1 00:00:45,295 --> 00:00:47,630 Sim, gostaria de confirmar rapidamente uma colonoscopia 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 para Harry Goldenblatt na sexta-feira às 10h. 3 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 Desculpe, parece que gritei. 4 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 Aqui está. Dois lattes desnatados. 5 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 Sim. Obrigada. 6 00:00:56,264 --> 00:00:59,225 Eu sei, mas se quiser se inscrever para o Sundance, temos de ser rápidos. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 Dois lattes desnatados, por favor. 8 00:01:01,102 --> 00:01:01,978 Mamãe? 9 00:01:02,061 --> 00:01:02,979 Sim, querida? 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,361 Gaby pediu um croissant em francês. Preciso deixá-la ficar com ele, certo? 11 00:01:11,571 --> 00:01:12,322 Um croissant, por favor. 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 Eu te trouxe um café! 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,868 Eu te trouxe um café! 14 00:01:18,620 --> 00:01:19,370 Oi. 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 Fresquinho. 16 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Olha, eu sei que só temos um minuto, 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 mas Charlotte tem uma atualização sobre a viagem de campo. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Boas notícias sobre o Jardim Botânico. 19 00:01:36,971 --> 00:01:40,266 Consegui reservar a equipe de botânica que apareceu na revista New York. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 Adorei. 21 00:01:41,726 --> 00:01:42,602 Isso é tão legal. 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 Ou eu poderia ligar para meu amigo 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 que administra o abrigo de animais mais avançado em City Island. 24 00:01:47,398 --> 00:01:49,567 Depois do passeio, as crianças brincam com os animais. 25 00:01:51,110 --> 00:01:52,153 Certo... 26 00:01:53,112 --> 00:01:54,656 Eu também adoro animais, 27 00:01:54,739 --> 00:01:58,618 mas passei três semanas perseguindo esses botânicos, 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,372 e eles são muito difíceis de contatar, um dos quais é surdo, aliás. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,791 Claro, eu entendo. Foi apenas uma ideia alternativa. 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,919 Você não disse nada a semana toda sobre isso, achei que tinha dado mancada. 31 00:02:10,588 --> 00:02:12,590 Charlotte nunca deu mancada na vida. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 Verifique seu spam, Deirdre. Está tudo lá. 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 Acho que devemos ficar com os botânicos 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 e deixar o abrigo para outra ocasião. 35 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 Perguntas? Sem perguntas? 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 Estou atrasada. Tenham um ótimo dia. 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 -Tchau. -Tchau. 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 Como você faz isso? 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Só finjo que estou falando com minha equipe de documentários. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,150 Aliás, você é a única que eu contrataria de volta. 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,987 E é a única convidada para o jantar de aniversário do Herbert, 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,697 então, mantenha em segredo. 43 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 No dia 19? Harry e eu estamos tão animados, 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,201 e estamos ansiosos para convidar vocês 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 para sair com nosso pequeno grupo de amigos. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 Que tal quinta-feira? Acaba de abrir uma vaga na minha agenda. 47 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 Quinta agora? Depois de depois de amanhã? 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Muito em cima da hora. O que pensei? 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 -Quer saber? -O quê? 50 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 Quinta está bom. Vamos fazê-lo. Que tal à 19h? 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 -Perfeito. -Certo. 52 00:02:56,175 --> 00:02:57,594 -Certo, te vejo na quinta. -Certo. 53 00:02:58,887 --> 00:03:01,806 E Charlotte, nada muito chique. Somos só nós. 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,224 Claro. 55 00:03:04,851 --> 00:03:05,977 Oi. 56 00:03:06,394 --> 00:03:10,189 Sim, preciso cancelar rapidamente uma consulta de colonoscopia 57 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 para Harry Goldenblatt às 10h de sexta-feira. 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 -Bom dia. -Bom dia. 59 00:03:19,866 --> 00:03:21,951 Mãe, você cheira a maconha. 60 00:03:22,744 --> 00:03:24,412 Depois de tanto que você pegou no meu pé? 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 Não, eu não. Só não tomei banho ainda. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,917 Miranda, qual é? 63 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 Somos todos adultos. Conhecemos cheiro de maconha. 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,631 Não precisa esconder, especialmente agora que é legal. 65 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 O Harry levou Charlotte e eu a um show de comédia na noite passada, 66 00:03:38,635 --> 00:03:41,804 e havia muitos tipos alternativos ficando chapados ao nosso redor. 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,806 -Só isso. -Tipos alternativos? 68 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 Alternativos a quê? 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,687 Não estou cafeinada o suficiente para esta conversa. 70 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 Ei, vejam só quem é! Caroline. 71 00:04:41,030 --> 00:04:42,323 Bom dia, Sr. Camillus. 72 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Há quanto tempo. Bem vinda de volta. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,118 Preto, sem açúcar, certo? 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Exatamente. 75 00:04:52,166 --> 00:04:53,835 -Como tem passado? -Muito bem. 76 00:04:54,293 --> 00:04:55,211 -E você? -Vou bem. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 Você se casou, mudou do bairro, certo? 78 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 Gosta da vida de casada? 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 Bem... 80 00:05:04,429 --> 00:05:05,179 Ele morreu. