1 00:00:10,552 --> 00:00:11,469 Brady. 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 Isso, monte em mim, caubói. 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Esta manhã, um distrito escolar inteiro 4 00:00:31,573 --> 00:00:36,828 - numa cidadezinha no oeste do Texas... - Caramba! Está ouvindo? 5 00:00:39,664 --> 00:00:41,499 Não muito. 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 Você é sortudo. 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 ...e. entrando em algo assim, 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 numa rifa, ele traz 9 00:00:50,508 --> 00:00:53,344 - um enorme risco... - Steve, o telefone. 10 00:00:53,428 --> 00:00:54,971 Quem está ligando no fixo? 11 00:00:55,054 --> 00:00:58,099 ...virando uma sensação, considerada a primeira... 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,225 Alô? 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Sim. É a Carrie. 14 00:01:04,063 --> 00:01:05,190 Alô. 15 00:01:25,668 --> 00:01:26,795 O que faço agora? 16 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Acho... 17 00:01:31,841 --> 00:01:34,803 que eles o levam embora e... 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,304 Não, me referi a mim. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 - O que eu faço agora? - Querida. 20 00:01:40,892 --> 00:01:41,851 Querida. 21 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 Você está bem? 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 São minhas costas. 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,060 Às vezes o Big tem que massagear. 24 00:02:29,566 --> 00:02:30,483 Aqui? 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Obrigada. Já chega. 26 00:02:36,072 --> 00:02:37,407 Tem certeza? 27 00:02:58,469 --> 00:02:59,554 SERVIÇOS DE CREMAÇÃO EM NY 28 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 FUNERÁRIA ELLIOT J. ASHCROFT 29 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 Ao chegarem juntos ao fim da estrada, 30 00:03:15,486 --> 00:03:17,405 na hora do adeus. 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,116 Pode contar conosco. 32 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 Quando você se sentir arrasado e perdido. 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 E não souber para onde ir, 34 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 - pode contar conosco. - Oi. 35 00:03:28,583 --> 00:03:29,375 Dormiu? 36 00:03:30,251 --> 00:03:33,338 Ajudamos você neste momento difícil 37 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 O que é isso? 38 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 Uma funerária. Não é real. 39 00:03:44,223 --> 00:03:45,141 Sei. 40 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Então... 41 00:03:48,853 --> 00:03:50,480 vou fazer um café pra gente, 42 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 aí veremos o que precisamos fazer aqui. 43 00:03:52,732 --> 00:03:55,610 Não, você precisa ir pra casa dormir um pouco antes da aula. 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,862 A Charlotte pode vir e me ajudar. 45 00:03:57,946 --> 00:04:01,199 Não vou à aula e te deixar sozinha aqui. 46 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 Onde você guarda o café? 47 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 Não vou ficar sozinha. A Charlotte vem. Você tem que ir pra aula. 48 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 Principalmente após o primeiro dia. 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 Podemos falar sobre isso tomando café. 50 00:04:10,249 --> 00:04:11,459 Onde fica o café? 51 00:04:11,542 --> 00:04:12,877 - No freezer. - Ótimo. 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Vou fazer pra nós duas. 53 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 Fazer o quê? 54 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 Café. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Somos sortudos. 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Muito sortudos. 57 00:04:44,534 --> 00:04:46,202 Desculpe por ontem. 58 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 Vamos parar com as picuinhas. 59 00:04:47,829 --> 00:04:48,871 Vamos. 60 00:04:48,955 --> 00:04:51,457 É burrice, mesquinho, uma besteira. 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 Você é tudo de importante pra mim. 62 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 E você é importante pra mim. 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 Te amo. 64 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Também te amo. 65 00:05:00,591 --> 00:05:02,635 Vou pegar um café. 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,473 Está usando aquela colônia que eu odeio? 67 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Desculpe, foi sem querer. 68 00:05:16,858 --> 00:05:19,193 E aqui é o espaço Hampton. 69 00:05:20,445 --> 00:05:23,489 Elegante, sereno, discreto. 70 00:05:23,573 --> 00:05:26,617 O maior dos nossos cinco espaços para eventos. 71 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 Quantas pessoas são esperadas, Sra. Preston? 72 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 Eu ainda nem tinha considerado isso. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Tudo bem. 74 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 É recente. 75 00:05:41,257 --> 00:05:44,260 E não tivemos tempo pra nos organizar. 76 00:05:44,343 --> 00:05:48,181 Você é nossa primeira parada. E isso é novidade pra gente. 77 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 Entendi. 