1 00:00:00,375 --> 00:00:02,168 Ne, ne. Samo idi. 2 00:00:02,293 --> 00:00:07,007 Zvala sam da proverim jesi li doveo Vajata kući. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Odlično. Ja ću se sad posvetiti zabavi. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Reci svima da ih pozdravljam. 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,850 Mnogo te volim. Pričaćemo kasnije. Ćao. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Zdravo, malena. 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,024 Ćao, lepotice. 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Šta se dešavalo dok sam kupovala otmene salvete? 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Sve mi ispričaj. 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,031 Ispričaj mi kasnije. 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,454 SAMANTA 12 00:00:38,830 --> 00:00:41,833 Zdravo, Londone. Šta ima? 13 00:00:41,958 --> 00:00:47,047 Moj let odložen je tri sata, Keri. Neću stići na vreme. 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,174 Na vreme za šta? 15 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Poslednju večeru? 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,261 Miranda i Šarlot sve su mi ispričale. 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Htela sam da te iznenadim. 18 00:00:55,722 --> 00:00:58,641 Zaboga. Uspela si. Veoma sam iznenađena. 19 00:00:58,767 --> 00:01:02,479 Magla se konačno podigla, ali nema posade. 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,188 Kiptim od besa. 21 00:01:04,313 --> 00:01:06,983 Neka, ne brini. Videćemo se sutra. 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,194 Draga, upravo odlazim s aerodroma. 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 Svakako sam htela da se vratim ujutru. 24 00:01:13,114 --> 00:01:18,119 Čekaj malo. Letela bi čak do Njujorka samo za jedno veče? 25 00:01:18,244 --> 00:01:21,623 Ipak je to tvoj stan. Moram da mu odam poštovanje. 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 Uključi zvučnik. 27 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Dobro. 28 00:01:24,542 --> 00:01:27,712 Uključi zvučnik i podigni telefon. 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,089 U redu, uključen je. 30 00:01:29,839 --> 00:01:35,345 Hvala na svemu, veličanstveni stanu. 31 00:01:36,221 --> 00:01:39,182 Samanta, imaš britanski akcenat? 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 Ko je Samanta? 33 00:01:41,142 --> 00:01:43,853 Ovde Anabel Bronstin. Ja sam iz Indije. 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,189 Pa-pa, ćaos. 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 Lepo se provedi večeras. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,194 Ćao. 37 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Ne, ne! Ne idi napolje, ne u hodnik. 38 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 Ne. Ne na stepenice. 39 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 O, ne. 40 00:02:05,583 --> 00:02:06,710 Ne, ne. 41 00:02:06,835 --> 00:02:09,294 Ne mogu podneti novu dramu. 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,717 Ustaj, spavalice! 43 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Entoni je ovde! 44 00:02:19,431 --> 00:02:22,058 Šta? Šta se… 45 00:02:22,726 --> 00:02:24,060 Šta hoće? 46 00:02:24,185 --> 00:02:26,438 Rekao je da ti je poslao poruku da stiže. 