1 00:00:07,382 --> 00:00:10,844 Sé amable. Soy dueña de este lugar desde hace mucho. 2 00:00:11,302 --> 00:00:14,180 A todo comprador le gusta la piedra rojiza. 3 00:00:14,264 --> 00:00:18,727 Puedo intentar cubrir el clásico olor a piedra rojiza con algo. 4 00:00:19,102 --> 00:00:23,398 Seema, solo te muestro donde me quedo, ya que preguntaste. 5 00:00:23,857 --> 00:00:24,774 No se trata de una venta. 6 00:00:24,858 --> 00:00:30,530 Todo se trata de una venta. ¿Qué demonios estás haciendo? 7 00:00:32,115 --> 00:00:33,116 Es por mi espalda baja. 8 00:00:33,199 --> 00:00:35,577 A veces necesito un poco de ayuda para subir las escaleras. 9 00:00:35,994 --> 00:00:39,080 ¿Un poco de ayuda? Estás usando un paraguas como bastón. 10 00:00:41,833 --> 00:00:45,545 Internet dice que tengo espalda de anciana. 11 00:00:46,171 --> 00:00:49,841 Internet es para pervertidos. ¿Qué dice tu ortopedista? 12 00:00:50,341 --> 00:00:55,263 No tengo uno de esos. 13 00:00:55,346 --> 00:00:57,432 Ahora lo tienes. Llamaré a la oficina de mi primo 14 00:00:57,515 --> 00:00:58,683 para conseguirte una cita para más tarde. 15 00:00:58,767 --> 00:01:00,769 Oh, no, por favor no te molestes 16 00:01:00,852 --> 00:01:04,147 por mi condición de abuela perfectamente normal. 17 00:01:04,230 --> 00:01:06,941 Tonterías, no eres vieja, y Vik no tiene nada, 18 00:01:07,025 --> 00:01:10,653 así que podrá atenderte. Qué lindo. 19 00:01:10,737 --> 00:01:11,488 Gracias. 20 00:01:12,530 --> 00:01:14,532 Puedo traer un equipo para encargarse de eso mañana. 21 00:01:15,533 --> 00:01:17,118 Hola, cariño. Es Seema. 22 00:01:17,744 --> 00:01:20,246 ¿Vikash tiene tiempo en las próximas horas 23 00:01:20,330 --> 00:01:21,748 para atender a mi amiga por su dolor de espalda? 24 00:01:22,916 --> 00:01:26,252 No, no es una emergencia, pero necesita que la atiendan de inmediato. 25 00:01:26,836 --> 00:01:29,172 De preferencia antes de las 3. Debo mostrar una casa. 26 00:01:29,255 --> 00:01:31,007 Seema, no es urgente. 27 00:01:31,090 --> 00:01:37,013 Es más, compré estos parches caros en televisión. 28 00:01:37,388 --> 00:01:40,809 Se calientan al pegarlos. Son como magia. Magia para la espalda. 29 00:01:41,184 --> 00:01:44,562 Muchas gracias, Jesse. Te veremos pronto. Adiós. 30 00:01:45,563 --> 00:01:48,107 Debería contratarte para que te encargues de toda mi vida. 31 00:01:48,441 --> 00:01:50,735 Sé que estás bromeando, pero te vendría bien un poco de ayuda. 32 00:01:51,694 --> 00:01:53,530 Andando, abuela. Vik te atenderá en una hora. 33 00:01:58,201 --> 00:01:59,702 ¿Ves? Es magia. 34 00:02:08,044 --> 00:02:09,546 Ya llegué. ¿Cómo están? 35 00:02:10,922 --> 00:02:12,173 ¿Por qué rayos tardaste tanto? 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,384 El técnico le sacó las radiografías hace media hora. 37 00:02:15,385 --> 00:02:17,428 Estoy bien. Gracias por preguntar. 38 00:02:18,137 --> 00:02:20,139 Hola, Carrie, soy Vikash. 39 00:02:20,223 --> 00:02:25,186 Asumo que Seema te dio mi currículum completo y mi historial de citas, 40 00:02:25,270 --> 00:02:27,856 así que no te molestaré con una presentación formal. 41 00:02:28,398 --> 00:02:29,899 Es un placer conocerlo, Dr. Patel. 42 00:02:30,525 --> 00:02:32,944 Vimos las radiografías con el Dr. Wilson. 43 00:02:33,403 --> 00:02:35,822 Tengo artritis, ¿no? Es la enfermedad de espalda de anciana. 44 00:02:35,905 --> 00:02:36,990 Eso me dijo Internet. 45 00:02:37,407 --> 00:02:40,535 Lo siento si mi título de médico contradice el algoritmo de Google, 46 00:02:41,077 --> 00:02:41,953 pero creo... 47 00:02:43,746 --> 00:02:46,875 No soy médico, pero esa no es mi espalda. 48 00:02:47,375 --> 00:02:48,126 Espera. 49 00:02:50,587 --> 00:02:51,337 Es tu cadera. 50 00:02:52,630 --> 00:02:54,799 Tienes un defecto congénito de nacimiento no diagnosticado. 51 00:02:55,300 --> 00:02:56,134 ¿En serio? 52 00:02:56,217 --> 00:02:59,178 Puedo arreglarlo con cirugía y estarás como nueva en un santiamén. 53 00:03:01,180 --> 00:03:02,682 ¡No soy una anciana! 54 00:03:03,099 --> 00:03:05,518 Tengo un defecto congénito de cadera. 55 00:03:06,102 --> 00:03:10,189 Pero te van a operar la cadera, eso es de viejos. 56 00:03:10,273 --> 00:03:13,693 Si lo usas con el verbo "mover la cadera" suena joven, pero como sustantivo, no. 57 00:03:13,776 --> 00:03:16,154 En realidad, si aún usas la frase "mover la cadera" 58 00:03:16,237 --> 00:03:18,615 estás tocando las puertas del cielo. 59 00:03:18,698 --> 00:03:20,617 Ya no pagaré el almuerzo. 60 00:03:20,700 --> 00:03:24,579 ¡Por favor! Estamos encantados de que hayas encontrado un arqueólogo 61 00:03:24,662 --> 00:03:27,832 que viera tu vieja carcasa y tratara de poner esos desgastados 62 00:03:27,916 --> 00:03:29,959 fósiles en su lugar. 63 00:03:30,043 --> 00:03:32,295 - Anthony. - ¿Qué? ¡Le dio risa! 64 00:03:32,378 --> 00:03:34,339 Y este es mi primer almuerzo en solitario con ustedes, señoras. 65 00:03:34,422 --> 00:03:35,465 Tengo que estar a la altura. 66 00:03:35,965 --> 00:03:37,050 Esto requiere champán. 67 00:03:38,343 --> 00:03:40,970 Miranda, ni siquiera son las 12:30. 68 00:03:41,054 --> 00:03:41,930 Estamos celebrando. 69 00:03:42,972 --> 00:03:43,848 Anthony está aquí. 70 00:03:43,932 --> 00:03:45,266 Y Carrie no es vieja. 