1 00:00:11,011 --> 00:00:12,888 Apa kabar? 2 00:00:28,611 --> 00:00:30,280 Apa kabar? 3 00:00:30,655 --> 00:00:32,407 Jadi, apa katanya? 4 00:00:32,490 --> 00:00:34,951 Dia akan datang ke kota untuk rapat... 5 00:00:35,034 --> 00:00:37,787 Dan mengajakku makan malam hari Kamis. 6 00:00:37,870 --> 00:00:40,456 Astaga! Kamis? 7 00:00:40,540 --> 00:00:42,458 Itu Hari Valentine! 8 00:00:42,541 --> 00:00:45,670 Dia mengajakmu makan malam di Hari Valentine. 9 00:00:45,753 --> 00:00:48,130 Tidak, dia mungkin tak tahu itu Hari Valentine. 10 00:00:48,214 --> 00:00:50,799 Baiklah, jika dia tak tahu itu Hari Valentine... 11 00:00:50,883 --> 00:00:52,384 Maka dia tak sedang menjalin hubungan. 12 00:00:52,843 --> 00:00:55,137 Kurasa Carrie tak mau mendengar cara berpikirmu... 13 00:00:55,220 --> 00:00:57,306 Tunggu, tidak. Sebentar. 14 00:00:57,931 --> 00:00:59,016 Kenapa begitu? 15 00:00:59,099 --> 00:01:00,767 Seorang pacar akan memberitahunya. 16 00:01:00,851 --> 00:01:01,894 Jadi, menurutku... 17 00:01:01,977 --> 00:01:06,356 Antara A, dia tahu dan mengajakmu makan malam di Hari Valentine... 18 00:01:06,440 --> 00:01:10,193 Atau B, dia tak tahu dan dia tak punya pacar. 19 00:01:10,277 --> 00:01:11,736 Kurasa dia tak tahu. 20 00:01:12,237 --> 00:01:13,738 Itu sebabnya dia tak punya pacar? 21 00:01:13,822 --> 00:01:14,864 Mungkin. 22 00:01:14,948 --> 00:01:17,367 Kenapa lagi dia mengajakku makan malam? 23 00:01:17,450 --> 00:01:19,327 Kuberi tahu... 24 00:01:19,536 --> 00:01:22,038 Aku tahu itu Hari Valentine... 25 00:01:22,121 --> 00:01:24,958 Saat aku membalas surelnya dengan "ya". 26 00:01:25,041 --> 00:01:26,918 Bagaimana denganmu? 27 00:01:27,001 --> 00:01:29,087 Apa rencanamu untuk Hari Valentine? 28 00:01:29,170 --> 00:01:31,506 Ada wanita baru di hidupmu? 29 00:01:31,589 --> 00:01:32,882 Tidak. 30 00:01:32,965 --> 00:01:35,301 Kenapa kau berasumsi hanya ada wanita di hidupku? 31 00:01:35,384 --> 00:01:37,595 Haruskah kami tak berasumsi begitu? 32 00:01:37,678 --> 00:01:39,388 Sejujurnya, aku tak tahu. 33 00:01:39,472 --> 00:01:42,349 Aku tertarik pada Che dan dia nonbiner. 34 00:01:42,433 --> 00:01:43,851 Aku bukan menikah dengan Steve... 35 00:01:43,934 --> 00:01:47,604 Dan membayangkan ibu seksi teman Brady, Drew. 36 00:01:47,688 --> 00:01:49,690 Tapi kau menyebutkan nama itu dengan cukup cepat. 37 00:01:49,773 --> 00:01:52,359 Dia jelas seksi. Semua orang tahu itu. 38 00:01:52,442 --> 00:01:53,485 Apa dia lajang? 39 00:01:53,569 --> 00:01:55,445 Kau bahkan tak tahu apakah dia lesbian. 40 00:01:55,779 --> 00:01:57,614 Kau bahkan tak tahu apakah kau lesbian. 41 00:01:57,698 --> 00:02:00,951 Sebagai teman baikmu selama lebih dari 25 tahun... 42 00:02:01,034 --> 00:02:04,621 Kurasa kau harus cari tahu agar bisa menemukan cinta lagi. 43 00:02:04,704 --> 00:02:06,373 Kau seperti Kupido yang memakai steroid. 44 00:02:07,582 --> 00:02:09,667 Jadi, kami berpikir hari Kamis... 45 00:02:09,751 --> 00:02:11,544 Kita bisa bertemu untuk minum koktail. 46 00:02:11,628 --> 00:02:15,465 Ya. Sudah lama kita bertiga tak keluar bersama. 47 00:02:15,548 --> 00:02:16,841 Bukankah itu terdengar menyenangkan? 48 00:02:16,924 --> 00:02:19,177 Kedengarannya teman-temanku yang sudah menikah cemas... 49 00:02:19,260 --> 00:02:21,095 Aku akan sendirian di Hari Valentine pertamaku... 50 00:02:21,179 --> 00:02:22,889 Sejak berpisah dengan Andre. 51 00:02:22,972 --> 00:02:24,015 Aku akan membayari minumannya. 52 00:02:24,098 --> 00:02:25,141 Tak usah. 53 00:02:25,224 --> 00:02:27,601 Aku sudah merencanakan malam yang sempurna. 54 00:02:27,685 --> 00:02:32,398 Aku akan di rumah dan membuat souffle cokelat. 55 00:02:32,481 --> 00:02:34,191 Aku akan meluangkan waktu bersama diriku. 56 00:02:34,858 --> 00:02:36,026 Meluangkan waktu bersama dirimu? 57 00:02:36,110 --> 00:02:37,945 Baiklah, kami akan ke Brooklyn. 58 00:02:38,028 --> 00:02:39,154 Tidak! 59 00:02:39,238 --> 00:02:41,406 - Kalian terjebak dengan suami. - Sial. 60 00:02:41,490 --> 00:02:44,826 Jadi, kami pikir kami tak perlu memakai seragam ini di musim dingin. 61 00:02:44,910 --> 00:02:48,121 Kau pikir pelayan di Hooters memakai mantel tebal? 62 00:02:48,205 --> 00:02:49,915 Rapat yang bagus. Kembali bekerja. 63 00:02:53,919 --> 00:02:55,045 Toko Roti Hot Fellas. 64 00:02:55,128 --> 00:02:57,047 Ya, ini aku. 65 00:02:57,130 --> 00:02:58,590 Benarkah? 66 00:02:58,673 --> 00:03:00,592 Benarkah? 67 00:03:00,675 --> 00:03:02,218 Sungguh? 68 00:03:02,969 --> 00:03:05,972 Ya, kita bisa bicarakan detailnya di panggilan berikutnya. 69 00:03:06,055 --> 00:03:07,307 Terima kasih! 70 00:03:09,308 --> 00:03:11,644 Drew Barrymore menyukai keranjang roti yang kukirimkan... 71 00:03:11,727 --> 00:03:13,813 Dan dia pikir akan menyenangkan mengundangku dan seorang Hotfella... 72 00:03:13,896 --> 00:03:15,022 Pada Hari Valentine. 73 00:03:15,106 --> 00:03:16,607 Siapa yang mengantar keranjang itu? 74 00:03:16,691 --> 00:03:18,067 Aku. 75 00:03:19,777 --> 00:03:21,112 Itu insulin? 76 00:03:21,195 --> 00:03:23,155 Ini HGH. Untuk besarkan otot betis. 77 00:03:23,239 --> 00:03:25,199 Lihatlah mereka. 78 00:03:25,282 --> 00:03:26,784 Tidak. 79 00:03:26,867 --> 00:03:28,285 Ini bukan Olimpiade Moskow. 80 00:03:28,369 --> 00:03:30,871 Aku menjalankan bisnis yang bersih. Gantung seragammu dan pergilah. 81 00:03:32,873 --> 00:03:35,083 - Kau serius? - Ini acara pagi... 82 00:03:35,167 --> 00:03:38,295 Jus jeruk dan pemakai steroid tak cocok. 83 00:03:38,378 --> 00:03:40,213 Hei, agar jelas saja... 84 00:03:40,297 --> 00:03:43,633 Pemakai hormon pertumbuhan manusia tak bisa menjadi Hotfella. 85 00:03:44,926 --> 00:03:46,219 - Terserah. - Baiklah. 86 00:03:47,137 --> 00:03:48,847 Aku akan ke pusat kebugaran. 87 00:03:49,848 --> 00:03:51,391 Tinggalkan seragamnya! 88 00:03:51,474 --> 00:03:52,767 - Aku tak sabar. - Ini dia. 89 00:03:52,851 --> 00:03:53,935 Ini dia. 90 00:03:54,018 --> 00:03:55,144 - Sebentar lagi. - Tunggu. 91 00:03:59,816 --> 00:04:01,651 Rock seperti selebritas, ya? 92 00:04:01,734 --> 00:04:03,194 Aku tahu, ini luar biasa. 93 00:04:03,277 --> 00:04:05,404 Hanya satu kampanye Ralph Lauren... 94 00:04:05,488 --> 00:04:09,158 Dan sudah ada tiga agensi model papan atas yang berminat. 95 00:04:09,241 --> 00:04:13,704 Instagram yang kubuat untuknya sudah punya 3.000 pengikut. 96 00:04:13,788 --> 00:04:15,331 Aku butuh setahun... 97 00:04:15,414 --> 00:04:17,958 Untuk mendapatkan setengah dari itu untuk Richard Burton. 98 00:04:18,459 --> 00:04:21,712 Kau sudah lihat Hitung Mundur terbaru Tuan Burton... 99 00:04:21,795 --> 00:04:23,213 Untuk unggahan Hari Valentine? 100 00:04:23,297 --> 00:04:24,715 Belum, maaf. Aku tertinggal. 101 00:04:25,215 --> 00:04:27,843 Tidak apa-apa. Jangan khawatir. Aku bisa menunjukkannya. 102 00:04:29,886 --> 00:04:31,054 Lihat. 103 00:04:31,138 --> 00:04:32,431 Lihat. 104 00:04:38,853 --> 00:04:40,647 Gadis itu tak bisa berdiri sendiri? 105 00:04:40,730 --> 00:04:41,898 Siapa? 106 00:04:41,981 --> 00:04:45,109 Pacar Herbert Jr., Baxter. Dia selalu menempel padanya. 107 00:04:48,863 --> 00:04:52,200 Tidak. Ini halaman sekolah, dan ini pukul 15.30! 