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,181 Recentemente. 82 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Essa não. 83 00:05:10,018 --> 00:05:10,810 Pobre Caroline. 84 00:05:11,310 --> 00:05:12,437 Ele teve um ataque cardíaco. 85 00:05:12,520 --> 00:05:13,479 Inesperado. 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 O café é grátis. 87 00:05:16,315 --> 00:05:17,150 E aqui. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,404 Pegue um pão doce. 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Obrigada. 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 Achei que ele estaria lá. 91 00:06:09,660 --> 00:06:12,038 Sabia que não poderia estar, mas quando entrei, 92 00:06:12,121 --> 00:06:13,539 estava pensando em outra coisa. 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,042 E por um segundo, 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 esqueci. 95 00:06:19,712 --> 00:06:21,089 Vou vender nosso apartamento. 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 Sério? Tem certeza? 97 00:06:23,508 --> 00:06:24,550 Porque, como dizem? 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,594 Nunca se deve tomar uma decisão importante 99 00:06:26,677 --> 00:06:30,973 -com fome, brava, solitária ou cansada. -Solitária ou cansada. 100 00:06:31,057 --> 00:06:32,475 Certo. 101 00:06:32,558 --> 00:06:36,479 Não, já comecei a agir. Dei a bicicleta ergométrica para o porteiro. 102 00:06:36,896 --> 00:06:38,898 Contatei um corretor de imóveis. Então... 103 00:06:40,650 --> 00:06:41,526 Próximo tópico. 104 00:06:41,901 --> 00:06:48,658 Bem, estou planejando um jantar de última hora para a LTW e o marido, 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 e quero muito que vocês estejam lá. 106 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 Mas só se estiver com vontade de ver pessoas, Carrie. 107 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Eu vejo pessoas o dia todo. Eu moro na cidade. 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 Desculpe. 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 Não, eu peço desculpas. 110 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 Estou brincando. Claro que estarei lá. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,422 Obrigada. Miranda? 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Bem, eu estarei lá. 113 00:07:05,466 --> 00:07:06,717 A menos que seja amanhã à noite. 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 Porque vou jantar com minha professora de direito. 115 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Que bela reviravolta. 116 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 Pois é! 117 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Eu arrasei na aula de hoje, 118 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 discutindo um ponto sobre a maternidade e a desigualdade no local de trabalho, 119 00:07:18,896 --> 00:07:21,357 e ela quer falar mais sobre isso, durante o jantar. 120 00:07:21,440 --> 00:07:24,277 Deve ter sido um bom argumento, se conseguiu um jantar por causa disso. 121 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Vou pedir outro... Vamos pedir uma garrafa? 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,740 Não, nada de garrafa. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,492 -Estamos bem assim. -Certo. 124 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 Seema. É um nome tão bonito. 125 00:07:52,471 --> 00:07:56,517 Significa "limite" em Hindi. É hilário, porque não tenho nenhum. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,729 Preciso saber mais sobre o papel de parede. É deslumbrante. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,024 Cores tão ricas e interessantes. 128 00:08:03,107 --> 00:08:06,986 Bem, meu marido não era muito fã de bege. 129 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 É maravilhoso. 130 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Precisa tirar tudo. 131 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 As pessoas precisam ser capazes de se imaginar vivendo aqui, 132 00:08:15,161 --> 00:08:16,746 e é difícil fazer isso com sua interessante 133 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 mesa de café brutalista gritando: "Não sou você." 134 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Precisa sair. 135 00:08:20,208 --> 00:08:21,083 Bem, precisamos mesmo... 136 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 Temos mesmo de tirar tudo? 137 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 Não precisamos só achar um comprador com visão? 138 00:08:26,797 --> 00:08:28,925 Os compradores não são tão complexos, Sra. Preston. 139 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 São como cães com dinheiro. 140 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Caminhe comigo. 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,847 O que mais eu faria? 142 00:08:36,307 --> 00:08:38,392 Adorável. Tem de tirar tudo. 143 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Sei que sofreu uma perda, Sra. Preston. 144 00:08:41,854 --> 00:08:42,855 -Carrie. -Carrie! 145 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 E posso fazer isso no ritmo que você quiser. 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,485 Rápido, lento, amanhã, ontem. 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Que tal anteontem? 148 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 E você não terá que levantar um dedo. Meu pessoal da mudança é brilhante. 149 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 Eles entram e saem como ninjas. 150 00:08:55,743 --> 00:08:56,702 Já transportaram Picassos, 151 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 suas coisas estão seguras. 152 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 Sem ofensa às suas coisas. 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 E o que é aqui? 154 00:09:05,294 --> 00:09:08,047 Esse closet. 155 00:09:08,756 --> 00:09:09,966 Seema, espere um segundo. 156 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Tenho algo importante a dizer. 157 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 Ninguém toca nos sapatos. 158 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Entendo perfeitamente. 159 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 Dei nome a todas as minhas bolsas. 160 00:09:21,477 --> 00:09:22,395 Apresento a Lorraine. 161 00:09:23,187 --> 00:09:23,938 Como vai? 162 00:09:25,147 --> 00:09:27,525 Esse banheiro com spa, uma loucura! 163 00:09:28,067 --> 00:09:31,946 Pode ser o primeiro apartamento que vendo só com a foto do banheiro. 