47 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 Je li? Gde mi je telefon? 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 U nekom bokalu margarite. 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 A, da. 50 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Šta hoće? 51 00:02:37,991 --> 00:02:41,619 Hoće da pričate o njegovom gubitku zadnje nevinosti. 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,204 Molim? -Da budem precizniji, 53 00:02:44,329 --> 00:02:47,667 to je onaj „hoće-neće" scenario. -Pa… 54 00:02:49,668 --> 00:02:51,629 Nije pričao o tome pred decom? 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,965 Ne, ne. Samo preda mnom. 56 00:02:54,090 --> 00:02:56,176 Blago meni. Ne, deca nisu tu. 57 00:02:56,301 --> 00:02:59,054 Spremio sam ih bez tvoje pomoći. 58 00:03:00,263 --> 00:03:02,390 Ne mogu sve da radim, Šarlot! 59 00:03:02,974 --> 00:03:06,436 Ne mogu da pričam glasno i zato samo slušaj. 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 Ne radiš sve. 61 00:03:09,647 --> 00:03:14,861 Znam da zato što si par puta spremio doručak i završio neke poslove 62 00:03:14,986 --> 00:03:17,864 misliš da radiš sve, ali zapravo 63 00:03:18,490 --> 00:03:23,328 radiš najosnovnije stvari koje se od mene i bilo koje druge žene traže… 64 00:03:23,453 --> 00:03:27,665 Ne. Očekuje da radimo po kući 65 00:03:28,458 --> 00:03:32,128 godinama unazad. 66 00:03:32,712 --> 00:03:35,256 A sada ja od tebe tražim… Ne, ne. 67 00:03:35,382 --> 00:03:39,678 Očekujem da mi pomogneš s jednim delom, 68 00:03:39,803 --> 00:03:41,513 ne sa svim, 69 00:03:41,638 --> 00:03:43,473 zato što volim svoj posao. 70 00:03:43,598 --> 00:03:44,849 Dobra sam u tome. 71 00:03:44,974 --> 00:03:47,727 Želim da nastavim s poslom, 72 00:03:47,852 --> 00:03:49,771 bez opijanja do besvesti. 73 00:03:49,896 --> 00:03:51,022 Da, dobra odluka. 74 00:03:51,147 --> 00:03:53,692 Ali treba mi tvoja pomoć i podrška, 75 00:03:53,817 --> 00:03:56,194 ne samo reči pomoći i podrške. 76 00:03:56,319 --> 00:03:58,279 Možeš me odmah podržati 77 00:03:58,405 --> 00:04:03,451 tako što ćeš reći Entoniju da sam zauzeta. 78 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Nisam ni čuo za izraz „zadnja nevinost." 79 00:04:11,084 --> 00:04:16,255 Obriši radnu površinu da vidimo da li je nešto drugačije. 80 00:04:17,632 --> 00:04:19,801 Razumeš li, Viktore? -Ne. Engleski, Stive. 81 00:04:19,926 --> 00:04:23,096 U redu. Hajde da obrišemo odvode ulja. 82 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Lakše je, zar ne? -Da. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,351 Hej, imaš posetu. 84 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Iznenađenje. 85 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Moraćeš da promeniš ime. 86 00:04:38,778 --> 00:04:43,074 Zapravo, neću. Radujem se da budem neko drugi jedno vreme. 87 00:04:43,950 --> 00:04:47,495 Nadam se da je Pol bolje proveo prethodne godine od mene. 88 00:04:48,997 --> 00:04:50,165 Tako je loše? 89 00:04:52,207 --> 00:04:53,209 Miranda… 90 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 osećam se kao da nisam sišao sa one vožnje. 91 00:04:57,255 --> 00:05:01,343 Čudi me da mi se glava nije rascopala kao lubenica na betonu. 92 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 To se desilo jednom maturantu. 93 00:05:06,264 --> 00:05:10,310 Zato nismo išli na maturu. Osim toga, niko me nije pozvao. 94 00:05:10,435 --> 00:05:12,687 Šta je bilo tim idiotima? 