71 00:03:45,350 --> 00:03:46,142 No lo soy. 72 00:03:46,476 --> 00:03:49,687 Y el Dr. Patel dijo que no podía creer que aún caminara. 73 00:03:50,313 --> 00:03:52,357 Y después de estos dos últimos meses, yo tampoco. 74 00:03:52,732 --> 00:03:56,736 He creado una hoja de cálculo de Excel para, por turnos, 75 00:03:57,070 --> 00:03:58,905 ayudar con la recuperación de Carrie después de la cirugía. 76 00:03:59,238 --> 00:04:00,698 Qué amable, chicos. 77 00:04:00,782 --> 00:04:03,868 Y si es demasiado, puedo contratar a una enfermera. 78 00:04:03,952 --> 00:04:06,204 Simplemente no quiero estar sola. 79 00:04:06,287 --> 00:04:07,288 No estarás sola. 80 00:04:07,372 --> 00:04:08,206 Te apoyaremos. 81 00:04:08,289 --> 00:04:09,499 No voy a cambiar los orinales. 82 00:04:10,208 --> 00:04:14,128 Preferiría morir antes que mostrarte mi orina. 83 00:04:14,212 --> 00:04:17,966 Dijeron que Carrie estará en muletas 84 00:04:18,049 --> 00:04:22,887 durante dos o tres semanas y luego de seis a ocho semanas en terapia, 85 00:04:22,971 --> 00:04:24,764 y estará totalmente recuperada en unos meses. 86 00:04:25,264 --> 00:04:26,975 Pero ningún ejercicio extenuante. 87 00:04:27,058 --> 00:04:27,976 No hay problema. 88 00:04:28,059 --> 00:04:29,102 Y nada de tacones. 89 00:04:29,477 --> 00:04:30,311 Hay problema. 90 00:04:30,395 --> 00:04:31,771 ¿Tienes zapatos plano? 91 00:04:32,271 --> 00:04:36,526 Sí, compré unos zapatos de tela en 2007. 92 00:04:37,777 --> 00:04:41,823 Pero eso fue porque me hizo sentir como una buena persona. 93 00:04:44,117 --> 00:04:45,785 Entonces ya quedamos que toda la clase 94 00:04:45,868 --> 00:04:48,287 irá al MoMA PS1 para ver a Jamel Turrell. 95 00:04:48,746 --> 00:04:51,457 Sí, ya tengo todos los formularios y el dinero de las entradas 96 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 y creo que Ainsley se hizo cargo del transporte. 97 00:04:54,544 --> 00:04:56,504 Así es. Incluso conseguí un descuento. 98 00:04:56,879 --> 00:04:59,966 Genial. ¿Alguien tiene algo más que decir antes de acabar? 99 00:05:00,633 --> 00:05:01,384 ¿Veronica? 100 00:05:01,801 --> 00:05:03,136 Nada oficial. 101 00:05:03,219 --> 00:05:05,638 Solo quería decir lo gracioso que estuvo Rock en la obra escolar. 102 00:05:05,722 --> 00:05:06,639 Dios mío. 103 00:05:06,973 --> 00:05:08,891 Sí, Rock. 104 00:05:08,975 --> 00:05:10,601 Rock fue toda una estrella de rock. 105 00:05:10,685 --> 00:05:14,939 ¿Quién es Rock? ¿Hay un nuevo niño en la escuela? 106 00:05:15,023 --> 00:05:16,107 No. Rock. 107 00:05:16,190 --> 00:05:16,983 Tu... 108 00:05:19,777 --> 00:05:21,029 ¿Todas se quedaron congeladas? 109 00:05:21,487 --> 00:05:23,573 Señoras, hemos terminado aquí. Hasta pronto. 110 00:05:23,656 --> 00:05:24,991 Michelle, te llamaré ahora mismo. 111 00:05:31,247 --> 00:05:34,417 Bueno. ¿Hola? 112 00:05:34,500 --> 00:05:36,335 Soy yo. Supuse que lo sabías. 113 00:05:36,794 --> 00:05:38,921 Espera, ¿qué está pasando? ¿Saber qué? 114 00:05:39,005 --> 00:05:40,757 Rose les dijo a todos en la escuela que la llamaran Rock. 115 00:05:41,299 --> 00:05:45,887 ¿"Rock" como un sobrenombre gracioso 116 00:05:45,970 --> 00:05:49,766 o como decir que ya no quiere ser Rose? 117 00:05:50,433 --> 00:05:51,225 Lo siento, cariño. 118 00:05:52,518 --> 00:05:53,436 No sé el contexto. 119 00:05:55,521 --> 00:05:57,106 ¿Estás martillando o algo así? 120 00:05:57,190 --> 00:05:59,442 No, solo estoy haciendo bocadillos. 121 00:06:02,070 --> 00:06:04,030 - Te estoy ganando, papá. - ¡No, amigo! 122 00:06:04,113 --> 00:06:05,990 Vas a perder. Vamos. 123 00:06:07,200 --> 00:06:10,703 Harry, ¿podemos dejar de hacer explotar ranas un momento? 124 00:06:11,537 --> 00:06:13,623 Estoy confundida. Necesito información. 125 00:06:14,290 --> 00:06:18,294 Rose, ¿cambiaste tu nombre en la escuela a Rock? 126 00:06:19,045 --> 00:06:19,879 Sí. 127 00:06:19,962 --> 00:06:21,005 ¿Te cambiaste el nombre? 128 00:06:21,422 --> 00:06:24,675 ¿Y no nos dijiste a nosotros antes de contárselo a todos en la escuela? 129 00:06:24,759 --> 00:06:26,594 Te lo hice saber. Subí un TikTok. 130 00:06:27,011 --> 00:06:31,432 Hoy ya subiste diez videos a TikTok, así que estoy atrasada. 131 00:06:32,308 --> 00:06:33,226 Mira. 132 00:06:47,406 --> 00:06:48,783 R-O-C-K. Rock, ya entendimos. 133 00:06:50,827 --> 00:06:53,371 Lo siento, ¿qué está pasando? 134 00:06:54,080 --> 00:06:55,373 ¿Te convertiste en rapera? 135 00:06:56,249 --> 00:06:57,875 ¿Rocky es nombre de rapero? 136 00:06:57,959 --> 00:07:00,461 - ¡Papá! - ¿Nombre de rapero? Nunca más digas eso. 137 00:07:00,545 --> 00:07:01,337 No nos distraigamos. 138 00:07:02,547 --> 00:07:05,550 ¿Hiciste esto porque tu amiga Ellen cambió su nombre a Eli? 139 00:07:06,050 --> 00:07:11,597 - No, es porque me siento como Rock. - Y Eli ahora es Scout. 140 00:07:12,056 --> 00:07:13,432 Bien por Scout. 141 00:07:13,516 --> 00:07:14,851 Déjame ver si lo entiendo. 142 00:07:15,184 --> 00:07:17,895 Todos en la escuela ahora te llaman Rock. 143 00:07:18,312 --> 00:07:19,230 Incluso tus profesores. 