164 00:09:33,364 --> 00:09:35,700 Sabe o que daria foco a essa área toda? 165 00:09:35,783 --> 00:09:36,784 A bicicleta ergométrica Peloton. 166 00:09:38,244 --> 00:09:39,287 O quê? 167 00:09:39,370 --> 00:09:42,331 É... uma longa história. 168 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Talvez uma outra hora. 169 00:09:44,250 --> 00:09:46,877 Na verdade, preciso estar em Midtown em 20 minutos. 170 00:09:46,961 --> 00:09:47,878 Vamos. 171 00:09:48,504 --> 00:09:50,464 Já vi o suficiente para falar com os organizadores. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Eu te dou uma carona. Meu motorista está esperando. 173 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Certo. 174 00:09:59,682 --> 00:10:00,599 Você fuma? 175 00:10:01,142 --> 00:10:03,144 Só quando não tem ninguém vendo. 176 00:10:03,227 --> 00:10:04,145 E você? 177 00:10:04,603 --> 00:10:05,646 Costumava fumar. 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Uma outra vida. 179 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 Você tem um cigarro? 180 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 Tem certeza? 181 00:10:13,946 --> 00:10:15,448 Eu parei 14 vezes. 182 00:10:15,531 --> 00:10:18,617 Só um. Foram duas semanas difíceis. 183 00:10:18,701 --> 00:10:19,618 Pegue. 184 00:10:20,077 --> 00:10:20,870 Obrigada. 185 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 Rua 47 entre a 5ª e a 6ª, Rocco. 186 00:10:42,391 --> 00:10:43,768 Redes sociais do podcast estão uma merda. 187 00:10:43,851 --> 00:10:44,935 Não meça as palavras, Chloe. 188 00:10:45,019 --> 00:10:47,813 Não medirei. Uma merda, uma porcaria. 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 Todos vocês precisam postar como se sua vida dependesse disso. 190 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Che é a única que está forçando consistentemente. 191 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Sim, porque minha vida depende disso. 192 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 E você, Carrie. 193 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 Eu? 194 00:10:57,406 --> 00:10:58,949 Você não tinha muitos seguidores no início. 195 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Mas não posta há três semanas. 196 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Três semanas. 197 00:11:02,661 --> 00:11:04,789 Isso é a morte nas redes sociais. 198 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 Seu Instagram é basicamente um cadáver. 199 00:11:07,249 --> 00:11:09,001 Chega, Chloe. 200 00:11:09,752 --> 00:11:10,711 Ela já entendeu. 201 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 Porra! 202 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 Desculpe. 203 00:11:16,509 --> 00:11:17,551 Chloe, presta atenção no pessoal. 204 00:11:18,469 --> 00:11:19,887 Não precisamos transformar num problema. 205 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Você está sendo tão insensível. Cara. 206 00:11:21,764 --> 00:11:22,723 Tudo bem. 207 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Jackie, isso não é sobre nós. 208 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Foi divertido enquanto durou. 209 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Carrie, amiga, sinto muito por sua perda. 210 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Melhore suas redes sociais. 211 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Vejo vocês na sexta. 212 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 Quer saber? 213 00:11:37,196 --> 00:11:38,406 O que está acontecendo? 214 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 Quem faz ghosting com alguém que verá no dia seguinte? 215 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 Quem faz uma coisa dessas? 216 00:11:43,202 --> 00:11:47,206 Por que não lava suas toalhas de banho mais de uma vez por ano? 217 00:11:48,082 --> 00:11:49,959 Porra de garoto de jardim de infância. 218 00:11:50,042 --> 00:11:51,669 Eu lavo minhas toalhas de banho, tá? 219 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 Você é tão insensível, e não só comigo. 220 00:11:54,088 --> 00:11:55,423 O que acabou de dizer pra Carrie... 221 00:11:55,506 --> 00:11:57,299 -Amor juvenil. -Não tão juvenil. 222 00:11:57,383 --> 00:11:58,175 E não tanto amor. 223 00:12:01,554 --> 00:12:02,430 Cara. 224 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 Se fosse comigo o esporro que a Chloe te deu, 225 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 eu teria apelado para o lance da morte só pra ela calar a boca. 226 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Estou guardando para quando ela me disser que preciso voltar ao Twitter. 227 00:12:13,607 --> 00:12:15,818 Não tenho uma colonoscopia no dia seguinte? 228 00:12:15,901 --> 00:12:17,069 Agora não tem maias. 229 00:12:17,153 --> 00:12:19,071 Este jantar é muito importante. 230 00:12:19,155 --> 00:12:22,867 Lisa e eu somos mães amigas, mas quero que sejamos amigas de verdade. 231 00:12:23,451 --> 00:12:25,953 E eles são um casal impressionante. Teremos de dar o nosso melhor. 232 00:12:26,620 --> 00:12:27,455 Certo. 233 00:12:28,956 --> 00:12:30,833 Convidei a Carrie, para moda. 234 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 A Miranda, pela política. 235 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Stanford e Anthony, por serem gays. 236 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 Os Shapiro. 237 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 Os Downey. 238 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Está jogando pesado. 239 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 Tem espaço para mais um casal. 240 00:12:42,761 --> 00:12:43,721 Que tal os Tate? 241 00:12:45,347 --> 00:12:48,976 São meigos, mas muito sem graça. 242 00:12:51,437 --> 00:12:52,480 Essa não. 243 00:12:53,230 --> 00:12:54,064 O que foi? 244 00:12:55,232 --> 00:12:57,943 Todos que convidei são brancos. 245 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Os Wexley não podem ser o único casal negro no jantar. 246 00:13:02,615 --> 00:13:04,408 Pensarão que não temos amigos negros. 247 00:13:04,492 --> 00:13:07,077 Por que não convida os Jenkins do apartamento 4C? 248 00:13:07,161 --> 00:13:11,081 Os Jenkins, isso! Adoro os Jenkins. 249 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 É. 250 00:13:12,124 --> 00:13:14,084 Acabamos de ter aquele ótimo brunch. 251 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 Dois anos atrás. 252 00:13:16,253 --> 00:13:18,130 Bem, perdemos um ano para a COVID. 253 00:13:19,048 --> 00:13:20,799 Mandarei uma mensagem para ela agora. 254 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Charlotte, oi! 255 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 Olá, Shelly. 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 Que suéter lindo. 