78 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 Sentem-se. 79 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 Jane Hayes, nossa principal agente funerária, assumirá. 80 00:05:55,146 --> 00:05:55,938 Obrigada. 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 - Que foi? - Ele odiaria isto aqui. 82 00:06:16,834 --> 00:06:18,336 Podemos olhar as outras salas. 83 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 Não, todo o lugar. 84 00:06:19,962 --> 00:06:21,756 É que... 85 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 Não tem nada a ver. 86 00:06:24,926 --> 00:06:27,678 Este lugar é pra idosos, pra morte. 87 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 O espaço Hampton. 88 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Que ironia. 89 00:06:37,897 --> 00:06:40,817 Carrie, mil desculpas. 90 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 Se eu não tivesse te obrigado a ir ao recital, 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,405 você teria ido para os Hamptons com o Big, 92 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 e ele estaria vivo agora. 93 00:06:49,534 --> 00:06:52,078 Eu me sinto... 94 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 como se você achasse que é tudo culpa minha. 95 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 Como é? 96 00:06:55,414 --> 00:06:58,000 - Eu não acho isso. - Eu acho. 97 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Desculpe. 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Desculpe! 99 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Charlotte, ele teve um ataque cardíaco. 100 00:07:05,174 --> 00:07:06,217 Eu sei. 101 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Mas se você não tivesse ido ao recital, estaria com ele. 102 00:07:09,095 --> 00:07:12,515 E teria feito algo, e ele estaria vivo agora. 103 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 Sou Jane Hayes. 104 00:07:22,024 --> 00:07:24,735 Meus pêsames, Sra. Preston. 105 00:07:25,903 --> 00:07:27,113 Eu não sou a Sra. Preston. 106 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Ela é a Sra. Preston. 107 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Sou só uma amiga. 108 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Me desculpe. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Meus pêsames. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 Muito obrigada pelo seu tempo, 111 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 mas acho que não vai dar certo aqui. 112 00:07:37,915 --> 00:07:39,584 - Vamos, Charlotte. - Desculpe. 113 00:07:39,667 --> 00:07:42,253 Eu entrei, e ela estava desolada. 114 00:07:42,587 --> 00:07:43,921 Está tudo bem. 115 00:07:44,005 --> 00:07:47,300 Levante-se, Charlotte. 116 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 Quer que outro agente nosso cuide disto? 117 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 Não, obrigada. Charlotte, controle-se e levante-se. 118 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Tudo bem. 119 00:07:56,225 --> 00:08:00,771 Por favor, não vão embora por causa de um erro impensado meu. 120 00:08:01,689 --> 00:08:04,150 Jane, não é você, sou eu. 121 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 Merda! 122 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Isso é terrível. Me sinto péssima. 123 00:08:15,369 --> 00:08:17,038 Era pra você me botar você num Uber. 124 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 Não, está bem. 125 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 - Vá pra casa descansar. - Só por uma hora. 126 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Tem muita coisa pra fazer. 127 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 Vai mesmo ficar bem sozinha? 128 00:08:23,252 --> 00:08:24,503 Acho até que prefiro. 129 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 Ligue pra Miranda. 130 00:08:28,382 --> 00:08:31,552 Espere. Não, eu posso fazer isso. Já estou ligando. 131 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 Te amo. 132 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 Desculpe. 133 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 Só preciso achar minha identidade. 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 Está aqui em algum lugar. Só um segundo. 135 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Desculpe. 136 00:09:26,899 --> 00:09:28,567 Por favor, dê passagem enquanto isso. 137 00:09:28,651 --> 00:09:30,152 Não, está bem aqui. 138 00:09:30,236 --> 00:09:33,072 Olá. Esta é a professora Nya Wallace. 139 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 Ela ensina Direito aqui. 140 00:09:34,448 --> 00:09:35,574 Você pode deixá-la passar. 141 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 Sem identificação, não posso. 142 00:09:37,118 --> 00:09:38,869 Eu me responsabilizo. 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,788 Tome. Sou Miranda Hobbes. 144 00:09:40,871 --> 00:09:42,039 Estou na turma dela. 145 00:09:42,123 --> 00:09:44,458 - É, mas você não é ela. - Miranda. 146 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 Tudo bem. Está por aqui. Só em mais um lugar, pode ser? 147 00:09:47,211 --> 00:09:48,754 Se não achar, eu saio. Desculpe. 148 00:09:48,838 --> 00:09:52,174 Não entendi por que está questionando a identidade dela. 149 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 Não estou questionando. 150 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Estou esperando a identidade dela. 151 00:09:55,428 --> 00:09:59,390 Interessante, já que você mal olhou pra minha quando passei. 