144 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 Sí, les parece bien. 145 00:07:21,065 --> 00:07:22,859 Si a ellos les parece bien... 146 00:07:26,028 --> 00:07:26,904 ¡Hola! 147 00:07:26,988 --> 00:07:28,239 ¡Hola! ¿Sigues despierta? 148 00:07:28,322 --> 00:07:29,699 Iba por un poco de agua. 149 00:07:31,617 --> 00:07:33,619 Tienes muchos paquetes de Amazon. 150 00:07:33,703 --> 00:07:34,620 Sí. 151 00:07:34,996 --> 00:07:36,831 Demasiados. Y no todos son para mi. 152 00:07:38,666 --> 00:07:40,877 Medias hasta las rodillas y lubricante. 153 00:07:42,378 --> 00:07:43,296 Sabor a fresa. 154 00:07:44,964 --> 00:07:47,008 Lo siento, quise interceptarlo. 155 00:07:47,842 --> 00:07:48,801 La próxima vez, hazlo. 156 00:07:51,637 --> 00:07:53,723 Me encanta lo genial que eres con todas esas cosas. 157 00:07:54,182 --> 00:07:56,684 Si mi mamá hubiera abierto mi lubricante en su casa, 158 00:07:56,767 --> 00:07:59,020 me habría estrangulado con un rosario. 159 00:08:00,813 --> 00:08:02,732 DÉJALO COMO UNA MUJER HOLLY WHITAKER 160 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 ¿Qué libro pediste? 161 00:08:05,234 --> 00:08:07,987 Yo no pedí esto. Debe ser un error. 162 00:08:09,155 --> 00:08:12,200 Sí, es un error. Eso no es para mí. 163 00:08:12,783 --> 00:08:14,619 Por eso que nunca hago pedidos en Internet. 164 00:08:14,702 --> 00:08:16,579 Nunca se sabe quién tiene acceso a tu información. 165 00:08:17,205 --> 00:08:22,084 Definitivamente voy a revisar mi cuenta porque no pedí esto. 166 00:08:27,215 --> 00:08:28,049 ¿Nombre? 167 00:08:28,132 --> 00:08:30,009 Carrie Bradshaw para el Dr. Patel. 168 00:08:30,092 --> 00:08:34,931 Completé todos los formularios en línea durante un ataque de pánico productivo. 169 00:08:35,598 --> 00:08:38,100 Excelente. Sra. Bradshaw, tome este timbre 170 00:08:38,184 --> 00:08:39,852 y cuando se encienda, la llevaremos. 171 00:08:40,645 --> 00:08:42,772 ¿En serio? ¿Estoy en Applebee's? 172 00:08:42,855 --> 00:08:45,316 Ojalá. Para suerte suya, nuestros cuchillos son más afilados. 173 00:08:46,776 --> 00:08:47,944 - ¡Gracias! - De nada. 174 00:08:56,244 --> 00:08:57,453 Esto es muy inquietante. 175 00:08:58,663 --> 00:08:59,956 Es un hospital. 176 00:09:00,623 --> 00:09:02,166 Me refiero a mis zapatos y medias. 177 00:09:02,250 --> 00:09:04,961 De aquí para abajo, parezco una profesora de arte de Vermont. 178 00:09:07,546 --> 00:09:11,175 ¿Podré cambiar esto por una margarita gratis al final? 179 00:09:13,844 --> 00:09:19,433 Hablando de eso, Charlotte me envió un libro sobre cómo dejar de beber. 180 00:09:19,517 --> 00:09:20,351 ¿En serio? 181 00:09:20,434 --> 00:09:22,770 Sí. Estaba desempaquetando el lubricante 182 00:09:22,853 --> 00:09:25,439 de mi hijo adolescente y sus medias deportivas, 183 00:09:25,523 --> 00:09:29,318 y encontré un paquete con un libro llamado Déjalo como una mujer. 184 00:09:30,027 --> 00:09:31,821 Cómo tomar la elección radical de no beber 185 00:09:31,904 --> 00:09:33,281 y muchas otras tonterías. 186 00:09:33,364 --> 00:09:35,116 ¿Déjalo como una mujer? ¿Qué significa? 187 00:09:35,199 --> 00:09:38,035 ¿Haz una reverencia a una botella de vodka que gana el doble de tu salario 188 00:09:38,119 --> 00:09:39,620 por hacer el mismo trabajo? 189 00:09:39,704 --> 00:09:40,663 ¡Exacto! 190 00:09:41,497 --> 00:09:44,959 Y ni siquiera tuvo las agallas de decirme que lo envió. 191 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 Solo me amazoneó. 192 00:09:46,877 --> 00:09:48,754 ¿Amazoneó? ¿Te lo acabas de inventar? 193 00:09:48,838 --> 00:09:53,092 Creo que sí. Podría haber incluido al menos una pequeña tarjeta de regalo. 194 00:09:53,509 --> 00:09:56,721 "Querida Miranda, creo que eres alcohólica. Con amor, Charlotte". 195 00:09:58,014 --> 00:09:59,181 ¿Y estás segura de que lo envió ella? 196 00:09:59,682 --> 00:10:00,433 ¿Quién más? 197 00:10:01,267 --> 00:10:04,645 ¿Viste la cara que puso cuando quise pedir champán para el almuerzo? 198 00:10:04,729 --> 00:10:09,066 Y en el concierto de Che dijo: "Miranda, van tres cócteles". 199 00:10:09,775 --> 00:10:11,944 Fue un show de comedia, por el amor de Dios. 200 00:10:12,903 --> 00:10:15,156 ¿No crees que necesitas dejarlo como una mujer? 201 00:10:15,531 --> 00:10:17,283 ¿Qué? ¡No! 202 00:10:18,159 --> 00:10:19,952 Lo que tengo que hacer es enviarle el libro 203 00:10:20,036 --> 00:10:22,204 Cómo dejar de ser rígida como una mujer. 204 00:10:26,834 --> 00:10:29,962 Necesito cafeína. 205 00:10:30,463 --> 00:10:32,381 ¿Vas a beber tu café como una mujer? 206 00:10:32,923 --> 00:10:34,091 Sí. ¿Quieres uno? 207 00:10:34,842 --> 00:10:39,388 No, me indicaron nada de agua ni comida antes de la operación. 208 00:10:39,764 --> 00:10:44,894 Está bien. ¿Qué tal un pequeño bocadillo de recuperación posquirúrgico? 209 00:10:45,895 --> 00:10:48,856 Sí, una Peach Snapple dietética y una barra Payday, 210 00:10:49,273 --> 00:10:52,443 Estás un poco complicada últimamente. 211 00:10:53,486 --> 00:10:54,362 Perdón. 212 00:11:04,997 --> 00:11:07,458 Yo la llevaré a casa mañana. 213 00:11:07,541 --> 00:11:09,710 Genial. Yo me ocuparé de ella el jueves. 