108 00:04:52,825 --> 00:04:54,118 Hai! 109 00:04:55,161 --> 00:04:56,704 Ibu. Aku tak tahu Ibu masih di sini. 110 00:04:56,787 --> 00:04:59,123 Aku masih di sini. Begitu juga semua orang ini. 111 00:04:59,206 --> 00:05:00,875 Begitu juga pencari bakat dari Harvard. 112 00:05:01,000 --> 00:05:02,043 Kami semua di sini. 113 00:05:02,126 --> 00:05:04,128 Hai, Bu Wexley. Aku suka tasmu. 114 00:05:04,211 --> 00:05:06,422 Terima kasih, Baxter. Aku juga menyukainya. 115 00:05:06,505 --> 00:05:07,965 Karena ada talinya... 116 00:05:08,048 --> 00:05:12,052 Dan tanganku tak perlu selalu memegangnya di depan umum. 117 00:05:12,136 --> 00:05:13,846 Ibu! 118 00:05:14,179 --> 00:05:17,849 Hai, Sayang. Ayolah. Ini pukul 15.30. 119 00:05:22,938 --> 00:05:25,565 Sepuluh Situs Berkencan Teratas 120 00:05:36,117 --> 00:05:37,952 Enak sekali. 121 00:05:40,872 --> 00:05:42,874 Hei, aku punya pertanyaan... 122 00:05:42,957 --> 00:05:45,460 Tapi aku tak mau mengganggu saat kita makan hamburger keju tadi. 123 00:05:45,543 --> 00:05:46,627 Ada apa? 124 00:05:46,711 --> 00:05:48,337 Apa Miranda mengabaikanku? 125 00:05:49,171 --> 00:05:50,631 Apa maksudmu? 126 00:05:51,048 --> 00:05:53,134 Baiklah, itu berarti aku benar. 127 00:05:53,217 --> 00:05:55,719 Sayang sekali. Kukira kami berpisah dengan baik. 128 00:05:55,803 --> 00:05:57,346 Dia tak bilang apa pun... 129 00:05:57,429 --> 00:06:00,849 Tapi dia memang begitu dengan semua mantannya. 130 00:06:00,933 --> 00:06:02,267 Jika keadaan... 131 00:06:02,351 --> 00:06:03,769 Jika keadaan tak berjalan lancar untuknya... 132 00:06:03,852 --> 00:06:06,897 Dia akan berintrospeksi. 133 00:06:06,980 --> 00:06:08,815 Carrie, terima kasih informasinya... 134 00:06:08,899 --> 00:06:11,276 Tapi aku tak perlu mendengar Ted Talk tentang Miranda. 135 00:06:11,360 --> 00:06:14,696 Baguslah, karena aku tak mau memberikannya. 136 00:06:14,780 --> 00:06:15,906 Aku hanya bertanya... 137 00:06:15,989 --> 00:06:18,617 Karena dia meninggalkan sekotak barang di apartemenku... 138 00:06:18,700 --> 00:06:22,037 Dan aku harus mengosongkannya untuk Airbnb. 139 00:06:22,120 --> 00:06:24,414 Tunggu, kau melakukan Airbnb? 140 00:06:24,497 --> 00:06:27,041 Ya, aku harus melakukannya. Tak ada pemasukan. 141 00:06:29,752 --> 00:06:31,421 Astaga, kukira tikus. 142 00:06:31,504 --> 00:06:33,589 Hei, Kawan. 143 00:06:34,090 --> 00:06:35,258 Kemarilah. 144 00:06:35,341 --> 00:06:37,343 - Ayo. - Che. 145 00:06:37,426 --> 00:06:40,054 Che, kau tak boleh menyentuh hewan liar. 146 00:06:40,137 --> 00:06:41,764 Tak apa-apa, dahulu aku melakukan ini. 147 00:06:41,847 --> 00:06:43,057 - Melakukan apa? - Hei. 148 00:06:43,140 --> 00:06:45,476 Silakan, Pak Sprinkles. 149 00:06:47,770 --> 00:06:49,438 Itu dia. 150 00:06:50,231 --> 00:06:52,983 Kukira aku sudah melarangmu melakukan pekerjaan amal. 151 00:06:53,067 --> 00:06:55,319 Tapi yang ini manis sekali. 152 00:06:55,402 --> 00:06:57,362 Lihat cakar kecilnya yang manis. 153 00:06:57,446 --> 00:06:58,572 Kau dapat uang dari Hollywood... 154 00:06:58,655 --> 00:07:00,699 Untuk mengobati si Cakar Kecil Manis ini? 155 00:07:00,782 --> 00:07:02,034 Aku sudah tak bekerja dengan Hollywood, Judy. 156 00:07:02,117 --> 00:07:03,744 Kurasa kau akan bertahan. 157 00:07:03,827 --> 00:07:05,996 Aku bicara dengan anjingnya, bukan kau. 158 00:07:06,538 --> 00:07:07,998 Coba kulihat. 159 00:07:08,790 --> 00:07:10,208 Aku menemukannya tiga blok dari sini. 160 00:07:11,418 --> 00:07:13,378 Kau pilih orang yang salah, Sayang. 161 00:07:13,461 --> 00:07:15,964 Lain kali, kau harus berjalan dengan pincang... 162 00:07:16,047 --> 00:07:17,507 Di lingkungan yang lebih baik. 163 00:07:18,758 --> 00:07:20,843 "Kenapa bukan wanita kulit putih kaya yang mengambilku?" 164 00:07:22,387 --> 00:07:25,807 "Bukannya komika payah yang tak punya uang." 165 00:07:28,142 --> 00:07:29,810 Terima kasih. 166 00:07:29,894 --> 00:07:31,145 Kau yang terbaik. 167 00:07:31,229 --> 00:07:33,397 Diam sebelum aku berubah pikiran. 168 00:07:33,814 --> 00:07:36,150 Hei, jika kau tak punya uang... 169 00:07:36,817 --> 00:07:38,611 Aku tak pernah mengosongkan lokermu. 170 00:07:39,445 --> 00:07:41,655 Bukan karena aku sentimental, tapi karena malas. 171 00:07:41,739 --> 00:07:43,157 Purnawaktu? Dengan tunjangan? 172 00:07:43,240 --> 00:07:44,742 - Purnawaktu. - Ya. 173 00:07:44,825 --> 00:07:47,244 Ditambah biaya untuk mengobati anjing ini. 174 00:07:47,327 --> 00:07:49,788 Dokter Fisher dan aku butuh bantuan... 175 00:07:49,872 --> 00:07:51,957 Dan aku butuh orang yang jenaka. 176 00:07:52,040 --> 00:07:53,625 Kau kenal orang yang lucu? 177 00:07:54,501 --> 00:07:55,919 Tidak. 178 00:07:59,673 --> 00:08:02,550 - Astaga. - Selamat datang. 179 00:08:02,634 --> 00:08:04,469 Lihat tempat ini. 180 00:08:04,552 --> 00:08:06,763 Februari juga Bulan Sejarah Kulit Hitam... 181 00:08:06,846 --> 00:08:09,766 Tapi kami hanya dapat dua rak dan satu meja. 182 00:08:10,099 --> 00:08:13,144 Itu dia, dua rak dan meja. 183 00:08:13,269 --> 00:08:14,646 Ya. 184 00:08:17,273 --> 00:08:19,150 - Astaga. - Apa aku lesbian? 185 00:08:19,609 --> 00:08:21,235 Apa... 186 00:08:21,319 --> 00:08:22,612 Apa itu buku anak-anak baru? 187 00:08:22,695 --> 00:08:24,447 Aku serius. 188 00:08:24,530 --> 00:08:28,325 Aku bahkan tak tahu harus ke situs kencan LGBTQIA mana. 189 00:08:28,409 --> 00:08:31,203 Pilihannya terlalu banyak. 190 00:08:31,495 --> 00:08:35,749 Lesbian, biseksual, pasangan cis yang mencari biseksual. 191 00:08:35,833 --> 00:08:38,585 Dua kategori yang bisa kukesampingkan... 192 00:08:38,669 --> 00:08:42,130 Hanyalah Black People Meet dan GayDaddy.com. 193 00:08:44,925 --> 00:08:46,677 Seperti yang kukatakan kepada para mahasiswaku... 194 00:08:46,760 --> 00:08:48,011 Saat mereka mengerjakan makalah... 195 00:08:48,095 --> 00:08:49,137 Ya. 196 00:08:49,221 --> 00:08:54,184 Jelajahi topik, buat penelitian, kutip contoh-contohnya. 197 00:08:55,268 --> 00:08:56,394 Aku hanya punya satu contoh. 198 00:08:56,478 --> 00:08:58,563 Kalau begitu, kau akan dapat nilai F. 199 00:08:58,646 --> 00:08:59,856 Kau benar. 200 00:08:59,939 --> 00:09:01,733 Aku seperti mahasiswi yang kesulitan... 201 00:09:01,816 --> 00:09:03,776 Dan tak tahu mau ambil jurusan apa. 202 00:09:03,860 --> 00:09:05,445 Aku tahu apa yang kucari... 203 00:09:05,528 --> 00:09:08,030 Buku masak souffle yang tak mengintimidasi. 204 00:09:08,114 --> 00:09:09,740 - Aku akan segera kembali. - Baiklah. 205 00:09:10,491 --> 00:09:13,286 "Dia mendekati wanita itu dengan gelisah... 206 00:09:13,369 --> 00:09:15,371 Dan itu pun dimulai. 207 00:09:16,247 --> 00:09:18,791 'Sia-sia aku berusaha. 208 00:09:19,959 --> 00:09:22,419 Itu tak akan cukup. 209 00:09:22,503 --> 00:09:25,589 Perasaanku tak akan dipendam. 210 00:09:25,673 --> 00:09:27,883 Izinkan aku memberitahumu... 211 00:09:27,966 --> 00:09:32,262 Betapa aku mengagumi dan mencintaimu.' 212 00:09:34,598 --> 00:09:37,976 Ketakjuban Elizabeth tak bisa diungkapkan. 213 00:09:38,977 --> 00:09:42,105 Dia menatap dengan ragu... 214 00:09:42,355 --> 00:09:44,107 Dan berdiam diri." 215 00:09:48,319 --> 00:09:50,113 Maaf, Amelia. 216 00:09:50,196 --> 00:09:51,781 Aku suka caramu membaca. 