:15:56,288 --> 00:15:59,792 mas eu também me sentia presa, no meu escritório. 312 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 Então, finalmente me demiti. 313 00:16:05,756 --> 00:16:11,720 Sinto que a vida é muito curta, entende? 314 00:16:11,804 --> 00:16:12,721 Sim. 315 00:16:15,683 --> 00:16:16,600 Bom para você. 316 00:16:18,310 --> 00:16:19,228 Bom para você. 317 00:16:23,816 --> 00:16:24,733 Isso é muito picante. 318 00:16:25,984 --> 00:16:27,444 Acha que eu traria algo leve? 319 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 Não. Meu Deus! 320 00:16:29,405 --> 00:16:30,531 Não. 321 00:16:36,912 --> 00:16:40,666 Nick, você pega a cadeira de rodas e eu pego a carga preciosa. 322 00:16:43,711 --> 00:16:45,003 Certo. Já volto, Carrie. 323 00:16:45,587 --> 00:16:49,591 Depois vou te colocar na cadeira de rodas e te levar para comer sua comidinha. 324 00:16:52,511 --> 00:16:57,391 Por mais que eu ame a Bebê Jane Hudson, isso é desnecessário. 325 00:16:57,474 --> 00:16:59,143 Poderia ter ido de ambulância para casa. 326 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 Não, é importante para ele te ajudar. Ele precisa sentir que está incluído. 327 00:17:03,272 --> 00:17:07,276 Também é importante que eu não caia da cadeira 328 00:17:07,359 --> 00:17:08,861 e role pela escada abaixo. 329 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Vou falar com ele e garantir que seja seguro. 330 00:17:11,530 --> 00:17:12,281 Por favor. 331 00:17:12,781 --> 00:17:15,576 Anthony, Carrie está preocupada que você possa deixá-la cair. 332 00:17:15,659 --> 00:17:17,578 Não vou carregá-la. Estouraria minha hérnia. 333 00:17:17,995 --> 00:17:19,496 Por isso que o Príncipe Grandão está aqui. 334 00:17:20,330 --> 00:17:21,248 Está pronta? 335 00:17:21,707 --> 00:17:22,583 Pronta para o quê? 336 00:17:22,666 --> 00:17:23,417 Para mim. 337 00:17:31,508 --> 00:17:32,926 Essa mulher está chapadona. 338 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Parece que estou voando. 339 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 Você está bem, Carrie? 340 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 Nunca estive melhor. Na verdade, retiro o que disse. 341 00:17:37,931 --> 00:17:40,142 Isso foi totalmente necessário. 342 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Certo. 343 00:17:43,103 --> 00:17:45,063 Não, Jackie, você não pode dizer 344 00:17:45,731 --> 00:17:49,985 limites e amigas na mesma frase. 345 00:17:50,319 --> 00:17:53,447 Minhas amigas estão sempre me ajudando. 346 00:17:53,530 --> 00:17:56,992 Seja o que for. 347 00:17:57,826 --> 00:18:00,496 Elas me ajudam. Na verdade, quer saber? 348 00:18:00,579 --> 00:18:04,875 Lembro quando minha amiga Samantha Jones 349 00:18:04,958 --> 00:18:10,255 puxou meu diafragma com as próprias mãos porque tinha ficado preso. 350 00:18:11,590 --> 00:18:12,716 Limites, Carrie! 351 00:18:12,800 --> 00:18:16,220 E quando eu digo preso, é preso mesmo. 352 00:18:16,303 --> 00:18:19,556 Ela enfiou a mão durante um minuto. 353 00:18:19,640 --> 00:18:20,724 Um minuto. Sim! 354 00:18:21,141 --> 00:18:22,726 Incrível. Estou suando. 355 00:18:23,435 --> 00:18:25,395 Suando como um porco. Sim, rainha. 356 00:18:25,854 --> 00:18:30,025 Esse podcast acabou de se tornar tudo o que eu sempre quis que fosse. 357 00:18:30,108 --> 00:18:31,151 Quero agradecer a todos 358 00:18:31,235 --> 00:18:34,279 por tornar possível esse episódio de X, Y e Eu. 359 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Principalmente o médico que prescreveu os analgésicos que a Carrie está tomando. 