1 00:00:45,295 --> 00:00:47,630 Sí, me gustaría confirmar una colonoscopia 2 00:00:47,714 --> 00:00:49,591 para Harry Goldenblatt para el viernes a las 10:00. 3 00:00:50,842 --> 00:00:52,469 Lo siento, creo que grité. 4 00:00:53,136 --> 00:00:54,596 Aquí tiene. Dos lattes sin grasa. 5 00:00:54,679 --> 00:00:55,889 Sí. Gracias. 6 00:00:56,264 --> 00:00:59,225 Lo sé, pero si quieres mandarlo a Sundance, debemos apurarnos. 7 00:00:59,309 --> 00:01:01,019 Dos lattes sin grasa, por favor. 8 00:01:01,102 --> 00:01:01,978 ¿Mamá? 9 00:01:02,061 --> 00:01:02,979 ¿Sí, cariño? 10 00:01:07,025 --> 00:01:10,361 Gaby acaba de pedir un croissant en francés. ¿Está bien que lo compre? 11 00:01:11,571 --> 00:01:12,322 Un croissant, por favor. 12 00:01:14,032 --> 00:01:15,241 ¡Te traje un café! 13 00:01:15,325 --> 00:01:16,868 ¡Te traje un café! 14 00:01:18,620 --> 00:01:19,370 Hola. 15 00:01:22,665 --> 00:01:24,083 Recién hecho. 16 00:01:30,632 --> 00:01:32,217 Sé que solo tenemos un minuto, 17 00:01:32,300 --> 00:01:34,344 pero Charlotte tiene una noticia sobre la excursión. 18 00:01:35,053 --> 00:01:36,888 Buenas noticias sobre los Jardines Botánicos. 19 00:01:36,971 --> 00:01:40,266 Pude reservar el equipo de botánicos que salió en la revista New York. 20 00:01:40,350 --> 00:01:41,643 Me encanta. 21 00:01:41,726 --> 00:01:42,602 Genial. 22 00:01:42,685 --> 00:01:44,562 O podría llamar a mi amigo 23 00:01:44,646 --> 00:01:46,981 que dirige un refugio de animales de última generación en City Island. 24 00:01:47,398 --> 00:01:49,567 Después del recorrido, los niños juegan con los animales. 25 00:01:51,110 --> 00:01:52,153 Bien... 26 00:01:53,112 --> 00:01:54,656 También soy un amante de los animales, 27 00:01:54,739 --> 00:01:58,618 pero pasé tres semanas persiguiendo a estos botánicos, 28 00:01:58,701 --> 00:02:02,372 y son muy difíciles de contactar, uno de los cuales es sordo, dicho sea de paso. 29 00:02:02,455 --> 00:02:04,791 Entiendo. Solo era un plan de emergencia. 30 00:02:05,375 --> 00:02:07,919 No supe nada de ti toda la semana, así que pensé que lo habías arruinado. 31 00:02:10,588 --> 00:02:12,590 Charlotte nunca arruinó nada. 32 00:02:12,674 --> 00:02:14,801 Revisa tu spam, Deirdre. Todos los mensajes están ahí. 33 00:02:14,884 --> 00:02:16,845 Vamos a confirmar con los botánicos 34 00:02:16,928 --> 00:02:18,721 y el refugio de animales será para otro día. 35 00:02:19,264 --> 00:02:21,266 ¿Preguntas? ¿No? 36 00:02:21,349 --> 00:02:22,851 Llegaré tarde. Que tengan un buen día. 37 00:02:22,934 --> 00:02:24,018 - Adiós. - Adiós. 38 00:02:24,561 --> 00:02:26,271 ¿Cómo haces eso? 39 00:02:26,354 --> 00:02:28,356 Solo finjo que hablo con mi equipo de documentales. 40 00:02:29,566 --> 00:02:31,150 Eres la única a la que volvería a contratar. 41 00:02:31,818 --> 00:02:33,987 También eres la único invitada a la cena de cumpleaños de Herbert, 42 00:02:34,070 --> 00:02:35,697 así que por favor no digas nada. 43 00:02:35,780 --> 00:02:38,241 Es el 19, Harry y yo estamos emocionados 44 00:02:38,324 --> 00:02:40,201 y nos gustaría invitarlos a ustedes también. 45 00:02:40,285 --> 00:02:42,370 para pasar el rato con nuestros amigos. 46 00:02:42,453 --> 00:02:44,873 ¿Qué tal el jueves? Acabo de cancelar algo ese día. 47 00:02:45,707 --> 00:02:49,043 ¿Jueves, o sea en tres días? 48 00:02:49,127 --> 00:02:50,587 Es muy pronto. No sé en qué pensaba. 49 00:02:50,670 --> 00:02:51,921 - ¿Sabes qué? - ¿Qué? 50 00:02:52,005 --> 00:02:54,757 El jueves está bien. Que así sea. ¿Está bien a las 7:00? 51 00:02:54,841 --> 00:02:56,092 - Perfecto. - Bien. 52 00:02:56,175 --> 00:02:57,594 - Bien, nos vemos al jueves. - Bien. 53 00:02:58,887 --> 00:03:01,806 Charlotte, nada formal. Solo nosotras. 54 00:03:01,890 --> 00:03:03,224 Claro. 55 00:03:04,851 --> 00:03:05,977 Hola. 56 00:03:06,394 --> 00:03:10,189 Sí, necesito cancelar una cita de colonoscopia 57 00:03:10,273 --> 00:03:12,233 para Harry Goldenblatt a las 10:00 am del viernes. 58 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 - Buenos días. - Buenos días. 59 00:03:19,866 --> 00:03:21,951 Mamá, apestas a hierba. 60 00:03:22,744 --> 00:03:24,412 Luego de tantas veces que me llamabas la atención. 61 00:03:24,495 --> 00:03:26,789 No es cierto, solo que aún no me baño. 62 00:03:27,624 --> 00:03:28,917 Miranda, vamos. 63 00:03:29,375 --> 00:03:31,628 Somos adultos. Sabemos cómo huele la marihuana. 64 00:03:31,711 --> 00:03:34,631 Sí, no tienes que ocultarlo, especialmente ahora que es legal. 65 00:03:35,632 --> 00:03:38,551 Harry nos llevó a Charlotte y a mí a un show de comedia anoche, 66 00:03:38,635 --> 00:03:41,804 y había mucha gente alternativa drogándose alrededor. 67 00:03:41,888 --> 00:03:43,806 - Eso es todo. - ¿Gente alternativa? 68 00:03:44,849 --> 00:03:45,850 ¿Alternativa a qué? 69 00:03:47,185 --> 00:03:49,687 No tengo suficiente cafeína para esta conversación. 70 00:04:37,860 --> 00:04:40,947 ¡Miren quién es! Caroline. 71 00:04:41,030 --> 00:04:42,323 Buenos días, Sr. Camillus. 72 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Mucho tiempo sin verte. Bienvenida. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,118 Negro, sin azúcar. ¿Cierto? 74 00:04:45,201 --> 00:04:46,035 Así es. 75 00:04:52,166 --> 00:04:53,835 - ¿Cómo ha estado? - Bien. 76 00:04:54,293 --> 00:04:55,211 - ¿Tú? - Bien. 77 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 Te casaste, te fuiste del barrio, ¿no? 78 00:04:59,132 --> 00:04:59,966 ¿Te gusta la vida matrimonial? 79 00:05:01,342 --> 00:05:02,343 Bueno... 80 00:05:04,429 --> 00:05:05,179 Él murió. 81 00:05:06,139 --> 00:05:07,181 Recientemente. 82 00:05:08,182 --> 00:05:09,225 Oh, no. 83 00:05:10,018 --> 00:05:10,810 Pobre Caroline. 84 00:05:11,310 --> 00:05:12,437 Sufrió un ataque al corazón. 