217 00:09:51,865 --> 00:09:56,035 Kudengarkan seluruh seri buku audio Jane Austen yang kau rekam. 218 00:09:56,119 --> 00:09:59,747 Dan aku mendengarkanmu membaca di dalam tadi. 219 00:09:59,831 --> 00:10:01,290 Ya, aku melihatmu. 220 00:10:01,916 --> 00:10:03,334 Kau melihatku? 221 00:10:03,417 --> 00:10:04,543 Dengan segera. 222 00:10:04,627 --> 00:10:07,505 Ada sesuatu yang sangat memikat tentang wanita cantik... 223 00:10:07,588 --> 00:10:10,007 Yang tidak memakai topi dari Periode Regency. 224 00:10:10,091 --> 00:10:14,970 Aku penggemar Austen, tapi tak sampai memakai topi. 225 00:10:15,471 --> 00:10:19,725 Omong-omong, dahulu aku sering mendengarkannya saat joging... 226 00:10:19,808 --> 00:10:22,227 Mendengarkanmu membacakannya. 227 00:10:22,311 --> 00:10:25,981 Kau joging sambil dengar prosa retro, alih-alih Bruno Mars? 228 00:10:26,064 --> 00:10:28,275 Jarak terasa singkat... 229 00:10:28,358 --> 00:10:32,320 Dan saat aku butuh dorongan, kau sungguh membuatku bersemangat. 230 00:10:33,488 --> 00:10:36,283 Aku membuatmu bersemangat. Aku suka mendengarnya. 231 00:10:37,409 --> 00:10:38,952 Kau sudah tahu namaku. 232 00:10:39,536 --> 00:10:41,246 Siapa namamu? 233 00:10:41,329 --> 00:10:42,580 Aku Miranda. 234 00:10:42,664 --> 00:10:44,415 Miranda. 235 00:10:44,499 --> 00:10:46,251 Putri Prospero dalam The Tempest. 236 00:10:46,334 --> 00:10:49,420 Ya, tapi di Brooklyn, dengan cuaca dingin. 237 00:10:52,423 --> 00:10:54,091 Entah apakah ucapanku ini pantas... 238 00:10:54,175 --> 00:10:55,676 Jadi, maaf jika tidak pantas... 239 00:10:55,760 --> 00:10:58,262 Tapi Miranda... 240 00:10:59,555 --> 00:11:01,640 Kau juga membuatku bersemangat. 241 00:11:01,724 --> 00:11:03,434 Itu pantas. 242 00:11:04,476 --> 00:11:07,605 Jadi, aku mengajaknya pergi kencan pada Kamis malam... 243 00:11:07,688 --> 00:11:10,107 Tapi dengan suara itu, aku hampir menerkamnya... 244 00:11:10,190 --> 00:11:11,984 Saat itu juga di depan toko buku. 245 00:11:12,067 --> 00:11:14,736 - Sudah dimulai! - "Sudah dimulai?" 246 00:11:14,820 --> 00:11:18,156 Mungkin kau harus memeriksa panduannya... 247 00:11:18,240 --> 00:11:21,785 Dan pastikan kalimat itu sesuai untuk lesbian. 248 00:11:21,868 --> 00:11:24,913 Aku selalu agak terangsang... 249 00:11:24,996 --> 00:11:28,208 Mendengar buku audio Jane Austen, dan kupikir karena kata-katanya... 250 00:11:28,291 --> 00:11:30,251 Tapi mungkin karena Amelia Carsey. 251 00:11:31,211 --> 00:11:33,004 Yang benar, namanya Carsey? 252 00:11:33,129 --> 00:11:36,090 Apa Nona Carsey itu Pak Darcy-mu? 253 00:11:37,425 --> 00:11:39,552 Astaga, kuharap tidak. 254 00:11:39,635 --> 00:11:41,387 Aku tak mau disiksa bertahun-tahun... 255 00:11:41,471 --> 00:11:44,015 Aku hanya ingin seks yang hebat. 256 00:11:44,098 --> 00:11:46,976 Jadi, kau mengharapkan seks yang hebat? 257 00:11:47,518 --> 00:11:48,811 Aku tahu itu tulisan Dickens... 258 00:11:49,395 --> 00:11:51,272 Tapi aku tak bisa buat kalimat lucu dengan Mansfield Park. 259 00:11:51,355 --> 00:11:54,817 Carrie, aku seperti orang baru. 260 00:11:54,900 --> 00:11:59,822 Aku melihatnya, menginginkannya, mencoba, dan mendapatkannya. 261 00:12:01,073 --> 00:12:02,699 Jadi, kini aku tahu... 262 00:12:02,783 --> 00:12:05,244 Wanita yang kuat dan seksi adalah tipeku. 263 00:12:05,369 --> 00:12:06,787 Aku tak mau Dickens lagi. 264 00:12:07,746 --> 00:12:08,956 Lihat kita! 265 00:12:09,039 --> 00:12:11,208 Kita berdua punya pasangan untuk Hari Valentine... 266 00:12:11,500 --> 00:12:14,294 Dan usia kita 56 tahun. 267 00:12:15,128 --> 00:12:17,756 Miranda Lesbian memang luar biasa. 268 00:12:23,845 --> 00:12:25,513 Kau tidur? 269 00:12:25,597 --> 00:12:27,432 Sekarang tidak lagi. 270 00:12:27,515 --> 00:12:29,183 Sayang, ini pukul 16.30. 271 00:12:29,267 --> 00:12:31,102 Jangan mempermalukanku karena tidur siang. 272 00:12:31,185 --> 00:12:33,146 Aku hanya perlu menutup mata selama beberapa menit. 273 00:12:33,229 --> 00:12:37,358 Baiklah. Tolong buka OpenTable sekarang... 274 00:12:37,441 --> 00:12:39,986 Dan cari tempat untuk kita makan malam di Hari Valentine. 275 00:12:40,319 --> 00:12:41,862 Itu malam terburuk dalam setahun. 276 00:12:41,946 --> 00:12:43,739 Sentimen yang indah. 277 00:12:43,823 --> 00:12:45,407 Kau paham maksudku. 278 00:12:45,491 --> 00:12:48,327 Mereka mencekikmu dengan harga malam Valentine. 279 00:12:48,410 --> 00:12:50,579 Dua tahun lalu, kita mengeluarkan 500 dolar... 280 00:12:50,663 --> 00:12:51,789 Untuk steik, anggur, dan mus... 281 00:12:51,872 --> 00:12:53,123 Dan kita bersumpah tak akan melakukannya lagi. 282 00:12:53,207 --> 00:12:56,335 Lily mengadakan pesta makan malam "persetan dengan lelaki"... 283 00:12:56,418 --> 00:12:59,671 Dan dia bilang kita tak boleh ada di sini, jadi, mulailah mencari. 284 00:12:59,755 --> 00:13:02,466 Terdengar seperti pesta makan malam "persetan dengan orang tua". 285 00:13:02,549 --> 00:13:06,261 Blake putus dengannya dua minggu sebelum Hari Valentine... 286 00:13:06,344 --> 00:13:10,056 Jadi, jika dia ingin adakan malam "persetan dengan lelaki"... 287 00:13:10,140 --> 00:13:11,975 Dengan gadis-gadis populer dari sekolah... 288 00:13:12,058 --> 00:13:13,685 Maka kurasa lebih baik kita pergi. 289 00:13:13,768 --> 00:13:15,311 Sejak kapan kau begitu peduli padanya... 290 00:13:15,395 --> 00:13:16,813 Dan gadis-gadis populer dari sekolah? 291 00:13:16,896 --> 00:13:19,857 Sejak para senior yang kejam itu mengejek musik orisinalnya. 292 00:13:20,608 --> 00:13:21,901 Aku sudah menduganya. 293 00:13:21,984 --> 00:13:23,486 Lagu berjudul Kekuatan Keistimewaan... 294 00:13:23,569 --> 00:13:25,822 Memang mencari masalah. 295 00:13:27,573 --> 00:13:30,034 Semua tempat sudah dipesan. 296 00:13:30,117 --> 00:13:33,621 Tunggu. Ada yang kosong pukul 17.30 di pusat kota Gotham. 297 00:13:33,704 --> 00:13:35,289 Tidak, itu terlalu cepat. 298 00:13:35,372 --> 00:13:37,791 Aku harus mengajak Rock ke banyak rapat agensi. 299 00:13:37,875 --> 00:13:38,918 Teruslah mencari. 300 00:13:39,001 --> 00:13:41,128 Kurasa kita harus ambil yang pukul 17.30 itu. 301 00:13:41,211 --> 00:13:42,796 Semua tempat akan sama saja. 302 00:13:43,047 --> 00:13:44,840 Baiklah. Akan kuusahakan. 303 00:13:45,924 --> 00:13:47,050 Baiklah... 304 00:13:47,134 --> 00:13:51,263 Aku baru saja memesan meja di Monkey Bar... 305 00:13:51,346 --> 00:13:52,723 Untuk Kamis malam. 306 00:13:52,806 --> 00:13:53,849 Yang benar? 307 00:13:53,932 --> 00:13:55,100 - Ya. - Itu sudah penuh. 308 00:13:55,183 --> 00:13:57,185 Berapa banyak yang harus kau bayar? 309 00:13:57,269 --> 00:13:58,395 Anggap saja... 310 00:13:58,478 --> 00:14:02,524 Henry tak akan kuliah, begitu juga Gabby. 311 00:14:03,900 --> 00:14:05,485 Ibu, Ayah, ada kabar baik. 312 00:14:05,568 --> 00:14:07,779 Apa pun itu, kami tak punya uang. 313 00:14:07,862 --> 00:14:09,447 Tidak, dengarkan dulu. 314 00:14:09,530 --> 00:14:11,240 Ibu dan ayah Baxter mendapat kamar suite untuk kami... 315 00:14:11,324 --> 00:14:14,285 Di Mandarin Oriental untuk Hari Valentine. 316 00:14:14,369 --> 00:14:16,287 - Tidak. - Ya, itu benar, Ibu. 317 00:14:16,370 --> 00:14:17,830 Biar kutunjukkan pesan yang dikirim Baxter. 