360 00:18:38,450 --> 00:18:39,201 Paz, pessoal. 361 00:18:39,785 --> 00:18:40,828 Saindo da conversa. 362 00:18:40,911 --> 00:18:44,832 De volta para a cama ou quer andar um pouco? 363 00:18:44,915 --> 00:18:46,625 Cama, por favor. 364 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Tudo bem. 365 00:18:49,586 --> 00:18:53,590 Sinto que finalmente estou 366 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 pegando o jeito dessa coisa de podcast. 367 00:18:59,096 --> 00:18:59,930 Sim. 368 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 Você me ouviu? 369 00:19:03,267 --> 00:19:07,020 Ouvi. Você parecia bem confortável. 370 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 Você se ouviu? 371 00:19:10,357 --> 00:19:11,733 O quê? O que eu disse? 372 00:19:13,110 --> 00:19:16,530 Você contou a história do diafragma e disse o nome da Samantha. 373 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 Eu disse? 374 00:19:20,367 --> 00:19:23,120 Existem muitas Samanthas por aí. 375 00:19:23,203 --> 00:19:25,205 Você falou o sobrenome, também. 376 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 Acha que ela vai se importar com isso? 377 00:19:29,877 --> 00:19:32,880 Acho que tenho permissão para contar as histórias da... 378 00:19:33,463 --> 00:19:35,799 Minha vagina. Minha história. 379 00:19:36,550 --> 00:19:38,886 Além disso, ela nem conhece esse podcast. 380 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 Ela está em Londres. 381 00:19:42,055 --> 00:19:44,975 Sim, mas eu leio o jornal de lá. 382 00:19:46,476 --> 00:19:48,395 Acha que ela ficaria chateada? 383 00:19:49,646 --> 00:19:52,900 Acho que você deveria avisá-la, só isso. 384 00:19:53,483 --> 00:19:57,654 Assim, se outra pessoa contar a ela, ela não ficará surpresa. 385 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 Acho que o que a Robin está tentando dizer 386 00:20:05,162 --> 00:20:08,874 é que uma criança nessa idade ainda está se desenvolvendo 387 00:20:08,957 --> 00:20:10,542 e explorando quem é. 388 00:20:10,626 --> 00:20:11,960 Estou certa, Robin? 389 00:20:12,044 --> 00:20:13,629 Sim. Mais ou menos. 390 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 Entendemos tudo isso. 391 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 Só ficamos meio chocados 392 00:20:18,884 --> 00:20:24,139 que essa criança em particular foi autorizada a usar um nome novo 393 00:20:24,222 --> 00:20:26,558 sem que os pais tenham sido informados. 394 00:20:26,642 --> 00:20:30,395 Eu não tinha ideia de que vocês não sabiam. Você tinha, Robin? 395 00:20:30,479 --> 00:20:31,563 Não, Laura. 396 00:20:31,647 --> 00:20:33,190 Rock não deixou transparecer 397 00:20:33,273 --> 00:20:35,734 que os pais deles não estavam de acordo com a mudança de identidade. 398 00:20:35,817 --> 00:20:38,570 "Deles"? Acabou de dizer "deles"? 399 00:20:38,654 --> 00:20:40,989 Não é que não estejamos de acordo, Robin. 400 00:20:41,657 --> 00:20:43,492 E, de acordo com minha pesquisa, Laura, 401 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 existe uma grande variedade nesse tipo de exploração. 402 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 Estamos tentando descobrir até que ponto devemos levar isso a sério. 403 00:20:50,082 --> 00:20:54,002 Esse é um ambiente de muito apoio para todas as crianças. 404 00:20:54,086 --> 00:20:59,007 Cisgênero, gênero fluido, não-binário, trans. 405 00:20:59,091 --> 00:21:02,260 Exatamente. Estamos todos juntos nessa jornada. 