85 00:05:12,520 --> 00:05:13,479 Fue inesperado. 86 00:05:14,480 --> 00:05:15,523 El café es gratis. 87 00:05:16,315 --> 00:05:17,150 Y toma. 88 00:05:20,486 --> 00:05:21,404 Llévate un rollo. 89 00:05:23,156 --> 00:05:24,282 Gracias. 90 00:06:07,492 --> 00:06:09,077 Pensé que lo encontraría ahí. 91 00:06:09,660 --> 00:06:12,038 Sabía que era imposible, pero cuando entré, 92 00:06:12,121 --> 00:06:13,539 estaba pensando en otra cosa. 93 00:06:13,623 --> 00:06:16,042 Y por un segundo, 94 00:06:16,125 --> 00:06:17,460 lo olvidé. 95 00:06:19,712 --> 00:06:21,089 Venderé el apartamento. 96 00:06:21,172 --> 00:06:22,548 ¿En serio? ¿Está segura? 97 00:06:23,508 --> 00:06:24,550 ¿Acaso no recomiendan 98 00:06:24,634 --> 00:06:26,594 tomar una decisión importante cuando estás...? 99 00:06:26,677 --> 00:06:30,973 - HMST: Hambrienta, molesta, sola... - Sola o cansada. 100 00:06:31,057 --> 00:06:32,475 Así es: HMST. 101 00:06:32,558 --> 00:06:36,479 No, estoy decidida. Le di mi máquina de correr al portero. 102 00:06:36,896 --> 00:06:38,898 Me comuniqué con una inmobiliaria. 103 00:06:40,650 --> 00:06:41,526 Siguiente tema. 104 00:06:41,901 --> 00:06:48,658 Bien. Haré una cena para Lisa Todd Wexley y su esposo 105 00:06:49,117 --> 00:06:50,827 y quiero que ambas vayan. 106 00:06:51,744 --> 00:06:54,455 Pero solo si te apetece ver gente, Carrie. 107 00:06:54,539 --> 00:06:56,999 Veo gente todo el día. Vivo en una ciudad. 108 00:06:57,083 --> 00:06:58,126 Perdón. 109 00:06:58,209 --> 00:06:59,252 No, lo siento. 110 00:06:59,335 --> 00:07:01,671 Estoy bromeando. Por supuesto que iré. 111 00:07:01,754 --> 00:07:03,422 Gracias. ¿Miranda? 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,383 Yo también iré. 113 00:07:05,466 --> 00:07:06,717 A menos que sea mañana por la noche. 114 00:07:06,801 --> 00:07:09,470 Porque cenaré con mi profesora de derecho. 115 00:07:10,263 --> 00:07:12,140 Eso es todo un cambio. 116 00:07:12,223 --> 00:07:13,182 Lo sé. 117 00:07:13,808 --> 00:07:15,560 Estuve estupenda hoy en clase, 118 00:07:15,643 --> 00:07:18,813 discutí el tema de la maternidad y la desigualdad en el ambiente laboral, 119 00:07:18,896 --> 00:07:21,357 y quiere hablar más sobre ello durante la cena. 120 00:07:21,440 --> 00:07:24,277 Debiste argumentar bien si conseguiste una cita para cenar. 121 00:07:24,944 --> 00:07:27,530 Voy a pedir otra... ¿Pedimos una botella? 122 00:07:27,989 --> 00:07:29,740 No, nada de botellas. 123 00:07:29,824 --> 00:07:31,492 - Estamos bien. - Bueno. 124 00:07:49,886 --> 00:07:52,054 Seema. Qué nombre tan bonito. 125 00:07:52,471 --> 00:07:56,517 Significa "límites" en hindú, curioso, ya que yo no los tengo. 126 00:07:57,310 --> 00:07:59,729 Cuéntame más sobre este papel tapiz. Está increíble. 127 00:08:00,646 --> 00:08:03,024 Qué colores más interesantes y llamativos. 128 00:08:03,107 --> 00:08:06,986 A mi marido no le gustaba mucho el beige. 129 00:08:07,069 --> 00:08:07,904 Es espectacular. 130 00:08:08,279 --> 00:08:09,363 Tengo que sacarlo todo. 131 00:08:12,158 --> 00:08:15,077 Las personas deben poder imaginarse a sí mismas viviendo aquí, 132 00:08:15,161 --> 00:08:16,746 pero es difícil hacerlo con esta interesante 133 00:08:16,829 --> 00:08:19,123 mesa brutalista que parece gritar: "No soy parte de ti". 134 00:08:19,207 --> 00:08:20,124 Tiene que irse. 135 00:08:20,208 --> 00:08:21,083 ¿Es necesario...? 136 00:08:21,792 --> 00:08:24,170 ¿Es necesario quitarlo todo? 137 00:08:24,253 --> 00:08:26,714 ¿No podemos encontrar un comprador con visión? 138 00:08:26,797 --> 00:08:28,925 Los compradores no son tan complejos, Sra. Preston. 139 00:08:29,008 --> 00:08:30,301 Son como perros con dinero. 140 00:08:32,011 --> 00:08:32,845 Acompáñeme. 141 00:08:33,262 --> 00:08:34,847 ¿Qué más podría hacer? 142 00:08:36,307 --> 00:08:38,392 Encantador. Todo tiene que irse. 143 00:08:38,935 --> 00:08:41,771 Sé que ha sufrido una pérdida, Sra. Preston. 144 00:08:41,854 --> 00:08:42,855 - Carrie. - Carrie. 145 00:08:42,939 --> 00:08:45,107 Y puedo hacer esto al ritmo que se sienta cómoda. 146 00:08:45,191 --> 00:08:47,485 Rápido, lento, mañana, ayer. 147 00:08:47,568 --> 00:08:48,653 Mejor anteayer. 148 00:08:50,947 --> 00:08:53,783 Y usted no moverá un dedo. Mi equipo de mudanza es genial. 149 00:08:53,866 --> 00:08:55,660 Entran y salen como ninjas. 150 00:08:55,743 --> 00:08:56,702 Han trasladado Picassos, 151 00:08:56,786 --> 00:08:58,371 así que no habrá problemas con tus cosas. 152 00:08:58,871 --> 00:08:59,956 Sin ofender a tus cosas. 153 00:09:02,208 --> 00:09:03,334 ¿Y qué hay aquí? 154 00:09:05,294 --> 00:09:08,047 Miren este armario. 155 00:09:08,756 --> 00:09:09,966 Seema, espera un segundo. 156 00:09:11,175 --> 00:09:12,885 Tengo algo importante que decir. 157 00:09:14,595 --> 00:09:15,888 Nadie toca los zapatos. 158 00:09:17,682 --> 00:09:18,516 Lo entiendo completamente. 159 00:09:19,058 --> 00:09:20,685 Yo le puse nombre a todas mis carteras. 160 00:09:21,477 --> 00:09:22,395 Te presento a Lorraine. 161 00:09:23,187 --> 00:09:23,938 ¿Cómo estás? 162 00:09:25,147 --> 00:09:27,525 ¡Este baño de spa es hermoso! 163 00:09:28,067 --> 00:09:31,946 Quizás sea el primer apartamento que venda con solo la foto del baño. 164 00:09:33,364 --> 00:09:35,700 ¿Sabes qué haría resaltar esta área? 165 00:09:35,783 --> 00:09:36,784 Una máquina Peloton. 166 00:09:38,244 --> 00:09:39,287 ¿Qué? 167 00:09:39,370 --> 00:09:42,331 Es... Es una larga historia. 168 00:09:42,415 --> 00:09:43,833 Quizás para otro momento. 169 00:09:44,250 --> 00:09:46,877 De hecho, debo estar en Midtown en 20 minutos. 170 00:09:46,961 --> 00:09:47,878 Vamos. 171 00:09:48,504 --> 00:09:50,464 Tengo mucho que hablar con los de mudanza. 172 00:09:50,548 --> 00:09:52,675 Te llevo. Mi conductor está abajo. 