318 00:14:17,914 --> 00:14:18,998 Tidak, kurasa kau tak mengerti. 319 00:14:19,081 --> 00:14:23,461 Aku bilang, "Tidak" karena kau tak boleh pergi. 320 00:14:23,544 --> 00:14:24,837 Kita bahkan tak bisa membicarakannya? 321 00:14:24,920 --> 00:14:26,005 Kita baru saja melakukannya. 322 00:14:26,088 --> 00:14:27,673 Kau tak boleh pergi. 323 00:14:29,884 --> 00:14:31,385 Ibu mempermalukanku di sekolah. 324 00:14:31,468 --> 00:14:33,595 Tidak. Kau yang mempermalukan dirimu. 325 00:14:33,679 --> 00:14:36,932 Tidak, Ayah, Ibu mempermalukanku di depan Baxter dan semua orang. 326 00:14:37,015 --> 00:14:42,938 Pacar putramu memasukkan tangannya ke celananya di depan umum! 327 00:14:43,021 --> 00:14:44,314 Apa sudah terlambat bagiku untuk keluar? 328 00:14:44,398 --> 00:14:45,982 Tidak, tangannya ada di sabukku, Ibu. 329 00:14:46,066 --> 00:14:47,692 - Kenapa Ibu sering marah? - Hei. 330 00:14:47,776 --> 00:14:50,153 Kenapa kami tak boleh pergi ke Mandarin? 331 00:14:50,237 --> 00:14:52,280 Sekarang kami tak punya tempat untuk Hari Valentine. 332 00:14:52,364 --> 00:14:53,490 Kenapa kau tak bercengkerama di sini? 333 00:14:53,573 --> 00:14:55,200 Kalian bisa berduaan di rumah ini. 334 00:14:55,325 --> 00:14:56,534 Ibumu dan aku akan pergi makan malam... 335 00:14:56,618 --> 00:14:58,703 Dan adik-adikmu akan menginap di rumah teman. 336 00:14:58,786 --> 00:15:00,330 Baiklah. 337 00:15:01,998 --> 00:15:03,499 Tidak, panggil dia. 338 00:15:03,583 --> 00:15:07,044 Karena kau lupa bilang dia boleh bercinta di ranjang kita. 339 00:15:07,545 --> 00:15:09,005 Karena itu akan terjadi. 340 00:15:09,088 --> 00:15:10,548 Gadis itu tak punya batasan. 341 00:15:10,631 --> 00:15:12,842 Mereka tak akan bercinta di ranjang kita. 342 00:15:12,925 --> 00:15:15,302 Di ranjangnya? Itu sudah pasti. Tapi bukan ranjang kita. 343 00:15:15,386 --> 00:15:18,305 Ini bukan karena aku marah dia berhubungan seks. 344 00:15:18,389 --> 00:15:20,558 Aku tak keberatan dengan pacar lamanya. 345 00:15:20,641 --> 00:15:22,726 Hanya yang ini saja. 346 00:15:22,810 --> 00:15:25,104 Baxter bersikap seolah-olah dia propertinya. 347 00:15:25,187 --> 00:15:28,357 Dia bukan properti Baxter dan kau. 348 00:15:29,358 --> 00:15:30,817 Benar? 349 00:15:34,946 --> 00:15:38,116 Baik, kuanggap kau setuju. 350 00:15:42,037 --> 00:15:44,372 Acara Drew Barrymore besok, dan aku tak punya Hotfella. 351 00:15:44,456 --> 00:15:45,749 Tunggu, aku bingung. 352 00:15:45,832 --> 00:15:48,126 Bukankah ada Hotfella yang tak berhenti bekerja? 353 00:15:48,209 --> 00:15:49,627 Ya, tapi mereka tampan dalam standar bintang porno... 354 00:15:49,752 --> 00:15:51,212 Bukan dalam standar ibu-ibu di pagi hari. 355 00:15:51,296 --> 00:15:53,172 Apa itu standar ibu-ibu di pagi hari? 356 00:15:53,256 --> 00:15:54,424 Dengar, penonton acara ini... 357 00:15:54,507 --> 00:15:56,718 Adalah para ibu yang melipat pakaian di rumah. 358 00:15:56,801 --> 00:15:58,177 Mereka menginginkan romansa dan fantasi. 359 00:15:58,302 --> 00:16:00,471 Mereka ingin bercumbu, bukan bercinta. 360 00:16:00,555 --> 00:16:02,807 Anthony, aku di toko kartu. 361 00:16:02,890 --> 00:16:04,183 Aku tak bisa tampil sendiri. 362 00:16:04,266 --> 00:16:07,645 Mereka ingin Hotfella yang memakai seragam Hotfella. 363 00:16:07,728 --> 00:16:09,647 Habislah aku. 364 00:16:10,856 --> 00:16:12,024 Mungkin tidak. 365 00:16:17,988 --> 00:16:20,282 Aku baru saja mengirimimu foto seseorang di sini... 366 00:16:20,365 --> 00:16:22,034 Yang mungkin bisa melakukannya. 367 00:16:22,117 --> 00:16:24,411 Kau menemukan Romeo di toko kartu? 368 00:16:27,289 --> 00:16:30,208 Kau menemukan Romeo di toko kartu. 369 00:16:30,292 --> 00:16:32,377 Astaga, dia tampan. 370 00:16:32,460 --> 00:16:33,670 Char! 371 00:16:34,254 --> 00:16:36,965 Kau harus mewujudkannya. Katakan aku akan bayar berapa pun. 372 00:16:37,048 --> 00:16:40,009 Dengar, kurasa kau tak perlu bertindak sejauh itu... 373 00:16:40,093 --> 00:16:44,222 Karena dia menjual puisi seharga satu dolar di toko kartu. 374 00:16:44,305 --> 00:16:46,140 Untuk wanita yang manis, terkadang kau kasar. 375 00:16:47,100 --> 00:16:48,351 Semoga berhasil. Telepon aku kembali. 376 00:16:48,434 --> 00:16:49,811 Baiklah. 377 00:16:51,729 --> 00:16:52,772 Puisi Cinta Satu Dolar 378 00:16:55,232 --> 00:16:57,109 Selamat pagi. Kau mau puisi cinta? 379 00:16:57,193 --> 00:16:59,236 Itu aksen Italia asli? 380 00:16:59,779 --> 00:17:01,489 Ya. Kenapa tak asli? 381 00:17:01,572 --> 00:17:04,241 Kukira kau aktor... 382 00:17:04,325 --> 00:17:06,118 Yang menggunakan aksen untuk pekerjaan ini. 383 00:17:06,201 --> 00:17:08,412 Tidak, aku bukan aktor, aku penyair. 384 00:17:08,620 --> 00:17:11,123 Jadi, satu dolar untuk satu puisi? 385 00:17:12,541 --> 00:17:14,710 Bagaimana jika kubayar 300 dolar... 386 00:17:14,793 --> 00:17:17,337 Tapi kau tak perlu menulis 300 puisi? 387 00:17:17,421 --> 00:17:19,673 Aku ingin kau melakukan hal lain. 388 00:17:21,424 --> 00:17:23,134 Tidak! 389 00:17:23,218 --> 00:17:24,386 Bukan seperti itu. 390 00:17:24,469 --> 00:17:26,638 Bukan seperti itu. Tidak. Aku sudah menikah dan punya anak. 391 00:17:26,721 --> 00:17:30,266 Begitu juga wanita yang ingin membelikanku sweter kasmir pagi ini. 392 00:17:31,851 --> 00:17:33,019 Kapan kau akan tampil? 393 00:17:33,102 --> 00:17:35,063 Setelah ini. Aku juga sangat bersemangat. 394 00:17:35,146 --> 00:17:36,606 Manajer panggung baru saja datang... 395 00:17:36,689 --> 00:17:38,399 Dan bilang kami akan tampil di segmen berikutnya. 396 00:17:38,483 --> 00:17:40,193 Giuseppe sedang memakai seragam. 397 00:17:40,276 --> 00:17:41,527 Dia sempurna untuk acara Drew. 398 00:17:41,611 --> 00:17:43,905 Dia manis, seksi, tak bertingkah. 399 00:17:51,078 --> 00:17:52,121 Bagus? 400 00:17:52,872 --> 00:17:54,373 Anthony? 401 00:17:54,456 --> 00:17:56,250 - Anthony, kau di sana? - Ya. 402 00:17:56,333 --> 00:17:57,376 Bagus. 403 00:17:57,459 --> 00:17:58,502 Seluruh usaha. 404 00:17:58,585 --> 00:18:00,963 Baiklah, kita kembali, Hadirin... 405 00:18:01,046 --> 00:18:04,341 Dengan Anthony Marantino dari Toko Roti Hot Fellas... 406 00:18:04,424 --> 00:18:05,926 Di Kota New York. 407 00:18:06,009 --> 00:18:08,220 Rotimu sangat lezat... 408 00:18:08,303 --> 00:18:10,305 Tapi dari mana kau dapat nama yang menarik ini? 409 00:18:10,388 --> 00:18:13,141 Drew, siapa yang tak suka Hotfella mengantar roti panas? 410 00:18:13,517 --> 00:18:14,559 Tidak ada. 411 00:18:14,643 --> 00:18:16,353 Sebenarnya, Anthony... 412 00:18:16,436 --> 00:18:19,272 Membawa salah satu kurir Hotfella. 413 00:18:19,356 --> 00:18:20,940 - Benar? Ada Giuseppe di sini? - Ya. 414 00:18:21,024 --> 00:18:22,442 Bisa kita mengundangnya? 415 00:18:23,860 --> 00:18:28,865 Tanpa basa-basi lagi, sambutlah Hotfella Giuseppe! 416 00:18:33,161 --> 00:18:36,414 Astaga, keranjangnya besar sekali. 417 00:18:36,497 --> 00:18:37,957 Ada semua pilihan rotiku. 418 00:18:38,040 --> 00:18:40,167 - Keranjang besar. - Keranjang besar! 419 00:18:40,251 --> 00:18:41,961 Giuseppe. 420 00:18:42,044 --> 00:18:43,671 Dia menggemaskan, 'kan? 421 00:18:44,713 --> 00:18:46,173 Dan... 422 00:18:46,840 --> 00:18:49,510 Seperti penonton kami... 423 00:18:49,593 --> 00:18:52,471 Yang mulai dengan sourdough... 