1 00:00:10,552 --> 00:00:11,469 ¡Brady! 2 00:00:13,221 --> 00:00:15,890 Sí, móntame, jinete. 3 00:00:29,237 --> 00:00:31,489 Esta mañana, todo un distrito escolar 4 00:00:31,573 --> 00:00:36,828 - en un pueblito del oeste de Texas... - ¡Cielos! ¿Los escuchas? 5 00:00:39,664 --> 00:00:41,499 No mucho. 6 00:00:42,167 --> 00:00:43,293 Qué suerte. 7 00:00:45,295 --> 00:00:47,505 ...y ya sabes, al participar de un sorteo así, 8 00:00:47,589 --> 00:00:50,425 una competencia, un sorteo digital, introduce 9 00:00:50,508 --> 00:00:53,344 - un gran elemento de mucho riesgo. - Steve, el teléfono. 10 00:00:53,428 --> 00:00:54,971 ¿Quién llama al teléfono fijo? 11 00:00:55,054 --> 00:00:58,099 ...se convirtió en una sensación y ahora se lo considera el primer... 12 00:00:58,183 --> 00:00:59,225 Hola. 13 00:01:00,185 --> 00:01:03,980 Sí. Es Carrie. 14 00:01:04,063 --> 00:01:05,190 Hola. 15 00:01:25,668 --> 00:01:26,795 ¿Qué hago ahora? 16 00:01:29,005 --> 00:01:30,215 Supongo... 17 00:01:31,841 --> 00:01:34,803 Se lo llevan y... 18 00:01:34,886 --> 00:01:36,304 No, me refiero a mí. 19 00:01:38,014 --> 00:01:40,809 - ¿Qué hago ahora? - Ay, cariño. 20 00:01:40,892 --> 00:01:41,851 Ay, cariño. 21 00:02:15,301 --> 00:02:16,261 ¿Estás bien? 22 00:02:19,222 --> 00:02:20,223 Es la espalda. 23 00:02:22,725 --> 00:02:24,060 A veces, Big me hace masajes. 24 00:02:29,566 --> 00:02:30,483 ¿Aquí? 25 00:02:32,986 --> 00:02:34,696 Gracias. Con eso me alcanza. 26 00:02:36,072 --> 00:02:37,407 ¿Segura? 27 00:02:58,469 --> 00:02:59,554 SERVICIO FUNERARIO: CREMACIONES 28 00:03:04,309 --> 00:03:05,768 CASA VELATORIA ELLIOT J. ASHCROFT 29 00:03:12,358 --> 00:03:15,403 Al llegar al fin del camino juntos, 30 00:03:15,486 --> 00:03:17,405 y es el momento de decir adiós, 31 00:03:18,907 --> 00:03:20,116 podemos acompañarlo. 32 00:03:21,576 --> 00:03:23,786 Cuando se sienta abrumado y perdido, 33 00:03:25,330 --> 00:03:26,748 y no sepa qué camino seguir, 34 00:03:26,831 --> 00:03:27,999 - podemos acompañarlo. - Hola. 35 00:03:28,583 --> 00:03:29,375 ¿Pudiste dormir? 36 00:03:30,251 --> 00:03:33,338 Podemos ayudarlo a tomar estas difíciles decisiones. 37 00:03:38,509 --> 00:03:39,427 ¿Qué es eso? 38 00:03:39,802 --> 00:03:41,304 Es una casa velatoria. Esto no es verdad. 39 00:03:44,223 --> 00:03:45,141 Está bien. 40 00:03:46,517 --> 00:03:47,936 Bueno, 41 00:03:48,853 --> 00:03:50,480 prepararé algo de café, 42 00:03:50,563 --> 00:03:52,649 y, luego, veremos qué tenemos que hacer. 43 00:03:52,732 --> 00:03:55,610 No, tú deber ir a dormir un poco antes de ir a la universidad. 44 00:03:55,693 --> 00:03:57,862 Charlotte puede venir y ayudarme a resolver esto. 45 00:03:57,946 --> 00:04:01,199 No iré a la universidad ni te dejaré sola aquí. 46 00:04:01,282 --> 00:04:02,283 ¿Dónde guardas el café? 47 00:04:02,367 --> 00:04:05,745 No estaré sola. Charlotte estará aquí y tú debes ir a la universidad. 48 00:04:05,828 --> 00:04:07,372 En especial, luego de ese primer día. 49 00:04:08,373 --> 00:04:10,166 Bien, podemos discutirlo mientras tomamos café. 50 00:04:10,249 --> 00:04:11,459 ¿Dónde está el café? 51 00:04:11,542 --> 00:04:12,877 - En el congelador. - Bueno. 52 00:04:13,962 --> 00:04:15,421 Prepararé un poco. 53 00:04:16,881 --> 00:04:17,799 ¿Un poco de qué? 54 00:04:22,428 --> 00:04:23,429 De café. 55 00:04:39,112 --> 00:04:40,822 Tenemos tanta suerte. 56 00:04:40,905 --> 00:04:42,198 Tanta suerte. 57 00:04:44,534 --> 00:04:46,202 Y lamento lo de anoche. 58 00:04:46,286 --> 00:04:47,745 No discutamos más. 59 00:04:47,829 --> 00:04:48,871 No lo haremos. 60 00:04:48,955 --> 00:04:51,457 Es una estupidez, es trivial y no tiene importancia. 61 00:04:51,541 --> 00:04:53,126 Tú eres todo lo que me importa. 62 00:04:53,209 --> 00:04:54,502 Y tú eres lo importante para mí. 63 00:04:55,670 --> 00:04:56,671 Te amo. 64 00:04:56,754 --> 00:04:57,672 Yo también te amo. 65 00:05:00,591 --> 00:05:02,635 Bueno, te prepararé café. 66 00:05:05,972 --> 00:05:07,473 ¿Te pusiste la colonia que odio? 67 00:05:09,225 --> 00:05:11,436 Lo siento, me di cuenta de lo que dije. En serio. 68 00:05:16,858 --> 00:05:19,193 Y esta es la sala Hampton. 69 00:05:20,445 --> 00:05:23,489 Elegante, serena y discreta. 70 00:05:23,573 --> 00:05:26,617 Es la más grande de nuestras cinco salas. 71 00:05:26,701 --> 00:05:29,954 ¿Cuántas personas espera que vengan, señora Preston? 72 00:05:34,542 --> 00:05:37,170 No he considerado eso aún. 73 00:05:38,004 --> 00:05:39,172 Está bien. 74 00:05:39,255 --> 00:05:41,174 Acaba de suceder. 75 00:05:41,257 --> 00:05:44,260 Y no hemos podido organizar las ideas. 76 00:05:44,343 --> 00:05:48,181 Ustedes son los primeros que consultamos y esto es nuevo para nosotras. 77 00:05:48,264 --> 00:05:49,307 Lo comprendo. 78 00:05:49,891 --> 00:05:51,017 Tomen asiento. 79 00:05:51,100 --> 00:05:55,063 Jane Hayes, la asistente principal, vendrá para seguir ayudándolas. 80 00:05:55,146 --> 00:05:55,938 Gracias. 81 00:06:13,247 --> 00:06:15,708 - ¿Qué? - Él odiaría este lugar. 