214 00:11:10,878 --> 00:11:12,755 ¿De chica tenías hábitos hombrunos, no? 215 00:11:13,589 --> 00:11:17,385 Creo que si Louisa estuviera aquí, diría que no debemos usar 216 00:11:17,468 --> 00:11:20,596 esa palabra, pero sí, todavía lo soy. 217 00:11:20,930 --> 00:11:21,889 Déjame preguntarte algo. 218 00:11:23,808 --> 00:11:26,143 ¿Alguna vez deseaste no ser una niña? 219 00:11:26,727 --> 00:11:29,605 Claro. Cada vez que me hago una mamografía. ¿Por qué? 220 00:11:31,440 --> 00:11:33,567 Tengo unos problemas con Rose. 221 00:11:36,529 --> 00:11:37,613 Hola. 222 00:11:39,907 --> 00:11:40,908 ¿Cuánto tiempo estuve dormida? 223 00:11:41,242 --> 00:11:42,660 ¿Diez minutos? 224 00:11:44,912 --> 00:11:46,831 Creo que tengo que orinar. 225 00:11:48,082 --> 00:11:49,875 Espera, no. 226 00:11:51,877 --> 00:11:52,795 No, si. 227 00:11:54,171 --> 00:11:55,339 Definitivamente tengo que orinar. 228 00:11:55,756 --> 00:11:56,590 ¿Y ahora? 229 00:11:57,591 --> 00:11:58,592 Llamaré a la enfermera. 230 00:11:58,676 --> 00:12:00,219 No creo que pueda esperar. 231 00:12:00,302 --> 00:12:03,806 Siento que va a salir todo ese balde de trocitos de hielo 232 00:12:03,889 --> 00:12:04,807 que me tragué. 233 00:12:05,558 --> 00:12:07,601 Sí, no puedo esperar. 234 00:12:08,102 --> 00:12:11,522 Bueno, ¿el orinal? 235 00:12:11,605 --> 00:12:16,569 ¡Cómo te atreves! Solo levántenme. 236 00:12:16,652 --> 00:12:18,779 Lo he hecho con las enfermeras. También puedo con ustedes. 237 00:12:21,574 --> 00:12:22,533 ¿Esto te duele? 238 00:12:22,616 --> 00:12:24,535 No, no siento nada. 239 00:12:25,619 --> 00:12:27,496 ¿Han oído de esa adicción a los calmantes? 240 00:12:27,580 --> 00:12:29,707 - Sí. - Lo entiendo por completo. 241 00:12:32,084 --> 00:12:35,171 ¡Cielos! ¿Cuándo te volviste tan fuerte? 242 00:12:35,254 --> 00:12:38,549 Leí en una revista para padres que debes ser lo suficientemente fuerte 243 00:12:38,632 --> 00:12:40,926 para levantar a tu hijo más pesado en caso de emergencia. 244 00:12:41,594 --> 00:12:42,428 ¿Qué? 245 00:12:42,511 --> 00:12:43,512 ¡He estado haciendo burpees! 246 00:12:52,354 --> 00:12:53,272 ¿Hola? 247 00:12:54,523 --> 00:12:57,943 No. Carrie está indispuesta en este momento. 248 00:12:58,360 --> 00:13:00,196 Habla Rambo. 249 00:13:01,238 --> 00:13:02,406 ¿Por qué se hace llamar Rambo? 250 00:13:02,490 --> 00:13:06,494 No tengo ni idea. ¿Podrías por favor bajarme? 251 00:13:08,370 --> 00:13:10,915 Qué lindo. 252 00:13:11,665 --> 00:13:12,750 Estará encantada. 253 00:13:14,084 --> 00:13:15,252 No, deberías subir. 254 00:13:16,587 --> 00:13:17,922 Estamos en la 1406. 255 00:13:21,759 --> 00:13:25,346 Este es un episodio muy especial de Friends. 256 00:13:25,429 --> 00:13:27,598 En el que la bajan al inodoro. 257 00:13:28,140 --> 00:13:29,600 Nos vemos en un minuto. 258 00:13:31,018 --> 00:13:32,353 Bien, más gente. 259 00:13:32,436 --> 00:13:33,187 Era tu jefa. 260 00:13:34,271 --> 00:13:35,314 ¿Tengo una jefa? 261 00:13:35,397 --> 00:13:40,027 ¡Che! Ella está subiendo con la cena. ¡Qué amable! 262 00:13:40,110 --> 00:13:43,489 No más gente. Y no se dice "ella" sino "elle" 263 00:13:43,572 --> 00:13:45,491 Elle está subiendo. 264 00:13:45,574 --> 00:13:47,409 Lo sabía, no estaba pensando. 265 00:13:47,493 --> 00:13:50,454 No estabas pensando porque estoy en un inodoro, en un hospital. 266 00:13:50,996 --> 00:13:54,375 y no necesito compañía. Por favor, que no venga Che. 267 00:13:54,959 --> 00:13:57,211 Vete, para que pueda hacer. 268 00:13:58,462 --> 00:13:59,213 Bien. 269 00:14:00,297 --> 00:14:01,173 ¿Debería irme también? 270 00:14:01,257 --> 00:14:04,301 No, lamentablemente tienes que quedarte para ayudarme a levantarme. 271 00:14:04,927 --> 00:14:05,678 Claro... 272 00:14:10,766 --> 00:14:11,850 Creo que fue una falsa alarma. 273 00:14:12,268 --> 00:14:15,145 No. Carrie, estás orinando. 274 00:14:16,021 --> 00:14:16,939 ¿En serio? 275 00:14:17,022 --> 00:14:17,773 Sí. 276 00:14:18,774 --> 00:14:19,525 ¿Ves? 277 00:14:21,485 --> 00:14:22,403 ¿Terminé? 278 00:14:22,486 --> 00:14:25,698 No, aún no. Yo te aviso. 279 00:14:27,116 --> 00:14:29,660 Y el doctor entra en mi habitación del hospital 280 00:14:30,494 --> 00:14:33,455 y dice que Cheryl tiene diverticulitis. 281 00:14:33,956 --> 00:14:36,500 Y mi papá, que se había quedado dormido en la cama vacía junto a la mía, 282 00:14:37,334 --> 00:14:39,920 se despierta de la nada 283 00:14:40,004 --> 00:14:41,880 y grita como si estuviera hablando con un completo idiota. 284 00:14:42,298 --> 00:14:44,091 "Sí, ya sabemos que a Cheryl le gustan las chicas". 285 00:14:45,134 --> 00:14:46,176 Tu padre pensó... 286 00:14:46,260 --> 00:14:48,554 Mi padre pensó que el gastroenterólogo me había diagnosticado 287 00:14:48,637 --> 00:14:50,264 lesbiana. 288 00:14:50,764 --> 00:14:52,558 Fue muy gracioso. 289 00:14:53,434 --> 00:14:55,227 Y gracias a Dios el doctor pensó que era gracioso 290 00:14:55,311 --> 00:14:58,439 porque estuve entrando y saliendo de aquí durante dos años seguidos. 291 00:14:58,522 --> 00:15:00,441 Y eso podría haber sido muy incómodo. 292 00:15:01,734 --> 00:15:04,653 ¿Ya estás bien? 293 00:15:04,737 --> 00:15:06,155 Sí, descubrí cómo manejarlo. 294 00:15:06,572 --> 00:15:08,949 Y si bien se trata de cuidar lo que como, 295 00:15:09,033 --> 00:15:12,995 también se trata de cuidar lo que siento, lo que digo, lo que hago. 296 00:15:15,623 --> 00:15:16,540 ¿Qué quieres decir? 