95 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 To i ja kažem. 96 00:05:18,526 --> 00:05:21,488 Nisi morala da dolaziš. Dobro sam. 97 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Da. -Sada je dobro. 98 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Sve je u prošlosti. 99 00:05:26,951 --> 00:05:28,703 Zato sam došla, Stive. 100 00:05:29,829 --> 00:05:33,457 Ne želim da budem neko iz tvoje prošlosti. 101 00:05:34,542 --> 00:05:36,878 Ne želim da mi Keri priča o tvom životu. 102 00:05:37,504 --> 00:05:40,131 Ne želim da zaboraviš mene i nas. 103 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 Znam da to možda želiš, ali… 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,806 ako je ikako moguće, 105 00:05:47,931 --> 00:05:51,476 želela bih da budem neko iz tvoje sadašnjosti 106 00:05:52,811 --> 00:05:54,437 i možda budućnosti. 107 00:05:55,480 --> 00:05:56,690 Ako me prihvataš. 108 00:05:59,192 --> 00:06:00,985 Ali samo kao prijatelji, je li? 109 00:06:01,111 --> 00:06:05,031 Nećeš preokrenuti scenario i ponovo postati hetero? 110 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 Jer ne smem ni prići toj vratolomnoj vožnji. 111 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 Ne. Ni ja. 112 00:06:10,537 --> 00:06:12,539 Niti želim, pošto… 113 00:06:13,998 --> 00:06:15,000 ne želim. 114 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Pametno. 115 00:06:20,672 --> 00:06:22,882 Bio si pametan kod mnogih stvari. 116 00:06:24,134 --> 00:06:27,595 Onda kad smo kupili kuću i preselili se u Bruklin. 117 00:06:27,721 --> 00:06:30,181 Sad ne bismo mogli da je priuštimo. 118 00:06:31,307 --> 00:06:33,685 Bio si u pravu da smo dobri roditelji. 119 00:06:35,603 --> 00:06:37,272 Da, nismo ga ubili. 120 00:06:37,397 --> 00:06:38,982 Još uvek. -Da. 121 00:06:40,817 --> 00:06:43,028 Jedino nisi bio u pravu za nas. 122 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Ne. 123 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 Bio sam u pravu za nas veoma dugo. 124 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 Da. 125 00:07:08,345 --> 00:07:09,721 Da? 126 00:07:12,182 --> 00:07:16,478 Džine. Upravo sam dobila tvoju poruku. Došla bih kod tebe. 127 00:07:16,603 --> 00:07:20,940 U redu je. Moram da odradim mojih 10 000 koraka. 128 00:07:22,108 --> 00:07:23,902 Još samo 9000. 129 00:07:25,028 --> 00:07:27,697 Da sednemo? -Da, naravno. 130 00:07:29,783 --> 00:07:34,537 Neko je pozvan da bude član prestižnog Američkog pravnog instituta. 131 00:07:34,662 --> 00:07:35,789 A to nisam ja. 132 00:07:36,414 --> 00:07:38,457 Ja sam prestižan već 15 godina. 133 00:07:38,582 --> 00:07:41,086 Džine, tek si prošle nedelje poslao moju nominaciju. 134 00:07:41,211 --> 00:07:44,172 Rekao si da će potrajati dok upravni odbor ne odluči. 135 00:07:44,297 --> 00:07:45,924 Obično je tako, 136 00:07:46,049 --> 00:07:49,928 ali kad je u pitanju genijalna, uporna profesorka Naja Volas 137 00:07:50,053 --> 00:07:51,805 sa Kolumbijskog univerziteta, 138 00:07:51,930 --> 00:07:54,641 glasanje je bilo brzo i jednoglasno. 139 00:07:54,766 --> 00:07:56,183 Čak i matori Lari. 140 00:07:56,308 --> 00:07:58,937 Ko je matori Lari? -Moj smrtni neprijatelj. 141 00:08:01,564 --> 00:08:04,359 Ne mogu da verujem. -Naja… 142 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 ti si dragulj. 143 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 To znaju svi ovde na Kolumbiji. 