173 00:09:56,053 --> 00:09:57,221 Bueno. 174 00:09:59,682 --> 00:10:00,599 ¿Fumas? 175 00:10:01,142 --> 00:10:03,144 No cuando alguien puede verme. 176 00:10:03,227 --> 00:10:04,145 ¿Tú? 177 00:10:04,603 --> 00:10:05,646 Solía hacerlo. 178 00:10:06,564 --> 00:10:08,024 Otra vida. 179 00:10:10,693 --> 00:10:11,527 ¿Tienes un cigarrillo? 180 00:10:12,278 --> 00:10:13,112 ¿Estás segura? 181 00:10:13,946 --> 00:10:15,448 Lo dejé 14 veces. 182 00:10:15,531 --> 00:10:18,617 Solo uno. Han sido un par de semanas difíciles. 183 00:10:18,701 --> 00:10:19,618 Ten. 184 00:10:20,077 --> 00:10:20,870 Gracias. 185 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 A la calle 47, entre la 5 y la 6, Rocco. 186 00:10:42,391 --> 00:10:43,768 Las redes sociales del podcast son horribles. 187 00:10:43,851 --> 00:10:44,935 Sin pelos en la lengua. 188 00:10:45,019 --> 00:10:47,813 Está bien. Es horrible. Muy mala. Qué asco. 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,982 Deben publicar como si su vida dependiera de ello. 190 00:10:50,066 --> 00:10:52,443 Che es la única que publica constantemente. 191 00:10:52,526 --> 00:10:53,778 Sí, porque mi vida depende de eso. 192 00:10:54,945 --> 00:10:56,113 Y tú, Carrie. 193 00:10:56,197 --> 00:10:57,323 ¿Yo? 194 00:10:57,406 --> 00:10:58,949 Para empezar, no tenías muchos seguidores. 195 00:10:59,033 --> 00:11:00,576 Pero no has publicado en tres semanas. 196 00:11:00,659 --> 00:11:01,827 Tres semanas. 197 00:11:02,661 --> 00:11:04,789 Es como morirse, en redes sociales. 198 00:11:04,872 --> 00:11:07,166 Tu Instagram es prácticamente un cadáver. 199 00:11:07,249 --> 00:11:09,001 Chloe. Ya es suficiente. 200 00:11:09,752 --> 00:11:10,711 Ella lo entiende. 201 00:11:11,962 --> 00:11:13,631 ¡Mierda! 202 00:11:14,590 --> 00:11:16,425 Lo siento mucho. 203 00:11:16,509 --> 00:11:17,551 Chloe, date cuenta. 204 00:11:18,469 --> 00:11:19,887 No le demos tanta importancia. 205 00:11:19,970 --> 00:11:21,680 Eso fue muy insensible. 206 00:11:21,764 --> 00:11:22,723 Está bien. 207 00:11:22,807 --> 00:11:24,016 Jackie, no centres el problema en nosotros. 208 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Fue divertido mientras duró. 209 00:11:26,268 --> 00:11:28,562 Carrie, lamento tu pérdida. 210 00:11:28,938 --> 00:11:30,147 Reactiven sus redes sociales. 211 00:11:31,774 --> 00:11:32,775 Nos vemos el viernes. 212 00:11:35,152 --> 00:11:36,278 ¿Sabes qué? 213 00:11:37,196 --> 00:11:38,406 ¿Qué está pasando? 214 00:11:39,657 --> 00:11:42,034 ¿Quién ignora a alguien a quien verá al día siguiente? 215 00:11:42,118 --> 00:11:43,119 ¿Quién hace eso? 216 00:11:43,202 --> 00:11:47,206 ¿Por qué no lavas tus toallas de baño más de una vez al año? 217 00:11:48,082 --> 00:11:49,959 Pareces un niño. 218 00:11:50,042 --> 00:11:51,669 Sí lavo mis toallas. 219 00:11:51,752 --> 00:11:54,004 Eres tan insensible, y no solo conmigo. 220 00:11:54,088 --> 00:11:55,423 Lo que le acabas de decir a Carrie... 221 00:11:55,506 --> 00:11:57,299 - Jóvenes enamorados. - Ni tan jóvenes. 222 00:11:57,383 --> 00:11:58,175 Y ni tanto amor. 223 00:12:01,554 --> 00:12:02,430 Caramba. 224 00:12:03,222 --> 00:12:05,182 Si Chloe me hubiera hecho eso a mí, 225 00:12:05,266 --> 00:12:08,352 le habría restregado lo de la muerte en la cara. 226 00:12:08,894 --> 00:12:11,355 Lo guardaré para cuando me diga que tengo que volver a Twitter. 227 00:12:13,607 --> 00:12:15,818 ¿No tengo una colonoscopía el día siguiente? 228 00:12:15,901 --> 00:12:17,069 Ya no. 229 00:12:17,153 --> 00:12:19,071 Esta cena es demasiado importante. 230 00:12:19,155 --> 00:12:22,867 Lisa y yo somos amigas mamás, pero quiero que seamos verdaderas amigas. 231 00:12:23,451 --> 00:12:25,953 Y son una pareja impresionante. Vamos a tener que dar lo mejor. 232 00:12:26,620 --> 00:12:27,455 Bueno. 233 00:12:28,956 --> 00:12:30,833 Invité a Carrie por moda. 234 00:12:31,375 --> 00:12:32,543 A Miranda por la política. 235 00:12:33,252 --> 00:12:34,962 Stanford y Anthony, homosexuales. 236 00:12:35,546 --> 00:12:36,547 A los Shapiros. 237 00:12:37,465 --> 00:12:38,424 A los Downey. 238 00:12:38,507 --> 00:12:39,592 Sacaste la artillería pesada. 239 00:12:40,551 --> 00:12:42,094 Tengo espacio para una pareja más. 240 00:12:42,761 --> 00:12:43,721 ¿Qué hay de los Tates? 241 00:12:45,347 --> 00:12:48,976 Son lindos, pero son un poco insípidos, como la vainilla. 242 00:12:51,437 --> 00:12:52,480 Oh, no. 243 00:12:53,230 --> 00:12:54,064 ¿Qué? 244 00:12:55,232 --> 00:12:57,943 Todos los que he invitado son vainilla. 245 00:12:58,861 --> 00:13:02,531 Los Wexley no pueden ser la única pareja negra en la cena. 246 00:13:02,615 --> 00:13:04,408 Pensarán que no tenemos amigos negros. 247 00:13:04,492 --> 00:13:07,077 ¿Por qué no le preguntas a los Jenkins del 4C? 248 00:13:07,161 --> 00:13:11,081 ¡Los Jenkins! ¡Sí! Adoro a los Jenkins. 249 00:13:11,165 --> 00:13:12,041 Sí. 250 00:13:12,124 --> 00:13:14,084 Pasamos una linda tarde esa vez. 251 00:13:14,960 --> 00:13:15,920 Hace dos años. 252 00:13:16,253 --> 00:13:18,130 Perdimos un año por COVID. 253 00:13:19,048 --> 00:13:20,799 Voy a enviarle un mensaje ahora mismo. 254 00:13:24,470 --> 00:13:25,638 Charlotte, ¡hola! 255 00:13:25,721 --> 00:13:26,847 Hola, Shelly. 256 00:13:26,931 --> 00:13:28,891 Qué hermoso suéter. 257 00:13:28,974 --> 00:13:30,267 Gracias. 258 00:13:30,351 --> 00:13:32,436 Solo quería saber 259 00:13:32,520 --> 00:13:34,730 si habías recibido el mensaje que te envié. 260 00:13:34,813 --> 00:13:36,857 Sí, recibí los cuatro. 261 00:13:37,691 --> 00:13:41,111 Creí que había enviado dos. Debo mandar a arreglar mi teléfono. 262 00:13:41,195 --> 00:13:43,072 A veces se vuelve loco. 263 00:13:44,532 --> 00:13:46,742 ¿Podrás acompañarnos a cenar? 