152 00:09:59,890 --> 00:10:00,641 Posso saber o seu nome? 153 00:10:01,475 --> 00:10:02,643 - Não. - Achei. 154 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Obrigado. 155 00:10:03,811 --> 00:10:05,396 Pode passar, professora Wallace. 156 00:10:10,318 --> 00:10:11,277 Oi. 157 00:10:11,360 --> 00:10:12,695 Eu precisava falar algo. 158 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 - Precisava? - Como é? 159 00:10:15,323 --> 00:10:16,615 Precisava falar algo? 160 00:10:18,993 --> 00:10:22,455 Uma coisa importante que aprendi sobre como ser antirracista é: 161 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 se eu vir algo, tenho que me manifestar. 162 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 Tem que chamar a atenção. 163 00:10:26,792 --> 00:10:30,087 É muito nobre da sua parte, mesmo sendo complexo de salvadora branca. 164 00:10:30,463 --> 00:10:34,550 Mas a realidade é que você só acalorou uma situação que estava tranquila. 165 00:10:34,633 --> 00:10:35,885 Ele precisava ver minha identidade. 166 00:10:35,968 --> 00:10:37,136 Estava em algum lugar da minha bolsa. 167 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 Aqui não é O Sol É para Todos. 168 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 Não preciso de uma advogada bonzinha pra me defender. 169 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 - Desculpe. - Eu agradeço. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Mas não precisa se desculpar. 171 00:10:48,356 --> 00:10:49,857 Estamos todas aqui aprendendo, certo? 172 00:10:49,940 --> 00:10:51,776 Falando nisso, pra que todos esses livros? 173 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 Tem tudo on-line. Um Kindle não pesa nada. 174 00:10:54,153 --> 00:10:58,657 Eu sei, mas gosto de virar as páginas quando leio. 175 00:10:59,075 --> 00:10:59,825 Você é das antigas. 176 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 Por que todo mundo veste preto? 177 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 É uma tradição, 178 00:11:12,380 --> 00:11:16,675 pra mostrar que estamos tristes e pesarosos. 179 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Também estou triste. 180 00:11:19,804 --> 00:11:21,680 Venha aqui, meu bem. 181 00:11:22,681 --> 00:11:23,891 Preciso das minhas duas filhas. 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 Preciso das minhas duas filhas. 183 00:11:29,563 --> 00:11:32,066 A morte faz parte da vida. 184 00:11:33,067 --> 00:11:34,693 É a parte mais triste, 185 00:11:36,070 --> 00:11:40,032 mas também é muito importante, pois... 186 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 nos dá a chance de lembrar o quanto nossos entes queridos 187 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 significam pra nós. 188 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 Por isso, mesmo sendo triste, 189 00:11:57,800 --> 00:11:59,301 ainda pode ser bela. 190 00:12:00,010 --> 00:12:01,804 Viu? 191 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 Viu? 192 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 A tia Carrie vai ficar sozinha? 193 00:12:06,016 --> 00:12:08,477 Não. Ela tem a nós. 194 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 Lisa Todd Wexley chegou. 195 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 Falou que foi convidada pro almoço. 196 00:12:12,106 --> 00:12:14,483 Minha nossa, me esqueci. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Amo vocês. 198 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 Como estamos, Equipe Goldenblatt? 199 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 Charlotte, não se preocupe comigo. 200 00:12:23,075 --> 00:12:24,368 Entendo totalmente. 201 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 Me esqueci completamente. 202 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Tudo isso foi um choque horrível. 203 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 Estou péssima. Mal consegui me controlar na frente das meninas agora. 204 00:12:33,586 --> 00:12:34,879 Fiquei exatamente assim 205 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 quando perdi meu pai no ano passado. Vi meus anéis tremerem 206 00:12:38,090 --> 00:12:41,177 nas minhas mãos enquanto eu tentava consolar os outros. 207 00:12:42,344 --> 00:12:44,388 - É difícil. - Muito. 208 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Amiga. 209 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Calma. 210 00:12:49,727 --> 00:12:50,644 Tudo bem. 211 00:12:52,771 --> 00:12:55,649 O que ele estava fazendo naquela bicicleta? 212 00:12:55,733 --> 00:12:57,776 Não foi a bicicleta, Steve. 213 00:12:58,569 --> 00:13:01,071 Ele usou aquela bicicleta mais de mil vezes. 214 00:13:01,155 --> 00:13:02,990 Ainda assim, é meio burrice. 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Ele tinha problema no coração. 216 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 O cardiologista dele liberou. 217 00:13:08,329 --> 00:13:10,122 Fazer exercício é bom pro coração. 218 00:13:10,206 --> 00:13:11,916 Aparentemente, não. 219 00:13:11,999 --> 00:13:13,209 A bicicleta foi um erro. 220 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 Por que insiste que foi a bicicleta? 221 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 Sei lá... 222 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Pra entender, eu acho. 223 00:13:27,056 --> 00:13:28,724 Não acredito que ele se foi. 224 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 Isso é péssimo. 225 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 Concordo. 