144 00:08:11,783 --> 00:08:16,830 A sada i Američki pravni institut želi da te smesti u svoju krunu. 145 00:08:18,248 --> 00:08:19,791 Čak i matori Lari. 146 00:08:21,001 --> 00:08:23,128 Taj matori Lari počinje da mi se sviđa. 147 00:08:23,253 --> 00:08:25,422 Ne sviđa ti se, veruj mi. 148 00:08:31,344 --> 00:08:32,971 Ćao. Kako si provela dan? 149 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Sjajno. 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 Jednoglasno sam izglasana za člana Američkog pravnog instituta. 151 00:08:38,476 --> 00:08:40,979 Čestitam. To je neverovatno! 152 00:08:41,104 --> 00:08:42,355 Jeste. 153 00:08:44,065 --> 00:08:46,943 Znaš šta sam uradila kad sam čula te fantastične vesti? 154 00:08:47,068 --> 00:08:50,030 Uzela sam telefon da javim Andreu Rašadu. 155 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 Onda sam se setila. 156 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Zar to nije tužno? 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Naja… 158 00:08:58,413 --> 00:08:59,914 imaš sjajan život. 159 00:09:00,040 --> 00:09:03,001 Ti si voljena, redovna profesorka 160 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 na jednom od najboljih pravnih fakulteta na svetu. 161 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 To je život koji si želela. -Jeste. 162 00:09:10,425 --> 00:09:12,260 Ali nemam muškarca s kojim bih ga delila. 163 00:09:15,722 --> 00:09:16,723 Evo. 164 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Rekla sam. 165 00:09:23,313 --> 00:09:25,231 Večeras mi se ne druži s ljudima. 166 00:09:25,357 --> 00:09:26,816 Napisaću Keri da ne dolazim. 167 00:09:26,941 --> 00:09:29,194 Razumem, ali mogu li reći dve reči? 168 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Mišelin. 169 00:09:33,656 --> 00:09:34,741 Kuvar. 170 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 Misliš da će me jelo koje spremi Mišelinov kuvar oraspoložiti? 171 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Bolje nego da ostaneš kući. 172 00:09:40,288 --> 00:09:43,333 Pored toga, imaš podršku za Če. -Svakako dobijamo. 173 00:09:51,758 --> 00:09:53,593 Zaboga, sto je božanstven. 174 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Hvala. 175 00:09:55,387 --> 00:10:00,475 Malo sam preterala, ali ako neću sad, kada ću? 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,768 Dobrodošli. -Ćao! 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 Stigla sam! 178 00:10:03,353 --> 00:10:05,605 Ćao! Stigla sam! -Ćao! 179 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 Zaboga. Keri. 180 00:10:07,774 --> 00:10:11,194 Tako je otmeno! -Hvala. 181 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Sećaš se kad smo tu sedele 182 00:10:13,697 --> 00:10:16,991 i jele hladne rezance sa susamom iz kartonskih kutija? 183 00:10:17,117 --> 00:10:19,744 Naravno da se sećam. Gde je Hari? 184 00:10:19,869 --> 00:10:21,663 Zaglavio je na poslu, ali doći će. 185 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Treba da vidim kako sve napreduje. 186 00:10:23,373 --> 00:10:24,874 Svi imate pića? -Da. 187 00:10:25,000 --> 00:10:26,084 Dobro. 188 00:10:26,209 --> 00:10:29,212 Hej, Keri, znaš li odakle ova fleka na plafonu? 189 00:10:29,337 --> 00:10:31,047 Nemam pojma, ali to je sada tvoja fleka. 