264 00:13:47,826 --> 00:13:50,538 Como dije en mi mensaje, nos encantaría... 265 00:13:50,621 --> 00:13:52,081 ¡Genial! 266 00:13:52,164 --> 00:13:54,333 Pero ya tenemos planes para cenar el jueves. 267 00:13:54,416 --> 00:13:55,417 Claro. 268 00:13:55,501 --> 00:13:56,877 ¿Sabes qué estaba pensando? 269 00:13:57,336 --> 00:14:00,798 Quizás David y tú puedan ir a tomar algo antes de su cena. 270 00:14:00,881 --> 00:14:03,259 Solo pasar a saludar. 271 00:14:03,342 --> 00:14:04,343 En otro momento. 272 00:14:04,426 --> 00:14:07,012 Siempre decimos que lo haremos en otro momento. 273 00:14:07,096 --> 00:14:09,139 Que sea ahora. 274 00:14:09,890 --> 00:14:10,933 Hagamos esto. 275 00:14:11,016 --> 00:14:14,770 Mándame un mensaje cuando estés segura que no irán. 276 00:14:15,312 --> 00:14:20,109 Por cierto, qué suéter tan hermoso. 277 00:14:20,192 --> 00:14:21,235 ¿Dónde lo compraste? 278 00:14:21,318 --> 00:14:22,194 J.Crew. 279 00:14:22,736 --> 00:14:24,697 Es hermoso. 280 00:14:24,780 --> 00:14:26,949 Qué tengas un buen día. 281 00:14:33,998 --> 00:14:36,166 ¿Sigues en contacto con ese artista con el que saliste? 282 00:14:36,250 --> 00:14:38,669 ¿El artista con ese gran trasero? 283 00:14:38,752 --> 00:14:40,045 Dios, no. Ya me había olvidado de él. 284 00:14:40,129 --> 00:14:42,131 Yo no. Parecían dos jamones enlatados. 285 00:14:42,214 --> 00:14:44,466 No, estoy hablando de ese pintor. 286 00:14:44,550 --> 00:14:46,093 El negro sexy. 287 00:14:46,844 --> 00:14:50,848 Anthony, no es solo su color de piel. Es una persona. 288 00:14:51,807 --> 00:14:54,018 Y sí, a él me refería. 289 00:14:54,351 --> 00:14:56,770 Pensaba invitarlo a la cena de los Wexley. 290 00:14:56,854 --> 00:15:00,065 LWT tiene una colección de artistas afroamericanos. 291 00:15:00,149 --> 00:15:01,442 Qué mala suerte. princesa. 292 00:15:01,525 --> 00:15:03,611 Stanford quemó mi agenda una noche. 293 00:15:04,111 --> 00:15:06,113 ¿Le pregunto a Juan? Es uno de los repartidores. 294 00:15:06,196 --> 00:15:08,157 Es colombiano, pero étnicamente ambiguo. 295 00:15:08,574 --> 00:15:09,908 Adiós, Anthony. 296 00:15:10,618 --> 00:15:11,660 Adiós. 297 00:15:13,120 --> 00:15:14,330 ¡Deirdre! 298 00:15:15,039 --> 00:15:17,875 ¡Hola! Estaba a punto de enviarte un mensaje. 299 00:15:18,375 --> 00:15:22,296 ¿Jeff y tú están libres para cenar mañana en la noche? 300 00:15:22,379 --> 00:15:23,255 ¿Quién es Jeff? 301 00:15:24,131 --> 00:15:25,049 ¿Tu marido? 302 00:15:25,924 --> 00:15:27,509 Así no se pronuncia. 303 00:15:28,677 --> 00:15:31,972 Es a última hora, pero sí. 304 00:15:32,056 --> 00:15:33,223 Llamaré a Geoff para confirmar. 305 00:15:34,183 --> 00:15:36,935 Charlotte. Dios mío. Lo siento mucho. 306 00:15:37,019 --> 00:15:38,395 No podemos ir mañana por la noche. 307 00:15:38,479 --> 00:15:40,022 Mi suegra nos invitó a la sinfonía, 308 00:15:40,105 --> 00:15:41,690 y Herbert no me lo dijo hasta esta mañana, 309 00:15:41,774 --> 00:15:44,568 porque, como dijo, no quería oírme quejarme toda la semana. 310 00:15:44,652 --> 00:15:45,694 Y no se equivoca. 311 00:15:45,778 --> 00:15:47,154 Por supuesto que lo entiendo. 312 00:15:47,237 --> 00:15:48,530 Drama de suegra. 313 00:15:49,073 --> 00:15:50,783 Lo haremos otro día. 314 00:15:50,866 --> 00:15:52,284 Sin prisas. 315 00:15:52,368 --> 00:15:53,827 Gracias por entender. 316 00:15:54,370 --> 00:15:55,913 - Hablamos luego. - Claro. 317 00:15:56,997 --> 00:15:59,750 Geoff y yo iremos mañana por la noche. 318 00:16:00,417 --> 00:16:05,673 Harry tiene una colonoscopia el viernes por la mañana y lo olvidé por completo. 319 00:16:06,006 --> 00:16:07,800 Ves, no estoy loca. 320 00:16:08,300 --> 00:16:10,010 A veces lo arruinas. 321 00:16:10,594 --> 00:16:14,098 Tienes razón. Discúlpame con Geoff. 322 00:16:20,854 --> 00:16:22,064 ¿Señor? 323 00:16:22,648 --> 00:16:23,816 Intento ser razonable, 324 00:16:23,899 --> 00:16:26,610 pero el tipo que se acaba de ir con la bolsa de comida 325 00:16:26,694 --> 00:16:29,780 vino después de nosotras. ¿Cierto? 326 00:16:29,863 --> 00:16:32,032 - Eso creo. - El del sombrero. 327 00:16:32,116 --> 00:16:33,200 La reserva es a nombre de Nya Wallace. 328 00:16:33,283 --> 00:16:35,202 A las 7:30, mesa para dos. ¿Puede volver a revisar? 329 00:16:35,285 --> 00:16:39,164 Lo lamento, pero, como ya le dije, no lo tengo registrado en el sistema. 330 00:16:39,248 --> 00:16:43,919 Pero yo sí tengo un registro de la reserva. 331 00:16:44,586 --> 00:16:46,672 Ya me mostró eso tres veces, 332 00:16:46,755 --> 00:16:49,091 pero no está en mi sistema. 333 00:16:51,009 --> 00:16:52,428 Ignoremos la evidencia 334 00:16:52,511 --> 00:16:53,762 y digamos que no tengo una reserva. 335 00:16:53,846 --> 00:16:55,931 Es posible. También me equivoco. 336 00:16:56,724 --> 00:16:58,726 Por ejemplo, venir a este restaurante. 337 00:17:00,686 --> 00:17:02,438 ¿Qué podemos hacer al respecto? 338 00:17:02,521 --> 00:17:05,232 Hay unos lindos restaurantes cerca. 339 00:17:05,315 --> 00:17:06,817 Miranda, llevo 37 minutos en este juicio. 340 00:17:06,900 --> 00:17:08,527 - No me iré sin la victoria. - Entendido. 341 00:17:08,610 --> 00:17:10,362 - Bien. - Un momento. 342 00:17:11,947 --> 00:17:12,948 Ya lo encontré. 343 00:17:13,031 --> 00:17:14,992 Sí hizo una reserva a las 7:30. 344 00:17:15,075 --> 00:17:17,327 - Gracias. - En nuestro restaurante en San Francisco. 345 00:17:19,288 --> 00:17:21,623 ¿Los llamo para decirles que llegaremos tarde? 346 00:17:22,624 --> 00:17:23,500 Un momento, por favor. 347 00:17:23,584 --> 00:17:24,460 Gracias. 348 00:17:24,543 --> 00:17:25,711 Sateesh, ¿mesa para dos? 349 00:17:26,670 --> 00:17:29,298 Lo siento. No soy así, para nada. 350 00:17:29,381 --> 00:17:32,342 No, normalmente yo soy así. 351 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 Los medicamentos para fertilidad me tienen exaltada. 