257 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Obrigada. 258 00:13:30,351 --> 00:13:32,436 Só queria ter certeza 259 00:13:32,520 --> 00:13:34,730 que recebeu a mensagem que mandei mais cedo. 260 00:13:34,813 --> 00:13:36,857 Recebi. As quatro. 261 00:13:37,691 --> 00:13:41,111 Pensei ter mandado duas. Preciso mandar ver meu celular. 262 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 Às vezes ele age por conta própria. 263 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 Então, vocês poderão comparecer ao nosso jantar? 264 00:13:47,826 --> 00:13:50,538 Bem, como disse na minha mensagem, adoraríamos. 265 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 Ótimo! 266 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Mas já temos um jantar na quinta. 267 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Certo. 268 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 Mas sabe o que eu pensei? 269 00:13:57,336 --> 00:14:00,798 Talvez você e o David pudessem aparecer antes do jantar para um drinque. 270 00:14:00,881 --> 00:14:03,259 Só dar uma passada, dar um oi. 271 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 Faremos isso outra hora. 272 00:14:04,426 --> 00:14:07,012 Mas sempre dizemos que faremos isso outra hora. 273 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 Vamos fazer agora. 274 00:14:09,890 --> 00:14:10,933 Faremos o seguinte. 275 00:14:11,016 --> 00:14:14,770 Você me manda mensagem quando não puder mesmo vir. 276 00:14:15,312 --> 00:14:20,109 Enquanto isso, esse é o suéter mais fofo. 277 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 Onde o comprou? 278 00:14:21,318 --> 00:14:22,194 J.Crew. 279 00:14:22,736 --> 00:14:24,697 Bem, ele é lindo. 280 00:14:24,780 --> 00:14:26,949 Tenha um resto de dia ótimo. 281 00:14:33,998 --> 00:14:36,166 Você ainda está em contato com aquele artista que namorou? 282 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 Quem? O artista performático com uma bunda grande e gostosa? 283 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Deus, não. Eu me esqueci dele. 284 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Eu não. Como dois presuntos enlatados. 285 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 Não, estou falando do pintor. 286 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 Fala do cara negro gostoso. 287 00:14:46,844 --> 00:14:50,848 Anthony, ele é mais do que apenas a raça. Ele é uma pessoa. 288 00:14:51,807 --> 00:14:54,018 E sim, era de quem eu estava falando. 289 00:14:54,351 --> 00:14:56,770 Estava pensando em convidá-lo para o jantar dos Wexley. 290 00:14:56,854 --> 00:15:00,065 LTW tem uma coleção de artistas afro-americanos. 291 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Que azar, princesa. 292 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 O Stanford queimou minha agenda de endereços uma noite dessas. 293 00:15:04,111 --> 00:15:06,113 Quer que eu convide o Juan? É um dos meus entregadores. 294 00:15:06,196 --> 00:15:08,157 É colombiano, mas etnicamente ambíguo. 295 00:15:08,574 --> 00:15:09,908 Tchau, Anthony. 296 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 Tchau. 297 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 Deirdre! 298 00:15:15,039 --> 00:15:17,875 Oi! Eu ia mandar mensagem pra você. 299 00:15:18,375 --> 00:15:22,296 Por acaso, você e Jeff estão livres para jantar amanhã à noite? 300 00:15:22,379 --> 00:15:23,255 Quem é Jeff? 301 00:15:24,131 --> 00:15:25,049 Seu marido? 302 00:15:25,924 --> 00:15:27,509 Se pronuncia Geoff. 303 00:15:28,677 --> 00:15:31,972 Tão em cima da hora, mas, sim, adoraria. 304 00:15:32,056 --> 00:15:33,223 Vou confirmar com o Geoff. 305 00:15:34,183 --> 00:15:36,935 Charlotte. Meu Deus. Eu sinto muito. 306 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 Não podemos ir amanhã à noite. 307 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Minha sogra nos convidou para irmos à sinfonia, 308 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 e o Herbert só me contou hoje de manhã 309 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 porque, como ele disse, não queria me ouvir reclamar a semana toda. 310 00:15:44,652 --> 00:15:45,694 E ele não está errado. 311 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 Claro, eu entendo. 312 00:15:47,237 --> 00:15:48,530 Drama de sogra. 313 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Nosso jantar vai acontecer quando acontecer. 314 00:15:50,866 --> 00:15:52,284 Sem pressa. 315 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Obrigada pela compreensão. 316 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 -Conversamos depois. -Certo. 317 00:15:56,997 --> 00:15:59,750 Geoff e eu definitivamente iremos amanhã à noite. 318 00:16:00,417 --> 00:16:05,673 O Harry tem uma colonoscopia na sexta de manhã e esqueci completamente. 319 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Viu? Não estou louca. 320 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 Você dá mancada de vez em quando. 321 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Você me pegou. Peça desculpas ao Geoff. 322 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 Senhor? 323 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 não estou tentando ser irracional, 324 00:16:23,899 --> 00:16:26,610 mas aquele cara que acabou de sair levando os restos do jantar 325 00:16:26,694 --> 00:16:29,780 chegou depois de nós. Estou certa? 326 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 -Sim, acho que sim. -Com o chapéu de palha? 327 00:16:32,116 --> 00:16:33,200 É Nya Wallace. 328 00:16:33,283 --> 00:16:35,202 Duas pessoas, 19h30. Pode checar de novo? 329 00:16:35,285 --> 00:16:39,164 Sinto muito. Novamente, não temos registro de sua reserva no sistema. 330 00:16:39,248 --> 00:16:43,919 Mas tenho um registro da reserva bem aqui. 331 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Sim, já me mostrou isso três vezes, 332 00:16:46,755 --> 00:16:49,091 mas, veja, não está no meu sistema. 333 00:16:51,009 --> 00:16:52,428 Bem, vamos apenas ignorar as evidências 334 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 e dizer que não tenho reserva. 335 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 É possível. Eu cometi erros na minha vida. 336 00:16:56,724 --> 00:16:58,726 Mais recentemente, vindo a este restaurante. 337 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 Mas o que faremos sobre isso? 338 00:17:02,521 --> 00:17:05,232 Sabe, há alguns lugares bonitos bem perto daqui. 339 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 Estou nesse julgamento há 37 minutos. 340 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 -Não irei embora sem uma vitória. -Entendi. 