190 00:10:31,172 --> 00:10:33,299 Zdravo, lepotane. -Kako si? 191 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Piješ! Izvini, treba da se pravim da ne znam? 192 00:10:38,555 --> 00:10:39,597 Izgubili smo je. 193 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 Imala sam pobačaj. 194 00:10:41,349 --> 00:10:43,059 Bože moj… -Ne ovde. 195 00:10:43,184 --> 00:10:48,064 Izvinite što kasnim. U Eplovoj prodavnici je ludnica. 196 00:10:48,189 --> 00:10:52,068 Eplova prodavnica? -Tvoj nov Ajfon 14 Pro Maks. 197 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Izvlačiš tešku artiljeriju, je li? 198 00:10:53,903 --> 00:10:58,491 Njoj trebaju sva moć i opcije koje može dobiti. Razbija na poslu. 199 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Dobro veče, gospodo. 200 00:11:04,164 --> 00:11:07,250 Gde ti bežiš? Otmeni šef nije došao? 201 00:11:07,375 --> 00:11:09,336 Tu je. Veoma je otmen. 202 00:11:09,461 --> 00:11:12,380 Pošto ja imam samo običan šporet gore, 203 00:11:12,505 --> 00:11:16,009 Lizet mu je dala na korišćenje njenu otmenu gej kuhinju. 204 00:11:16,134 --> 00:11:17,218 Lepo od nje. 205 00:11:17,344 --> 00:11:20,388 Nije imala izbor zbog cene po kojoj je dobila moj stan. 206 00:11:20,513 --> 00:11:21,765 Vidimo se uskoro. -Vidimo se. 207 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Moram da vidim kako je maca. -Za tobom. 208 00:11:24,768 --> 00:11:27,687 Osim ako ćeš se osećati kao žena. U tom slučaju, za mnom. 209 00:11:31,191 --> 00:11:34,486 Ne odmeravaj mi zadnjicu. Večeras nije na meniju. 210 00:11:37,739 --> 00:11:40,200 Ćao. Drago mi je da te vidim. -Zdravo. Hvala. 211 00:11:40,950 --> 00:11:44,454 Ćao. Ja sam Lizet. Kerina komšinica odozdo. 212 00:11:44,579 --> 00:11:46,039 Ćao. Ja sam Če. 213 00:11:46,164 --> 00:11:48,458 Znam. Volela sam tvoj podkast. 214 00:11:49,084 --> 00:11:53,254 Mogu li se radovati nekoj novoj komediji? 215 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 Ne trenutno. 216 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Da ti kažem istinu, a uopšte te ne poznajem 217 00:11:59,260 --> 00:12:01,638 i verovatno te neću ponovo videti, pa što da ne? 218 00:12:01,763 --> 00:12:03,139 Važi. Samo napred. 219 00:12:03,264 --> 00:12:04,474 U tranziciji sam. 220 00:12:05,058 --> 00:12:06,142 Emotivnoj. 221 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 Stari ja su sjebani, a novi još nisu stigli. 222 00:12:09,396 --> 00:12:11,606 Ti si u fazi čaure. 223 00:12:11,731 --> 00:12:14,401 Kao ja kad sam iz El Eja došla u Njujork. 224 00:12:14,526 --> 00:12:16,444 To može biti veoma teško. 225 00:12:16,569 --> 00:12:20,740 Onda sam se jednog dana probudila i napravila ovaj leptir-prsten. 226 00:12:21,408 --> 00:12:23,702 Da te podseća na tvoju metamorfozu. 227 00:12:23,827 --> 00:12:26,996 Takođe mnogo volim leptire. Veoma sam doslovna, tako da… 228 00:12:27,122 --> 00:12:28,957 Vidi ko je tu! 229 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 Šta ima, druže? 230 00:12:30,500 --> 00:12:34,004 Nismo se videli od tvoje sabotaže našeg podkasta zbog glupog TV pilota 231 00:12:34,129 --> 00:12:36,339 koji je slavno propao. 232 00:12:36,464 --> 00:12:37,799 Barem je postojao pilot, Džeki. 233 00:12:37,924 --> 00:12:40,844 Tebi niko ne bi dao glupu TV seriju u kojoj bi propao. 234 00:12:40,969 --> 00:12:42,345 Ćao. Ja sam Smouk. -Lizet. 235 00:12:42,470 --> 00:12:44,055 Ovako komičari izražavaju ljubav. 236 00:12:44,180 --> 00:12:47,434 Hajde, daj mi ono što mi treba. -Antidepresiv? 