352 00:17:36,972 --> 00:17:39,016 Sí, me afecta todo. 353 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 Sí. 354 00:17:41,018 --> 00:17:42,519 Sé lo difícil que puede ser. 355 00:17:42,603 --> 00:17:44,605 ¿Has pasado por esto? 356 00:17:45,773 --> 00:17:47,274 Gracias. ¿Tienes hijos? 357 00:17:47,357 --> 00:17:48,776 No y sí. 358 00:17:48,859 --> 00:17:50,152 No he hecho FIV. 359 00:17:50,235 --> 00:17:53,197 Sí, tengo un hijo de 17 años llamada Brady. 360 00:17:53,280 --> 00:17:57,659 Tengo una buena amiga que pasó por un infierno con la FIV. 361 00:17:57,743 --> 00:17:58,786 Por eso lo sé. 362 00:17:58,869 --> 00:18:00,454 Este es mi segundo viaje al infierno. 363 00:18:00,537 --> 00:18:02,122 El primero no funcionó. 364 00:18:03,791 --> 00:18:05,209 Lo que es 365 00:18:06,001 --> 00:18:08,545 información confidencial entre profesor y alumno. 366 00:18:08,629 --> 00:18:10,631 No olvides que puedo reprobarte. 367 00:18:11,799 --> 00:18:14,218 Totalmente ético. 368 00:18:16,804 --> 00:18:19,723 Esta es la parte en la que me dices que todo valdrá la pena. 369 00:18:19,807 --> 00:18:21,600 Abogada, creo que está guiando a la testigo. 370 00:18:21,683 --> 00:18:25,604 Miranda Hobbes, ¿vas a decirme que la maternidad no vale la pena? 371 00:18:27,356 --> 00:18:28,732 Depende del día. 372 00:18:29,274 --> 00:18:32,110 Como hoy, cuando mi hijo me llamó "perra" 373 00:18:32,194 --> 00:18:35,489 porque envié a su novia a casa y lo obligué a hacer sus deberes, 374 00:18:35,906 --> 00:18:37,699 no vale la pena. 375 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 No, no vale la pena. No. 376 00:18:40,202 --> 00:18:41,870 No había escuchado esa versión de la historia. 377 00:18:43,789 --> 00:18:46,875 Pero si tener un bebé es realmente lo que quieres... 378 00:18:46,959 --> 00:18:47,793 Gracias. 379 00:18:48,502 --> 00:18:51,880 Definitivamente valdrá la pena. 380 00:18:51,964 --> 00:18:52,881 Excelente. 381 00:18:52,965 --> 00:18:54,383 Pero no necesito que me lo vendas así. 382 00:18:54,466 --> 00:18:55,509 Eso me lo da la sociedad 383 00:18:55,592 --> 00:18:59,054 a través de mis amigos, de mi familia, de la señora de la limpieza. 384 00:18:59,137 --> 00:19:00,347 Necesita una nueva señora de la limpieza. 385 00:19:00,430 --> 00:19:01,181 Sí. 386 00:19:02,975 --> 00:19:04,143 Esto es lo que pasa: 387 00:19:06,228 --> 00:19:09,064 No sé por qué te digo esto, quizás las hormonas... 388 00:19:10,065 --> 00:19:12,651 Pero cuando mi última FIV falló, 389 00:19:16,196 --> 00:19:18,407 sentí gran alivio. 390 00:19:22,077 --> 00:19:25,330 A mi esposo y a mí nos encanta nuestra vida. 391 00:19:26,081 --> 00:19:28,458 La vida de nadie es perfecta, pero mi vida 392 00:19:29,084 --> 00:19:31,044 está bastante cerca de eso. 393 00:19:31,587 --> 00:19:32,754 Pero también... 394 00:19:34,673 --> 00:19:37,801 Tengo miedo que si no tengo hijos, 395 00:19:37,885 --> 00:19:39,219 me arrepienta algún día. 396 00:19:41,680 --> 00:19:43,724 Tener un hijo 397 00:19:44,349 --> 00:19:47,811 no borra el arrepentimiento. 398 00:19:47,895 --> 00:19:48,729 Gracias. 399 00:19:50,355 --> 00:19:53,483 Siempre habrán caminos que no tomamos. 400 00:19:55,027 --> 00:19:56,194 Y... 401 00:19:57,613 --> 00:20:01,158 Había una mujer en mi clase en Harvard, sin la beca Rhodes. 402 00:20:01,658 --> 00:20:03,702 Nunca se casó. Nunca tuvo hijos. 403 00:20:04,786 --> 00:20:06,288 Ahora es juez federal... 404 00:20:06,371 --> 00:20:07,706 Cada día regresa a una casa vacía. 405 00:20:07,789 --> 00:20:08,832 ¡Dios! 406 00:20:10,459 --> 00:20:15,339 Hay tantas noches en las que me encantaría ser juez 407 00:20:15,422 --> 00:20:17,633 y volver a una casa vacía. 408 00:20:21,553 --> 00:20:23,639 Y luego veo a mi hijo y me alegro. 409 00:20:26,934 --> 00:20:30,896 Y luego veo su ropa interior sucia en el piso de mi cocina y me enojo. 410 00:20:31,230 --> 00:20:32,564 Me imagino. 411 00:20:35,400 --> 00:20:36,443 No puedes tenerlo todo. 412 00:20:36,526 --> 00:20:37,527 No... 413 00:20:39,237 --> 00:20:40,238 Sí se puede. 414 00:20:41,198 --> 00:20:42,824 Pero es muy difícil. 415 00:20:46,328 --> 00:20:47,579 ¿Es ese tu argumento final? 416 00:20:50,165 --> 00:20:50,958 Su Señoría, 417 00:20:52,876 --> 00:20:55,253 si esta ronda de FIV funciona, 418 00:20:56,964 --> 00:21:00,550 vas a amar la maternidad cada segundo. 419 00:21:01,969 --> 00:21:03,261 ¿Por qué no tomamos otra ronda de bebidas? 420 00:21:03,345 --> 00:21:05,222 - ¿Por qué no? - Sí. 421 00:21:06,181 --> 00:21:08,225 No me convencen las jornadas de puertas abiertas. 422 00:21:08,850 --> 00:21:11,478 Mad Max y Danza con Lobos juntos. 423 00:21:11,979 --> 00:21:13,772 Creo que solía salir con el chico que vive aquí. 424 00:21:13,855 --> 00:21:14,690 ¿En serio? 425 00:21:14,773 --> 00:21:16,858 Hablo en general, creo que en los 90, 426 00:21:16,942 --> 00:21:19,736 todos salimos con alguien de 50 años que vive aquí. 427 00:21:19,820 --> 00:21:20,946 Todavía estoy saliendo con él. 428 00:21:21,863 --> 00:21:25,367 Por cierto, puedes presentarme a cualquier hombre disponible 429 00:21:25,450 --> 00:21:27,035 que conozcas de buen corazón. 430 00:21:27,119 --> 00:21:29,538 Aun si reconstruyen apartamentos. Puedo traerlos al lado bueno. 431 00:21:29,621 --> 00:21:30,789 Apuesto que puedes. 432 00:21:31,415 --> 00:21:35,252 Por cierto, ¿por qué hay una moto adentro? 433 00:21:35,335 --> 00:21:37,087 ¿Para viajes rápidos al baño? 434 00:21:37,170 --> 00:21:39,089 Por eso debes sacar tus muebles 435 00:21:39,172 --> 00:21:40,132 para la jornada de puertas abiertas. 436 00:21:40,215 --> 00:21:40,966 Bueno. 437 00:21:41,800 --> 00:21:44,136 Me despediré del agente inmobiliario. Pobrecito. 438 00:21:51,101 --> 00:21:52,102 Lindo lugar. 