226 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 Morrer é uma droga. 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,201 Venha aqui. 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,538 - Eu estou bem. - Mas nós, não. 229 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Venha abraçar sua mãe e eu. 230 00:14:08,430 --> 00:14:11,225 Chegou o cartão SD e a qualidade do som está boa? 231 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Ótimo. Te vejo em uns 45 minutos. 232 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 Eu sei. Só quero chegar lá 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,985 antes de todos e garantir que tudo está como quero. 234 00:14:22,486 --> 00:14:23,696 Ótimo. Tchau. 235 00:14:45,259 --> 00:14:47,261 Que lugar chique pra um funeral. 236 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 Acredite, é o único lugar chique pra um funeral. 237 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 Graças a essas lésbicas. 238 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Meu Deus. 239 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 Olhe aí. 240 00:15:02,651 --> 00:15:03,402 Você está bem? 241 00:15:05,279 --> 00:15:06,488 Pedi pra não ter flores. 242 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Eu já volto. 243 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Tenho orgulho dela 244 00:15:14,496 --> 00:15:17,333 por tudo o que está passando, resignada, 245 00:15:17,416 --> 00:15:22,296 e deixando tudo caprichado hoje porque as pessoas esperam por isso. 246 00:15:22,379 --> 00:15:24,256 Ela é tipo nossa Jackie Kennedy. 247 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Melhor não falar isso a ela. 248 00:15:28,052 --> 00:15:28,844 Já falei. 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,058 Oi, preciso falar com a Laila e a Carmen. 250 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 As flores vieram logo após nos falarmos. 251 00:15:42,191 --> 00:15:45,402 Queríamos que você pelo menos as visse antes de tomar uma decisão. 252 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 Estamos totalmente de acordo com sua visão, mas... 253 00:15:48,947 --> 00:15:51,742 a decoração ficou linda. 254 00:15:53,744 --> 00:15:54,703 Sei lá. 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,789 De quem é? 256 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 COM AMOR, SAMANTHA 257 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Podem deixar lá. 258 00:16:21,146 --> 00:16:22,898 Carrie, ficou tudo lindo. 259 00:16:24,566 --> 00:16:28,070 A agente funerária perguntou se eu queria alugar um caixão. 260 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 - Já que ele vai ser cremado. - Sei. 261 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 O Big nunca toparia alugar. 262 00:16:34,076 --> 00:16:35,035 Ele não alugava nem carro. 263 00:16:36,161 --> 00:16:40,124 Pressionaram você a fazer seguro contra colisões com aquelas duas? 264 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 Só quis ser engraçada, mas não fui. 265 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 Está tudo perfeito. 266 00:16:50,008 --> 00:16:50,759 Que bom. 267 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Era o que eu queria. 268 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 E você mudou de ideia sobre as flores. 269 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 Não, são da Samantha. 270 00:17:04,064 --> 00:17:05,649 A Gloria chegou. 271 00:17:05,733 --> 00:17:06,692 A secretária do Big. 272 00:17:08,110 --> 00:17:10,154 - É como ela prefere ser chamada. - Sei. 273 00:17:10,779 --> 00:17:11,530 Vai. 274 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 Ótimo. 275 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Parece ser bom, né? 276 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 É importante. 277 00:17:25,294 --> 00:17:26,211 É. 278 00:17:30,007 --> 00:17:31,133 - Como você está, amor? - Bem. 279 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Gloria. 280 00:17:39,183 --> 00:17:40,350 Carrie. 281 00:17:41,477 --> 00:17:42,394 Carrie. 282 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 Como se sente em ser abraçada? 283 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 Por você? 284 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Ótima pra caramba. 285 00:17:51,236 --> 00:17:54,531 Sempre pergunto porque odeio ser apalpada por estranhos. 286 00:17:54,990 --> 00:17:56,116 Você não é estranha. 287 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Isso é muito gentil de sua parte. 288 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Mas é verdade. 289 00:17:59,912 --> 00:18:03,081 Ele sempre dizia: "A Gloria sabe mais sobre mim 290 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 - do que eu." - Uau. 291 00:18:05,667 --> 00:18:07,211 Ele era especial. 292 00:18:07,628 --> 00:18:12,132 Ele me segurou por anos quando os outros demitiam as mais velhas. 293 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Canalhas. Me refiro aos homens. 294 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 Não às mais velhas. 295 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 É um baita vestido. 296 00:18:19,556 --> 00:18:20,641 Obrigada. 297 00:18:20,724 --> 00:18:22,476 Eu quis dar orgulho a ele. 298 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Missão cumprida. 299 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Vá. Você tem toda essa gente pra ver. 300 00:18:28,690 --> 00:18:30,901 Lamento sua perda. 301 00:18:30,984 --> 00:18:32,611 Lamento nossa perda. 