406 00:21:02,344 --> 00:21:03,178 Iremos ajudá-los 407 00:21:03,261 --> 00:21:06,515 e podemos recomendar um terapeuta, um grupo de apoio, conselheiro de casais, 408 00:21:06,598 --> 00:21:07,516 o que quer que ajude. 409 00:21:07,599 --> 00:21:10,269 Espere. Terapia, conselho? 410 00:21:11,269 --> 00:21:15,691 O que aconteceu com a parte sobre uma criança em crescimento e se explorando? 411 00:21:15,774 --> 00:21:19,194 Ainda é verdade. Mas Rock tem convicção. 412 00:21:19,611 --> 00:21:22,864 E, em questões como essa, levamos em consideração as crianças. 413 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Estamos falando de uma criança de 12 anos. 414 00:21:25,951 --> 00:21:28,620 A Rose tomaria sorvete em todas as refeições, se dependesse dela. 415 00:21:29,121 --> 00:21:30,038 Rock. 416 00:21:35,293 --> 00:21:37,379 Então, só temos que aceitar isso agora? 417 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 Fim de papo. Eles tomaram a decisão. 418 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 Nem sei se acredito nisso, ou se é só para aparecer, 419 00:21:42,968 --> 00:21:46,722 para chamar a atenção ou para nos irritar. 420 00:21:47,305 --> 00:21:49,725 Ela praticamente nos mostrou o dedo no ultrassom 3D dela. 421 00:21:53,061 --> 00:21:57,566 Ouvir pessoas que não são você falar sobre seu filho com você... 422 00:21:58,400 --> 00:22:01,737 É a experiência mais humilhante que já tive como pai. 423 00:22:03,155 --> 00:22:04,740 Você é um pai maravilhoso. 424 00:22:25,177 --> 00:22:26,094 Alô? 425 00:22:26,511 --> 00:22:28,013 Ei, aqui é Che Diaz. 426 00:22:29,347 --> 00:22:30,849 Ei. 427 00:22:30,932 --> 00:22:32,768 É a Rambo. Suba. 428 00:22:41,359 --> 00:22:42,277 Droga. 429 00:22:47,365 --> 00:22:48,909 Que surpresa agradável. 430 00:22:48,992 --> 00:22:50,911 Sim, para mim, também. 431 00:22:51,578 --> 00:22:54,623 Só vim trazer duas coisas para ajudar a Carrie a fazer o podcast de casa, 432 00:22:54,706 --> 00:22:57,125 um microfone profissional e um pouco de tequila. 433 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 Também conhecida como: "mantenha a Carrie falando". 434 00:23:00,462 --> 00:23:01,379 Entre. 435 00:23:01,880 --> 00:23:06,468 Ela está tirando uma soneca agora. Temos que ficar quietas. 436 00:23:06,551 --> 00:23:07,385 Sim, entendi. 437 00:23:07,886 --> 00:23:10,680 Então não deve ser uma boa ideia perguntar se ela quer uma dose. 438 00:23:10,764 --> 00:23:11,681 Provavelmente não. 439 00:23:13,809 --> 00:23:15,143 Mas pode perguntar para mim. 440 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Certo, vou acender isso. 441 00:23:31,243 --> 00:23:32,494 Não se lembra? 442 00:23:33,745 --> 00:23:35,080 Não fumo maconha. 443 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Sim, lembro que você meio que gostou. 444 00:23:44,339 --> 00:23:45,924 Você é sempre engraçada assim? 445 00:23:47,259 --> 00:23:48,426 É melhor eu ir. 446 00:23:48,510 --> 00:23:52,264 Tenho um show. E New Jersey não vai rir sozinha. Então... 447 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Vá! Pode deixar. 448 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 -Deixa comigo. -Tudo bem. 449 00:23:57,269 --> 00:23:58,520 -Obrigada. -Então... 450 00:24:05,777 --> 00:24:10,365 Se não estivesse com pressa, pediria para soltar fumaça em mim de novo. 451 00:24:11,616 --> 00:24:14,119 Ao seu dispor. 452 00:24:46,318 --> 00:24:48,486 Miranda, preciso fazer xixi. 453 00:24:48,570 --> 00:24:50,155 Me diga que você gosta. Diga para não parar. 454 00:24:50,238 --> 00:24:52,991 Eu gostei. Por favor, fique. 455 00:24:53,074 --> 00:24:54,576 Por favor, não pare. 456 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 Miranda? 