82 00:06:16,834 --> 00:06:18,336 Podemos ver las demás salas. 83 00:06:18,419 --> 00:06:19,879 No, el lugar en general. 84 00:06:19,962 --> 00:06:21,756 Es que... 85 00:06:21,839 --> 00:06:23,549 Es que todo está mal. 86 00:06:24,926 --> 00:06:27,678 Este lugar es para los ancianos y los muertos. 87 00:06:33,309 --> 00:06:34,435 La sala Hampton. 88 00:06:36,395 --> 00:06:37,814 Es una ironía. 89 00:06:37,897 --> 00:06:40,817 Carrie, lo siento tanto. 90 00:06:41,984 --> 00:06:44,028 Si no te hubiese forzado a ir al concierto, 91 00:06:44,112 --> 00:06:46,405 habrías ido a Los Hamptons con Big, 92 00:06:46,489 --> 00:06:47,865 y él estaría vivo en este momento. 93 00:06:49,534 --> 00:06:52,078 Es que... Siento 94 00:06:52,161 --> 00:06:53,955 que crees que es todo mi culpa. 95 00:06:54,038 --> 00:06:55,331 ¿Qué? 96 00:06:55,414 --> 00:06:58,000 - No pienso eso. - Yo sí. 97 00:06:58,084 --> 00:06:59,627 Lo siento tanto. 98 00:06:59,961 --> 00:07:02,880 Lo siento tanto. 99 00:07:02,964 --> 00:07:04,632 Charlotte, tuvo un infarto. 100 00:07:05,174 --> 00:07:06,217 Lo sé. 101 00:07:06,300 --> 00:07:09,011 Pero si no hubieses ido al concierto, te habrías quedado con él. 102 00:07:09,095 --> 00:07:12,515 Y habrías hecho algo y él estaría vivo ahora. 103 00:07:20,106 --> 00:07:21,232 Soy Jane Hayes. 104 00:07:22,024 --> 00:07:24,735 Mi más sentido pésame, señora Preston. 105 00:07:25,903 --> 00:07:27,113 No soy la señora Preston. 106 00:07:27,196 --> 00:07:28,406 Ella es la señora Preston. 107 00:07:29,240 --> 00:07:31,284 Yo soy la amiga. 108 00:07:31,367 --> 00:07:32,493 Mis disculpas. 109 00:07:32,577 --> 00:07:34,036 Mi más sentido pésame. 110 00:07:34,120 --> 00:07:35,496 Muchas gracias por su tiempo, 111 00:07:35,580 --> 00:07:37,832 pero no creo que este lugar funcione. 112 00:07:37,915 --> 00:07:39,584 - Charlotte, vamos. - Lo lamento mucho. 113 00:07:39,667 --> 00:07:42,253 Entré y ella estaba tan desconsolada. 114 00:07:42,587 --> 00:07:43,921 Mire, está bien. 115 00:07:44,005 --> 00:07:47,300 Está bien. Charlotte, levántate. 116 00:07:47,383 --> 00:07:49,802 ¿Prefiere que otro asistente se encargue de esto? 117 00:07:49,886 --> 00:07:52,388 No, gracias. Charlotte, por favor, cálmate y levántate. 118 00:07:52,889 --> 00:07:53,806 Sí. 119 00:07:56,225 --> 00:08:00,771 Por favor, no se vayan por el error imprudente que cometí. 120 00:08:01,689 --> 00:08:04,150 Jane, no eres tú, soy yo. 121 00:08:09,197 --> 00:08:10,531 ¡Mierda! 122 00:08:13,367 --> 00:08:15,286 Esto es terrible, me siento muy mal. 123 00:08:15,369 --> 00:08:17,038 Yo debería subirte a un Uber. 124 00:08:17,121 --> 00:08:18,039 No, está bien. 125 00:08:18,122 --> 00:08:20,208 - Ve a casa y recuéstate. - Solo una hora. 126 00:08:20,291 --> 00:08:21,542 Hay mucho que hacer. 127 00:08:21,626 --> 00:08:23,169 ¿Estás segura de que estarás bien sola? 128 00:08:23,252 --> 00:08:24,503 Creo que prefiero eso. 129 00:08:27,173 --> 00:08:28,299 Llama a Miranda. 130 00:08:28,382 --> 00:08:31,552 Espera. No, yo puedo hacer eso. Lo haré ya mismo. 131 00:08:33,429 --> 00:08:35,014 ¡Te quiero! 132 00:09:20,810 --> 00:09:21,894 Lo siento. 133 00:09:21,978 --> 00:09:23,771 Solo debo encontrar mi identificación. 134 00:09:23,854 --> 00:09:25,523 La tengo por aquí. Solo un minuto. 135 00:09:25,606 --> 00:09:26,816 Lo siento. 136 00:09:26,899 --> 00:09:28,567 Hágase a un lado hasta que la encuentre. 137 00:09:28,651 --> 00:09:30,152 No, la tengo justo aquí. 138 00:09:30,236 --> 00:09:33,072 Hola. Ella es la profesora Nya Wallace. 139 00:09:33,155 --> 00:09:34,365 Ella enseña derecho aquí. 140 00:09:34,448 --> 00:09:35,574 Puede dejarla pasar. 141 00:09:35,658 --> 00:09:37,034 No, sin identificación no puedo. 142 00:09:37,118 --> 00:09:38,869 Puedo dar fe de quién es. 143 00:09:38,953 --> 00:09:40,788 Mire, soy Miranda Hobbes. 144 00:09:40,871 --> 00:09:42,039 Asisto a su clase. 145 00:09:42,123 --> 00:09:44,458 - Sí, pero tú no eres ella. - Miranda. 146 00:09:44,542 --> 00:09:47,128 Está bien. Está por aquí. Solo un lugar más por buscar. 147 00:09:47,211 --> 00:09:48,754 Si no, me haré a un lado. Perdonen. 148 00:09:48,838 --> 00:09:52,174 No entiendo por qué cuestionas su identidad. 149 00:09:52,258 --> 00:09:53,718 No cuestiono su identidad. 150 00:09:53,801 --> 00:09:55,344 Espero que me muestre su identificación. 151 00:09:55,428 --> 00:09:59,390 Qué interesante, porque apenas miraste la mía cuando pasé. 152 00:09:59,890 --> 00:10:00,641 ¿Puedes decirme tu nombre? 153 00:10:01,475 --> 00:10:02,643 - No. - Aquí la tengo. 154 00:10:02,727 --> 00:10:03,728 Gracias. 155 00:10:03,811 --> 00:10:05,396 Pase, profesora Wallace. 156 00:10:10,318 --> 00:10:11,277 Hola. 157 00:10:11,360 --> 00:10:12,695 Tenía que decirle algo. 158 00:10:13,529 --> 00:10:15,239 - ¿En serio? - ¿Disculpa? 159 00:10:15,323 --> 00:10:16,615 ¿Tenías que decir algo? 160 00:10:18,993 --> 00:10:22,455 Uno de los puntos claves que aprendí sobre como ser antirracista 161 00:10:22,538 --> 00:10:25,249 es que si ves algo, debes hablar de eso. 162 00:10:25,333 --> 00:10:26,709 Tienes que criticar la conducta. 