302 00:18:33,320 --> 00:18:34,196 Vá. 303 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 - Obrigada por vir. - Que isso. 304 00:18:40,536 --> 00:18:41,662 Che, não precisava ter vindo. 305 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 Claro que precisava. 306 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 É alguém que você amou. 307 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 Significa muito pra mim. 308 00:18:45,833 --> 00:18:46,667 Claro. 309 00:18:47,251 --> 00:18:49,795 E se aparecer algum problema, se rolar alguma confusão... 310 00:18:49,878 --> 00:18:52,965 Sabe como são esses funerais discretos. Conte comigo. 311 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Eu fui segurança do Dyke Bike Club. 312 00:18:55,134 --> 00:18:57,177 Segurança da melhor qualidade. 313 00:18:58,554 --> 00:19:02,099 - Obrigada por me fazer rir. - Tecnicamente, foi só um sorriso. 314 00:19:02,182 --> 00:19:03,892 Sou comediante. Noto essas coisas. 315 00:19:04,852 --> 00:19:05,769 Obrigada. 316 00:19:12,526 --> 00:19:13,819 Com licença. 317 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Você está no meu lugar. 318 00:19:15,445 --> 00:19:17,197 Os assentos da frente são reservados. 319 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Entendi. 320 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 Eu sou aí. 321 00:19:24,329 --> 00:19:25,455 Ao lado da Carrie. 322 00:19:26,248 --> 00:19:27,457 - O que falou? - Aqui. 323 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 Pode ficar no meu lugar. Vou achar um lugar atrás. 324 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 Não, tudo bem. 325 00:19:31,837 --> 00:19:34,631 Muito obrigado. Vejo várias cadeiras com nomes. 326 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 Sei que a sua está por aí. 327 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Com certeza. 328 00:19:43,765 --> 00:19:45,100 Que foi? Desculpe. 329 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 Preciso ficar ao lado da minha melhor amiga durante o funeral do marido dela. 330 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 E preciso do meu marido do meu outro lado. 331 00:19:52,190 --> 00:19:53,442 Oi. 332 00:19:53,525 --> 00:19:55,193 Uma taça de Chablis, por favor. 333 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 Vamos servir após o velório. 334 00:19:58,155 --> 00:19:59,364 Tudo bem. 335 00:19:59,448 --> 00:20:00,365 Sou da família. 336 00:20:00,866 --> 00:20:03,744 Meu marido enviou pra cá todas as bebidas do bar dele. 337 00:20:06,997 --> 00:20:11,376 Quer saber? Parece que não temos vinho suficiente pra todos. 338 00:20:11,460 --> 00:20:17,382 Guarde esse. Vou tomar um bourbon puro rapidinho. 339 00:20:22,638 --> 00:20:24,139 Vou prestar homenagem, e vai começar já. 340 00:20:24,222 --> 00:20:26,642 Será que pode... Rapidinho, obrigada. 341 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Obrigada. 342 00:20:41,907 --> 00:20:42,824 A Miranda vai falar. 343 00:20:43,325 --> 00:20:45,118 Eu queria ter dado algumas palavras. 344 00:20:45,202 --> 00:20:47,788 É um funeral, não o The Moth. 345 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 Que sorte... 346 00:21:20,195 --> 00:21:22,572 Que sorte todos temos 347 00:21:22,656 --> 00:21:24,282 por ter conhecido esse homem sensacional. 348 00:21:25,867 --> 00:21:27,661 John James Preston. 349 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Que ótimo... 350 00:21:31,623 --> 00:21:35,919 ter compartilhado jantares, bebidas, acordos e, 351 00:21:36,753 --> 00:21:38,964 para alguns de nós, charutos, 352 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 com esse ser singular. 353 00:21:45,387 --> 00:21:49,641 Há quanto tempo parece que o conhecemos. 354 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Muito tempo. 355 00:21:54,312 --> 00:21:57,274 E, ainda assim, não bastou. 356 00:22:00,235 --> 00:22:05,407 Como ele foi importante nas nossas vidas. 357 00:22:07,367 --> 00:22:10,746 Vai deixar um grande... vazio. 358 00:22:14,332 --> 00:22:15,250 E que triste... 359 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Muito triste. 360 00:22:21,923 --> 00:22:24,926 Mas por hoje, vamos lembrar... 361 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 nossa sorte. 362 00:22:42,527 --> 00:22:44,196 Foi lindo. 363 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 A Carrie escreveu. 364 00:22:47,699 --> 00:22:49,576 Boa tarde. 365 00:22:49,659 --> 00:22:54,873 Me pediram pra dar algumas palavras sobre meu irmão caçula. 366 00:22:58,376 --> 00:23:01,046 Quando falei com John semana passada, 367 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 ele me disse que nunca esteve tão feliz em toda a vida. 368 00:23:08,178 --> 00:23:12,099 E eu diria que essa é a melhor forma de ir embora. 369 00:23:13,892 --> 00:23:14,768 Então, Carrie, 370 00:23:16,645 --> 00:23:19,815 obrigado por dar isso a ele. 371 00:24:28,216 --> 00:24:31,219 Só eu aqui que se lembra do quanto ele for babaca com ela? 372 00:25:05,420 --> 00:25:07,214 Charlotte, pode acompanhar a Gloria 373 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 e garantir um táxi pra ela? 374 00:25:09,090 --> 00:25:11,426 - Claro. - Não precisa. 375 00:25:11,509 --> 00:25:13,637 Sei que não. Mas vou me sentir melhor. 376 00:25:13,720 --> 00:25:16,139 - Te ligo em breve, viu? - Quando estiver pronta. 377 00:25:16,223 --> 00:25:17,724 Precisamos repassar 378 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 - vários documentos. - Seu sei. 379 00:25:19,309 --> 00:25:21,561 - Tudo bem. Tchau. - Tchau. 