297 00:15:18,417 --> 00:15:19,752 Cheryl solía contener todo. 298 00:15:20,461 --> 00:15:25,132 Toda esa infelicidad y vergüenza se retorció por dentro. 299 00:15:25,674 --> 00:15:28,010 Eso hacía que estuviera estreñida física y emocionalmente, 300 00:15:28,093 --> 00:15:29,762 mintiéndose a sí misma y a todos los demás. 301 00:15:29,845 --> 00:15:31,472 Se sentía tan atrapada. 302 00:15:33,307 --> 00:15:38,020 Ahora, simplemente lo saco todo. 303 00:15:38,729 --> 00:15:40,731 Yo digo toda la verdad sobre mí en el escenario y fuera de él. 304 00:15:41,106 --> 00:15:43,275 Lo siento, lo hago, lo soy. 305 00:15:44,068 --> 00:15:44,818 Es mucho más saludable. 306 00:15:45,235 --> 00:15:47,279 No digo qué entiendo completamente quién soy, 307 00:15:47,363 --> 00:15:49,073 pero hace tres años que no me cago en los pantalones. 308 00:15:49,156 --> 00:15:50,324 Lo siento. Sé que estamos comiendo. 309 00:15:51,116 --> 00:15:54,745 No puedo igualar eso, 310 00:15:56,288 --> 00:15:59,792 pero yo también me sentía atrapada en mi bufete de abogados, 311 00:16:02,378 --> 00:16:03,379 así que finalmente renuncié. 312 00:16:05,756 --> 00:16:11,720 Sentí que la vida era demasiado corta. 313 00:16:11,804 --> 00:16:12,721 Oh, sí. 314 00:16:15,683 --> 00:16:16,600 Bien por ti. 315 00:16:18,310 --> 00:16:19,228 Bien por ti. 316 00:16:23,816 --> 00:16:24,733 Está muy picante. 317 00:16:25,984 --> 00:16:27,444 ¿Crees que traería algo suave? 318 00:16:27,778 --> 00:16:29,321 No. ¡Dios mío! 319 00:16:29,405 --> 00:16:30,531 No. 320 00:16:36,912 --> 00:16:40,666 Tú trae la silla de ruedas, Nick, yo iré por el importante paquete. 321 00:16:43,711 --> 00:16:45,003 Vuelvo enseguida, Carrie. 322 00:16:45,587 --> 00:16:49,591 Te pondré en tu silla de ruedas y te llevaré arriba para que comas tu comidita. 323 00:16:52,511 --> 00:16:57,391 Si bien disfruto su versión de bebé de Jane Hudson, esto no es necesario. 324 00:16:57,474 --> 00:16:59,143 Podría haber venido en una camioneta para discapacitados. 325 00:16:59,476 --> 00:17:02,563 No, es importante que él ayude. Necesita sentir que todavía está incluido. 326 00:17:03,272 --> 00:17:07,276 También es importante que no me caiga de la silla 327 00:17:07,359 --> 00:17:08,861 y ruede por las escaleras. 328 00:17:08,944 --> 00:17:10,821 Hablaré con él y me aseguraré de que sea seguro. 329 00:17:11,530 --> 00:17:12,281 Por favor, hazlo. 330 00:17:12,781 --> 00:17:15,576 Anthony, a Carrie le preocupa que la dejes caer. 331 00:17:15,659 --> 00:17:17,578 No la voy a levantar. Me reventaría la hernia. 332 00:17:17,995 --> 00:17:19,496 Para eso vino este semental. 333 00:17:20,330 --> 00:17:21,248 ¿Lista? 334 00:17:21,707 --> 00:17:22,583 ¿Para qué? 335 00:17:22,666 --> 00:17:23,417 Para mi. 336 00:17:31,508 --> 00:17:32,926 Está volando como una cometa. 337 00:17:33,010 --> 00:17:34,178 Siento que estoy volando. 338 00:17:34,261 --> 00:17:35,137 ¿Estás bien, Carrie? 339 00:17:35,220 --> 00:17:37,431 Mejor que nunca. Es más, retiro lo dicho. 340 00:17:37,931 --> 00:17:40,142 Esto era totalmente necesario. 341 00:17:41,977 --> 00:17:43,020 Bueno. 342 00:17:43,103 --> 00:17:45,063 No, Jackie, no puedes decir 343 00:17:45,731 --> 00:17:49,985 límites y amigas en la misma frase. 344 00:17:50,319 --> 00:17:53,447 Mis amigas siempre me apoyan. 345 00:17:53,530 --> 00:17:56,992 Sin importar qué. 346 00:17:57,826 --> 00:18:00,496 Me apoyan. ¿Saben qué? 347 00:18:00,579 --> 00:18:04,875 Recuerdo que una vez, mi amiga Samantha Jones 348 00:18:04,958 --> 00:18:10,255 me sacó el diafragma con la mano porque se atascó. 349 00:18:11,590 --> 00:18:12,716 ¡Límites, Carrie! 350 00:18:12,800 --> 00:18:16,220 Miren, estaba muy atorado, 351 00:18:16,303 --> 00:18:19,556 se demoró como un minuto. 352 00:18:19,640 --> 00:18:20,724 Un minuto. ¡Sí! 353 00:18:21,141 --> 00:18:22,726 Increíble. Estoy sudando. 354 00:18:23,435 --> 00:18:25,395 Sudando como un cerdo. Sí, reina. 355 00:18:25,854 --> 00:18:30,025 Este podcast se convirtió en todo lo que siempre quise que fuera. 356 00:18:30,108 --> 00:18:31,151 Quiero agradecerles a todos 357 00:18:31,235 --> 00:18:34,279 por hacer posible este episodio de X, Y y Yo. 358 00:18:34,363 --> 00:18:37,449 Especialmente el médico que le recetó los analgésicos que toma Carrie. 359 00:18:38,450 --> 00:18:39,201 Adiós a todos. 360 00:18:39,785 --> 00:18:40,828 Salir de la reunión. 361 00:18:40,911 --> 00:18:44,832 ¿Volverás a la cama o quieres caminar un poco? 362 00:18:44,915 --> 00:18:46,625 A la cama, por favor. 363 00:18:46,708 --> 00:18:47,709 Bien. 364 00:18:49,586 --> 00:18:53,590 Siento que finalmente 365 00:18:53,674 --> 00:18:58,428 estoy entendiendo esto de los podcasts. 366 00:18:59,096 --> 00:18:59,930 Sí. 367 00:19:02,349 --> 00:19:03,183 ¿Me escuchaste? 368 00:19:03,267 --> 00:19:07,020 Sí. Parecías extremadamente cómoda. 369 00:19:07,104 --> 00:19:09,439 ¿Tú escuchaste lo que dijiste? 370 00:19:10,357 --> 00:19:11,733 ¿Qué? ¿Qué dije? 371 00:19:13,110 --> 00:19:16,530 Contaste la historia del diafragma y mencionaste a Samantha. 372 00:19:18,198 --> 00:19:19,032 ¿En serio? 373 00:19:20,367 --> 00:19:23,120 Bueno, hay muchas Samanthas. 