163 00:10:26,792 --> 00:10:30,087 Bueno, eso es muy noble de tu parte, a pesar del complejo del protector blanco. 164 00:10:30,463 --> 00:10:34,550 Pero la realidad es que exageraste una situación perfectamente normal. 165 00:10:34,633 --> 00:10:35,885 Él debe ver mi identificación. 166 00:10:35,968 --> 00:10:37,136 Estaba en algún lugar de mi bolso. 167 00:10:38,679 --> 00:10:39,930 Esto no es como Matar a un ruiseñor. 168 00:10:40,014 --> 00:10:41,849 No necesito un abogada defensora de buen corazón. 169 00:10:44,018 --> 00:10:46,187 - Discúlpame. - Te lo agradezco. 170 00:10:46,270 --> 00:10:48,272 Pero no es necesario que te disculpes. 171 00:10:48,356 --> 00:10:49,857 Todos venimos aquí a aprender, ¿no? 172 00:10:49,940 --> 00:10:51,776 Hablando de eso, ¿qué pasa con todos estos libros? 173 00:10:51,859 --> 00:10:53,819 Todos están en Internet y un Kindle no pesa nada. 174 00:10:54,153 --> 00:10:58,657 Lo sé, pero la verdad es que me gusta pasar las páginas cuando leo. 175 00:10:59,075 --> 00:10:59,825 Eres de la vieja escuela. 176 00:11:07,041 --> 00:11:09,418 ¿Por que todos se vistieron de negro? 177 00:11:09,502 --> 00:11:12,296 Bueno, es una tradición 178 00:11:12,380 --> 00:11:16,675 para demostrar que no estamos ni contentos ni alegres. 179 00:11:16,759 --> 00:11:19,720 Sí, yo tampoco estoy contenta. 180 00:11:19,804 --> 00:11:21,680 Ay, cariño. Ven aquí. 181 00:11:22,681 --> 00:11:23,891 Necesito a mis dos chicas. 182 00:11:27,103 --> 00:11:28,187 Todos estamos tristes. 183 00:11:29,563 --> 00:11:32,066 La muerte es parte de la vida. 184 00:11:33,067 --> 00:11:34,693 Es la parte más triste, 185 00:11:36,070 --> 00:11:40,032 pero también una parte muy importante 186 00:11:45,413 --> 00:11:47,373 porque nos hace recordar 187 00:11:49,667 --> 00:11:52,086 lo importantes que son nuestros seres queridos. 188 00:11:54,505 --> 00:11:55,673 A pesar de que es triste, 189 00:11:57,800 --> 00:11:59,301 también puede ser hermosa. 190 00:12:00,010 --> 00:12:01,804 ¿No es así? 191 00:12:01,887 --> 00:12:03,139 ¿No es así? 192 00:12:03,681 --> 00:12:05,933 ¿La tía Carrie quedó sola ahora? 193 00:12:06,016 --> 00:12:08,477 No. Nos tiene a nosotras. 194 00:12:08,561 --> 00:12:10,312 Lisa Todd Wexley está aquí. 195 00:12:10,396 --> 00:12:12,022 Dice que la invitaste a almorzar. 196 00:12:12,106 --> 00:12:14,483 Ay, Dios mío, lo olvidé. 197 00:12:14,567 --> 00:12:15,443 Las quiero, chicas. 198 00:12:19,488 --> 00:12:21,490 ¿Cómo está el equipo Goldenblatt? 199 00:12:21,574 --> 00:12:22,992 Charlotte, no te preocupes por mí. 200 00:12:23,075 --> 00:12:24,368 Lo entiendo perfectamente. 201 00:12:24,452 --> 00:12:26,787 Se me borró de la mente por completo. 202 00:12:26,871 --> 00:12:29,707 Todo esto ha sido un horrible shock. 203 00:12:29,790 --> 00:12:33,502 Soy un desastre. Apenas pude mantener la compostura delante de las chicas. 204 00:12:33,586 --> 00:12:34,879 Me pasó exactamente lo mismo 205 00:12:34,962 --> 00:12:38,007 cuando murió mi padre el año pasado. Me daba cuenta 206 00:12:38,090 --> 00:12:41,177 de como me temblaban las manos mientras trataba de ser fuerte para ellos. 207 00:12:42,344 --> 00:12:44,388 - Es difícil. - Es muy difícil. 208 00:12:44,472 --> 00:12:45,306 Cariño. 209 00:12:48,100 --> 00:12:49,643 Está bien. 210 00:12:49,727 --> 00:12:50,644 Oh, está bien. 211 00:12:52,771 --> 00:12:55,649 ¿Qué hacía arriba de esa bicicleta? 212 00:12:55,733 --> 00:12:57,776 No fue la bicicleta, Steve. 213 00:12:58,569 --> 00:13:01,071 Ya había subido a la bici como 100 veces. 214 00:13:01,155 --> 00:13:02,990 Aun así, no es algo muy inteligente. 215 00:13:03,073 --> 00:13:05,326 Tenía una afección al corazón. 216 00:13:05,409 --> 00:13:08,245 El cardiólogo le dijo que podía hacerlo. 217 00:13:08,329 --> 00:13:10,122 El ejercicio es bueno para el corazón. 218 00:13:10,206 --> 00:13:11,916 Parece que no. 219 00:13:11,999 --> 00:13:13,209 La bicicleta fue un error. 220 00:13:14,502 --> 00:13:17,171 ¿Por qué crees que sigues culpando a la bicicleta? 221 00:13:17,254 --> 00:13:18,714 No lo sé. 222 00:13:20,216 --> 00:13:21,509 Supongo que para encontrarle sentido. 223 00:13:27,056 --> 00:13:28,724 No puedo creer que ya no esté. 224 00:13:29,934 --> 00:13:32,853 La muerte es una porquería. 225 00:13:33,562 --> 00:13:34,480 Pienso lo mismo. 226 00:13:36,357 --> 00:13:37,733 La muerte es una porquería. 227 00:13:45,574 --> 00:13:47,201 Oye, ven aquí. 228 00:13:47,868 --> 00:13:50,538 - Estoy bien. - Bueno, nosotros no. 229 00:13:52,331 --> 00:13:55,167 Ven y abrázanos a tu madre y a mí. 230 00:14:08,430 --> 00:14:11,225 ¿Verificaste la tarjeta de memoria y que la calidad del sonido sea buena? 231 00:14:13,185 --> 00:14:15,521 Bueno, te veré en 45 minutos. 232 00:14:17,064 --> 00:14:18,440 No, ya sé. Solo quiero llegar 233 00:14:18,524 --> 00:14:20,985 antes que todos y asegurarme de que todo esté como quiero. 234 00:14:22,486 --> 00:14:23,696 Bueno. Adiós. 