424 00:18:52,888 --> 00:18:54,973 Semasa pandemi, begitu juga kau. 425 00:18:55,057 --> 00:18:56,850 Ya, tapi ia keluar dari Tupperware... 426 00:18:56,934 --> 00:18:58,518 Dan terus membesar. 427 00:18:58,602 --> 00:19:00,520 Menurutmu akan sebesar apa? 428 00:19:00,604 --> 00:19:02,105 Sejujurnya, aku tak tahu. 429 00:19:02,189 --> 00:19:03,773 Aku terkejut ia sudah jadi sebesar ini. 430 00:19:03,857 --> 00:19:05,650 Kurasa akan menjadi sangat besar. 431 00:19:07,944 --> 00:19:11,197 Kita berhasil. Instagram Hot Fellas ramai. 432 00:19:11,281 --> 00:19:13,616 "Seksi." 433 00:19:14,284 --> 00:19:16,119 "Apa dia bebas gluten?" Manisnya. 434 00:19:16,202 --> 00:19:18,871 Ini seragammu. Sampai jumpa. 435 00:19:18,955 --> 00:19:20,039 Tunggu. 436 00:19:20,164 --> 00:19:21,624 Apa maksudmu sampai jumpa? 437 00:19:21,707 --> 00:19:24,085 Aku sudah menerima Venmo darimu, jadi, sampai jumpa. 438 00:19:24,168 --> 00:19:26,671 Dalam satu jam terakhir, aku dapat 100 pesanan roti... 439 00:19:26,754 --> 00:19:29,674 Dan mereka ingin orang tampan yang mengantarnya. 440 00:19:29,757 --> 00:19:33,094 Ini New York, ada banyak orang yang tampan. 441 00:19:33,177 --> 00:19:34,386 Tidak sepertimu. 442 00:19:34,470 --> 00:19:35,846 Aku akan bayar berapa saja. 443 00:19:35,930 --> 00:19:38,599 Aku bukan pelacur. Aku penyair. 444 00:19:38,682 --> 00:19:41,477 Dan aku akan jadi narapidana, dipenjara karena iklan palsu. 445 00:19:41,560 --> 00:19:44,730 Giuseppe, kumohon. Sepekan saja. 446 00:19:44,813 --> 00:19:47,774 Hanya sampai Hari Valentine berlalu. 447 00:19:47,858 --> 00:19:49,443 Lalu kau bisa pergi berpuisi. 448 00:19:49,526 --> 00:19:50,569 Mawar itu merah, violet itu biru... 449 00:19:50,652 --> 00:19:52,279 Jika kau tak setuju, aku akan bunuh diri. 450 00:19:52,362 --> 00:19:53,613 Itu bahkan tak berima. 451 00:19:53,697 --> 00:19:55,198 Baiklah... 452 00:19:55,282 --> 00:19:56,491 Kau yang penyair. 453 00:19:56,575 --> 00:19:58,660 - Sepekan saja. - Terima kasih. 454 00:19:58,952 --> 00:20:01,454 Apa dia di sini? Dia masih di sini? 455 00:20:02,330 --> 00:20:04,999 Astaga, aku terlambat. Dia sudah berganti pakaian. 456 00:20:05,416 --> 00:20:06,501 Apa boleh buat. 457 00:20:07,335 --> 00:20:09,587 Hei. Aku tak makan karbohidrat... 458 00:20:09,671 --> 00:20:10,713 Tapi aku suka rotimu. 459 00:20:10,797 --> 00:20:12,632 - Terima kasih. - Ya. 460 00:20:12,715 --> 00:20:14,258 Kau tahu, itu juga bagus dengan celana wol. 461 00:20:17,428 --> 00:20:18,930 Aku tak sabar... 462 00:20:19,013 --> 00:20:20,639 Dan sangat menantikan makan malam ini... 463 00:20:20,723 --> 00:20:22,892 Lalu begitu dia mengirimiku waktu dan tempatnya... 464 00:20:22,975 --> 00:20:24,560 Tiba-tiba aku sangat gugup. 465 00:20:24,643 --> 00:20:26,812 Aku senang kau menelepon. 466 00:20:26,896 --> 00:20:28,022 Pijat darurat... 467 00:20:28,105 --> 00:20:31,608 Adalah alasan laciku yang penuh hadiah spa dibuat. 468 00:20:31,692 --> 00:20:33,819 Entahlah, bagaimana jika dia atau aku sudah berubah? 469 00:20:33,902 --> 00:20:35,529 Aku sudah melalui seumur hidupku. 470 00:20:35,612 --> 00:20:38,240 Bagaimana jika terlalu banyak waktu berlalu? 471 00:20:38,323 --> 00:20:40,701 Kami sudah 13 tahun tak bertemu. 472 00:20:40,784 --> 00:20:43,078 Tiga belas tahun. 473 00:20:43,161 --> 00:20:44,955 Jangan khawatir, kau tampak luar biasa. 474 00:20:45,038 --> 00:20:48,083 Pertanyaan adalah, bagaimana penampilannya? 475 00:20:48,166 --> 00:20:50,752 Contohnya, saat aku mengencani pria ini bertahun-tahun lalu... 476 00:20:50,835 --> 00:20:52,545 Dia seperti John Kennedy. 477 00:20:52,629 --> 00:20:55,006 Kami bertemu baru-baru ini, dia seperti Ted yang sudah tua. 478 00:20:55,715 --> 00:20:57,800 Halo, selamat datang. Ada yang bisa kubantu? 479 00:20:57,884 --> 00:21:01,637 Aku membuat janji temu untuk pijatan. Seema Patel, pukul 14.30. 480 00:21:02,388 --> 00:21:04,474 Baik. Satu pijatan pasangan. 481 00:21:04,557 --> 00:21:06,642 Tidak, maaf. Kami bukan pasangan. 482 00:21:07,852 --> 00:21:10,104 Maaf. Di sini tertulis "dua orang". 483 00:21:10,187 --> 00:21:12,481 Ya. Dua orang, tapi dipijat terpisah. 484 00:21:13,357 --> 00:21:14,483 Ada kesalahpahaman. 485 00:21:14,567 --> 00:21:17,653 Kami hanya melakukan pijatan pasangan hari ini karena hari besar ini. 486 00:21:17,736 --> 00:21:19,113 Hari besar apa? 487 00:21:19,196 --> 00:21:21,031 - Hari Valentine. - Kuulangi, hari besar apa? 488 00:21:21,115 --> 00:21:22,241 Terakhir kuperiksa, ini hari Kamis... 489 00:21:22,324 --> 00:21:24,743 Bank buka, surat masih dikirim. 490 00:21:24,827 --> 00:21:29,164 Itu sesuatu yang kami lakukan untuk merayakan pasangan hari ini. 491 00:21:29,248 --> 00:21:30,624 Kenapa? 492 00:21:30,707 --> 00:21:31,958 Bukankah sudah cukup dirayakan? 493 00:21:32,042 --> 00:21:34,169 - Seema, aku tak butuh pijatan. - Kau butuh itu. 494 00:21:34,252 --> 00:21:36,129 - Dia butuh. - Aku punya solusi. 495 00:21:36,213 --> 00:21:37,464 Bisakah kalian berpura-pura menjadi pasangan? 496 00:21:37,547 --> 00:21:40,175 Tak bisa. Aku terlalu sibuk pura-pura tak marah. 497 00:21:40,258 --> 00:21:42,135 Hanya saja, kami sudah penuh. 498 00:21:42,218 --> 00:21:44,637 Bagaimana bisa penuh? Aku sudah memesan tempat. 499 00:21:44,721 --> 00:21:46,014 Ya, untuk dua orang. 500 00:21:46,139 --> 00:21:50,602 Semua ruang pijat kami hari ini disediakan dengan dua meja. 501 00:21:50,685 --> 00:21:52,937 Jadi, tertulis di mana pada kartu hadiah mahal ini... 502 00:21:53,021 --> 00:21:55,857 Tanggal-tanggal tak bisa memijat karena hari besar palsu? 503 00:21:56,858 --> 00:21:59,819 Itu kebijakan kami. Untuk hari ini. 504 00:21:59,902 --> 00:22:00,945 Baik. 505 00:22:01,028 --> 00:22:04,323 Jadi, kau punya tanggal yang melarang pijatan pasangan? 506 00:22:04,407 --> 00:22:06,367 Tidak, karena orang lajang juga punya hak. 507 00:22:06,450 --> 00:22:09,703 Seema, mari pergi minum anggur saja. 508 00:22:09,787 --> 00:22:11,413 Aku sudah terlalu tegang. 509 00:22:11,497 --> 00:22:16,085 Aku sungguh tak bisa menghadapi pemberontakan spa pada 14 Februari. 510 00:22:16,418 --> 00:22:17,961 Aku akan buat ulasan di Yelp. 511 00:22:18,712 --> 00:22:20,339 - Ayo. - Baiklah. 512 00:22:20,422 --> 00:22:21,965 Maaf. 513 00:22:22,049 --> 00:22:23,342 Duduklah. 514 00:22:28,847 --> 00:22:32,142 Sekarang pukul 13.40. Janji temu kita pukul 13.00. 515 00:22:32,225 --> 00:22:33,685 Ini tak sopan. 516 00:22:33,768 --> 00:22:36,271 - Mereka akan menemui kita. - Tapi kapan? 517 00:22:36,354 --> 00:22:38,398 Aku mengeluarkanmu dari lab sains untuk ini. 518 00:22:38,481 --> 00:22:39,732 Mereka pikir mereka siapa? 519 00:22:39,816 --> 00:22:41,317 Kita bahkan bukan di Manhattan. 520 00:22:41,401 --> 00:22:43,194 Ya, ini agensi keren. 521 00:22:43,277 --> 00:22:46,531 Tidak keren membuat kita menunggu lebih dari setengah jam. 522 00:22:46,614 --> 00:22:48,616 - Aku akan bicara padanya. - Ibu sudah bicara padanya tadi. 523 00:22:52,036 --> 00:22:53,496 Hai lagi. 524 00:22:53,579 --> 00:22:55,998 Kami harus bertemu sekarang. 