374 00:19:23,203 --> 00:19:25,205 - Dijiste su apellido. - Rayos. 375 00:19:25,873 --> 00:19:28,041 ¿Crees que no le molestará? 376 00:19:29,877 --> 00:19:32,880 Creo que puedo contar las historias de... 377 00:19:33,463 --> 00:19:35,799 Mi vagina. Mi historia. 378 00:19:36,550 --> 00:19:38,886 Además, ella no escucha este podcast. 379 00:19:38,969 --> 00:19:41,221 Está en Londres. 380 00:19:42,055 --> 00:19:44,975 Sí, pero yo leo periódicos de allá. 381 00:19:46,476 --> 00:19:48,395 ¿Crees que se molestará? 382 00:19:49,646 --> 00:19:52,900 Creo que quizás deberías contárselo, nada más. 383 00:19:53,483 --> 00:19:57,654 Y así, si alguien más se lo dice, no se sorprenderá. 384 00:20:02,534 --> 00:20:05,078 Creo que lo que Robin está tratando de decir 385 00:20:05,162 --> 00:20:08,874 es que un niño a esta edad todavía se está desarrollando 386 00:20:08,957 --> 00:20:10,542 y explorando su identidad. 387 00:20:10,626 --> 00:20:11,960 ¿Cierto, Robin? 388 00:20:12,044 --> 00:20:13,629 Sí. Más o menos. 389 00:20:13,712 --> 00:20:15,964 Y nosotros entendemos eso. 390 00:20:16,965 --> 00:20:18,800 Solo estamos un poco desconcertados 391 00:20:18,884 --> 00:20:24,139 que a este niño en particular se le permitió adoptar un nuevo nombre 392 00:20:24,222 --> 00:20:26,558 sin que los padres estén informados. 393 00:20:26,642 --> 00:20:30,395 Sinceramente, no tenía idea de que no lo sabían. ¿Lo sabías, Robin? 394 00:20:30,479 --> 00:20:31,563 No, Laura. 395 00:20:31,647 --> 00:20:33,190 Rock nunca nos dijo 396 00:20:33,273 --> 00:20:35,734 que sus padres se oponían al cambio de identidad de elle. 397 00:20:35,817 --> 00:20:38,570 ¿Elle? ¿ Dijo "elle"? 398 00:20:38,654 --> 00:20:40,989 No nos oponemos, Robin. 399 00:20:41,657 --> 00:20:43,492 Y por lo que sé, Laura, 400 00:20:43,575 --> 00:20:46,578 existe una amplia gama en este tipo de exploración. 401 00:20:46,662 --> 00:20:49,998 Por eso intentamos averiguar qué tan serio deberíamos tomarnos esto. 402 00:20:50,082 --> 00:20:54,002 Es un entorno de gran apoyo para todos los niños. 403 00:20:54,086 --> 00:20:59,007 Cisgénero, género fluido, no binario, trans. 404 00:20:59,091 --> 00:21:02,260 Exacto. Este es un viaje en el que estamos todos juntos. 405 00:21:02,344 --> 00:21:03,178 Los apoyaremos. 406 00:21:03,261 --> 00:21:06,515 Y podemos recomendar un terapeuta, un grupo de apoyo, asesoramiento de pares, 407 00:21:06,598 --> 00:21:07,516 lo que sea que pueda ayudar. 408 00:21:07,599 --> 00:21:10,269 Espera. ¿Terapia, asesoramiento? 409 00:21:11,269 --> 00:21:15,691 ¿Qué pasó con lo de que un niño de esta edad está creciendo y explorando? 410 00:21:15,774 --> 00:21:19,194 Eso sigue siendo cierto. Pero Rock está decidido. 411 00:21:19,611 --> 00:21:22,864 Y, en asuntos como este, nos guiamos por los niños. 412 00:21:23,532 --> 00:21:25,867 Estamos hablando de un niño de 12 años. 413 00:21:25,951 --> 00:21:28,620 Rose comería helado en cada comida, si fuera por ella. 414 00:21:29,121 --> 00:21:30,038 Rock. 415 00:21:35,293 --> 00:21:37,379 ¿Tenemos que aceptar esto? 416 00:21:37,462 --> 00:21:39,381 Se acabó. Ellas deciden. 417 00:21:40,465 --> 00:21:42,884 No lo creo, parece algo para aparentar, 418 00:21:42,968 --> 00:21:46,722 un gesto para llamar la atención o para molestarnos. 419 00:21:47,305 --> 00:21:49,725 En su ecografía 3D nos enseñó el dedo medio. 420 00:21:53,061 --> 00:21:57,566 Escuchar a personas que no son tú hablarte de tu hijo... 421 00:21:58,400 --> 00:22:01,737 Es la experiencia más humillante que he tenido como padre. 422 00:22:03,155 --> 00:22:04,740 Eres un padre maravilloso. 423 00:22:25,177 --> 00:22:26,094 ¿Hola? 424 00:22:26,511 --> 00:22:28,013 Hola, es Che Díaz. 425 00:22:29,347 --> 00:22:30,849 Hola. 426 00:22:30,932 --> 00:22:32,768 Es Rambo. Sube. 427 00:22:41,359 --> 00:22:42,277 Maldita sea. 428 00:22:47,365 --> 00:22:48,909 Qué agradable sorpresa. 429 00:22:48,992 --> 00:22:50,911 Sí, igualmente. 430 00:22:51,578 --> 00:22:54,623 Traje dos cosas que le ayudarán a Carrie con los podcast: 431 00:22:54,706 --> 00:22:57,125 un micrófono profesional y tequila añejo. 432 00:22:57,209 --> 00:22:59,044 También conocido como "que Carrie siga hablando". 433 00:23:00,462 --> 00:23:01,379 Adelante. 434 00:23:01,880 --> 00:23:06,468 Está tomando una pequeña siesta con opioides. No levantemos la voz. 435 00:23:06,551 --> 00:23:07,385 Sí, entendido. 436 00:23:07,886 --> 00:23:10,680 Entiendo. No es una gran idea preguntarle si quiere tomar. 437 00:23:10,764 --> 00:23:11,681 Probablemente no. 438 00:23:13,809 --> 00:23:15,143 Pero podrías preguntarme. 439 00:23:25,987 --> 00:23:27,322 Voy a encender esto. 440 00:23:31,243 --> 00:23:32,494 ¿No te acuerdas? 441 00:23:33,745 --> 00:23:35,080 No fumo marihuana. 442 00:23:39,751 --> 00:23:41,753 Sí, recuerdo que te gustó. 443 00:23:44,339 --> 00:23:45,924 ¿Siempre eres así de graciosa? 444 00:23:47,259 --> 00:23:48,426 Mejor me voy. 445 00:23:48,510 --> 00:23:52,264 Tengo un show, y Nueva Jersey no se reirá por sí sola. 446 00:23:52,347 --> 00:23:54,975 Oh, no. ¡Ve! Yo me encargo de eso. 447 00:23:56,184 --> 00:23:57,185 - Dame. - Bien. 448 00:23:57,269 --> 00:23:58,520 - Gracias. - Entonces... 