237 00:12:50,854 --> 00:12:54,065 Ćao! -Keri Bredšo. Zagrljaj! 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 Bitlsi su ponovo na okupu! 239 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Dobro. 240 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Čuvam tvoja leđa i ti čuvaš moja. 241 00:13:06,161 --> 00:13:09,205 Ne znam ove ljude i ne ćaska mi se. 242 00:13:10,248 --> 00:13:11,249 Dobro veče. 243 00:13:11,916 --> 00:13:13,960 Ćao. -Upoznali smo se? 244 00:13:14,627 --> 00:13:16,504 Da. -Veoma si mi poznata. 245 00:13:16,629 --> 00:13:19,841 Nakratko smo se upoznali u Baru T u Bruklinu. Bilo je davno. 246 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 Bar T je moj. 247 00:13:22,052 --> 00:13:24,804 Izvini. Nisam hteo da te isključim. Ja sam Tusen Feldman. 248 00:13:24,929 --> 00:13:27,349 Ti si Mišelinov kuvar! -Da. 249 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 Bar T. T je Tusen. 250 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Da. -Dobro. 251 00:13:31,269 --> 00:13:34,564 A ti si „bedem." Koristila si torbu kao bedem. 252 00:13:34,689 --> 00:13:37,942 Imala sam ogromnu torbu i to si rekao. 253 00:13:39,110 --> 00:13:40,528 To mi je rekao. 254 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 Udata si. 255 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Sada nisam. 256 00:13:44,824 --> 00:13:46,951 Dobro. -Možeš se popeti gore. 257 00:13:48,620 --> 00:13:50,580 Šta je s mojim leđima? -Leđa su ti dobro. 258 00:13:52,665 --> 00:13:54,459 VIdimo se gore. -Dobro, hvala. 259 00:13:56,252 --> 00:13:58,338 Ja sam profesorka Naja Volas. -Profesorka Volas. 260 00:13:58,463 --> 00:14:01,841 Možeš me zvati Naja. -Naja, drago mi je da se opet vidimo. 261 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 I meni, šefe. 262 00:14:04,928 --> 00:14:06,262 Nazdravlje. -Da, nazdravlje. 263 00:14:11,393 --> 00:14:14,187 Neće te otpustiti zbog toga? -U redu je. Ne brini. 264 00:14:20,652 --> 00:14:22,654 Ćao. Ne smemo upropastiti Kerino veče. 265 00:14:25,031 --> 00:14:30,495 Nikad više neću izvoditi te šale ili pričati o tebi na bini. 266 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 Izvini zbog nanetog bola. 267 00:14:32,872 --> 00:14:35,250 Bila sam iznenađena. Mislila sam da smo dobro završili. 268 00:14:35,375 --> 00:14:36,876 Da, ja takođe. 269 00:14:37,002 --> 00:14:39,462 A onda mi nisi odgovorila na dva poziva 270 00:14:39,587 --> 00:14:41,423 i ignorisala si moje poruke. 271 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Ali to nije bio razlog za šale. Bile su mi smešne. 272 00:14:44,843 --> 00:14:49,014 Loša sam u okončavanju veza. Izvini. A te šale nisu bile smešne. 273 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Složno se ne slažemo. 274 00:14:56,521 --> 00:14:58,231 Ali, Če? Mi? 275 00:14:59,441 --> 00:15:01,359 Šta je to bilo? 276 00:15:01,484 --> 00:15:03,695 Miranda, bili smo kao udes voza. 277 00:15:03,820 --> 00:15:06,406 Dobro, ali dobar udes. 278 00:15:07,490 --> 00:15:11,453 Onaj gde niko ne pogine i gde izađeš u komadu 279 00:15:11,578 --> 00:15:14,205 negde gde je trebalo da odeš. 280 00:15:15,248 --> 00:15:18,209 Ali tamo možeš doći samo tim vozom. To želim da verujem. 281 00:15:18,335 --> 00:15:20,378 Dobro. Bili smo dobar udes voza. 282 00:15:20,503 --> 00:15:21,963 Prestani. 283 00:15:22,714 --> 00:15:24,466 Hvala. -Nema na čemu. 284 00:15:25,175 --> 00:15:27,344 Je li sve u redu? -Jeste. 