341 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 -Certo. -Um segundo. 342 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Achei você. 343 00:17:13,031 --> 00:17:14,992 Fez mesmo uma reserva para às 19h30. 344 00:17:15,075 --> 00:17:17,327 -Obrigada. -No nosso restaurante de São Francisco. 345 00:17:19,288 --> 00:17:21,623 Devo ligar para eles e dizer que vamos nos atrasar um pouco? 346 00:17:22,624 --> 00:17:23,500 Vou encaixar vocês. 347 00:17:23,584 --> 00:17:24,460 Certo, obrigada. 348 00:17:24,543 --> 00:17:25,711 Sateesh, lugar para duas. 349 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Mil desculpas. Não costumo fazer isso. 350 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 Eu sou exatamente assim. 351 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Estou muito pilhada por causa dos medicamentos para fertilidade. 352 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 Está mexendo comigo por inteiro. 353 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 Sim. 354 00:17:41,018 --> 00:17:42,519 Sei o quanto pode ser difícil. 355 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 Espere, passou por isso? 356 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 Obrigada. Tem filhos? 357 00:17:47,357 --> 00:17:48,776 Não, e sim. 358 00:17:48,859 --> 00:17:50,152 Não à fertilização in vitro, 359 00:17:50,235 --> 00:17:53,197 e sim, tenho um filho de 17 anos chamado Brady. 360 00:17:53,280 --> 00:17:57,659 Tenho uma grande amiga que passou o inferno com a fertilização in vitro. 361 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 É por isso que sei. 362 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Esta é minha segunda viagem por esse inferno. 363 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 A primeira não deu certo. 364 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 O que... 365 00:18:06,001 --> 00:18:08,545 é informação privilegiada entre professora e aluna. 366 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 E, como lembrete, tenho o poder de te reprovar. 367 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Nem um pouco antiético. 368 00:18:16,804 --> 00:18:19,723 Então agora é a parte onde você me diz que isso tudo valerá a pena. 369 00:18:19,807 --> 00:18:21,600 Advogada, acho que está manipulando a testemunha. 370 00:18:21,683 --> 00:18:25,604 Miranda Hobbes, está prestes a me dizer que a maternidade não vale a pena? 371 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Depende do dia. 372 00:18:29,274 --> 00:18:32,110 Como hoje, quando meu filho me chamou de vadia 373 00:18:32,194 --> 00:18:35,489 porque mandei a namorada dele para casa e obriguei-o a fazer o dever de casa, 374 00:18:35,906 --> 00:18:37,699 não vale a pena. 375 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Não, não vale. 376 00:18:40,202 --> 00:18:41,870 Não ouvi esse lado do argumento. 377 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Mas se ter um filho é mesmo o que quer... 378 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Obrigada. 379 00:18:48,502 --> 00:18:51,880 Valerá mais que 100% a pena. 380 00:18:51,964 --> 00:18:52,881 Ótimo. 381 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 Mas não preciso que me convença, certo? 382 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 A sociedade está me cobrando, 383 00:18:55,592 --> 00:18:59,054 os meus amigos, a minha família, a minha faxineira. 384 00:18:59,137 --> 00:19:00,347 Precisa trocar de faxineira. 385 00:19:00,430 --> 00:19:01,181 É. 386 00:19:02,975 --> 00:19:04,143 O negócio é o seguinte. 387 00:19:06,228 --> 00:19:09,064 Não sei por que estou te contando isso, 388 00:19:10,065 --> 00:19:12,651 mas quando minha última fertilização não deu certo... 389 00:19:16,196 --> 00:19:18,407 eu senti uma grande onda de alívio. 390 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 E meu marido e eu amamos nossa vida. 391 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 Sei que a vida de ninguém é perfeita, mas a minha vida 392 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 está bem perto disso, certo? 393 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 Mas então eu... 394 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Também tenho medo que, se não tiver um filho, 395 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 um dia me arrependerei. 396 00:19:41,680 --> 00:19:43,724 Sabe, o problema com o lance do arrependimento 397 00:19:44,349 --> 00:19:47,811 é que ter um filho não acaba com ele. 398 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Obrigada. 399 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 Sempre haverá os caminhos não percorridos, certo? 400 00:19:55,027 --> 00:19:56,194 Digo, eu... 401 00:19:57,613 --> 00:20:01,158 Havia uma mulher em minha classe em Harvard, não uma bolsista da Rhodes. 402 00:20:01,658 --> 00:20:03,702 Ela nunca se casou. Nunca teve filhos. 403 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 Agora ela é juíza federal... 404 00:20:06,371 --> 00:20:07,706 E volta para uma casa vazia. 405 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 Meu Deus! 406 00:20:10,459 --> 00:20:15,339 Há muitas noites em que eu adoraria ser uma juíza 407 00:20:15,422 --> 00:20:17,633 e voltar para uma casa vazia. 408 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Então vejo meu filho e fico feliz. 409 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 Então vejo a cueca suja dele no chão da cozinha e fico furiosa. 410 00:20:31,230 --> 00:20:32,564 É, imagino. 411 00:20:35,400 --> 00:20:36,443 Então não se pode ter tudo. 412 00:20:36,526 --> 00:20:37,527 Não... 413 00:20:39,237 --> 00:20:40,238 Você pode. 414 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 É só que é realmente muito difícil. 415 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 É o seu argumento final? 416 00:20:50,165 --> 00:20:50,958 Meritíssima, 417 00:20:52,876 --> 00:20:55,253 se essa rodada de fertilização der certo, 418 00:20:56,964 --> 00:21:00,550 vai amar cada segundo da maternidade. 419 00:21:01,969 --> 00:21:03,261 Mais uma rodada de bebidas? 420 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 -Por que não? -Isso. 421 00:21:06,181 --> 00:21:08,225 Não estou gostando muito dessa open house. 422 00:21:08,850 --> 00:21:11,478 Mistura de Mad Max com Dança com Lobos. 423 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Acho que namorei o cara que mora aqui. 424 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 Sério? 