449 00:24:05,777 --> 00:24:10,365 Si no tuvieras que irte, te pediría que me pases el humo a la boca de nuevo. 450 00:24:11,616 --> 00:24:14,119 A tu servicio. 451 00:24:46,318 --> 00:24:48,486 Miranda, tengo que orinar. 452 00:24:48,570 --> 00:24:50,155 Dime que te gusta. Dime que no me detenga. 453 00:24:50,238 --> 00:24:52,991 Me gusta. Por favor, quédate. 454 00:24:53,074 --> 00:24:54,576 Por favor, no te detengas. 455 00:24:57,078 --> 00:24:57,996 ¿Miranda? 456 00:25:31,696 --> 00:25:32,697 ¿Puedo tocarte? 457 00:25:35,867 --> 00:25:37,285 Por favor, tócame 458 00:26:20,662 --> 00:26:22,998 Esa fue la mejor sensación que he tenido en mi vida. 459 00:26:30,338 --> 00:26:31,756 Dios mío. 460 00:26:32,590 --> 00:26:33,758 Dios mío. 461 00:26:35,093 --> 00:26:36,678 Aparentemente, voy a llegar tarde. 462 00:26:38,096 --> 00:26:39,014 ¿Qué? 463 00:26:50,108 --> 00:26:52,694 Escríbeme si quieres que nos veamos. 464 00:26:59,617 --> 00:27:00,702 De acuerdo, adiós. 465 00:27:16,051 --> 00:27:17,302 Mejor cierra la puerta. 466 00:27:17,385 --> 00:27:19,304 ¡Oh, estás despierta! 467 00:27:22,390 --> 00:27:24,309 ¿Dormiste bien, dormilona? 468 00:27:25,060 --> 00:27:26,478 Fue maravilloso 469 00:27:28,229 --> 00:27:30,065 hasta que me despertaron 470 00:27:30,148 --> 00:27:34,569 los gritos de mi mejor amiga teniendo sexo en la cocina con mi jefa. 471 00:27:37,155 --> 00:27:38,990 Y me oriné en la cama 472 00:27:39,074 --> 00:27:42,577 porque no había nadie que me ayudara a ir al baño. 473 00:27:45,663 --> 00:27:47,415 Lo siento mucho. 474 00:27:47,499 --> 00:27:49,584 Sacaré esas sábanas mojadas. 475 00:27:49,667 --> 00:27:51,753 No tenía idea de que ya estuvieras despierta. 476 00:27:51,836 --> 00:27:56,758 Solo tomé media pastilla porque me afectó mucho ayer. 477 00:27:56,841 --> 00:28:00,762 Debería haberme tomado toda la botella para no presenciar eso. 478 00:28:01,179 --> 00:28:04,265 Lo siento. No sabía que me necesitabas. 479 00:28:05,600 --> 00:28:06,601 ¿Qué estás haciendo? 480 00:28:06,684 --> 00:28:09,104 Sacando sábanas limpias, 481 00:28:09,187 --> 00:28:10,688 y voy a sacar eso de la cama... 482 00:28:10,772 --> 00:28:11,606 - No. - Y... 483 00:28:11,689 --> 00:28:13,525 ¿Qué estás haciendo? 484 00:28:15,527 --> 00:28:18,113 ¿Qué pasó en mi cocina? ¿Qué te pasa? 485 00:28:18,196 --> 00:28:19,614 No sé. 486 00:28:20,532 --> 00:28:22,450 Che te trajo tequila, 487 00:28:22,534 --> 00:28:24,536 y estábamos tomando tragos en la cocina, 488 00:28:24,619 --> 00:28:26,996 y estábamos tratando de no hacer ruido. Intentábamos no despertarte. 489 00:28:27,080 --> 00:28:28,289 Bueno, me despertaron. 490 00:28:28,373 --> 00:28:29,290 Yo... 491 00:28:31,126 --> 00:28:34,629 ¿Y por qué tomabas por la tarde? 492 00:28:34,712 --> 00:28:40,969 Y mi apartamento apesta a marihuana, y mi cama está empapada de orina. 493 00:28:41,052 --> 00:28:44,639 - Lo siento mucho. - Basta. 494 00:28:44,722 --> 00:28:47,392 - Déjame cambiar las sábanas. - Ya no importa. 495 00:28:47,725 --> 00:28:49,144 Toma. 496 00:28:49,227 --> 00:28:51,396 Me estás lastimando. Basta. 497 00:28:51,479 --> 00:28:52,730 - Yo... - Déjalo. 498 00:28:52,814 --> 00:28:55,316 No puedes quedarte sentada en esas sábanas. Están empapadas. 499 00:28:55,400 --> 00:28:56,985 Ya sé que están empapados. 500 00:28:57,068 --> 00:28:58,486 Yo las empapé. 501 00:29:00,572 --> 00:29:03,074 Dijiste que me ibas a apoyar y no lo hiciste. 502 00:29:03,158 --> 00:29:07,912 Estaba sola, orinando, en una botella de Peach Snapple. 503 00:29:07,996 --> 00:29:10,165 Lo sé. Lo siento mucho. 504 00:29:11,249 --> 00:29:13,084 Supongo que bebí demasiado. 505 00:29:14,085 --> 00:29:15,503 Ya no tomaré tequila. 506 00:29:17,172 --> 00:29:19,674 Quizás Charlotte tenía razón. Quizás tengas un problema con la bebida. 507 00:29:21,259 --> 00:29:23,428 No tengo problemas con la bebida. 508 00:29:23,845 --> 00:29:26,181 Solo me dejé llevar un poco. 509 00:29:26,264 --> 00:29:29,350 Estás casada y acabas de tener sexo en mi cocina. 510 00:29:31,186 --> 00:29:32,270 No soy feliz. 511 00:29:34,772 --> 00:29:36,024 No soy feliz. 512 00:29:37,775 --> 00:29:38,526 ¿Sí? 513 00:29:39,986 --> 00:29:41,112 Me siento atrapada. 514 00:29:42,280 --> 00:29:44,616 Odio mi matrimonio. Lo odio. 515 00:29:45,450 --> 00:29:47,785 Odio mi vida. La odio. 516 00:29:48,369 --> 00:29:49,537 ¿Desde cuándo? 517 00:29:49,621 --> 00:29:50,371 Desde... 518 00:29:52,790 --> 00:29:53,708 Desde siempre. 519 00:29:54,125 --> 00:29:55,585 No, eso no es verdad. 520 00:29:55,668 --> 00:29:57,462 Se siente como si lo fuera. 521 00:30:01,132 --> 00:30:03,301 ¿Por qué no nos dijiste? 522 00:30:05,470 --> 00:30:06,721 ¿Qué iba a decir? 523 00:30:08,139 --> 00:30:12,310 ¿Que ya no quiero ser esta persona? 524 00:30:13,561 --> 00:30:16,898 ¿Que quiero ser algo más, que esto no es suficiente? 525 00:30:18,149 --> 00:30:20,735 Eso es exactamente lo que deberías haber dicho. 526 00:30:21,986 --> 00:30:23,071 Bueno, ya lo dije. 527 00:30:27,242 --> 00:30:29,744 Por favor, ¿ya puedo cambiar las sábanas? 528 00:30:31,663 --> 00:30:33,790 Creo que deberías analizar lo de la bebida. 529 00:30:33,873 --> 00:30:35,583 Bebo demasiado. 