457 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 Posso te tocar? 458 00:25:35,867 --> 00:25:37,285 Por favor, me toque. 459 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Essa foi a melhor sensação que já tive na vida. 460 00:26:30,338 --> 00:26:31,756 Meu Deus. 461 00:26:32,590 --> 00:26:33,758 Meu Deus. 462 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 Aparentemente, vou me atrasar. 463 00:26:38,096 --> 00:26:39,014 O quê? 464 00:26:50,108 --> 00:26:52,694 Me mande uma mensagem se quiser relaxar de novo, certo? 465 00:26:59,617 --> 00:27:00,702 Está bem, tchau. 466 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 Podia fechar a porta. 467 00:27:17,385 --> 00:27:19,304 Você está acordada! 468 00:27:22,390 --> 00:27:24,309 Dormiu bem, dorminhoca? 469 00:27:25,060 --> 00:27:26,478 Foi maravilhoso, 470 00:27:28,229 --> 00:27:30,065 até o momento em que fui acordada 471 00:27:30,148 --> 00:27:34,569 pela minha melhor amiga transando na cozinha, com minha chefe. 472 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 E eu fiz xixi na cama, 473 00:27:39,074 --> 00:27:42,577 porque não havia ninguém para me levar ao banheiro. 474 00:27:45,663 --> 00:27:47,415 Eu sinto muito. 475 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 Vou te tirar desses lençóis molhados. 476 00:27:49,667 --> 00:27:51,753 Não sabia que você já estava acordada. 477 00:27:51,836 --> 00:27:56,758 Só tomei meio comprimido porque estava muito fora de mim ontem. 478 00:27:56,841 --> 00:28:00,762 Eu devia ter tomado o vidro todo, assim não teria presenciado isso. 479 00:28:01,179 --> 00:28:04,265 Peço desculpas. Não tinha ideia de que precisava de mim. 480 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 O que você está fazendo? 481 00:28:06,684 --> 00:28:09,104 Pegando lençóis limpos, 482 00:28:09,187 --> 00:28:10,688 depois vou tirar tudo isso da cama... 483 00:28:10,772 --> 00:28:11,606 -Não. -...da cama, e... 484 00:28:11,689 --> 00:28:13,525 O que está fazendo? 485 00:28:15,527 --> 00:28:18,113 O que foi aquilo na minha cozinha? O que está acontecendo com você? 486 00:28:18,196 --> 00:28:19,614 Eu não sei. 487 00:28:20,532 --> 00:28:22,450 Che trouxe tequila para você, 488 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 estávamos bebendo na cozinha 489 00:28:24,619 --> 00:28:26,996 e tentando ficar quietas. Estávamos tentando não te acordar. 490 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Vocês me acordaram. 491 00:28:28,373 --> 00:28:29,290 Eu... 492 00:28:31,126 --> 00:28:34,629 E por que estavam bebendo de tarde? 493 00:28:34,712 --> 00:28:40,969 E meu apartamento cheira a maconha e minha cama está molhada de xixi. 494 00:28:41,052 --> 00:28:44,639 -Eu sinto muito. -Não. 495 00:28:44,722 --> 00:28:47,392 -Vou trocar os lençóis. -Não importa mais. 496 00:28:47,725 --> 00:28:49,144 Aqui. 497 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 Você está me machucando. Eu disse que está me machucando. 498 00:28:51,479 --> 00:28:52,730 -Eu... -Deixe para lá! 499 00:28:52,814 --> 00:28:55,316 Não pode ficar sentada nesses lençóis, Carrie, eles estão encharcados. 500 00:28:55,400 --> 00:28:56,985 Sim, eu sei que estão encharcados. 501 00:28:57,068 --> 00:28:58,486 Eu os encharquei. 502 00:29:00,572 --> 00:29:03,074 Você disse que me ajudaria, mas não está ajudando. 503 00:29:03,158 --> 00:29:07,912 Eu estava sozinha, fazendo xixi em uma garrafa de chá de pêssego. 504 00:29:07,996 --> 00:29:10,165 Eu sei. Sinto muito. 505 00:29:11,249 --> 00:29:13,084 Acho que bebi muito. 