235 00:14:45,259 --> 00:14:47,261 Qué lugar tan chic para un funeral. 236 00:14:47,344 --> 00:14:50,514 Créeme que es el único lugar chic para un funeral. 237 00:14:50,598 --> 00:14:51,974 Gracias a Dios por estas lesbianas. 238 00:14:54,935 --> 00:14:56,020 Ay, Dios mío. 239 00:14:58,355 --> 00:14:59,815 Ahí está. 240 00:15:02,651 --> 00:15:03,402 ¿Estás bien? 241 00:15:05,279 --> 00:15:06,488 Dije que sin flores. 242 00:15:08,991 --> 00:15:10,034 Ya vuelvo. 243 00:15:12,453 --> 00:15:13,412 Estoy orgulloso de ella. 244 00:15:14,496 --> 00:15:17,333 Por cómo lleva todo esto, cómo mantiene la compostura, 245 00:15:17,416 --> 00:15:22,296 y oficia el evento para nosotros, porque la gente estará esperando eso. 246 00:15:22,379 --> 00:15:24,256 Es como nuestra Jackie Kennedy. 247 00:15:26,675 --> 00:15:27,968 Quizá es mejor que no se lo digas. 248 00:15:28,052 --> 00:15:28,844 Ay, ya lo hice. 249 00:15:32,181 --> 00:15:34,058 Hola. Necesito hablar con Laila y Carmen. 250 00:15:39,396 --> 00:15:41,607 Las flores llegaron justo después de hablar por teléfono. 251 00:15:42,191 --> 00:15:45,402 Solo quería que, al menos, las vieras para tomar una decisión informada. 252 00:15:45,486 --> 00:15:48,072 Estamos totalmente de acuerdo con tu visión. 253 00:15:48,947 --> 00:15:51,742 Pero ese diseño es simplemente hermoso. 254 00:15:53,744 --> 00:15:54,703 No lo sé. 255 00:15:55,746 --> 00:15:56,789 ¿Quién las envió? 256 00:16:02,878 --> 00:16:04,797 CON AMOR, SAMANTHA 257 00:16:08,133 --> 00:16:09,051 Pueden dejarlas. 258 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 EDIFICIO WOLF CENTRO RAYMOND MARSHALL 259 00:16:21,146 --> 00:16:22,898 Carrie, todo es muy hermoso. 260 00:16:24,566 --> 00:16:28,070 El director me preguntó si quería alquilar un ataúd. 261 00:16:28,737 --> 00:16:31,740 Ya saben, porque irá a cremación. 262 00:16:31,824 --> 00:16:33,158 Big nunca habría querido uno alquilado. 263 00:16:34,076 --> 00:16:35,035 Ni siquiera alquilaría un auto. 264 00:16:36,161 --> 00:16:40,124 ¿También te insistió para que contrates el seguro contra accidentes? 265 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 Quise ser graciosa, pero no me salió. 266 00:16:47,881 --> 00:16:49,925 Bueno, todo está perfecto. 267 00:16:50,008 --> 00:16:50,759 Qué bien. 268 00:16:51,593 --> 00:16:52,511 Así quería que fuera. 269 00:16:54,138 --> 00:16:56,306 Y cambiaste de opinión sobre las flores. 270 00:16:58,142 --> 00:16:59,685 No. Las envió Samantha. 271 00:17:04,064 --> 00:17:05,649 Oh, llegó Gloria. 272 00:17:05,733 --> 00:17:06,692 La secretaria de Big. 273 00:17:08,110 --> 00:17:10,154 - Prefiere que la llamen así. - Bueno. 274 00:17:10,779 --> 00:17:11,530 Ve a saludarla. 275 00:17:15,367 --> 00:17:16,285 Bien. 276 00:17:18,078 --> 00:17:19,288 Hizo lo correcto, ¿no? 277 00:17:20,831 --> 00:17:21,832 Significa mucho. 278 00:17:25,294 --> 00:17:26,211 Sí. 279 00:17:30,007 --> 00:17:31,133 ¿Cómo estás, mi amor? 280 00:17:37,681 --> 00:17:38,724 Gloria. 281 00:17:39,183 --> 00:17:40,350 Carrie. 282 00:17:41,477 --> 00:17:42,394 Carrie. 283 00:17:43,520 --> 00:17:44,855 ¿Qué opinas de los abrazos? 284 00:17:44,938 --> 00:17:46,315 ¿De los tuyos? 285 00:17:46,398 --> 00:17:47,316 Que hacen muy bien. 286 00:17:51,236 --> 00:17:54,531 Siempre pregunto porque odio que me palmeen los desconocidos. 287 00:17:54,990 --> 00:17:56,116 Pero no eres una desconocida. 288 00:17:56,200 --> 00:17:58,160 Oh, eso es muy tierno de tu parte. 289 00:17:58,243 --> 00:17:59,828 Pero es cierto. 290 00:17:59,912 --> 00:18:03,081 Él siempre decía: "Gloria sabe más de mí 291 00:18:03,165 --> 00:18:05,334 de lo que yo sé de mí mismo". 292 00:18:05,667 --> 00:18:07,211 Era un ser único. 293 00:18:07,628 --> 00:18:12,132 Me conservó durante años, mientras los demás echaron a las viejas. 294 00:18:13,008 --> 00:18:14,968 Canallas. Me refiero a los hombres. 295 00:18:15,052 --> 00:18:16,053 No a las viejas. 296 00:18:17,846 --> 00:18:19,473 Ese es un hermoso vestido. 297 00:18:19,556 --> 00:18:20,641 Gracias. 298 00:18:20,724 --> 00:18:22,476 Quería que estuviera orgulloso. 299 00:18:22,851 --> 00:18:24,645 Misión cumplida. 300 00:18:26,814 --> 00:18:28,607 Ve, tienes a mucha gente que saludar. 301 00:18:28,690 --> 00:18:30,901 Mi más sentido pésame. 302 00:18:30,984 --> 00:18:32,611 Nuestro pésame. 303 00:18:33,320 --> 00:18:34,196 Ve. 304 00:18:35,364 --> 00:18:37,032 Gracias por venir. 305 00:18:40,536 --> 00:18:41,662 Che, no te hubiese molestado. 306 00:18:41,745 --> 00:18:42,704 Claro que sí, 307 00:18:42,788 --> 00:18:44,248 es alguien a quien amabas. 308 00:18:44,331 --> 00:18:45,749 Significa mucho para mí. 309 00:18:45,833 --> 00:18:46,667 Claro. 310 00:18:47,251 --> 00:18:49,795 Y si surge algún problema, o el lugar se descontrola, 311 00:18:49,878 --> 00:18:52,965 ya sabes cómo son los funerales discretos, yo me encargo. 312 00:18:53,048 --> 00:18:55,050 Fui guardia en la puerta de Dyke Bike Club. 313 00:18:55,134 --> 00:18:57,177 Así que hago guardia de primera categoría. 