530 00:30:35,667 --> 00:30:39,420 Sí, como todos en la pandemia. 531 00:30:39,504 --> 00:30:42,423 Y supongo que seguí haciéndolo. 532 00:30:44,259 --> 00:30:47,178 Pero no tengo ningún problema y no necesito un libro de Charlotte. 533 00:30:49,430 --> 00:30:50,932 Me conozco, Carrie. 534 00:30:52,267 --> 00:30:55,937 Si realmente pensara que tuviera un problema, lo dejaría de inmediato. 535 00:31:00,191 --> 00:31:02,360 ¿Y esa otra actividad en la cocina? 536 00:31:04,445 --> 00:31:05,863 No sé si quiero dejar eso. 537 00:31:07,532 --> 00:31:11,035 Nunca me había sentido así en mi vida. 538 00:31:33,641 --> 00:31:35,810 Hola. En resumen, quería que supieras 539 00:31:35,893 --> 00:31:38,062 que mencioné que me arreglaste el diafragma en un podcast. 540 00:31:47,655 --> 00:31:49,198 Uno de mis mejores momentos. 541 00:31:54,787 --> 00:31:57,040 Espero que esté bien. 542 00:32:03,630 --> 00:32:06,049 Por supuesto, me encanta que tu vagina se haga famosa. 543 00:32:11,596 --> 00:32:14,307 Te extraño. 544 00:32:33,326 --> 00:32:36,371 Cuando le digo a la gente que me atraen todos los géneros, siempre preguntan: 545 00:32:36,454 --> 00:32:37,622 "¿Tienes alguna preferencia?". 546 00:32:37,705 --> 00:32:39,457 Y la verdad es que sí. 547 00:32:40,041 --> 00:32:42,043 Prefiero que no sean idiotas. 548 00:32:43,711 --> 00:32:45,630 Y siempre es una sorpresa, ¿verdad? 549 00:32:46,130 --> 00:32:47,632 Nada que puedas predecir. 550 00:32:47,715 --> 00:32:51,052 No es como una situación de hombre lobo. No es tan fácil como la luna llena. 551 00:32:51,135 --> 00:32:52,387 ¿En serio eres tan idiota? 552 00:32:52,804 --> 00:32:54,806 No hay una fórmula mágica para las citas. 553 00:32:54,889 --> 00:32:57,225 El año pasado, salí con una mujer que estaba en transición, 554 00:32:57,308 --> 00:33:00,228 de buena persona a idiota. 555 00:33:01,396 --> 00:33:04,649 Mucha gente no puede comprender el concepto de que soy poliamorosa. 556 00:33:04,732 --> 00:33:07,318 Cuando les digo, me miran, 557 00:33:07,402 --> 00:33:10,029 como si les acabara de decir que nunca vi Las Guerras de las Galaxias. 558 00:33:10,113 --> 00:33:11,364 Miranda, ¿te gustó tu compra de Dejarlo como una Mujer? 559 00:33:12,990 --> 00:33:15,910 Excelente. ¿Qué más compré borracha? 560 00:33:43,771 --> 00:33:45,189 Fisioterapia activa. 561 00:33:46,357 --> 00:33:50,778 Harry piensa que la escuela está exagerando, pero no lo sé. 562 00:33:51,154 --> 00:33:53,865 ¿Y si nosotros le estamos restando importancia? 563 00:33:53,948 --> 00:33:59,120 Charlotte, ¿cuándo has restado importancia a algo? 564 00:33:59,620 --> 00:34:01,706 Pero puedo entender lo que dice Harry. 565 00:34:01,789 --> 00:34:05,793 ¿Hablamos de una niña de 12 años que se dejó llevar? 566 00:34:05,877 --> 00:34:09,297 Cuando estaba en séptimo grado, todas mis amigas se hicieron la permanente. 567 00:34:09,380 --> 00:34:11,299 Entonces, me hice la permanente. 568 00:34:12,216 --> 00:34:18,306 ¿Es solo el momento o así ha sido siempre? 569 00:34:19,807 --> 00:34:21,809 Tengo que hacer lo correcto. 570 00:34:22,310 --> 00:34:23,478 Y lo harás. 571 00:34:25,480 --> 00:34:29,317 Espero que entiendas que necesitaré ver una foto de esa permanente. 572 00:34:31,068 --> 00:34:34,405 Le dije a Harry que deberíamos escuchar 573 00:34:35,239 --> 00:34:38,159 y apoyarla a ella... A elle. 574 00:34:40,661 --> 00:34:46,167 Pero cada vez que abro la boca, solo quiero decir Rose, no Rock. 575 00:34:51,672 --> 00:34:55,760 No sé qué va a pasar, pero sé que esa chica es increíble. 576 00:34:59,847 --> 00:35:05,269 Y recuerda que Rose, sin importar qué nombre use, seguirá igual de dulce. 577 00:35:09,941 --> 00:35:10,775 Carrie. 578 00:35:12,193 --> 00:35:14,779 Soy Travis, tu fisioterapeuta. 579 00:35:15,863 --> 00:35:16,697 ¿Entramos? 580 00:35:18,449 --> 00:35:19,283 Sí. 581 00:35:21,118 --> 00:35:22,119 ¿Te ayudo a levantarte? 582 00:35:23,287 --> 00:35:24,205 Sí. 583 00:35:29,585 --> 00:35:33,381 Yo creo que la fisioterapia funciona mejor cuando ponemos metas. 584 00:35:34,549 --> 00:35:36,050 ¿Tienes una meta física a largo plazo? 585 00:35:36,968 --> 00:35:38,219 Poder volver a usar tacones. 586 00:35:40,972 --> 00:35:42,056 ¿Alguna otra? 587 00:35:42,139 --> 00:35:45,893 Solo esa. Volver a usar tacones. 588 00:35:47,645 --> 00:35:51,065 Bien, cámbiate y volveré 589 00:35:51,148 --> 00:35:52,984 para empezar con un masaje de cuerpo inferior. 590 00:35:53,484 --> 00:35:54,443 ¿Está bien? 591 00:35:54,527 --> 00:35:55,403 Sí. 592 00:35:56,153 --> 00:35:56,904 Excelente. 593 00:36:00,241 --> 00:36:03,411 Si. Me gustaría reservar mi próxima sesión con Travis. 594 00:36:04,036 --> 00:36:06,497 De hecho, su seguro no cubre a Travis. 595 00:36:06,998 --> 00:36:09,584 El sistema no lo detectó, pero ya lo rectificamos. 596 00:36:09,667 --> 00:36:13,671 Sus futuras sesiones serán con Emmett. 597 00:36:19,510 --> 00:36:21,846 Estoy dispuesta a pagar de mi bolsillo. 598 00:36:22,680 --> 00:36:24,849 Travis la atenderá, entonces. 599 00:36:24,932 --> 00:36:25,683 Bien. 600 00:36:31,939 --> 00:36:36,861 Y así fue como tres meses después, estaba de vuelta en tacones. 601 00:38:29,015 --> 00:38:30,933 Subtítulos: Fredy Pajuelo