380 00:25:23,313 --> 00:25:26,650 Carrie, eu sei. 381 00:25:26,733 --> 00:25:28,860 Perdi meu Bobby há um ano e meio. 382 00:25:28,944 --> 00:25:30,820 Sei como é. 383 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 As pessoas falaram que sabiam como eu me sentia. 384 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Não sabiam. 385 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 Mas eu sei. Ainda é recente. 386 00:25:38,245 --> 00:25:40,872 É maravilhoso ver a família e os amigos 387 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 e fazer algo tão lindo assim. 388 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 Perdi o Bobby bem no início da covid, 389 00:25:45,919 --> 00:25:47,545 não podíamos ver ninguém. 390 00:25:47,629 --> 00:25:50,382 Ninguém sabia fazer shiva via Zoom ainda. 391 00:25:51,091 --> 00:25:55,470 E se alguém teria adorado uma grande despedida como esta, 392 00:25:55,553 --> 00:26:00,141 seria meu marido, o Sr. Broadway. 393 00:26:00,225 --> 00:26:02,477 - Conhece Kevin Silverton? - Não. 394 00:26:02,560 --> 00:26:05,647 - O pianista do Bobby. - O orquestrador dele. 395 00:26:05,730 --> 00:26:08,191 E isso é relevante aqui agora? 396 00:26:08,275 --> 00:26:10,360 - Meus pêsames. - Obrigada. 397 00:26:11,444 --> 00:26:13,321 Ele não sabe. 398 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Eu sei. 399 00:26:18,660 --> 00:26:20,996 - Carrie. - Susan Sharon. 400 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 Eu não sabia que você vinha. 401 00:26:22,872 --> 00:26:24,291 Que gentil da sua parte ter vindo. 402 00:26:24,833 --> 00:26:28,211 Carrie, olhe pra mim, Eu te perdoo. 403 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Acabou. Ficou pra trás. 404 00:26:30,255 --> 00:26:33,883 Quando li o obituário no Times, falei pra mim mesma: "Susan Sharon, 405 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 a vida é curta demais pra guardar rancor." 406 00:26:37,512 --> 00:26:39,264 Se lembra da Miranda? 407 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 Claro. Tudo são águas passadas, eu acho. 408 00:26:42,309 --> 00:26:46,062 Então falei pra mim mesma: "Susan Sharon, deixe pra lá. 409 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 Deixe, porra! 410 00:26:48,273 --> 00:26:51,026 E vá acertar as contas com a Carrie, 411 00:26:51,109 --> 00:26:53,778 - ela queira ou não." - Não. 412 00:26:53,862 --> 00:26:56,573 Sei pelo que você está passando agora 413 00:26:56,656 --> 00:26:59,451 e não espero nenhum pedido de desculpas ou um mea culpa. 414 00:26:59,534 --> 00:27:02,120 Portanto, considere isto um presente. 415 00:27:02,203 --> 00:27:03,830 Te amo. 416 00:27:03,913 --> 00:27:06,416 Eu voltei. Chega. 417 00:27:07,083 --> 00:27:09,419 E podemos resolver tudo isso quando você tiver condições. 418 00:27:10,045 --> 00:27:11,588 Foi muito bom rever você. 419 00:27:12,505 --> 00:27:13,298 É. 420 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 O que aconteceu entre vocês? 421 00:27:22,223 --> 00:27:23,224 Não faço ideia. 422 00:27:23,308 --> 00:27:24,642 Eu torci pra que você soubesse. 423 00:27:24,726 --> 00:27:26,895 É que... Oi. 424 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 Oi. Como está indo? 425 00:27:28,646 --> 00:27:29,731 Bem. 426 00:27:29,814 --> 00:27:30,690 Precisa de algo? 427 00:27:35,904 --> 00:27:38,073 Essa Carrie é sensacional. 428 00:27:38,156 --> 00:27:41,242 Se movimentando. Fazendo acontecer. 429 00:27:42,035 --> 00:27:44,454 Se fosse você naquele caixão, 430 00:27:44,537 --> 00:27:46,247 eu estaria uma desgraça. 431 00:27:47,374 --> 00:27:50,251 - Ela nem está chorando. - É. 432 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 Isso é coisa boa? 433 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Deve ser legal ser comediante de verdade. 434 00:27:56,966 --> 00:28:00,428 Meu amigo Sean faz uns vídeos engraçados, mas não é profissional. 435 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 - Legal. - Brady! 436 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 O que acha que está fazendo? Você aí, estou falando com você. 437 00:28:10,438 --> 00:28:11,439 O que acha que está fazendo? 438 00:28:11,523 --> 00:28:13,983 Estou pegando o cachimbo 439 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 que meu bom homem aqui jogou no chão. 440 00:28:16,027 --> 00:28:17,737 Ele não é seu homem. 441 00:28:17,821 --> 00:28:18,696 É meu filho. 442 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 E não é homem. 443 00:28:19,864 --> 00:28:20,949 Ele é menor. 444 00:28:21,032 --> 00:28:21,991 Posso mandar te prenderem. 445 00:28:22,492 --> 00:28:24,494 Eu estava parada aqui, cuidando da minha vida, 446 00:28:24,577 --> 00:28:27,705 não corrompendo um menor quando ele veio me pediu uma tragada. 447 00:28:27,789 --> 00:28:30,166 - Ele tem 17 anos! - Pare. Está me constrangendo. 448 00:28:30,250 --> 00:28:31,501 Não, você se constrangeu nessa. 449 00:28:32,919 --> 00:28:34,295 Quem é você, afinal? 450 00:28:34,379 --> 00:28:35,505 Por que está aqui, aliás? 451 00:28:35,588 --> 00:28:39,050 É alguma traficante de maconha de funerária? 452 00:28:39,509 --> 00:28:42,720 Não sou, não. Mas é uma ótima ideia pra um mercado inexplorado. 453 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 Acha isso engraçado? 454 00:28:44,639 --> 00:28:48,768 Ainda não, mas me dê uma hora, e posso bolar algo genial. 455 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 Mãe. 456 00:28:51,646 --> 00:28:55,567 Não sei quem você é ou de onde veio, 457 00:28:55,650 --> 00:28:57,819 mas acredite, você não quer se meter comigo. 