506 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 Chega de tequila para mim. 507 00:29:17,172 --> 00:29:19,674 Talvez a Charlotte tenha razão. Talvez você tenha problema com a bebida. 508 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 Não tenho problema com a bebida. 509 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 Apenas me empolguei um pouco. 510 00:29:26,264 --> 00:29:29,350 Você é casada e acabou de fazer sexo na minha cozinha. 511 00:29:31,186 --> 00:29:32,270 Eu estou triste. 512 00:29:34,772 --> 00:29:36,024 Estou triste. 513 00:29:37,775 --> 00:29:38,526 Está bem? 514 00:29:39,986 --> 00:29:41,112 Estou presa. 515 00:29:42,280 --> 00:29:44,616 Odeio meu casamento. Odeio. 516 00:29:45,450 --> 00:29:47,785 Odeio minha vida. Odeio. 517 00:29:48,369 --> 00:29:49,537 Desde quando? 518 00:29:49,621 --> 00:29:50,371 Desde... 519 00:29:52,790 --> 00:29:53,708 sempre. 520 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 Não, isso não é verdade. 521 00:29:55,668 --> 00:29:57,462 Parece que é. 522 00:30:01,132 --> 00:30:03,301 Por que não disse nada? 523 00:30:05,470 --> 00:30:06,721 O que eu diria? 524 00:30:08,139 --> 00:30:12,310 Que não quero mais ser essa pessoa? 525 00:30:13,561 --> 00:30:16,898 Que eu quero ser algo mais, que isso não é suficiente? 526 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 Isso é exatamente o que você deveria dizer. 527 00:30:21,986 --> 00:30:23,071 Então pronto, eu disse. 528 00:30:27,242 --> 00:30:29,744 Por favor, posso trocar o lençol agora? 529 00:30:31,663 --> 00:30:33,790 Acho que devia pensar no problema com a bebida. 530 00:30:33,873 --> 00:30:35,583 Estou bebendo muito. 531 00:30:35,667 --> 00:30:39,420 Sim, estávamos passando por essa pandemia. 532 00:30:39,504 --> 00:30:42,423 Acho que me deixei levar. 533 00:30:44,259 --> 00:30:47,178 Mas não tenho problema e não preciso de um livro da Charlotte. 534 00:30:49,430 --> 00:30:50,932 Eu me conheço, Carrie. 535 00:30:52,267 --> 00:30:55,937 Se eu achasse que tivesse problema, eu pararia na hora. 536 00:31:00,191 --> 00:31:02,360 E sobre a outra atividade na cozinha? 537 00:31:04,445 --> 00:31:05,863 Não sei se quero parar com aquilo. 538 00:31:07,532 --> 00:31:11,035 Nunca me senti daquele jeito... na vida. 539 00:31:33,641 --> 00:31:35,810 Oi. Resumindo, queria que soubesse 540 00:31:35,893 --> 00:31:38,062 que disse que você tirou meu diafragma em um podcast. 541 00:31:47,655 --> 00:31:49,198 Um dos meus melhores momentos. 542 00:31:54,787 --> 00:31:57,040 Espero que esteja tudo bem. 543 00:32:03,630 --> 00:32:06,049 Claro, adoro o fato de sua vagina ter destaque em um programa. 544 00:32:11,596 --> 00:32:14,307 Estou com saudade. 545 00:32:33,326 --> 00:32:36,371 Quando digo às pessoas que me atraio por todos os gêneros, alguém sempre pergunta: 546 00:32:36,454 --> 00:32:37,622 "Tem preferência?" 547 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 E a verdade é que sim. 548 00:32:40,041 --> 00:32:42,043 Prefiro que não sejam idiotas. 549 00:32:43,711 --> 00:32:45,630 E é sempre uma surpresa, não é? 550 00:32:46,130 --> 00:32:47,632 Nada que você possa prever. 551 00:32:47,715 --> 00:32:51,052 Não é como um lobisomem. Não é tão fácil como uma lua cheia. 552 00:32:51,135 --> 00:32:52,387 Você é mesmo um idiota? 553 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 Digo, não existe uma fórmula mágica para o relacionamento. 554 00:32:54,889 --> 00:32:57,225 Ano passado, namorei uma mulher que estava em transição, 555 00:32:57,308 --> 00:33:00,228 transição de uma pessoa legal para uma idiota. 