439 00:21:54,312 --> 00:21:55,731 Estoy considerando hacer una oferta. 440 00:21:56,273 --> 00:21:58,692 Me divorcié recientemente y me mudaré al centro de la ciudad. 441 00:21:59,943 --> 00:22:01,486 Pareces una dama del centro. 442 00:22:02,112 --> 00:22:03,196 ¿Quieres ver el dormitorio? 443 00:22:04,865 --> 00:22:06,408 Vamos. Tenemos que comer. 444 00:22:06,950 --> 00:22:08,201 Tenemos que comer. 445 00:22:10,454 --> 00:22:13,290 Estaba a punto de huir en la moto. 446 00:22:13,373 --> 00:22:15,584 - ¿Quien era ese? - Mi peor pesadilla. 447 00:22:15,667 --> 00:22:17,419 ¿Crees que ese tipo era tu peor pesadilla? 448 00:22:17,502 --> 00:22:18,587 Mira a esta galán. 449 00:22:20,505 --> 00:22:22,883 El perfil dice que busca diversión. 450 00:22:22,966 --> 00:22:24,968 Debería estar buscando una camisa. 451 00:22:26,261 --> 00:22:27,429 Espera. 452 00:22:27,512 --> 00:22:28,847 Hay muchas más gemas. 453 00:22:29,848 --> 00:22:31,433 ¿En cuántas aplicaciones de citas estás? 454 00:22:31,516 --> 00:22:32,809 ¿Cuánto tiempo tienes? 455 00:22:32,893 --> 00:22:36,313 Empecé en ese entonces con OkCupid, lo cual no está bien. 456 00:22:36,396 --> 00:22:38,815 Pensé: "¿Es una maldita broma, Cupido?". 457 00:22:39,191 --> 00:22:41,276 Luego me mudé a Tinder, 458 00:22:41,902 --> 00:22:44,071 donde conocí al chico que lloraba después del sexo. 459 00:22:45,113 --> 00:22:46,615 ¿Tinder fue demasiado para él? 460 00:22:47,491 --> 00:22:50,285 Quiero que alguien cree un sitio de citas 461 00:22:50,368 --> 00:22:53,747 que se llame: "Aquí está el hombre que has estado buscando, Seema". 462 00:22:53,830 --> 00:22:55,999 ¿Y nunca te has casado? ¿Divorciada? 463 00:22:56,083 --> 00:22:57,584 No. Felizmente no divorciada. 464 00:22:58,668 --> 00:23:01,963 Creo que es genial que aún sigas buscando. 465 00:23:02,839 --> 00:23:05,133 Sí, eso hago. 466 00:23:05,217 --> 00:23:07,594 ¿Quieres compartir un Cacio e Pepe? 467 00:23:12,599 --> 00:23:15,852 Lisa y Herbert tienen un grupo diverso y ecléctico. 468 00:23:15,936 --> 00:23:19,731 Pero ahora, todo el mundo habla de literatura negra. 469 00:23:19,815 --> 00:23:21,483 Leíste el artículo que te envié, ¿verdad? 470 00:23:22,234 --> 00:23:23,235 Sí. 471 00:23:23,318 --> 00:23:27,739 Menciona algunos autores negros modernos que todo el mundo está leyendo. 472 00:23:29,157 --> 00:23:30,200 Sadie Smith. 473 00:23:30,283 --> 00:23:32,202 Zadie, con una "Z". 474 00:23:33,078 --> 00:23:35,247 ¿No puedo decir que me encanta el libro de Michelle Obama? 475 00:23:36,123 --> 00:23:38,375 Siento que no te estás tomando esto en serio. 476 00:23:38,458 --> 00:23:41,086 Charlotte, he hablado toda mi vida. 477 00:23:41,169 --> 00:23:43,088 Creo que puedo. con una pequeña charla en la cena. 478 00:23:45,924 --> 00:23:46,800 ¿Lo necesito? 479 00:23:47,634 --> 00:23:48,385 No. 480 00:23:51,179 --> 00:23:52,013 ¡Harry! 481 00:23:55,142 --> 00:23:57,853 Tuvimos suerte cuando LTW canceló la otra noche. 482 00:23:57,936 --> 00:23:59,354 Pero esa fue la alerta. 483 00:24:00,897 --> 00:24:04,568 Es inaceptable que no tengamos un círculo de amistades más diverso. 484 00:24:04,651 --> 00:24:06,653 Así que esta noche da lo mejor de ti. 485 00:24:07,654 --> 00:24:08,697 Oh, Dios, ya estás sudando. 486 00:24:08,780 --> 00:24:10,157 No me imagino por qué. 487 00:24:11,408 --> 00:24:13,285 - ¡Hola! - Entren. 488 00:24:13,827 --> 00:24:15,829 Sé que dijiste que no trajera ningún regalo, 489 00:24:15,912 --> 00:24:17,831 pero queríamos comprarle algo a Herbert. 490 00:24:17,914 --> 00:24:18,832 Es chocolate 491 00:24:19,332 --> 00:24:21,334 Es muy bueno con el oporto, si es que bebe. 492 00:24:21,418 --> 00:24:24,421 Sí bebe. No tiene elección. Está casado con esto. 493 00:24:26,256 --> 00:24:27,841 Tengo que ir a disculparme con el chef 494 00:24:27,924 --> 00:24:30,385 por algo que acaba de decir mi suegra sobre los aperitivos. 495 00:24:30,468 --> 00:24:31,553 Vayan a conocerse. 496 00:24:34,598 --> 00:24:36,600 Impresionante. 497 00:24:40,812 --> 00:24:42,939 Parece que nosotros somos eclécticos y diversos. 498 00:24:43,023 --> 00:24:44,274 Harry, Charlotte. 499 00:24:44,357 --> 00:24:47,110 - ¡Oye, feliz cumpleaños, grandullón! - ¡Feliz cumpleaños! 500 00:24:47,194 --> 00:24:48,403 Vengan con nosotros. 501 00:24:48,486 --> 00:24:51,031 Mira, es Gwen. La mamá de Leo. 502 00:24:52,741 --> 00:24:53,909 Hola, Gwen. 503 00:24:54,284 --> 00:24:57,787 Hola. No te he visto desde que Leo se trasladó a Dalton. 504 00:24:58,330 --> 00:24:59,497 No soy Gwen. 505 00:25:00,999 --> 00:25:02,584 Pero sé de quién estás hablando. 506 00:25:02,667 --> 00:25:04,753 Esta es la amiga de Lisa, Shauna. 507 00:25:07,214 --> 00:25:09,174 ¿Alguien leyó el nuevo libro de Zadie Smith? 508 00:25:28,360 --> 00:25:30,487 ¿Recuerdas esa parte de El mago de Oz 509 00:25:30,570 --> 00:25:33,323 donde la película pasa del sepia al color? 510 00:25:33,406 --> 00:25:34,324 Sí. 511 00:25:34,407 --> 00:25:36,660 Estoy experimentando eso al revés. 512 00:25:36,743 --> 00:25:37,702 ¿Qué quieres decir? 513 00:25:37,786 --> 00:25:41,414 Mi apartamento es totalmente beige, en todas partes. 514 00:25:43,917 --> 00:25:45,126 No hay rastro de mí. 515 00:25:45,210 --> 00:25:48,797 A veces miro esta casa y tampoco veo ni rastro de mí. 516 00:25:48,880 --> 00:25:50,048 Qué surrealista. 517 00:25:51,049 --> 00:25:52,342 Es como si nunca hubiéramos vivido aquí. 518 00:25:53,343 --> 00:25:56,471 Nuestra vida se ha ido. 519 00:25:56,846 --> 00:25:58,265 Lo siento mucho por ti, Carrie. 520 00:25:59,099 --> 00:26:00,934 Lo sé, como todo el mundo. 521 00:26:01,476 --> 00:26:04,437 Por eso me gusta estar con Seema, mi agente inmobiliaria. 