285 00:15:28,303 --> 00:15:30,263 Srećna Poslednja večera! 286 00:15:30,388 --> 00:15:31,473 Lepo je videti te opet. 287 00:15:31,598 --> 00:15:33,224 Takođe. Hvala što ste došli. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Da, znam to mesto. 289 00:15:35,018 --> 00:15:37,771 Obožavam Rim. Zar ti ne nedostaje? 290 00:15:39,064 --> 00:15:41,191 Uskoro ću se vratiti. 291 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 Stvarno? Kada? 292 00:15:45,862 --> 00:15:47,614 Sledećeg meseca, mislim. 293 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 Ali vratićeš se ovamo? -Nisam siguran. 294 00:15:51,034 --> 00:15:53,328 Izdavaštvo u Njujorku je… 295 00:15:53,912 --> 00:15:56,373 Kako se kaže? Koja je reč? 296 00:15:57,040 --> 00:15:59,501 Kad ne možeš ići dalje, 297 00:16:00,168 --> 00:16:01,378 probiti se. 298 00:16:02,337 --> 00:16:04,547 Zaustavlja te. Zid. 299 00:16:05,131 --> 00:16:06,466 Neprobojno. 300 00:16:06,591 --> 00:16:08,718 Neprobojno, da. 301 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Meni je Njujork takav. 302 00:16:11,888 --> 00:16:14,766 Bravo, Hari. Sigurno razbijaš u igri rečima. 303 00:16:14,891 --> 00:16:18,353 Ne, razaram. Dodatna tri poena. 304 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 Mnogo mi se sviđa ova slika. 305 00:16:21,356 --> 00:16:26,152 Hvala. Nisam odlučila da li se ta žena ludo provodi 306 00:16:26,277 --> 00:16:29,280 ili učestvuje u mučnom plesnom maratonu. 307 00:16:34,160 --> 00:16:35,954 Izvinite. Moram da se javim. 308 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Naravno. 309 00:16:39,290 --> 00:16:40,290 Dođi ovamo. 310 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Možeš mi pomoći? 311 00:16:43,211 --> 00:16:45,672 Ne, izvini, ali neću više trošiti energiju na ovo. 312 00:16:45,797 --> 00:16:48,591 Rekla sam „volim te" i on odjednom opet stalno telefonira? 313 00:16:48,717 --> 00:16:52,679 Stvarno? Stalno telefonira? Zato što je malopre bio zarobljen 314 00:16:52,804 --> 00:16:55,098 slušajući me kako tupim o slici iz starinarnice. 315 00:16:55,223 --> 00:16:57,392 Nisam smela prva reći „volim te." 316 00:16:57,517 --> 00:17:01,396 Nisam tako pogrešila od kad sam bila honorarac kod advokata 1990-ih, 317 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 a to sam rekla prelepom mlađem partneru s kojim sam izlazila. 318 00:17:05,525 --> 00:17:09,529 Sutradan su me otpustili tvrdeći da je to zato što sam honorarac. 319 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 Ali bila si honorarac. 320 00:17:11,823 --> 00:17:12,906 Zgodno za njega. 321 00:17:13,032 --> 00:17:15,617 Tako počinje. Ravi se povlači. 322 00:17:15,743 --> 00:17:18,079 Ne može da skloni pogled s tebe. 323 00:17:18,204 --> 00:17:19,955 Ne… -Ti… Ne, ne. 324 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Ti si ta koja se povlači. 325 00:17:22,584 --> 00:17:27,797 Mislim da je to zato što se plašiš. 326 00:17:27,922 --> 00:17:29,799 Ovo može biti stvarno. 327 00:17:29,924 --> 00:17:32,969 Može biti ono što si čekala 328 00:17:33,094 --> 00:17:36,348 i možda si prestravljena. 329 00:17:36,473 --> 00:17:37,515 Sad… 330 00:17:38,933 --> 00:17:40,185 duboko udahni. 331 00:17:42,562 --> 00:17:43,646 Udahni. 332 00:17:48,318 --> 00:17:49,611 Nisi honorarac. 333 00:17:50,862 --> 00:17:51,905 Dobrodošli nazad. 334 00:17:53,782 --> 00:17:55,241 Izvini, zvali su iz studija. 