556 00:33:01,396 --> 00:33:04,649 Muitas pessoas não conseguem compreender o conceito de que sou poliamorosa. 557 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Quando digo isso, as pessoas me olham 558 00:33:07,402 --> 00:33:10,029 como se eu tivesse dito que nunca vi Guerra nas Estrelas. 559 00:33:10,113 --> 00:33:11,364 Está gostando do livro que comprou? 560 00:33:12,990 --> 00:33:15,910 Ótimo. O que mais comprei quando estava bêbada? 561 00:33:43,771 --> 00:33:45,189 Fisioterapia ativa. 562 00:33:46,357 --> 00:33:50,778 Então, o Harry acha que a escola está exagerando, mas não sei. 563 00:33:51,154 --> 00:33:53,865 E se nós estivermos reagindo pouco? 564 00:33:53,948 --> 00:33:59,120 Charlotte, quando você já reagiu pouco a alguma coisa? 565 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 Mas eu meio que entendo o argumento do Harry. 566 00:34:01,789 --> 00:34:05,793 É só uma criança de 12 anos que está se deixando levar pela situação. 567 00:34:05,877 --> 00:34:09,297 Quando eu estava na sétima série, todas as minhas amigas fizeram permanente. 568 00:34:09,380 --> 00:34:11,299 Então eu fiz um permanente. 569 00:34:12,216 --> 00:34:18,306 Isso é coisa passageira ou é a vida dela? 570 00:34:19,807 --> 00:34:21,809 Eu só... preciso fazer a coisa certa. 571 00:34:22,310 --> 00:34:23,478 E você vai fazer. 572 00:34:25,480 --> 00:34:29,317 Espero que entenda que preciso ver uma foto desse permanente. 573 00:34:31,068 --> 00:34:34,405 Eu disse ao Harry, acho que precisamos ouvi-la 574 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 e seguir as dicas dela. 575 00:34:40,661 --> 00:34:46,167 Mas, toda vez que abro minha boca, só quero dizer Rose, não Rock. 576 00:34:51,672 --> 00:34:55,760 Não sei o que vai acontecer, mas sei que essa criança é incrível. 577 00:34:59,847 --> 00:35:05,269 E lembre-se, uma rosa com qualquer outro nome teria o mesmo cheiro. 578 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 Carrie. 579 00:35:12,193 --> 00:35:14,779 Sou Travis, seu fisioterapeuta. 580 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 Vamos entrar? 581 00:35:18,449 --> 00:35:19,283 Sim. 582 00:35:21,118 --> 00:35:22,119 Devo te ajudar a levantar? 583 00:35:23,287 --> 00:35:24,205 Sim. 584 00:35:29,585 --> 00:35:33,381 Tenho a filosofia de que a fisioterapia funciona melhor quando temos um objetivo. 585 00:35:34,549 --> 00:35:36,050 Você tem um objetivo físico de longo prazo? 586 00:35:36,968 --> 00:35:38,219 Voltar a usar salto alto. 587 00:35:40,972 --> 00:35:42,056 Algum outro? 588 00:35:42,139 --> 00:35:45,893 Só esse. Voltar a usar salto alto. 589 00:35:47,645 --> 00:35:51,065 Beleza. Vou sair para você se trocar 590 00:35:51,148 --> 00:35:52,984 e depois faremos uma massagem na parte inferior do corpo. 591 00:35:53,484 --> 00:35:54,443 Parece bom? 592 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 Parece. 593 00:35:56,153 --> 00:35:56,904 Excelente. 594 00:36:00,241 --> 00:36:03,411 Sim. Gostaria de agendar a próxima sessão com o Travis. 595 00:36:04,036 --> 00:36:06,497 Na verdade, seu seguro não cobre as sessões com o Travis. 596 00:36:06,998 --> 00:36:09,584 O sistema não detectou isso antes. Mas nós consertamos. 597 00:36:09,667 --> 00:36:13,671 Portanto, todas as suas próximas sessões serão com o Emmett. 598 00:36:19,510 --> 00:36:21,846 Quero pagar por conta própria. 599 00:36:22,680 --> 00:36:24,849 Certo. Então será com o Travis. 600 00:36:24,932 --> 00:36:25,683 Tudo bem. 601 00:36:31,939 --> 00:36:36,861 E, assim, três meses depois, eu estava usando salto alto de novo. 602 00:38:29,015 --> 00:38:30,933 Legendas: Rafael Oliveira