314 00:18:58,554 --> 00:19:02,099 - Gracias por hacerme reír. - Técnicamente, fue solo una sonrisa. 315 00:19:02,182 --> 00:19:03,892 Hago comedia en vivo, noto esas cosas. 316 00:19:04,852 --> 00:19:05,769 Gracias. 317 00:19:12,526 --> 00:19:13,819 Disculpe. 318 00:19:13,902 --> 00:19:14,736 Está en mi asiento. 319 00:19:15,445 --> 00:19:17,197 Las sillas tienen los nombres asignados. 320 00:19:20,826 --> 00:19:22,035 Ya veo. 321 00:19:22,995 --> 00:19:24,246 Sí, ese soy yo. 322 00:19:24,329 --> 00:19:25,455 Justo al lado de Carrie. 323 00:19:26,248 --> 00:19:27,457 - Le pido disculpas. - Aquí. 324 00:19:27,541 --> 00:19:29,418 Puede sentarse en mi lugar. Yo me sentaré atrás. 325 00:19:29,501 --> 00:19:31,753 No, está bien. 326 00:19:31,837 --> 00:19:34,631 Muchas gracias. Veo muchas sillas etiquetadas con nombres. 327 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 Su nombre debe estar ahí. 328 00:19:35,841 --> 00:19:37,342 Seguro que sí. 329 00:19:43,765 --> 00:19:45,100 ¿Qué? Lo siento. 330 00:19:45,434 --> 00:19:48,478 Tengo que estar al lado de mi mejor amiga en el funeral de su esposo. 331 00:19:48,562 --> 00:19:51,023 Y necesito a mi esposo del otro lado. 332 00:19:52,190 --> 00:19:53,442 Hola. 333 00:19:53,525 --> 00:19:55,193 Una copa de chablis, por favor. 334 00:19:56,236 --> 00:19:58,071 Serviremos después del servicio. 335 00:19:58,155 --> 00:19:59,364 Oh, está bien. 336 00:19:59,448 --> 00:20:00,365 Soy de la familia. 337 00:20:00,866 --> 00:20:03,744 Mi esposo envió toda la bebida para este bar. 338 00:20:06,997 --> 00:20:11,376 ¿Sabes qué? Estoy notando que quizá no haya vino para todos. 339 00:20:11,460 --> 00:20:17,382 Así que mejor tomaré un bourbon sin hielo. Lo antes posible. 340 00:20:22,638 --> 00:20:24,139 Daré el panegírico y está por empezar. 341 00:20:24,222 --> 00:20:26,642 Así que si puedes hacerlo... Rápido, gracias. 342 00:20:28,852 --> 00:20:29,686 Gracias. 343 00:20:41,907 --> 00:20:42,824 Miranda hablará. 344 00:20:43,325 --> 00:20:45,118 Me hubiese gustado decir algunas palabras. 345 00:20:45,202 --> 00:20:47,788 Es un funeral, no un teatro. 346 00:21:17,067 --> 00:21:18,068 Qué afortunados... 347 00:21:20,195 --> 00:21:22,572 Qué afortunados somos 348 00:21:22,656 --> 00:21:24,282 de haber conocido a este maravilloso hombre. 349 00:21:25,867 --> 00:21:27,661 John James Preston. 350 00:21:29,288 --> 00:21:30,205 Qué adorable es 351 00:21:31,623 --> 00:21:35,919 haber compartido cenas, tragos, negocios, 352 00:21:36,753 --> 00:21:38,964 y, algunos de nosotros, cigarros 353 00:21:40,424 --> 00:21:41,925 con este hombre único. 354 00:21:45,387 --> 00:21:49,641 Parece que hace mucho que lo conocemos. 355 00:21:50,851 --> 00:21:52,769 Muchísimo tiempo. 356 00:21:54,312 --> 00:21:57,274 Sin embargo, nunca alcanza. 357 00:22:00,235 --> 00:22:05,407 Qué inmenso fue en la vida de todos nosotros. 358 00:22:07,367 --> 00:22:10,746 Dejará un inmenso vacío. 359 00:22:14,332 --> 00:22:15,250 Y muy triste. 360 00:22:17,461 --> 00:22:19,046 Inmensamente triste. 361 00:22:21,923 --> 00:22:24,926 Pero por hoy, recordemos 362 00:22:27,888 --> 00:22:28,805 lo afortunados que fuimos. 363 00:22:42,527 --> 00:22:44,196 Eso fue hermoso. 364 00:22:44,279 --> 00:22:45,530 Carrie lo escribió. 365 00:22:47,699 --> 00:22:49,576 Buenas tardes. 366 00:22:49,659 --> 00:22:54,873 Me han pedido que diga algunas palabras sobre mi hermano menor. 367 00:22:58,376 --> 00:23:01,046 Cuando hablé con John la semana pasada, 368 00:23:02,422 --> 00:23:05,675 me dijo que nunca había sido tan feliz en toda su vida. 369 00:23:08,178 --> 00:23:12,099 Y, bueno, creo que esa es la manera de dejar este mundo. 370 00:23:13,892 --> 00:23:14,768 Así que, Carrie, 371 00:23:16,645 --> 00:23:19,815 te agradezco por darle eso. 372 00:24:28,216 --> 00:24:31,219 ¿Soy la única que recuerda lo despreciable que él era con ella? 373 00:25:05,420 --> 00:25:07,214 Charlotte, ¿puedes acompañar a Gloria afuera 374 00:25:07,297 --> 00:25:09,007 y asegurarte de que se suba a un taxi? 375 00:25:09,090 --> 00:25:11,426 - Por supuesto. - No es necesario. 376 00:25:11,509 --> 00:25:13,637 Ya sé que no, pero me quedaré más tranquila. 377 00:25:13,720 --> 00:25:16,139 - Te llamo pronto, ¿sí? - Bueno, cuando estés lista. 378 00:25:16,223 --> 00:25:17,724 Hay muchísimos papeles 379 00:25:17,807 --> 00:25:19,226 - que debemos organizar. - Lo sé. 380 00:25:19,309 --> 00:25:21,561 - Bueno. Adiós. - Adiós. 381 00:25:23,313 --> 00:25:26,650 Carrie, lo sé. 382 00:25:26,733 --> 00:25:28,860 Perdí a mi Bobby hace un año y medio, 383 00:25:28,944 --> 00:25:30,820 así que te entiendo. 384 00:25:30,904 --> 00:25:32,614 La gente me decía que sabía cómo me sentía. 385 00:25:33,323 --> 00:25:34,741 Pero no era así. 386 00:25:34,824 --> 00:25:38,161 Pero yo sí, aún es muy reciente. 387 00:25:38,245 --> 00:25:40,872 Es maravilloso que veas a familiares y amigos, 388 00:25:40,956 --> 00:25:43,583 y hagas algo hermoso como esto. 389 00:25:43,667 --> 00:25:45,835 Perdí a Bobby apenas empezó la COVID-19, 390 00:25:45,919 --> 00:25:47,545 y no se podía ver a nadie. 