525 00:22:57,458 --> 00:22:59,502 Mereka datang lebih dulu. 526 00:22:59,793 --> 00:23:03,964 Mereka ada di stasiun pengisian daya di seluruh kota? 527 00:23:04,048 --> 00:23:06,717 Mereka masuk kampanye Ralph Lauren? 528 00:23:06,842 --> 00:23:08,302 Ibu. 529 00:23:09,845 --> 00:23:11,763 Kami tak bisa menunggu lagi. 530 00:23:11,847 --> 00:23:17,727 Rock punya janji temu lain hari ini di IMG dan Elite di Manhattan. 531 00:23:23,316 --> 00:23:24,901 Kita akan pergi. Ayo! 532 00:23:24,984 --> 00:23:26,403 Ayo! 533 00:23:26,903 --> 00:23:28,905 Aku juga sangat suka para wanita di Elite... 534 00:23:28,988 --> 00:23:31,741 Tapi karena kedua agensi besar menginginkan kita... 535 00:23:32,116 --> 00:23:33,993 Kita harus membuat keputusan. 536 00:23:34,077 --> 00:23:35,286 Aku sudah memutuskan. 537 00:23:35,370 --> 00:23:37,288 Benarkah? Yang mana? Elite atau IMG? 538 00:23:37,371 --> 00:23:39,457 Tidak keduanya. Aku tak mau melakukan ini lagi. 539 00:23:39,540 --> 00:23:41,334 Tunggu, apa? 540 00:23:41,417 --> 00:23:44,253 Ini tak menyenangkan, dan Ibu bersikap buruk hari ini. 541 00:23:44,337 --> 00:23:46,047 Seperti ibu yang suka mengatur. 542 00:23:46,130 --> 00:23:47,882 Kurasa aku mengidap hipoglikemia. 543 00:23:47,965 --> 00:23:50,593 Ibu bilang aku bisa berhenti menjadi model jika mau. 544 00:23:50,676 --> 00:23:51,719 Aku mau berhenti. 545 00:23:51,802 --> 00:23:54,930 Tapi bagaimana dengan waktu dan usaha yang kita curahkan untuk ini? 546 00:23:55,014 --> 00:23:57,599 Bagaimana dengan 3.000 pengikut Instagram-mu? 547 00:23:57,683 --> 00:24:00,644 Aku tak ada hubungannya dengan itu, Ibu yang menyukainya. 548 00:24:00,727 --> 00:24:03,438 Kini Ibu bisa lebih fokus pada klien yang lain. 549 00:24:03,772 --> 00:24:04,856 Klien apa? 550 00:24:05,857 --> 00:24:07,067 Yang itu. 551 00:24:12,239 --> 00:24:14,157 Akulah masalahnya, aku... 552 00:24:14,240 --> 00:24:17,369 Lily! Musik itu agak keras! 553 00:24:17,452 --> 00:24:18,828 Ibu. 554 00:24:18,912 --> 00:24:21,164 Pergilah! Ibu merusak suasana. 555 00:24:21,247 --> 00:24:22,290 Aku baru saja pulang. 556 00:24:22,373 --> 00:24:23,666 Ibu bilang tak akan ada di rumah. 557 00:24:23,750 --> 00:24:27,128 Baiklah. Tapi lihat, aku beli kue Hari Valentine untuk kalian. 558 00:24:27,211 --> 00:24:28,921 Kami tak membutuhkannya. Kara membuat brownies... 559 00:24:29,005 --> 00:24:30,590 Dan ada banyak. 560 00:24:30,673 --> 00:24:32,425 Sekarang, pergilah. 561 00:24:36,554 --> 00:24:38,973 Ibu! Pergi! 562 00:24:40,516 --> 00:24:42,560 Harry! Kita harus pergi! 563 00:24:43,143 --> 00:24:46,605 Makin memikirkan mereka, aku makin marah. 564 00:24:48,482 --> 00:24:50,734 Aku bahkan tak sempat makan siang... 565 00:24:50,818 --> 00:24:53,570 Karena sangat sibuk ke semua janji temu Rock... 566 00:24:53,654 --> 00:24:56,990 Dan membeli kue kejutan spesial untuk Lily... 567 00:24:57,074 --> 00:24:59,284 Yang dia tolak... 568 00:24:59,367 --> 00:25:01,661 Sebelum dia mengusirku dari rumahku sendiri! 569 00:25:01,745 --> 00:25:04,456 Ini pukul 17.45. Bagaimana bisa tempat duduk sudah penuh? 570 00:25:04,539 --> 00:25:08,001 Jika dia tak mau menjadi model, tak apa-apa! 571 00:25:08,084 --> 00:25:12,213 Tapi beri tahu aku sebelum aku bersusah payah... 572 00:25:12,297 --> 00:25:15,717 Mendapatkan tanda centang biru untuknya di Instagram! 573 00:25:15,800 --> 00:25:17,385 Sayang, kau harus tenang. 574 00:25:17,468 --> 00:25:19,011 Kau bisa kena serangan jantung. 575 00:25:19,095 --> 00:25:21,139 Ashnoff. Ashnoff, dua orang. 576 00:25:21,222 --> 00:25:22,974 Harry! 577 00:25:23,057 --> 00:25:24,517 Kurasa ada yang salah. 578 00:25:24,600 --> 00:25:26,018 Maksudmu selain fakta bahwa hostesnya... 579 00:25:26,102 --> 00:25:28,312 - Tak mau menatap mataku? - Baiklah. 580 00:25:28,396 --> 00:25:29,772 Mungkin gula darahku rendah... 581 00:25:29,855 --> 00:25:31,816 Tapi tiba-tiba aku merasa sangat aneh. 582 00:25:31,899 --> 00:25:33,526 Aneh bagaimana? 583 00:25:33,609 --> 00:25:36,612 Wajahku seperti kesemutan... 584 00:25:37,738 --> 00:25:39,114 Billings, untuk dua orang. 585 00:25:39,198 --> 00:25:40,866 Aku bisa merasakan darahku. 586 00:25:40,949 --> 00:25:43,869 Apa maksudmu kau bisa merasakan darahmu? 587 00:25:43,952 --> 00:25:46,038 Mulutku terasa sangat aneh. 588 00:25:46,413 --> 00:25:49,166 - Apa ucapanku tak jelas? - Seperti strok? 589 00:25:49,249 --> 00:25:51,334 Astaga! 590 00:25:51,418 --> 00:25:53,879 - Apa aku terkena strok? - Baiklah. 591 00:25:53,962 --> 00:25:55,380 Pelan-pelan. 592 00:25:55,463 --> 00:25:57,173 Permisi! 593 00:25:57,257 --> 00:25:58,717 Pak, sudah kubilang, aku melakukan yang terbaik... 594 00:25:58,800 --> 00:26:00,718 Istriku mengalami strok. 595 00:26:00,802 --> 00:26:01,886 Kau pikir itu akan berhasil? 596 00:26:02,011 --> 00:26:04,472 Panggil ambulans! 597 00:26:04,556 --> 00:26:06,015 Dia bilang wajahnya kesemutan. 598 00:26:06,099 --> 00:26:08,142 Dia bilang bisa merasakan darahnya. 599 00:26:08,226 --> 00:26:09,268 Aku bisa merasakannya! 600 00:26:09,352 --> 00:26:10,770 Itu tak bagus, 'kan? 601 00:26:10,853 --> 00:26:12,939 Astaga. Baik, aku datang! 602 00:26:13,022 --> 00:26:14,398 Pak, kau tak boleh duduk di belakang. 603 00:26:14,482 --> 00:26:17,193 - Dia cinta sejatiku! - Kau bisa duduk di depan. 604 00:26:17,276 --> 00:26:19,528 - Aku sangat mencintaimu, Harry! - Aku mencintaimu, Sayang. 605 00:26:19,612 --> 00:26:20,905 Jangan tinggalkan aku sekarang! 606 00:26:20,988 --> 00:26:22,907 Jika aku mati, tolong biarkan Carrie... 607 00:26:22,990 --> 00:26:24,366 Memilih baju yang kupakai saat dikubur! 608 00:26:24,992 --> 00:26:26,535 Apa dia akan mati? 609 00:26:27,453 --> 00:26:28,704 Kurasa tidak. 610 00:26:30,581 --> 00:26:31,748 Sayang? 611 00:26:32,458 --> 00:26:34,042 - Apa yang kau lakukan? - Ya. 612 00:26:34,126 --> 00:26:35,961 Aku memasang jebakan di ranjang kita. 613 00:26:37,546 --> 00:26:40,173 Karena jika posisi bantal ini berubah saat kita pulang... 614 00:26:40,257 --> 00:26:42,676 Aku akan tahu mereka masuk ke sini dan aku punya bukti. 615 00:26:42,759 --> 00:26:44,219 Bukti apa? 616 00:26:44,761 --> 00:26:45,971 Bahwa aku tak marah... 617 00:26:46,054 --> 00:26:48,723 Dan Baxter memiliki masalah batasan yang serius. 618 00:26:49,307 --> 00:26:50,392 Baik, Lis, terserah kau saja. 619 00:26:50,475 --> 00:26:54,145 Tapi itu bukan jebakan, itu ajakan untuk bercinta. 620 00:26:54,938 --> 00:26:56,481 Benar sekali. 621 00:27:08,784 --> 00:27:10,286 Lihat dirimu. 622 00:27:10,578 --> 00:27:14,331 Tampaknya kau sudah mengambil jurusan wanita seksi. 623 00:27:14,415 --> 00:27:17,626 Pasanganku baru saja mengirim pesan untuk tak menemuinya di restoran... 624 00:27:17,710 --> 00:27:20,129 Tapi datang ke rumahnya untuk makan malam. 625 00:27:20,212 --> 00:27:21,880 Kau tak keberatan? 626 00:27:21,964 --> 00:27:23,465 Astaga. 627 00:27:23,549 --> 00:27:24,716 Ya. 628 00:27:24,800 --> 00:27:27,177 Ini sangat menyegarkan. 629 00:27:27,261 --> 00:27:31,139 Dan seperti skandal. 630 00:27:32,474 --> 00:27:36,102 Baiklah, aku pergi dulu. 631 00:27:36,186 --> 00:27:37,562 Kau yakin akan baik-baik saja malam ini? 632 00:27:37,646 --> 00:27:39,689 Aku? Sangat baik. 633 00:27:39,773 --> 00:27:42,108 Aku dan cokelat, pasangan serasi. 