425 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 De modo geral, me sinto voltando aos anos de 1990, 426 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 nós todas namoramos o cara de 50 anos que mora aqui. 427 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Eu ainda estou namorando com ele. 428 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 E sinta-se à vontade para me apresentar a todos os homens disponíveis 429 00:21:25,450 --> 00:21:27,035 que você conhece, com um bom coração. 430 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Mesmo se precisarem de reparos, conserto e troco por outro. 431 00:21:29,621 --> 00:21:30,789 Aposto que sim. 432 00:21:31,415 --> 00:21:35,252 Para que serve a moto aqui dentro? 433 00:21:35,335 --> 00:21:37,087 Idas rápidas ao banheiro? 434 00:21:37,170 --> 00:21:39,089 Viu? Por isso não deve deixar seus móveis no apartamento 435 00:21:39,172 --> 00:21:40,132 para a open house. 436 00:21:40,215 --> 00:21:40,966 Certo. 437 00:21:41,800 --> 00:21:44,136 Vou dar tchau para o corretor. Coitado. 438 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Ótimo lugar. 439 00:21:54,312 --> 00:21:55,731 Estou pensando em fazer uma oferta. 440 00:21:56,273 --> 00:21:58,692 Me divorciei recentemente e estou voltando para o centro da cidade. 441 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 Você parece uma moça do centro. 442 00:22:02,112 --> 00:22:03,196 Quer dar uma olhada no quarto? 443 00:22:04,865 --> 00:22:06,408 Venha, precisamos comer. 444 00:22:06,950 --> 00:22:08,201 Precisamos comer. 445 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Estava prestes a fugir na moto. 446 00:22:13,373 --> 00:22:15,584 -Quem era aquele? -Meu pior pesadelo. 447 00:22:15,667 --> 00:22:17,419 Acha que aquele cara foi seu pior pesadelo? 448 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Veja essa gracinha. 449 00:22:20,505 --> 00:22:22,883 No perfil diz que está procurando diversão. 450 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Devia estar procurando uma camisa, isso sim. 451 00:22:26,261 --> 00:22:27,429 Espere, por favor. 452 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Tem tantas outras preciosidades. 453 00:22:29,848 --> 00:22:31,433 Quantos aplicativos de namoro você está usando? 454 00:22:31,516 --> 00:22:32,809 Quanto tempo você tem? 455 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 Comecei no passado com o OkCupid, que não é legal. 456 00:22:36,396 --> 00:22:38,815 Foi tipo, "Está fodendo comigo, Cupido?" 457 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Então mudei para o Tinder, 458 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 onde conheci o cara que chorou depois da transa. 459 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 Era sensível demais? 460 00:22:47,491 --> 00:22:50,285 Só quero que alguém crie um site de namoro 461 00:22:50,368 --> 00:22:53,747 chamado: "Aqui está o homem que procura, Seema." 462 00:22:53,830 --> 00:22:55,999 Nunca se casou? Não é divorciada? 463 00:22:56,083 --> 00:22:57,584 Não. Felizmente não divorciada. 464 00:22:58,668 --> 00:23:01,963 Acho ótimo que ainda esteja se expondo. 465 00:23:02,839 --> 00:23:05,133 Sim, estou. 466 00:23:05,217 --> 00:23:07,594 Quer dividir o Cacio e Pepe? 467 00:23:12,599 --> 00:23:15,852 Lisa e Herbert navegam por grupos ecléticos e diversificados. 468 00:23:15,936 --> 00:23:19,731 Mas, no momento, todos estão falando da literatura negra. 469 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 Leu o artigo que eu te enviei, certo? 470 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Sim. 471 00:23:23,318 --> 00:23:27,739 Cite alguns autores negros modernos que todos estão lendo. 472 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 Sadie Smith. 473 00:23:30,283 --> 00:23:32,202 Zadie, com um "Z". 474 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 Não posso simplesmente dizer que amo o livro da Michelle Obama? 475 00:23:36,123 --> 00:23:38,375 Sinto que não está levando isso a sério. 476 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 Charlotte, tenho falado a vida inteira, 477 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 acho que aguento um pequeno bate-papo no jantar. 478 00:23:45,924 --> 00:23:46,800 Preciso? 479 00:23:47,634 --> 00:23:48,385 Não. 480 00:23:51,179 --> 00:23:52,013 Harry! 481 00:23:55,142 --> 00:23:57,853 Tivemos sorte quando a LTW cancelou na outra noite. 482 00:23:57,936 --> 00:23:59,354 Mas foi um chamado para acordarmos. 483 00:24:00,897 --> 00:24:04,568 É inaceitável não termos um círculo de amigos mais diversificado. 484 00:24:04,651 --> 00:24:06,653 Então dê seu máximo esta noite. 485 00:24:07,654 --> 00:24:08,697 Meu Deus, já está suando. 486 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 Não imagino o motivo. 487 00:24:11,408 --> 00:24:13,285 -Oi! -Vamos entrar. 488 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 Sei que disse para não trazer presentes, 489 00:24:15,912 --> 00:24:17,831 mas tínhamos que trazer uma coisinha para o Herbert. 490 00:24:17,914 --> 00:24:18,832 É chocolate. 491 00:24:19,332 --> 00:24:21,334 Vai muito bem com vinho do Porto, se ele bebe. 492 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Ele bebe. Ele tem que. É casado com isto. 493 00:24:26,256 --> 00:24:27,841 Tenho que ir me desculpar com o chef 494 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 por algo que minha sogra acabou de dizer sobre os aperitivos. 495 00:24:30,468 --> 00:24:31,553 Entrem e vão se socializar. 496 00:24:34,598 --> 00:24:36,600 -Impressionante. -Sim. 497 00:24:40,812 --> 00:24:42,939 Parece que nós somos o ecletismo e a diversidade. 498 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 Harry, Charlotte. 499 00:24:44,357 --> 00:24:47,110 -Ei, feliz aniversário, garotão! -Feliz aniversário! 500 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 Por favor, juntem-se a nós. 501 00:24:48,486 --> 00:24:51,031 Olha, é a Gwen. Mãe do Leo. 502 00:24:52,741 --> 00:24:53,909 Oi, Gwen. 503 00:24:54,284 --> 00:24:57,787 Oi. Não te vejo desde que o Leo foi transferido para Dalton. 504 00:24:58,330 --> 00:24:59,497 Eu não sou a Gwen. 505 00:25:00,999 --> 00:25:02,584 Mas sei de quem você está falando. 506 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 Esta é a amiga da Lisa, Shauna. 507 00:25:07,214 --> 00:25:09,174 Alguém leu o novo livro da Zadie Smith? 508 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 Ei, sabe aquela parte do Mágico de Oz 509 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 onde o filme passa de sépia para colorido? 510 00:25:33,406 --> 00:25:34,324 Sim. 511 00:25:34,407 --> 00:25:36,660 Estou passando por isso ao contrário. 512 00:25:36,743 --> 00:25:37,702 Como assim? 513 00:25:37,786 --> 00:25:41,414 Meu apartamento está totalmente bege, em toda parte. 514 00:25:43,917 --> 00:25:45,126 Não há sinal de mim. 515 00:25:45,210 --> 00:25:48,797 Às vezes olho em volta desta casa e não há sinal de mim também. 