458 00:28:58,570 --> 00:29:00,613 E se não ficar longe da gente, 459 00:29:00,697 --> 00:29:03,908 neste momento, eu arranco a porra da sua cabeça. 460 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 Relaxe. Valeu? 461 00:29:06,286 --> 00:29:07,120 Pega leve. 462 00:29:07,203 --> 00:29:10,039 Não tenho a menor intenção disso. 463 00:29:10,123 --> 00:29:13,543 É o meu filho que você estava drogando com sabe Deus o quê. 464 00:29:13,626 --> 00:29:15,712 Mãe! Era só maconha. 465 00:29:16,087 --> 00:29:17,380 Eu estava triste. 466 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Precisava de uma tragada. 467 00:29:21,468 --> 00:29:23,720 Ficou triste? 468 00:29:23,803 --> 00:29:26,514 Talvez eu deva me matar pra você experimentar crack. 469 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Caramba. 470 00:29:28,016 --> 00:29:29,893 Você vai pra casa com seu pai agora, 471 00:29:29,976 --> 00:29:32,812 e nada de Louisa por uma semana. 472 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 Agora você parece bem louca. 473 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 O que falou? 474 00:29:41,237 --> 00:29:44,532 Falei... Cadê o pai? 475 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 Vou procurar. 476 00:29:51,915 --> 00:29:54,083 Miranda, quero que conheça alguém. 477 00:29:54,834 --> 00:29:57,128 Esta é minha chefe no podcast. 478 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Che Diaz. 479 00:29:58,213 --> 00:30:03,092 Che, esta é minha parceira leal, Miranda. 480 00:30:03,176 --> 00:30:05,762 - Oi. - Prazer. 481 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Desculpe. Tenho que... 482 00:30:07,847 --> 00:30:09,891 Enfim... Com licença. 483 00:30:14,312 --> 00:30:16,481 - Só posso dizer que... - Se acha mesmo que palavras 484 00:30:16,564 --> 00:30:19,025 vão deixar isto menos incômodo, 485 00:30:19,108 --> 00:30:20,235 vá em frente. 486 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 Talvez eu tenha ficado um pouco... 487 00:30:24,113 --> 00:30:25,365 Não. Você se saiu bem. 488 00:30:25,448 --> 00:30:27,492 Foi tudo culpa minha. 489 00:30:27,575 --> 00:30:29,661 Não achei que a idade dele pesasse. 490 00:30:29,744 --> 00:30:32,747 Provavelmente porque fumo maconha desde os 13 anos. 491 00:30:32,830 --> 00:30:34,541 Por que não me disse quem era? 492 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 Só achei que o correto ao ser acusada 493 00:30:37,627 --> 00:30:40,547 de fazer coisa errada com um garoto é cair fora. 494 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 Mas sério, foi bem legal 495 00:30:43,883 --> 00:30:45,009 como você o protegeu. 496 00:30:46,052 --> 00:30:48,429 - É. - Obrigada. 497 00:30:49,597 --> 00:30:52,475 Acho que sou mamãe ursa quando se trata do meu filho. 498 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 Mamãe ursa? 499 00:30:53,851 --> 00:30:54,894 Está mais pra papai urso. 500 00:30:55,478 --> 00:30:58,398 Sacou? Um enorme papai, dominador, tipo... 501 00:31:02,485 --> 00:31:03,236 Sei. 502 00:31:05,446 --> 00:31:06,364 Vamos recomeçar. 503 00:31:07,991 --> 00:31:08,950 Sou Che Diaz. 504 00:31:09,659 --> 00:31:11,202 - Sou Miranda Hobbes. - Oi. 505 00:31:12,704 --> 00:31:14,414 "Che" de Che Guevara? 506 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 "Che" vem das três primeiras letras de Cheryl. 507 00:31:18,167 --> 00:31:19,294 É, tirei o "RYL". 508 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Tenho cara de Cheryl? 509 00:31:21,170 --> 00:31:22,839 - Não. - Pois é. 510 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 E você não tem cara de Miranda. 511 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 O que pareço? 512 00:31:30,138 --> 00:31:30,888 Um Rambo. 513 00:31:31,764 --> 00:31:33,808 - É, tipo... - Sei. 514 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 Pelo menos tudo ficou pra trás. 515 00:32:06,341 --> 00:32:08,384 Acho que é o que acontece quando você pede: 516 00:32:08,468 --> 00:32:09,802 "Sem flores, por favor." 517 00:32:10,386 --> 00:32:13,056 Que parte de "sem flores" os orquidófilos não entendem? 518 00:32:14,891 --> 00:32:16,684 Posso levar aquilo pra sinagoga 519 00:32:16,768 --> 00:32:18,102 se ainda estiver bom pela manhã. 520 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Por favor, leve. 521 00:32:53,346 --> 00:32:54,389 PODEMOS CONVERSAR? 522 00:33:03,022 --> 00:33:03,981 OBRIGADA. 523 00:33:21,040 --> 00:33:21,791 Oi. 524 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 Não! Tire esse boneco do demônio de perto de mim! 525 00:33:39,767 --> 00:33:41,644 Esse boneco do demônio está tentando roubar a moça! 526 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 Socorro! 527 00:33:43,396 --> 00:33:44,731 Me dê minha bolsa! 528 00:33:45,565 --> 00:33:47,400 Tome isso, boneco do diabo. 529 00:33:47,859 --> 00:33:49,318 Que porra mais louca. 530 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 Caramba! 531 00:33:50,528 --> 00:33:52,071 - Desculpe. Você está bem? - Estou. 532 00:33:52,155 --> 00:33:55,908 Eu não saiba se era um "momento de salvadora branca" ou não. 533 00:33:55,992 --> 00:33:56,743 Bem... 534 00:33:57,618 --> 00:33:59,829 Acho que foi o momento de qualquer tipo de salvador. 535 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 - Que porra foi aquela? - Não faço ideia. 536 00:34:02,373 --> 00:34:06,252 Mas vou te contar: um Kindle não teria o mesmo impacto. 537 00:34:08,045 --> 00:34:10,298 - Das antigas. - Isso. 538 00:34:23,686 --> 00:34:26,314 Boa tarde. Acabaram de entregar. 