391 00:25:47,629 --> 00:25:50,382 Nadie sabía como hacer el shiva por Zoom. 392 00:25:51,091 --> 00:25:55,470 Y a todos les hubiese gustado una gran despedida como esta, 393 00:25:55,553 --> 00:26:00,141 habría sido mi esposo, el señor Broadway. 394 00:26:00,225 --> 00:26:02,477 - ¿Conoces a Kevin Silverton? - No. 395 00:26:02,560 --> 00:26:05,647 - El pianista de Bobby. - Su director de orquesta. 396 00:26:05,730 --> 00:26:08,191 Eso no es relevante hoy y aquí. 397 00:26:08,275 --> 00:26:10,360 - Mi más sentido pésame. - Gracias. 398 00:26:11,444 --> 00:26:13,321 Él no lo sabe. 399 00:26:14,447 --> 00:26:15,907 Yo sí. 400 00:26:18,660 --> 00:26:20,996 - Carrie. - Susan Sharon, 401 00:26:21,079 --> 00:26:22,789 no sabía que estabas aquí. 402 00:26:22,872 --> 00:26:24,291 Oh, qué lindo que hayas venido. 403 00:26:24,833 --> 00:26:28,211 Carrie, mírame, te perdono. 404 00:26:28,295 --> 00:26:30,171 Se terminó. Quedó en el pasado. 405 00:26:30,255 --> 00:26:33,883 Cuando leí el obituario en el Times, me dije: "Susan Sharon, 406 00:26:33,967 --> 00:26:36,469 la vida es demasiado corta para guardar rencor". 407 00:26:37,512 --> 00:26:39,264 ¿Recuerdas a Miranda? 408 00:26:39,347 --> 00:26:41,725 Claro. Supongo que dejamos el pasado atrás. 409 00:26:42,309 --> 00:26:46,062 Así que me dije a mí misma: "Susan Sharon, déjalo pasar. 410 00:26:46,146 --> 00:26:48,189 ¡Solo déjalo pasar! 411 00:26:48,273 --> 00:26:51,026 Ve a ver a Carrie y arregla las cosas con ella, 412 00:26:51,109 --> 00:26:53,778 - le guste o no". - No. 413 00:26:53,862 --> 00:26:56,573 Sé que estás atravesando por muchas cosas en este momento, 414 00:26:56,656 --> 00:26:59,451 y yo no estoy esperando una disculpa o un mea culpa. 415 00:26:59,534 --> 00:27:02,120 Así que considera esto como un pase de liberación. 416 00:27:02,203 --> 00:27:03,830 Te quiero. 417 00:27:03,913 --> 00:27:06,416 Volví. Fin. 418 00:27:07,083 --> 00:27:09,419 Y podemos resolver todo esto cuando esté preparada. 419 00:27:10,045 --> 00:27:11,588 Qué lindo verte de nuevo. 420 00:27:12,505 --> 00:27:13,298 Sí. 421 00:27:20,430 --> 00:27:21,765 ¿Qué pasó entre ustedes? 422 00:27:22,223 --> 00:27:23,224 No tengo idea. 423 00:27:23,308 --> 00:27:24,642 Esperabas que tú supieras. 424 00:27:24,726 --> 00:27:26,895 Hola. 425 00:27:26,978 --> 00:27:28,563 ¿Cómo lo estás llevando? 426 00:27:28,646 --> 00:27:29,731 Bien. 427 00:27:29,814 --> 00:27:30,690 ¿Necesitas algo? 428 00:27:35,904 --> 00:27:38,073 Esa Carrie es sorprendente. 429 00:27:38,156 --> 00:27:41,242 Recorriendo y organizando todo. 430 00:27:42,035 --> 00:27:44,454 Si tú estuvieras en ese ataúd, 431 00:27:44,537 --> 00:27:46,247 yo sería un total desastre. 432 00:27:47,374 --> 00:27:50,251 - Ni siquiera llora. - Sí. 433 00:27:50,335 --> 00:27:52,253 ¿Eso es algo bueno? 434 00:27:52,337 --> 00:27:55,340 Debe ser genial ser comediante de verdad. 435 00:27:56,966 --> 00:28:00,428 Mi amigo Sean hace videos graciosos, pero no es profesional. 436 00:28:01,763 --> 00:28:02,847 - Qué bien. - ¡Brady! 437 00:28:07,936 --> 00:28:10,355 ¿Qué crees que haces? Te hablo a ti ahí abajo. 438 00:28:10,438 --> 00:28:11,439 ¿Qué crees que haces? 439 00:28:11,523 --> 00:28:13,983 Bueno, junto la pipa 440 00:28:14,067 --> 00:28:15,944 que mi amigo tiró al piso. 441 00:28:16,027 --> 00:28:17,737 Él no es tu amigo. 442 00:28:17,821 --> 00:28:18,696 Es mi hijo. 443 00:28:18,780 --> 00:28:19,781 No es adulto. 444 00:28:19,864 --> 00:28:20,949 Es menor. 445 00:28:21,032 --> 00:28:21,991 Podría hacer que te arresten. 446 00:28:22,492 --> 00:28:24,494 Bueno, yo estaba aquí, ocupándome de mis asuntos, 447 00:28:24,577 --> 00:28:27,705 no corrompiendo menores cuando él llegó y me pidió una pitada. 448 00:28:27,789 --> 00:28:30,166 - ¡Tiene 17! - Basta. Me avergüenzas. 449 00:28:30,250 --> 00:28:31,501 No, tú te avergonzaste a ti mismo. 450 00:28:32,919 --> 00:28:34,295 Por cierto, ¿quién demonios eres? 451 00:28:34,379 --> 00:28:35,505 ¿Por qué estás aquí? 452 00:28:35,588 --> 00:28:39,050 ¿Eres vendedora de marihuana en funerales? 453 00:28:39,509 --> 00:28:42,720 No, no lo soy, pero es buena idea para este mercado sin explotar. 454 00:28:43,096 --> 00:28:44,556 ¿Crees que es gracioso? 455 00:28:44,639 --> 00:28:48,768 Bueno, aún no, pero dame una hora y lo transformaré en algo comiquísimo. 456 00:28:49,519 --> 00:28:51,563 No. Mamá. 457 00:28:51,646 --> 00:28:55,567 No sé quién eres ni de dónde saliste, 458 00:28:55,650 --> 00:28:57,819 pero créeme, no querrás meterte conmigo. 459 00:28:58,570 --> 00:29:00,613 Y si no te alejas de nosotros, 460 00:29:00,697 --> 00:29:03,908 en este mismísimo momento, te voy a arrancar la maldita cabeza. 461 00:29:03,992 --> 00:29:06,202 Bueno. Cálmate, ¿sí? 462 00:29:06,286 --> 00:29:07,120 Baja un cambio. 463 00:29:07,203 --> 00:29:10,039 No tengo intención de bajar nada. 464 00:29:10,123 --> 00:29:13,543 Es mi hijo al que estabas drogando con quién sabe qué. 465 00:29:13,626 --> 00:29:15,712 ¡Mamá! Solo era marihuana. 