516 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Meu Deus, é surreal. 517 00:25:51,049 --> 00:25:52,342 É como se nunca tivéssemos vivido aqui. 518 00:25:53,343 --> 00:25:56,471 Nossa vida desapareceu. 519 00:25:56,846 --> 00:25:58,265 Lamento por você, Carrie. 520 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 Eu sei. Todos lamentam. 521 00:26:01,476 --> 00:26:04,437 Talvez por isso estou atraída por Seema, minha corretora de imóveis, sabe? 522 00:26:05,563 --> 00:26:07,649 Quando estou com ela, posso apenas... 523 00:26:08,149 --> 00:26:10,902 fingir que nenhuma dessas coisas terríveis aconteceu. 524 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 Ela não conhecia o Big? 525 00:26:13,446 --> 00:26:14,239 Exatamente. 526 00:26:15,031 --> 00:26:17,784 É almoço e algumas risadas, o que é legal. 527 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 Devo me sentir ameaçada? 528 00:26:19,744 --> 00:26:22,372 Não, provavelmente é mais imobiliário do que real. 529 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Que droga. 530 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 O que foi? 531 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 A Peloton está de volta. 532 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 Certo, tenho de pegar o Big e ir embora. 533 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Aqui não é mais o nosso lugar. 534 00:27:05,290 --> 00:27:06,499 Obrigado a todos. 535 00:27:07,625 --> 00:27:08,877 No que você trabalha, Charlotte? 536 00:27:10,503 --> 00:27:12,005 Sou uma mãe em tempo integral, 537 00:27:12,088 --> 00:27:15,467 e atuo no comitê de eventos da escola de nossa filha. 538 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Foi assim que Lisa e eu nos conhecemos. 539 00:27:17,302 --> 00:27:20,597 Lisa e Charlotte são a Thelma e Louise do grupo de pais, 540 00:27:20,680 --> 00:27:23,391 fora a parte dos crimes e do suicídio duplo. 541 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 A Charlotte está só sendo modesta. 542 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 Ela não é só uma mãe estelar arrasando na escola, 543 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 ela também está no conselho do Met. 544 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 Então entende de arte? 545 00:27:35,653 --> 00:27:38,031 Sim, é minha paixão. 546 00:27:38,114 --> 00:27:40,325 Eu dirigi uma galeria de arte há muito tempo. 547 00:27:40,408 --> 00:27:43,161 Minha arte favorita é o Art Smith, 548 00:27:44,162 --> 00:27:45,830 nosso consultor financeiro. 549 00:27:47,415 --> 00:27:50,627 Ele me disse que minha nora gastou mais dinheiro 550 00:27:50,710 --> 00:27:52,962 nessas pinturas do que meu marido, 551 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 que Deus o tenha, e eu, gastamos em nossa primeira casa. 552 00:27:57,425 --> 00:27:58,843 Com todo o respeito, mãe, 553 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 mas os imóveis nas Carolinas não custam tão caro. 554 00:28:01,179 --> 00:28:05,517 Não entendo de imóveis na Carolina, mas em termos de arte, 555 00:28:05,600 --> 00:28:08,770 não consigo pensar num investimento melhor do que o que Lisa selecionou aqui. 556 00:28:08,853 --> 00:28:10,063 Sério? 557 00:28:10,146 --> 00:28:14,067 As fotos do Gordon Parks são incríveis. 558 00:28:14,150 --> 00:28:16,277 E a da Carrie Mae Weems. 559 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 A coleção inclui a Deborah Roberts, 560 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 Barkley Hendricks, 561 00:28:20,990 --> 00:28:23,284 e os primeiros trabalhos do Derek Adams, 562 00:28:23,368 --> 00:28:26,871 o que é como possuir partituras antigas de Beethoven. 563 00:28:27,872 --> 00:28:31,876 E o meu favorito é aquele Mickalene Thomas ali. 564 00:28:32,335 --> 00:28:35,839 Ela fez o primeiro retrato da primeira-dama Michelle Obama. 565 00:28:35,922 --> 00:28:36,965 Amei o livro dela. 566 00:28:39,676 --> 00:28:42,429 Então, acho que você e o Sr. Art Smith 567 00:28:42,512 --> 00:28:44,305 não tem com o que se preocupar. 568 00:28:44,848 --> 00:28:46,558 Com o olhar aguçado da Lisa, 569 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 a família está em ótimas mãos. 570 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Sim, estamos. 571 00:28:53,231 --> 00:28:56,901 Que tal bolo e meu Porto favorito? 572 00:28:56,985 --> 00:28:57,986 Vamos? 573 00:29:01,114 --> 00:29:03,158 Obrigada, Thelma. 574 00:29:03,241 --> 00:29:04,367 A menos que queira ser Louise. 575 00:29:04,451 --> 00:29:06,744 Não, definitivamente sou Thelma. 576 00:29:33,229 --> 00:29:36,149 Funerária Stone 577 00:29:39,402 --> 00:29:41,779 Só até eu descobrir onde você realmente quer ficar. 578 00:30:13,853 --> 00:30:14,729 Está fumando? 579 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 O Stanford está no Japão? 580 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 Essa é a Ashley. 581 00:30:20,944 --> 00:30:24,113 Estrela do TikTok, 17 anos, e ele é empresário dela. 582 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 Ela é um sucesso na Ásia. 583 00:30:26,616 --> 00:30:28,326 Ela o convidou para sair em turnê com ela. 584 00:30:29,953 --> 00:30:31,287 Não a entendo. 585 00:30:31,371 --> 00:30:35,375 Mas sou velho, gay e não japonês. 586 00:30:35,458 --> 00:30:36,960 Tudo bem, ótimo. Sayonara. 587 00:30:37,043 --> 00:30:38,628 Mas por que o bilhete dramático? 588 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 "Quando você ler isso, estarei em Tóquio." 589 00:30:43,216 --> 00:30:45,426 Quem é ele? Escritor do século 19? 590 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 Disse que não teve coragem de te contar 591 00:30:47,136 --> 00:30:49,138 cara a cara que ia embora, depois que o Big morreu. 592 00:30:49,222 --> 00:30:51,933 E escrever um bilhete demonstra mais compaixão? 593 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Você conhece o Stanny. 594 00:30:52,976 --> 00:30:55,645 Ele odeia desapontar as pessoas... pessoalmente. 595 00:30:56,854 --> 00:31:01,901 Ainda assim, se algo bom está acontecendo na vida de um dos meus amigos, 596 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 e imagino que ele considera isso bom, 597 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 eu gostaria de ficar sabendo. 598 00:31:06,823 --> 00:31:10,243 Não importa o que esteja acontecendo na minha. 599 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Boas ou más notícias, eu gostaria de saber. 600 00:31:13,162 --> 00:31:13,913 Mesmo? 601 00:31:14,622 --> 00:31:15,707 Também recebi uma carta. 602 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Ele quer se divorciar. 603 00:31:21,588 --> 00:31:22,463 Não entendo. 