539 00:34:26,397 --> 00:34:27,148 Obrigada, Joe. 540 00:34:42,830 --> 00:34:44,457 SERVIÇOS MORTUÁRIOS STONE 541 00:34:46,167 --> 00:34:47,877 Não deveriam ter ligado pra ela primeiro? 542 00:34:47,960 --> 00:34:50,671 - Acho que sim. - Eu não estava bem naquele dia. 543 00:34:50,755 --> 00:34:52,048 Talvez eu tenha marcado a opção: 544 00:34:52,131 --> 00:34:55,092 "Por favor, me surpreenda em casa com as cinzas do meu marido morto." 545 00:34:58,221 --> 00:34:59,597 Ficou forte demais? 546 00:34:59,680 --> 00:35:01,349 Não pra esta ocasião. 547 00:35:02,600 --> 00:35:03,351 Alô. 548 00:35:07,230 --> 00:35:08,105 Tudo bem. 549 00:35:08,606 --> 00:35:09,690 Obrigada, Joe. 550 00:35:12,443 --> 00:35:15,279 A Charlotte está subindo. Stanford, você tem que se esconder. 551 00:35:15,363 --> 00:35:16,364 Como é? 552 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Se ela vir vocês dois, vai achar que não liguei pra ela. 553 00:35:19,492 --> 00:35:20,743 Por que ela acharia isso? 554 00:35:20,827 --> 00:35:22,370 Porque não liguei pra ela. 555 00:35:22,453 --> 00:35:23,412 Tem algo errado? 556 00:35:23,913 --> 00:35:26,999 Além de o Big estar naquela caixa? 557 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 Não liguei porque ela tende a ficar 558 00:35:30,920 --> 00:35:33,548 um pouco emotiva, e esta situação já é emotiva o suficiente. 559 00:35:33,631 --> 00:35:35,716 Então, Stanny, pode, por favor, se esconder? 560 00:35:35,800 --> 00:35:37,301 Por que a Miranda não se esconde? 561 00:35:37,385 --> 00:35:38,636 Porque não vou fazer isso. 562 00:35:38,719 --> 00:35:41,806 É a vez de a Miranda dormir aqui. Você é o penetra. 563 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Acho que não sei me esconder. 564 00:35:43,891 --> 00:35:45,351 Não vai demorar muito. Prometo. 565 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Vou falar pra ela que não estou a fim de conversar. 566 00:35:47,770 --> 00:35:49,272 Estou deprimida, o que é verdade. 567 00:35:52,984 --> 00:35:54,777 - Oi. - A Miranda está aqui. 568 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 - É a noite dela. - Oi. 569 00:35:56,821 --> 00:35:58,531 Só passei aqui no caminho pra casa 570 00:35:58,614 --> 00:36:01,242 porque fui à banca de revistas boa hoje 571 00:36:01,325 --> 00:36:04,662 e trouxe pra vocês a Vogue britânica, a Vogue espanhola 572 00:36:04,745 --> 00:36:05,788 e a italiana... 573 00:36:08,165 --> 00:36:09,083 Stanford? 574 00:36:09,458 --> 00:36:10,459 Cadê? 575 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Ele acabou 576 00:36:11,961 --> 00:36:14,297 de correr pro quarto. 577 00:36:16,757 --> 00:36:18,009 Pode sair, Stanny. 578 00:36:19,302 --> 00:36:21,596 Desculpe. Voltei pra pegar meu martíni. 579 00:36:21,679 --> 00:36:23,598 Falei que não sei me esconder. 580 00:36:25,558 --> 00:36:27,935 As cinzas do Big chegaram, e ela ficou chateada. 581 00:36:30,688 --> 00:36:31,606 Sei. 582 00:36:34,192 --> 00:36:35,109 Tome suas revistas. 583 00:36:36,235 --> 00:36:37,069 Tenham uma boa noite. 584 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Espere, Charlotte. 585 00:36:41,407 --> 00:36:46,871 Fiquei muito chateada quando as cinzas dele chegaram, aí liguei pro Stanford. 586 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 Por favor, não leve pro pessoal. 587 00:36:49,165 --> 00:36:51,459 Estou tentando de verdade, 588 00:36:52,210 --> 00:36:54,337 mas é bastante óbvio 589 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 que você está com raiva de mim porque te obriguei a ir ao recital. 590 00:36:58,591 --> 00:37:03,304 Não tem outro motivo pra você ligar pro Stanford em vez de pra mim. 591 00:37:03,387 --> 00:37:04,680 - Bem... - Deixe pra lá. 592 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 A verdade é 593 00:37:06,641 --> 00:37:09,936 que não liguei porque você fica muito emotiva. 594 00:37:10,019 --> 00:37:13,314 - É porque chorei na funerária? - Porque você está chorando agora. 595 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Desculpe. é que... 596 00:37:16,943 --> 00:37:19,528 - Você parece furiosa. - E estou. 597 00:37:20,363 --> 00:37:22,323 Comigo mesma, não com você. 598 00:37:22,782 --> 00:37:27,620 Era pra eu ter ido para os Hamptons com o Big na noite de quarta-feira. 599 00:37:29,956 --> 00:37:32,291 Como eu queria! 600 00:37:34,085 --> 00:37:35,002 Tudo bem aqui fora? 601 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 Sim. Desculpe, Phil. 602 00:37:38,214 --> 00:37:39,090 Tudo bem. 603 00:37:49,225 --> 00:37:49,976 Entrem. 604 00:37:54,730 --> 00:37:55,481 Venha. 605 00:38:08,494 --> 00:38:09,245 Que ótimo. 606 00:38:09,787 --> 00:38:10,955 Agora eu sou daqueles vizinhos. 607 00:38:11,038 --> 00:38:12,498 Não se culpe, Carrie. 608 00:38:13,791 --> 00:38:14,583 Não faça isso. 609 00:38:15,793 --> 00:38:18,546 Você não sabia que o Big teria um ataque cardíaco naquela noite. 610 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Nem você. 611 00:38:21,007 --> 00:38:24,135 E aquele casaco de grife branco com capuz do seu vizinho velho? 612 00:38:28,014 --> 00:38:31,475 Por isso liguei pro Stanford e não pra você. 613 00:38:59,545 --> 00:39:00,755 Você está bem? 614 00:39:00,838 --> 00:39:02,006 Não consigo dormir. 615 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 Pode me dar outro comprimido? 616 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 Só daqui a cinco horas. Desculpe. 617 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 E foi assim que aprendi 618 00:40:15,871 --> 00:40:19,250 o quanto cinco horas podem durar.