634 00:27:42,734 --> 00:27:43,902 Dapatkanlah nilai A+ milikmu... 635 00:27:43,985 --> 00:27:48,031 Dalam "Seksualitas Queer dan Literatur Abad ke-19." 636 00:27:50,408 --> 00:27:51,701 Sampai jumpa. 637 00:28:14,556 --> 00:28:15,974 - Hai. - Halo. 638 00:28:17,351 --> 00:28:19,269 Reservasi atas nama Aidan Shaw. 639 00:28:19,353 --> 00:28:21,480 Untuk dua orang, pukul 20.00. 640 00:28:21,563 --> 00:28:24,858 Ya, tentu. Mari. 641 00:28:26,193 --> 00:28:27,319 Lewat sini. 642 00:28:37,328 --> 00:28:38,830 Ini dia. 643 00:28:41,416 --> 00:28:42,458 Baiklah. 644 00:28:48,089 --> 00:28:49,548 Terima kasih. 645 00:29:06,857 --> 00:29:08,525 Ada dua orang nanti. 646 00:29:12,821 --> 00:29:14,322 Terima kasih. 647 00:29:20,328 --> 00:29:21,538 Jadi... 648 00:29:22,789 --> 00:29:24,999 - Kau tak mengalami strok. - Syukurlah. 649 00:29:25,083 --> 00:29:28,169 Ada sejumlah besar THC dalam darahmu. 650 00:29:28,253 --> 00:29:30,338 - Apa? - Ini hal biasa. 651 00:29:30,421 --> 00:29:34,801 Orang-orang seusiamu tak tahu cara memakai mariyuana dengan baik. 652 00:29:34,884 --> 00:29:38,221 Dia tak memakai mariyuana. Dia bahkan tak minum Tylenol PM. 653 00:29:38,304 --> 00:29:39,889 Kau harus lakukan beberapa tes lagi. 654 00:29:39,972 --> 00:29:42,558 Aku tahu pasti istriku tak teler. 655 00:29:43,392 --> 00:29:45,102 Tunggu, Harry. 656 00:29:45,811 --> 00:29:47,313 Aku mungkin teler. 657 00:29:47,396 --> 00:29:48,647 Sebelum makan malam... 658 00:29:48,731 --> 00:29:52,318 Aku makan brownies yang dibuat dan dibawa teman baru Lily. 659 00:29:52,776 --> 00:29:55,737 Ya. Kue luar angkasa. Misteri terpecahkan. 660 00:29:55,821 --> 00:29:59,408 Baik, habiskan cairan ini. Aku akan isi formulir kepulangan... 661 00:29:59,491 --> 00:30:01,285 Lalu kau bisa pulang dan tidur. 662 00:30:01,368 --> 00:30:03,328 - Terima kasih, Dokter. - Ya. Jaga dirimu. 663 00:30:04,413 --> 00:30:07,040 Setidaknya kau tak sekarat. 664 00:30:08,041 --> 00:30:11,211 Aku akan memarahi anak sulung kita, tapi setidaknya kau tak sekarat. 665 00:30:11,294 --> 00:30:13,296 Sayang... 666 00:30:13,380 --> 00:30:15,465 Saat aku di ambulans... 667 00:30:15,548 --> 00:30:20,303 Hidupku berkelebat di depanku, dan aku tak menyukainya. 668 00:30:21,095 --> 00:30:23,598 Aku manajer untuk Rock... 669 00:30:23,723 --> 00:30:27,894 Pelayan untuk Lily, dan muncikari untuk Anthony. 670 00:30:27,977 --> 00:30:29,437 Apa yang terjadi? 671 00:30:29,520 --> 00:30:31,230 Di mana aku dalam semua ini? 672 00:30:31,314 --> 00:30:34,233 Sayang, kau di sini. 673 00:30:34,316 --> 00:30:35,818 Tidak. 674 00:30:36,360 --> 00:30:38,028 Tidak. 675 00:30:38,112 --> 00:30:41,240 Aku akan menelepon Mark Kassabian dan bertanya kepadanya... 676 00:30:41,323 --> 00:30:45,202 Apa pekerjaan di galeri yang dia tawarkan masih tersedia. 677 00:30:45,285 --> 00:30:47,663 Aku harus fokus pada diriku. 678 00:30:48,914 --> 00:30:51,083 Dan ini bukan karena efek ganja. 679 00:30:51,583 --> 00:30:52,834 Mengerti? 680 00:30:54,503 --> 00:30:55,837 Baiklah. 681 00:31:01,593 --> 00:31:03,053 Astaga. 682 00:31:03,595 --> 00:31:04,846 Apa? 683 00:31:09,392 --> 00:31:12,061 Permisi. Maaf. 684 00:31:13,104 --> 00:31:17,233 Aku tak mau mengatakan ini, tapi ponselku mati... 685 00:31:17,316 --> 00:31:19,443 Sama sepertiku. Kemarilah. 686 00:31:24,740 --> 00:31:25,783 Ini. 687 00:31:30,037 --> 00:31:31,455 Terima kasih banyak. 688 00:31:31,539 --> 00:31:36,043 Aku menunggu seseorang, dan dia agak terlambat, dan aku... 689 00:31:37,878 --> 00:31:39,630 Aku yakin dia dalam perjalanan. 690 00:31:47,054 --> 00:31:48,722 Permisi. 691 00:31:50,557 --> 00:31:52,309 Terima kasih. 692 00:32:04,279 --> 00:32:05,905 Lezat. 693 00:32:41,815 --> 00:32:43,316 - Hai. - Hai. 694 00:32:43,441 --> 00:32:44,484 Masuklah. 695 00:32:44,567 --> 00:32:47,737 Terima kasih sudah menerima perubahan rencananya. 696 00:32:47,821 --> 00:32:50,573 Aku terlambat karena membuat rekaman untuk PBS... 697 00:32:50,657 --> 00:32:52,408 Dan aku butuh waktu sebanyak mungkin. 698 00:32:52,492 --> 00:32:54,244 Kau merekam di sini? 699 00:32:54,327 --> 00:32:56,621 Ya. Berawal semasa pandemi. 700 00:32:59,123 --> 00:33:00,291 Maaf. Kau tahu? 701 00:33:00,374 --> 00:33:04,170 Itu biasanya di kamar mandi, tapi Pickles bersembunyi di sana. 702 00:33:04,253 --> 00:33:06,005 Dia tak suka orang. 703 00:33:06,630 --> 00:33:08,424 Tapi jangan khawatir. Aku akan... 704 00:33:08,507 --> 00:33:09,717 Kau tahu? 705 00:33:09,800 --> 00:33:11,844 Jangan khawatir. Aku akan membersihkannya nanti. 706 00:33:15,347 --> 00:33:16,807 Boleh kuambil mantelmu? 707 00:33:16,890 --> 00:33:18,684 Ya, terima kasih. 708 00:33:22,688 --> 00:33:24,147 Miranda. 709 00:33:25,148 --> 00:33:27,734 Mengutip Bu Bennet dalam Pride and Prejudice... 710 00:33:28,777 --> 00:33:31,446 "Bagaimana kau bisa begitu menggoda?" 711 00:33:39,204 --> 00:33:40,872 Kurasa aku hanya... 712 00:33:40,955 --> 00:33:42,749 - Apa? - Ya, aku menginjak kotoran kucing. 713 00:33:48,171 --> 00:33:50,423 Sial. Sialan. 714 00:33:51,632 --> 00:33:54,218 Seprainya tertinggal di ruang cuci. 715 00:33:54,844 --> 00:33:56,595 Aku akan mengambilnya. 716 00:33:56,846 --> 00:34:00,599 Ada menu. 717 00:34:01,434 --> 00:34:04,645 Pilih saja apa pun yang kau mau, dan kita pesan GrubHub. 718 00:34:04,728 --> 00:34:06,814 Sebelum atau sesudah. 719 00:34:06,897 --> 00:34:08,774 Jadi, apa pun yang kau mau. 720 00:34:08,857 --> 00:34:09,900 Kau tahu? 721 00:34:09,983 --> 00:34:14,863 Kau punya koin 25 sen, untuk berjaga-jaga? 722 00:34:14,947 --> 00:34:16,240 Karena seprai flanel selalu lebih lama. 723 00:34:16,323 --> 00:34:17,532 Aku kehabisan koin. 724 00:34:18,116 --> 00:34:21,369 Kurasa tidak ada. 725 00:34:22,746 --> 00:34:24,247 Tidak apa-apa. 726 00:34:24,331 --> 00:34:26,708 Aku akan pergi ke toko di sudut jalan, tak masalah. 727 00:34:27,959 --> 00:34:31,629 Anggap saja rumah sendiri. 728 00:34:31,713 --> 00:34:33,256 Sampai jumpa. 729 00:34:51,148 --> 00:34:52,900 Letak bantal tak berubah? 730 00:34:54,360 --> 00:34:56,111 Mungkin dia tahu jebakanku. 731 00:34:56,862 --> 00:34:57,988 Sayang, akuilah. 732 00:34:58,072 --> 00:35:00,783 Satu-satunya masalah batasan Baxter adalah batasan seksual... 733 00:35:00,866 --> 00:35:02,242 Dan itu mengganggumu. 734 00:35:04,495 --> 00:35:05,996 Hai, Bu Wexley. 735 00:35:06,079 --> 00:35:08,707 Aku ingin foto dengan tas bagus ini untuk Instagram-ku. 736 00:35:08,790 --> 00:35:10,667 Semoga tak apa-apa. 737 00:35:10,751 --> 00:35:14,296 Tidak, Baxter, ini masalah. 738 00:35:14,921 --> 00:35:17,007 Itu barangku. 739 00:35:17,090 --> 00:35:18,842 Ini tempatku. 740 00:35:18,925 --> 00:35:21,511 Jadi, tolong pergilah. 741 00:35:21,594 --> 00:35:22,846 Ibu. 742 00:35:25,807 --> 00:35:27,392 Ayah, katakan sesuatu. 743 00:35:29,352 --> 00:35:30,645 Ayolah. 744 00:35:31,062 --> 00:35:32,355 - Baiklah. - Sayang. 745 00:35:33,648 --> 00:35:36,692 Kau harus bertanggung jawab. 746 00:35:37,026 --> 00:35:40,863 Bercinta itu satu hal, tapi masuk ke lemari ibumu? 747 00:35:40,946 --> 00:35:43,032 Apa kau sudah gila? 748 00:35:43,532 --> 00:35:45,910 Aidan terlambat 30 menit. 