466 00:29:16,087 --> 00:29:17,380 Me sentía triste. 467 00:29:17,464 --> 00:29:18,465 Necesitaba una pitada. 468 00:29:21,468 --> 00:29:23,720 ¿Te sentías triste? 469 00:29:23,803 --> 00:29:26,514 Quizá deba suicidarme, así pruebas crack. 470 00:29:26,598 --> 00:29:27,932 Oh, Dios mío. 471 00:29:28,016 --> 00:29:29,893 Te vas a casa con tu padre ya mismo, 472 00:29:29,976 --> 00:29:32,812 y Louisa no irá a casa por una semana. 473 00:29:32,896 --> 00:29:34,898 Bueno, ahora sí suenas como una loca. 474 00:29:39,360 --> 00:29:40,528 ¿Qué dijiste? 475 00:29:41,237 --> 00:29:44,532 Dije... ¿Dónde está papá? 476 00:29:45,366 --> 00:29:46,201 Iré a buscarlo. 477 00:29:51,915 --> 00:29:54,083 Miranda, quiero presentarte a alguien. 478 00:29:54,834 --> 00:29:57,128 Ella es mi jefa, del pódcast. 479 00:29:57,212 --> 00:29:58,129 Chez Diaz. 480 00:29:58,213 --> 00:30:03,092 Che, ella es mi amiga fiel, Miranda. 481 00:30:03,176 --> 00:30:05,762 - Hola. - Un placer conocerte. 482 00:30:06,221 --> 00:30:07,764 Oh, disculpen. Tengo que... 483 00:30:07,847 --> 00:30:09,891 En fin, disculpen. 484 00:30:14,312 --> 00:30:16,481 - Todo lo que puedo decir es... - Si de verdad crees que hay palabras 485 00:30:16,564 --> 00:30:19,025 que harán esto menos incómodo, 486 00:30:19,108 --> 00:30:20,235 adelante, dilas. 487 00:30:21,236 --> 00:30:24,030 Bueno, quizá fui un poco... 488 00:30:24,113 --> 00:30:25,365 No. Estuviste bien. 489 00:30:25,448 --> 00:30:27,492 Todo eso fue mi culpa. 490 00:30:27,575 --> 00:30:29,661 No pensé que su edad era un problema. 491 00:30:29,744 --> 00:30:32,747 Quizá porque fumo marihuana desde los 13. 492 00:30:32,830 --> 00:30:34,541 ¿Por qué no me dijiste quién eras? 493 00:30:34,624 --> 00:30:37,544 Supuse que la conducta correcta cuando te acusan de hacer algo 494 00:30:37,627 --> 00:30:40,547 que es inapropiado con los chicos es alejarse. 495 00:30:41,256 --> 00:30:43,800 Pero, honestamente, fue genial 496 00:30:43,883 --> 00:30:45,009 cómo lo protegiste allí. 497 00:30:46,052 --> 00:30:48,429 Bueno, gracias. 498 00:30:49,597 --> 00:30:52,475 Supongo que me pongo como mamá oso cuando se trata de mi hijo. 499 00:30:52,559 --> 00:30:53,768 ¿Mamá oso? 500 00:30:53,851 --> 00:30:54,894 Cariño, intenta con papá oso. 501 00:30:55,478 --> 00:30:58,398 Bueno, como un gran papá oso gris. 502 00:31:02,485 --> 00:31:03,236 Está bien. 503 00:31:05,446 --> 00:31:06,364 Empecemos de nuevo. 504 00:31:07,991 --> 00:31:08,950 Soy Che Diaz. 505 00:31:09,659 --> 00:31:11,202 - Soy Miranda Hobbes. - Hola. 506 00:31:12,704 --> 00:31:14,414 ¿"Che" como el Che Guevara? 507 00:31:15,915 --> 00:31:17,709 "Che" es la primera sílaba de Cheryl. 508 00:31:18,167 --> 00:31:19,294 Sí, le saqué la segunda sílaba. 509 00:31:19,752 --> 00:31:21,087 Luzco como una "Cheryl"? 510 00:31:21,170 --> 00:31:22,839 No. 511 00:31:23,381 --> 00:31:25,091 Y tú no pareces una Miranda. 512 00:31:27,343 --> 00:31:28,428 ¿Qué parezco? 513 00:31:30,138 --> 00:31:30,888 Rambo. 514 00:31:31,764 --> 00:31:33,808 - Sí, como... - Claro. 515 00:31:48,197 --> 00:31:50,825 Bueno, al menos todo eso ya pasó. 516 00:32:06,341 --> 00:32:08,384 Supongo que esto es lo que pasa cuando dices 517 00:32:08,468 --> 00:32:09,802 que no quieres flores. 518 00:32:10,386 --> 00:32:13,056 ¿Qué parte de "nada de flores" no entiende la gente de las orquídeas? 519 00:32:14,891 --> 00:32:16,684 Puedo llevar esas a la sinagoga 520 00:32:16,768 --> 00:32:18,102 si aún están buenas por la mañana. 521 00:32:18,186 --> 00:32:19,270 Sí, por favor, hazlo. 522 00:32:31,324 --> 00:32:32,867 ¿Qué demonios? 523 00:33:03,022 --> 00:33:03,981 HOLA, ¿PODEMOS HABLAR? GRACIAS. 524 00:33:21,040 --> 00:33:21,791 Hola. 525 00:33:30,508 --> 00:33:33,052 ¡No! Aleja el maldito muñeco de mí. 526 00:33:39,767 --> 00:33:41,644 ¡El muñeco maldito intenta robarle el bolso! 527 00:33:42,311 --> 00:33:43,312 ¡Ayuda! 528 00:33:43,396 --> 00:33:44,731 ¡Oye, dame mi bolso! 529 00:33:45,565 --> 00:33:47,400 Toma eso, muñeco maldito. 530 00:33:47,859 --> 00:33:49,318 Esto es una locura. 531 00:33:49,402 --> 00:33:50,445 ¡Oh, Dios mío! 532 00:33:50,528 --> 00:33:52,071 - Lo siento. ¿Estás bien? - Estoy bien. 533 00:33:52,155 --> 00:33:55,908 No me quedó claro si fue o no un "momento de protector blanco". 534 00:33:55,992 --> 00:33:56,743 Bueno... 535 00:33:57,618 --> 00:33:59,829 Creo que fue un "momento de protector de cualquier tipo". 536 00:33:59,912 --> 00:34:02,290 - ¿Qué demonios fue eso? - No tengo idea. 537 00:34:02,373 --> 00:34:06,252 Pero te digo que un Kindle no habría surtido el mismo efecto. 538 00:34:08,045 --> 00:34:10,298 - La vieja escuela. - La vieja escuela. 539 00:34:23,686 --> 00:34:26,314 Buenas tardes, llegó esto para usted. 540 00:34:26,397 --> 00:34:27,148 Gracias, Joe. 541 00:34:42,830 --> 00:34:44,457 MORGUE STONE 542 00:34:46,167 --> 00:34:47,877 ¿No debieron llamarte primero? 