522 00:26:05,563 --> 00:26:07,649 Cuando estoy con ella 523 00:26:08,149 --> 00:26:10,902 puedo pretender que nada terrible pasó. 524 00:26:11,695 --> 00:26:13,363 ¿No conocía a Big? 525 00:26:13,446 --> 00:26:14,239 Exacto. 526 00:26:15,031 --> 00:26:17,784 Almorzamos y nos reímos. Me gusta. 527 00:26:18,618 --> 00:26:19,661 ¿Debería sentirme amenazada? 528 00:26:19,744 --> 00:26:22,372 No, es una fantasía. 529 00:26:26,501 --> 00:26:28,128 Por Dios, no. 530 00:26:28,211 --> 00:26:29,212 ¿Qué? 531 00:26:29,296 --> 00:26:30,964 El Peloton volvió. 532 00:26:32,132 --> 00:26:34,134 Me llevaré a Big y nos vamos. 533 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Ya no pertenecemos aquí. 534 00:27:05,290 --> 00:27:06,499 Gracias a todos. 535 00:27:07,625 --> 00:27:08,877 ¿Y a qué te dedicas, Charlotte? 536 00:27:10,503 --> 00:27:12,005 Soy mamá a tiempo completo, 537 00:27:12,088 --> 00:27:15,467 y soy miembro activo del comité de eventos de la escuela de nuestra hija. 538 00:27:15,550 --> 00:27:16,968 Y así fue como Lisa y yo nos conocimos. 539 00:27:17,302 --> 00:27:20,597 Lisa y Charlotte son como Thelma y Louise de ese grupo de padres, 540 00:27:20,680 --> 00:27:23,391 pero sin la ola de crímenes y el doble suicidio. 541 00:27:24,851 --> 00:27:26,227 Charlotte está siendo modesta. 542 00:27:27,020 --> 00:27:30,398 No es solo una madre estelar y haciendo un gran trabajo en la escuela. 543 00:27:30,482 --> 00:27:31,900 también está en la junta directiva del Met. 544 00:27:33,360 --> 00:27:35,570 ¿Sabes de arte? 545 00:27:35,653 --> 00:27:38,031 Sí, es mi pasión. 546 00:27:38,114 --> 00:27:40,325 Hace mucho tiempo dirigía una galería de arte. 547 00:27:40,408 --> 00:27:43,161 Mi arte favorito lo hace Art Smith, 548 00:27:44,162 --> 00:27:45,830 nuestro asesor financiero. 549 00:27:47,415 --> 00:27:50,627 Me dijo que mi nuera gastaba más dinero 550 00:27:50,710 --> 00:27:52,962 en estas pinturas que mi marido, 551 00:27:53,338 --> 00:27:56,841 que Dios descanse su alma, y yo en nuestra primera casa. 552 00:27:57,425 --> 00:27:58,843 Con el debido respeto, Madre, 553 00:27:58,927 --> 00:28:01,096 el negocio de bienes raíces no es tan costoso en las Carolinas. 554 00:28:01,179 --> 00:28:05,517 No sé de bienes raíces en Carolina, pero en términos de arte, 555 00:28:05,600 --> 00:28:08,770 no puedo pensar en una mejor inversión que la que Lisa tiene aquí. 556 00:28:08,853 --> 00:28:10,063 ¿En serio? 557 00:28:10,146 --> 00:28:14,067 Las fotografías de Gordon Parks son increíbles. 558 00:28:14,150 --> 00:28:16,277 Y la de Carrie Mae Weems. 559 00:28:16,361 --> 00:28:18,571 La colección incluye a Deborah Roberts 560 00:28:18,655 --> 00:28:20,907 y Barkley Hendricks, 561 00:28:20,990 --> 00:28:23,284 y los primeros trabajos de Derek Adams, 562 00:28:23,368 --> 00:28:26,871 que es como tener las primeras partituras de Beethoven. 563 00:28:27,872 --> 00:28:31,876 Y mi favorito es el Mickalene Thomas que está ahí. 564 00:28:32,335 --> 00:28:35,839 Hizo el primer retrato de la Primera Dama Michelle Obama. 565 00:28:35,922 --> 00:28:36,965 Me encantó su libro. 566 00:28:39,676 --> 00:28:42,429 Así que no creo que usted o el Sr. Art Smith 567 00:28:42,512 --> 00:28:44,305 tengan que preocuparse. 568 00:28:44,848 --> 00:28:46,558 Con el ojo agudo de Lisa, 569 00:28:47,016 --> 00:28:49,269 la familia está en muy buenas manos. 570 00:28:50,687 --> 00:28:52,147 Así es. 571 00:28:53,231 --> 00:28:56,901 ¿Traemos el pastel de cumpleaños y mi oporto favorito? 572 00:28:56,985 --> 00:28:57,986 ¿Vamos? 573 00:29:01,114 --> 00:29:03,158 Gracias. Gracias, Thelma. 574 00:29:03,241 --> 00:29:04,367 A menos que quieras ser Louise. 575 00:29:04,451 --> 00:29:06,744 Oh, no, definitivamente soy Thelma. 576 00:29:39,402 --> 00:29:41,779 Solo hasta que averigüe dónde realmente quieres estar. 577 00:30:13,853 --> 00:30:14,729 ¿Estás fumando? 578 00:30:15,271 --> 00:30:17,190 ¿Stanford está en Japón? 579 00:30:19,526 --> 00:30:20,860 Esa es Ashley. 580 00:30:20,944 --> 00:30:24,113 La estrella de TikTok de Long Island de 17 años que dirige. 581 00:30:24,197 --> 00:30:25,615 Es muy popular en Asia. 582 00:30:26,616 --> 00:30:28,326 Le pidió que la acompañara de gira. 583 00:30:29,953 --> 00:30:31,287 No la entiendo. 584 00:30:31,371 --> 00:30:35,375 Pero soy viejo, gay y no japonés. 585 00:30:35,458 --> 00:30:36,960 Está bien. Sayonara. 586 00:30:37,043 --> 00:30:38,628 Pero, ¿por qué la nota dramática? 587 00:30:39,337 --> 00:30:42,590 "Para cuando leas esto, estaré en Tokio". 588 00:30:43,216 --> 00:30:45,426 ¿Quién es él? ¿La hermana Brontë perdida? 589 00:30:45,510 --> 00:30:47,053 Dijo que no se atrevía a decirte 590 00:30:47,136 --> 00:30:49,138 de frente que se iba después de la muerte de Big. 591 00:30:49,222 --> 00:30:51,933 Y una nota es mucho más compasiva. 592 00:30:52,016 --> 00:30:52,892 Ya conoces a Stanny. 593 00:30:52,976 --> 00:30:55,645 Odia decepcionar a la gente en persona. 594 00:30:56,854 --> 00:31:01,901 Si algo bueno sucede en la vida de uno de mis amigos, 595 00:31:01,985 --> 00:31:04,195 y supongo que considera esto bueno, 596 00:31:05,280 --> 00:31:06,447 me gustaría saberlo. 597 00:31:06,823 --> 00:31:10,243 Sin importa lo que esté pasando en mi vida. 598 00:31:10,660 --> 00:31:13,079 Buenas o malas noticias, me gustaría saberlo. 599 00:31:13,162 --> 00:31:13,913 ¿En serio? 600 00:31:14,622 --> 00:31:15,707 También recibí una carta. 601 00:31:16,624 --> 00:31:17,667 Quiere el divorcio. 602 00:31:21,588 --> 00:31:22,463 No entiendo. 603 00:31:23,131 --> 00:31:24,090 Éramos tan felices. 604 00:31:25,133 --> 00:31:27,260 Nos lo pasamos genial en tu cena. 605 00:31:27,343 --> 00:31:28,553 Nos llevamos muy bien con todos. 606 00:31:28,636 --> 00:31:29,637 Y todos se llevaron bien con ustedes- 607 00:31:29,721 --> 00:31:31,931 Muchas gracias por apoyarme con Eunice. 