604 00:31:23,131 --> 00:31:24,090 Éramos tão felizes. 605 00:31:25,133 --> 00:31:27,260 Nos divertimos muito no seu jantar. 606 00:31:27,343 --> 00:31:28,553 Adoramos todo mundo. 607 00:31:28,636 --> 00:31:29,637 E todos adoraram vocês. 608 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Muito obrigada por me apoiar com a Eunice. 609 00:31:32,015 --> 00:31:33,266 Você é a domadora de sogra. 610 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Uma ótima amiga. 611 00:31:36,477 --> 00:31:37,812 Bem, espero que sim. 612 00:31:39,897 --> 00:31:41,274 Tenho uma confissão a fazer. 613 00:31:42,525 --> 00:31:46,529 Estava realmente em pânico por receber você e Herbert para jantar, 614 00:31:46,613 --> 00:31:49,032 porque percebi que seriam o único casal negro. 615 00:31:51,534 --> 00:31:52,827 Isso é muito louco, 616 00:31:53,453 --> 00:31:55,580 porque eu estava preocupada que você e Harry ficassem nervosos 617 00:31:55,663 --> 00:31:57,457 sendo as únicas pessoas brancas no meu jantar. 618 00:31:57,832 --> 00:31:59,125 Parecemos nervosos? 619 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Ele suou através do terno. 620 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 É culpa minha. 621 00:32:04,005 --> 00:32:05,923 Eu o forcei demais. 622 00:32:06,007 --> 00:32:07,884 Só queria fazer tudo certo. 623 00:32:08,509 --> 00:32:09,469 Boa sorte. 624 00:32:09,802 --> 00:32:12,388 Sério, eu estava tão desesperada esta semana, 625 00:32:13,473 --> 00:32:14,807 que convidei a Deirdre. 626 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 Agora fez a coisa errada. 627 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 Como se safou dessa? 628 00:32:18,561 --> 00:32:20,229 Eu fingi dar uma mancada. 629 00:32:20,313 --> 00:32:21,731 Se sacrificou pela equipe. 630 00:32:23,941 --> 00:32:25,109 Olá? 631 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 Pode-se entrar? 632 00:32:28,488 --> 00:32:30,198 Acabou a open house? 633 00:32:30,281 --> 00:32:33,076 Entre. A costa está livre. 634 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 Trouxe sushi para nós. 635 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 E como foi o show do bege? 636 00:32:39,332 --> 00:32:42,794 Muitos interessados. Um, com certeza, duas ofertas em potencial. 637 00:32:42,877 --> 00:32:46,839 Posso mostrá-lo novamente semana que vem, só para aumentar ainda mais o interesse. 638 00:32:46,923 --> 00:32:50,134 Então sua mudança mágica realmente funcionou. 639 00:32:50,218 --> 00:32:51,260 Sempre funciona. 640 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Só teve um probleminha. 641 00:32:52,929 --> 00:32:55,765 Estava colocando uma foto numa gaveta e o vidro quebrou. 642 00:32:56,557 --> 00:32:57,392 Qual foto? 643 00:32:58,059 --> 00:32:59,477 Aquela na sua mesa de cabeceira. 644 00:33:01,104 --> 00:33:03,981 Devo ter batido no canto e o vidro estilhaçou. 645 00:33:04,857 --> 00:33:06,025 Por que foi mexer nela? 646 00:33:06,109 --> 00:33:08,569 Era um item pessoal e você devia ter guardado. 647 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 É um item pessoal. 648 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 Eu entendo, mas foi só... 649 00:33:12,156 --> 00:33:14,742 Você disse que eles transportaram Picassos e nada seria quebrado. 650 00:33:14,826 --> 00:33:17,453 Infelizmente foi minha culpa, não deles. 651 00:33:17,537 --> 00:33:18,579 Mas isso pode ser consertado. 652 00:33:19,455 --> 00:33:21,916 Só o vidro está quebrado, a foto está intacta. 653 00:33:21,999 --> 00:33:23,876 Então só substituirei o vidro. 654 00:33:25,002 --> 00:33:27,171 Você não pode simplesmente substituir o vidro. 655 00:33:28,339 --> 00:33:30,383 Essa foto estava do lado dele da cama. 656 00:33:30,466 --> 00:33:32,927 Ele tocava esse vidro o tempo todo. 657 00:33:33,845 --> 00:33:36,264 O vidro não é substituível. 658 00:33:38,057 --> 00:33:40,059 Bem, sinto muito. 659 00:33:40,143 --> 00:33:42,061 Não parece sentir muito. 660 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 Está aí sentada, casualmente. 661 00:33:45,565 --> 00:33:47,650 Dizendo: "Substituiremos o vidro." 662 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 "Não é nada de mais, no se preocupe." 663 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 Não se preocupe... Ele foi o amor da minha vida. 664 00:33:52,405 --> 00:33:54,866 Na verdade, não estou agindo assim, de forma alguma. 665 00:33:54,949 --> 00:33:57,618 Bem, é o que me parece. 666 00:34:00,788 --> 00:34:03,624 Ele se foi, está quebrado, e ninguém pode consertar. 667 00:34:06,419 --> 00:34:08,921 Sinto muito. Mesmo. 668 00:34:09,297 --> 00:34:14,260 Não tive a intenção de ser insensível à sua situação. 669 00:34:17,388 --> 00:34:22,810 Às vezes, as pessoas não estão cientes de como podem parecer insensíveis, 670 00:34:24,645 --> 00:34:26,773 e acho que hoje isso se aplica a mim. 671 00:34:28,274 --> 00:34:31,319 Ou a você, no restaurante outro dia. 672 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 A mim? Como fui insensível? 673 00:34:37,116 --> 00:34:38,701 Quando estávamos falando sobre eu namorar, 674 00:34:38,785 --> 00:34:41,788 você disse algo tipo... Não. Bem, na verdade, 675 00:34:41,871 --> 00:34:43,998 eu me lembro exatamente o que foi. 676 00:34:44,415 --> 00:34:48,586 Você disse: "Bem, é ótimo que ainda esteja se expondo." 677 00:34:51,547 --> 00:34:54,383 Que ótimo que ainda esteja se expondo. 678 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 Bom pra você, Seema. 679 00:34:55,927 --> 00:34:59,138 Tentando encontrar um homem pra se casar depois de tanto tempo sem sorte. 680 00:34:59,972 --> 00:35:01,641 Não foi isso que eu quis dizer. 681 00:35:01,724 --> 00:35:03,643 Não, tenho certeza, mas foi assim que entendi. 682 00:35:07,188 --> 00:35:08,606 Sabe, para ser totalmente sincera, 683 00:35:10,399 --> 00:35:11,567 talvez você tenha razão, Carrie. 684 00:35:12,026 --> 00:35:15,404 Talvez haja uma pequena parte de mim que não sente pena de você, 685 00:35:16,906 --> 00:35:19,325 porque pelo menos você encontrou o amor da sua vida 686 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 e você o teve por muitos anos maravilhosos. 687 00:35:21,869 --> 00:35:25,832 E aos meus olhos, isso é algo pelo qual ainda vale a pena nos expormos. 688 00:35:29,669 --> 00:35:30,628 Eu concordo. 689 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 Quer um pouco de rabo-amarelo? 690 00:35:43,933 --> 00:35:45,518 É daquele lugar na Madison? 691 00:35:51,691 --> 00:35:56,279 E assim, começamos nossa verdadeira amizade. 692 00:36:13,212 --> 00:36:17,758 EM MEMÓRIA DE NOSSO AMADO WILLIE GARSON 693 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Legendas: Filippe Vasconcellos