543 00:34:47,960 --> 00:34:50,671 - Eso creo. - Bueno, estaba ausente ese día. 544 00:34:50,755 --> 00:34:52,048 Quizá marqué la casilla que decía: 545 00:34:52,131 --> 00:34:55,092 "Sorpréndanme con las cenizas de mi esposo muerto". 546 00:34:58,221 --> 00:34:59,597 ¿Lo preparé muy fuerte? 547 00:34:59,680 --> 00:35:01,349 No para esta ocasión. 548 00:35:02,600 --> 00:35:03,351 Hola. 549 00:35:07,230 --> 00:35:08,105 Bueno. 550 00:35:08,606 --> 00:35:09,690 Gracias, Joe. 551 00:35:12,443 --> 00:35:15,279 Charlotte está subiendo. Stanford, tienes que ir a esconderte. 552 00:35:15,363 --> 00:35:16,364 ¿Disculpa? 553 00:35:16,447 --> 00:35:19,408 Si los ve a ustedes dos, pensará que no la llamé. 554 00:35:19,492 --> 00:35:20,743 ¿Y por qué pensaría eso? 555 00:35:20,827 --> 00:35:22,370 Porque no la llamé. 556 00:35:22,453 --> 00:35:23,412 ¿Pasa algo? 557 00:35:23,913 --> 00:35:26,999 ¿Aparte de que Big esté en esa caja? 558 00:35:28,543 --> 00:35:30,837 No la llamé porque tiende a ponerse 559 00:35:30,920 --> 00:35:33,548 muy sensible, y esta situación ya es demasiado sensible. 560 00:35:33,631 --> 00:35:35,716 Así que, Stanny, ¿puedes ir a esconderte? 561 00:35:35,800 --> 00:35:37,301 ¿Por qué no se esconde Miranda? 562 00:35:37,385 --> 00:35:38,636 Porque yo no lo haré. 563 00:35:38,719 --> 00:35:41,806 Escuchen, le toca a Miranda dormir aquí. Tú no encajas. 564 00:35:41,889 --> 00:35:43,808 Sospecho que no soy bueno escondiéndome. 565 00:35:43,891 --> 00:35:45,351 No será mucho tiempo. Lo prometo. 566 00:35:45,434 --> 00:35:47,687 Le diré que no estoy de humor para hablar, 567 00:35:47,770 --> 00:35:49,272 que estoy deprimida, lo cual es cierto. 568 00:35:52,984 --> 00:35:54,777 - Hola. - Miranda está aquí. 569 00:35:54,861 --> 00:35:55,987 - Le toca quedarse hoy. - Hola. 570 00:35:56,821 --> 00:35:58,531 Bueno, pasé antes por casa 571 00:35:58,614 --> 00:36:01,242 porque fue al puesto bueno de revistas 572 00:36:01,325 --> 00:36:04,662 y te traje las Vogue inglesa, española, 573 00:36:04,745 --> 00:36:05,788 e italiana... 574 00:36:08,165 --> 00:36:09,083 ¿Stanford? 575 00:36:09,458 --> 00:36:10,459 ¿Dónde? 576 00:36:10,543 --> 00:36:11,878 Acaba 577 00:36:11,961 --> 00:36:14,297 de correr hacia el cuarto. 578 00:36:16,757 --> 00:36:18,009 Sal, Stanny. 579 00:36:19,302 --> 00:36:21,596 Perdón, volví por mi martini. 580 00:36:21,679 --> 00:36:23,598 Te dije que no soy bueno escondiéndome. 581 00:36:25,558 --> 00:36:27,935 Llegaron las cenizas de Big y ella estaba alterada. 582 00:36:30,688 --> 00:36:31,606 Está bien. 583 00:36:34,192 --> 00:36:35,109 Aquí están tus revistas. 584 00:36:36,235 --> 00:36:37,069 Buenas noches. 585 00:36:38,696 --> 00:36:41,032 Espera, Charlotte. 586 00:36:41,407 --> 00:36:46,871 Estaba muy alterada cuando llegaron las cenizas y llamé a Stanford. 587 00:36:46,954 --> 00:36:49,081 Por favor, no te lo tomes personal. 588 00:36:49,165 --> 00:36:51,459 Estoy intentando no hacerlo, 589 00:36:52,210 --> 00:36:54,337 pero es bastante obvio 590 00:36:54,420 --> 00:36:57,548 que estás enojada conmigo porque te obligué a ir al recital. 591 00:36:58,591 --> 00:37:03,304 No hay ninguna otra razón posible para que llames a Stanford primero. 592 00:37:03,387 --> 00:37:04,680 - Bueno... - Déjalo así. 593 00:37:04,764 --> 00:37:06,557 Bueno, la verdad es 594 00:37:06,641 --> 00:37:09,936 que no te llamé porque te pones muy sensible. 595 00:37:10,019 --> 00:37:13,314 - ¿Porque lloré en la casa velatoria? - Porque está llorando ahora. 596 00:37:13,397 --> 00:37:15,358 Lo siento. Perdón, es que... 597 00:37:16,943 --> 00:37:19,528 - Pareces muy enojada. - Estoy enojada. 598 00:37:20,363 --> 00:37:22,323 Enojada conmigo misma, no contigo. 599 00:37:22,782 --> 00:37:27,620 Debí haber ido a Los Hamptons con Big el miércoles a la noche. 600 00:37:29,956 --> 00:37:32,291 ¡Como yo quería! 601 00:37:34,085 --> 00:37:35,002 ¿Todo bien por ahí? 602 00:37:35,586 --> 00:37:37,171 Sí, lo siento, Phil. 603 00:37:38,214 --> 00:37:39,090 Está bien. 604 00:37:49,225 --> 00:37:49,976 Entren. 605 00:37:54,730 --> 00:37:55,481 Vamos. 606 00:38:08,494 --> 00:38:09,245 Genial. 607 00:38:09,787 --> 00:38:10,955 Ahora soy ese tipo de vecina. 608 00:38:11,038 --> 00:38:12,498 No puedes culparte, Carrie. 609 00:38:13,791 --> 00:38:14,583 No puedes. 610 00:38:15,793 --> 00:38:18,546 No sabías que Big iba a sufrir un infarto esa noche. 611 00:38:19,171 --> 00:38:20,381 Y tú tampoco. 612 00:38:21,007 --> 00:38:24,135 ¿Y qué pasa con la capucha blanca de diseño del excéntrico vecino maduro? 613 00:38:28,014 --> 00:38:31,475 Y por esto es que llamé a Stanford y no a ti. 614 00:38:59,545 --> 00:39:00,755 ¿Estás bien? 615 00:39:00,838 --> 00:39:02,006 Nunca me quedaré dormida. 616 00:39:03,883 --> 00:39:05,009 ¿Puedes darme otra pastilla? 617 00:39:11,891 --> 00:39:14,602 No hasta dentro de cinco horas. Lo siento. 618 00:40:13,786 --> 00:40:15,788 Y así fue 619 00:40:15,871 --> 00:40:19,250 como aprendí lo largas que pueden ser cinco horas. 620 00:42:37,972 --> 00:42:39,890 Subtítulos: Mariana G. Benítez