608 00:31:32,015 --> 00:31:33,266 Eres una domadora de suegras. 609 00:31:34,058 --> 00:31:35,518 Qué buena amiga. 610 00:31:36,477 --> 00:31:37,812 Eso espero. 611 00:31:39,897 --> 00:31:41,274 Tengo una confesión que hacer. 612 00:31:42,525 --> 00:31:46,529 Entré en pánico por invitarlos a Herbert y a ti a cenar 613 00:31:46,613 --> 00:31:49,032 porque me di cuenta de que serían la única pareja negra. 614 00:31:51,534 --> 00:31:52,827 Qué locura, 615 00:31:53,453 --> 00:31:55,580 porque me preocupaba que tú y Harry estuvieran nerviosos 616 00:31:55,663 --> 00:31:57,457 siendo los únicos blancos en mi cena. 617 00:31:57,832 --> 00:31:59,125 ¿Parecíamos nerviosos? 618 00:31:59,584 --> 00:32:00,710 Sudaba a través de su traje. 619 00:32:02,170 --> 00:32:03,296 Es culpa mía. 620 00:32:04,005 --> 00:32:05,923 Lo presioné mucho. 621 00:32:06,007 --> 00:32:07,884 Solo quería hacer todo bien. 622 00:32:08,509 --> 00:32:09,469 Buena suerte. 623 00:32:09,802 --> 00:32:12,388 Estaba tan desesperada esta semana 624 00:32:13,473 --> 00:32:14,807 que Invité a Deirdre. 625 00:32:14,891 --> 00:32:16,517 Eso estuvo mal. 626 00:32:16,601 --> 00:32:17,727 ¿Cómo te zafaste de eso? 627 00:32:18,561 --> 00:32:20,229 Fingí cometer un error. 628 00:32:20,313 --> 00:32:21,731 Te sacrificaste. 629 00:32:23,941 --> 00:32:25,109 ¿Hola? 630 00:32:26,152 --> 00:32:27,570 ¿Es seguro entrar? 631 00:32:28,488 --> 00:32:30,198 ¿Acabó la jornada de puertas abiertas? 632 00:32:30,281 --> 00:32:33,076 Adelante. No hay moros en la costa. 633 00:32:33,159 --> 00:32:34,452 Traje sushi. 634 00:32:35,119 --> 00:32:38,498 ¿Qué tal te fue con el concierto de beige? 635 00:32:39,332 --> 00:32:42,794 Muchos interesados. Uno definitivo, dos potenciales. 636 00:32:42,877 --> 00:32:46,839 Podría mostrarlo la próxima semana para aumentar aún más el interés. 637 00:32:46,923 --> 00:32:50,134 La mudanza mágica funcionó. 638 00:32:50,218 --> 00:32:51,260 Siempre funciona. 639 00:32:51,344 --> 00:32:52,845 Hubo un pequeño percance. 640 00:32:52,929 --> 00:32:55,765 Metí una foto en un cajón y se rompió el cristal. 641 00:32:56,557 --> 00:32:57,392 ¿Cuál foto? 642 00:32:58,059 --> 00:32:59,477 El de tu mesita de noche. 643 00:33:01,104 --> 00:33:03,981 Creo que golpeó una esquina y se rompió. 644 00:33:04,857 --> 00:33:06,025 ¿Por qué lo tocaste? 645 00:33:06,109 --> 00:33:08,569 Era un artículo personal y se suponía que debías guardarlo. 646 00:33:08,653 --> 00:33:10,613 Es un artículo personal. 647 00:33:10,697 --> 00:33:12,073 No, lo entiendo, pero es solo eso... 648 00:33:12,156 --> 00:33:14,742 Dijiste que mueven a Picassos, que nada se rompe. 649 00:33:14,826 --> 00:33:17,453 Y, lamentablemente, este fue mi error, no de ellos. 650 00:33:17,537 --> 00:33:18,579 Pero se puede arreglar. 651 00:33:19,455 --> 00:33:21,916 Solo el vidrio está roto, la foto está intacta. 652 00:33:21,999 --> 00:33:23,876 Así que reemplazaré el vidrio. 653 00:33:25,002 --> 00:33:27,171 No se puede simplemente reemplazar el vidrio. 654 00:33:28,339 --> 00:33:30,383 Esa foto estaba en su lado de la cama. 655 00:33:30,466 --> 00:33:32,927 Tocaba ese vidrio todo el tiempo. 656 00:33:33,845 --> 00:33:36,264 El vidrio no es reemplazable. 657 00:33:38,057 --> 00:33:40,059 Lo siento. 658 00:33:40,143 --> 00:33:42,061 No parece que lo lamentes mucho. 659 00:33:42,145 --> 00:33:44,439 Estás sentada tan calmada 660 00:33:45,565 --> 00:33:47,650 diciendo que reemplazarás el vidrio. 661 00:33:47,734 --> 00:33:49,986 "No es para tanto. Descuida". 662 00:33:50,069 --> 00:33:52,321 No te preocupes... Fue el amor de mi vida. 663 00:33:52,405 --> 00:33:54,866 No soy así. 664 00:33:54,949 --> 00:33:57,618 Así me parece. 665 00:34:00,788 --> 00:34:03,624 Se ha ido, está roto y nadie puede arreglarlo. 666 00:34:06,419 --> 00:34:08,921 Lo siento mucho. En serio. 667 00:34:09,297 --> 00:34:14,260 Te aseguro que no tenía intención de ser insensible a tu situación. 668 00:34:17,388 --> 00:34:22,810 A veces, las personas no son conscientes de lo insensibles que pueden parecer, 669 00:34:24,645 --> 00:34:26,773 y supongo que hoy, eso podría aplicarse a mí. 670 00:34:28,274 --> 00:34:31,319 O a ti, en el restaurante el otro día. 671 00:34:33,571 --> 00:34:35,156 ¿Yo? ¿Cómo fui insensible? 672 00:34:37,116 --> 00:34:38,701 Cuando hablábamos de mis citas 673 00:34:38,785 --> 00:34:41,788 dijiste algo como... No voy a parafrasear. 674 00:34:41,871 --> 00:34:43,998 Recuerdo exactamente lo que era. 675 00:34:44,415 --> 00:34:48,586 Dijiste: "Es genial que sigas buscando". 676 00:34:51,547 --> 00:34:54,383 Es genial que siga buscando. 677 00:34:55,009 --> 00:34:55,843 Bien por ti, Seema. 678 00:34:55,927 --> 00:34:59,138 Buscando un hombre con quien casarse después de todos esos años sin suerte. 679 00:34:59,972 --> 00:35:01,641 No, eso no es lo que quise decir. 680 00:35:01,724 --> 00:35:03,643 Lo sé, pero así lo sentí. 681 00:35:07,188 --> 00:35:08,606 Honestamente, 682 00:35:10,399 --> 00:35:11,567 tal vez tengas razón, Carrie. 683 00:35:12,026 --> 00:35:15,404 Tal vez hay una pequeña parte de mí que no siente lástima por ti 684 00:35:16,906 --> 00:35:19,325 porque al menos encontraste el amor de tu vida 685 00:35:19,408 --> 00:35:21,786 y lo tuviste durante muchos años maravillosos. 686 00:35:21,869 --> 00:35:25,832 Y en mi opinión, eso es algo por lo que todavía vale la pena seguir buscando. 687 00:35:29,669 --> 00:35:30,628 Estoy de acuerdo. 688 00:35:40,805 --> 00:35:42,348 ¿Quieres un rabo amarillo? 689 00:35:43,933 --> 00:35:45,518 ¿Es del restaurante de Madison? 690 00:35:51,691 --> 00:35:56,279 Y así, comenzamos nuestra verdadera amistad. 691 00:36:13,212 --> 00:36:17,758 EN MEMORIA DE NUESTRO QUERIDO WILLIE GARSON 692 00:38:04,156 --> 00:38:06,075 Subtítulos: Fredy Pajuelo