749 00:35:45,993 --> 00:35:48,037 Dia tak akan mengabaikanku, 'kan? 750 00:35:48,120 --> 00:35:51,749 Tidak. Aidan pria yang baik. Sudah meneleponnya? 751 00:35:51,832 --> 00:35:54,251 Nomor yang kumiliki sudah tak aktif. 752 00:35:54,334 --> 00:35:56,044 Entahlah, mungkin dia takut. 753 00:35:56,128 --> 00:35:57,254 Itu bisa dimengerti. 754 00:35:57,379 --> 00:35:58,797 Aku juga berpikir untuk tetap di rumah saja. 755 00:35:59,965 --> 00:36:01,508 Andai aku berpikir begitu. 756 00:36:01,591 --> 00:36:02,926 Astaga. 757 00:36:03,009 --> 00:36:06,471 Aku lupa kau sedang bertemu dengan Bu Darcey. 758 00:36:06,555 --> 00:36:08,306 Pergilah. Maafkan aku. 759 00:36:08,390 --> 00:36:09,683 Dia tak ada di sini. 760 00:36:09,766 --> 00:36:11,351 Begitu pula Jane Austen. 761 00:36:11,434 --> 00:36:15,063 Kecuali Nona Austen lupa membersihkan kotak kotorannya. 762 00:36:15,146 --> 00:36:19,025 Amelia pergi mengambil koin untuk mengeringkan seprai flanelnya. 763 00:36:19,108 --> 00:36:20,777 Dan aku harus buang air kecil... 764 00:36:20,860 --> 00:36:23,613 Tapi kucing gilanya menyerangku saat aku masuk ke kamar mandi. 765 00:36:24,197 --> 00:36:27,658 Carrie, aku mungkin sudah berubah, tapi perkencanan sama saja. 766 00:36:27,867 --> 00:36:29,744 Tetap buruk. 767 00:36:29,827 --> 00:36:31,537 Dengan kotoran kucing. 768 00:36:31,620 --> 00:36:33,122 Apa kau harus menunggu? 769 00:36:33,205 --> 00:36:34,790 Apa? 770 00:36:34,874 --> 00:36:36,500 Apa kau harus menunggu? 771 00:36:37,084 --> 00:36:38,586 Benar juga. 772 00:36:39,086 --> 00:36:40,337 Aku tak harus menunggu. 773 00:36:41,046 --> 00:36:43,632 Miranda berusia 35 tahun yang heteroseksual akan menunggu... 774 00:36:44,049 --> 00:36:47,594 Tapi Miranda berusia 57 tahun yang lesbian tak mau menunggu. 775 00:36:48,762 --> 00:36:51,264 Aku akan bilang kepadanya aku alergi kucing! 776 00:36:51,348 --> 00:36:52,808 Ya, dan alergi berkencan. 777 00:36:53,392 --> 00:36:54,976 Sebaiknya aku pergi. 778 00:36:55,060 --> 00:36:57,229 Aku tak mau bertemu dengannya di tangga. 779 00:36:57,312 --> 00:36:58,647 Haruskah aku pergi juga? 780 00:36:59,105 --> 00:37:00,774 Tunggu. 781 00:37:00,857 --> 00:37:02,317 Ada pesan darinya. 782 00:37:02,400 --> 00:37:04,235 Lihat? Pria baik. 783 00:37:04,319 --> 00:37:06,571 - Bersenang-senanglah. - Sampai jumpa. 784 00:37:08,865 --> 00:37:10,783 "Aku sudah sampai. Kau di mana?" 785 00:37:15,204 --> 00:37:20,584 Aku sudah sampai. Kau di mana? 786 00:37:24,046 --> 00:37:25,881 Meja... 787 00:37:25,965 --> 00:37:27,383 Meja merah? 788 00:37:34,640 --> 00:37:36,183 Permisi. 789 00:37:36,266 --> 00:37:39,895 Apa ini 60 West 55th Street? 790 00:37:39,978 --> 00:37:41,480 Di sebelah. 791 00:37:43,148 --> 00:37:45,108 Baik, terima kasih. 792 00:38:07,046 --> 00:38:12,051 Berapa peluang ini akan terjadi? 793 00:38:32,195 --> 00:38:33,280 Hai. 794 00:38:39,786 --> 00:38:42,330 Bagaimana penampilanmu bisa sama saja? 795 00:38:44,165 --> 00:38:48,670 Beratku turun 18 kg sejak mengirim surel pekan lalu. 796 00:38:59,180 --> 00:39:01,432 Aku turut berduka soal John. 797 00:39:01,515 --> 00:39:04,769 Aku ingin menulis surat untukmu, tapi aku tak tahu apakah itu pantas. 798 00:39:04,852 --> 00:39:06,270 Tapi aku memikirkanmu. 799 00:39:06,353 --> 00:39:07,897 Terima kasih. 800 00:39:09,315 --> 00:39:11,442 Aku membaca bukumu tentangnya... 801 00:39:11,525 --> 00:39:13,235 Itu menyedihkan... 802 00:39:14,486 --> 00:39:15,988 Dan indah. 803 00:39:16,822 --> 00:39:18,866 Itu menyedihkan... 804 00:39:20,826 --> 00:39:22,494 Bukan indah. 805 00:39:24,079 --> 00:39:28,375 Tapi waktu menyembuhkan. 806 00:39:28,458 --> 00:39:29,960 Kini kondisiku lebih baik. 807 00:39:30,585 --> 00:39:33,797 Ya, aku sangat senang mendengarnya. 808 00:39:35,674 --> 00:39:36,925 Ada orang baru dalam hidupmu? 809 00:39:37,008 --> 00:39:40,845 Aku tak bisa menemukan informasi itu di internet. 810 00:39:43,640 --> 00:39:45,767 Tidak. Tak ada orang baru. 811 00:39:46,392 --> 00:39:47,852 - Kau? - Tidak. 812 00:39:48,644 --> 00:39:50,605 Itu sebabnya beratku naik 18 kg. 813 00:39:51,439 --> 00:39:53,316 Duduk di sini bersamamu... 814 00:39:53,399 --> 00:39:54,942 Rasanya seperti sepuluh tahun itu sebentar. 815 00:39:56,902 --> 00:39:58,529 Kukira kau tak datang. 816 00:39:58,612 --> 00:39:59,905 Kukira kau yang tak datang. 817 00:39:59,989 --> 00:40:01,448 Tidak. 818 00:40:02,408 --> 00:40:03,701 Kita sepemikiran. 819 00:40:03,784 --> 00:40:05,452 Kita sepemikiran. 820 00:40:16,421 --> 00:40:18,673 Aku punya pembuka botol. 821 00:40:18,757 --> 00:40:20,383 - Baiklah. - Baiklah. 822 00:40:20,467 --> 00:40:22,427 Aku tahu cara membukanya. 823 00:40:22,510 --> 00:40:24,429 Aku tahu. 824 00:40:26,514 --> 00:40:27,724 Hei... 825 00:40:29,100 --> 00:40:30,393 Kau masih tinggal di sini? 826 00:40:30,477 --> 00:40:32,395 Ya, aku pindah kembali. 827 00:40:32,812 --> 00:40:34,480 Panjang ceritanya. 828 00:40:34,564 --> 00:40:36,024 Naiklah. 829 00:40:36,691 --> 00:40:38,359 Saat kau bilang, "Kembali ke tempatmu"... 830 00:40:38,443 --> 00:40:40,403 Kukira kau tinggal di tempat lain. 831 00:40:45,241 --> 00:40:46,867 Apa yang terjadi sekarang? 832 00:40:50,830 --> 00:40:54,166 Di restoran, aku berpikir ini bagus. 833 00:40:54,541 --> 00:40:56,543 "Ini terasa sangat menyenangkan." 834 00:40:57,711 --> 00:40:59,755 Kita bisa kembali ke awal. 835 00:41:01,340 --> 00:41:03,675 Tapi di sinilah tempat kita berakhir. 836 00:41:03,759 --> 00:41:07,596 Dengan dinding yang tak bisa kutembus dan lantai itu. 837 00:41:07,679 --> 00:41:10,849 Ingat lantai yang kuperbaiki? 838 00:41:11,892 --> 00:41:15,061 Semuanya buruk, dan semuanya ada di sana. 839 00:41:16,855 --> 00:41:18,314 Ya. 840 00:41:19,232 --> 00:41:21,025 Ini tempat yang sama... 841 00:41:22,819 --> 00:41:25,488 Tapi hubungan kita bukan di tempat yang sama. 842 00:41:27,156 --> 00:41:31,077 Bahkan tak terlihat sama. 843 00:41:31,160 --> 00:41:32,578 Ini... 844 00:41:32,662 --> 00:41:35,790 Aku memasang kertas dinding dan mengecat ulang. 845 00:41:39,418 --> 00:41:42,087 Tak semuanya buruk, Aidan. Benar? 846 00:41:53,557 --> 00:41:55,183 Kau mendengarkan? 847 00:41:56,893 --> 00:41:59,312 Ya, aku mendengarkan. 848 00:42:02,858 --> 00:42:04,943 Aku tak bisa melakukannya. Aku... 849 00:42:06,236 --> 00:42:08,446 Meski aku sangat menginginkannya... 850 00:42:08,571 --> 00:42:10,907 Aku tak bisa masuk ke sana lagi dengan semua itu. 851 00:42:14,702 --> 00:42:16,788 Aku tak akan masuk ke sana lagi. 852 00:42:20,249 --> 00:42:22,460 Kupikir ini juga terlalu mudah. 853 00:42:27,214 --> 00:42:29,008 Aku mengerti. 854 00:42:29,467 --> 00:42:31,010 Sungguh. 855 00:42:33,721 --> 00:42:35,848 Kurasa waktu tak bisa menyembuhkan segalanya. 856 00:42:38,559 --> 00:42:41,437 Meski kita sangat menginginkannya. 857 00:42:41,979 --> 00:42:43,355 Sial. 858 00:42:43,981 --> 00:42:45,983 Sebaiknya aku pergi. 859 00:42:53,406 --> 00:42:54,908 Masa bodohlah. 860 00:42:55,450 --> 00:42:57,077 Ini New York. 861 00:42:57,160 --> 00:42:59,120 Di sini ada hotel, 'kan? 862 00:43:06,711 --> 00:43:08,755 Dan begitulah... 863 00:43:08,838 --> 00:43:12,175 Aidan dan aku kembali sepemikiran. 864 00:43:22,626 --> 00:43:30,968 Penerjemah: IYUNO