335 00:17:55,367 --> 00:17:56,951 Ništa tu ne mogu. -U redu je. 336 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 Hoćeš još jedno piće, draga? -Da. 337 00:17:59,913 --> 00:18:02,374 Donesi joj veliku čašu nečeg jakog. 338 00:18:08,755 --> 00:18:11,049 Ne dam ti da me kresneš i zato ideš iz zemlje? 339 00:18:11,174 --> 00:18:12,634 Ne radi se samo o tvojoj zadnjici. 340 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 Uvek imaš neki izgovor da me ne pustiš unutra. 341 00:18:16,388 --> 00:18:20,058 Premlad, prestar, pesnik, sfinkter. 342 00:18:20,809 --> 00:18:23,186 Zar ovaj ormar nije neverovatan? 343 00:18:23,728 --> 00:18:25,730 Ostavila mi je grudnjake! 344 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Slušaj, Toni, ovo… -Dosta sa tim Toni. 345 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 Ne radi se o tvom zidu zadnjice. Radi se o tvojim drugim zidovima. 346 00:18:38,076 --> 00:18:40,870 U pravu si. Ja sam kriv. 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,207 Imam probleme. Da. 348 00:18:46,251 --> 00:18:49,546 Do sad sam samo jednom voleo i ja sam sve odlučivao. 349 00:18:50,130 --> 00:18:51,506 Voliš me? 350 00:18:52,090 --> 00:18:53,425 Zar ti to još nisam rekao? 351 00:18:54,551 --> 00:18:55,760 Još jedan zid. 352 00:18:58,555 --> 00:19:03,768 Kasno je, ali Cipelica želi da vas pozdravi. 353 00:19:04,477 --> 00:19:06,271 Zove se Cipelica? 354 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Da, ali ima dvostruko značenje. 355 00:19:08,523 --> 00:19:12,569 Cipelica kad hoću da je izmarširam: "Cipelice, marš iz moje cipele!" 356 00:19:12,694 --> 00:19:17,741 Vreme joj je za spavanje. Moram smestiti moju bebicu u krevet. 357 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Reci laku noć, bebice. 358 00:19:20,243 --> 00:19:21,995 Reci laku noć. 359 00:19:24,497 --> 00:19:25,874 Laku noć. 360 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 Izvinjavam se. 361 00:19:38,386 --> 00:19:39,387 Pardon. 362 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 Liz. Ja sam. 363 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 Jesi li dobro? 364 00:19:52,901 --> 00:19:54,402 Da li sam željom odagnala bebu? 365 00:19:55,487 --> 00:19:57,489 Ništa nisi odagnala. 366 00:19:58,365 --> 00:19:59,699 Nemoj tako da razmišljaš. 367 00:19:59,824 --> 00:20:01,659 Odmah izbaci tu misao iz te prelepe glave. 368 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Osećam se tako… 369 00:20:05,288 --> 00:20:07,207 krivom zbog svega što sam rekla. 370 00:20:16,216 --> 00:20:19,761 Imaš osećanja. Oboje ih imamo. 371 00:20:21,638 --> 00:20:25,266 I mene je to omelo, Liza, ali misli su samo misli. 372 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Ne osećaj se krivom zbog njih. 373 00:20:32,524 --> 00:20:34,067 Nije bilo suđeno. 374 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Nije bilo suđeno. 375 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Bog ima druge planove za nas. 376 00:20:46,329 --> 00:20:48,373 Da. -Da. 377 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Možete li svi da sednete za sto? 378 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 Večera je poslužena. 379 00:20:56,339 --> 00:20:57,340 Hoćeš da idemo? 380 00:20:59,092 --> 00:21:01,428 Ne. 381 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 Sto je tako lep. 382 00:21:14,315 --> 00:21:15,316 Dobro. 383 00:21:27,245 --> 00:21:29,622 Ovo se zove „Uživanje u maslinkama." -Dobro. 384 00:21:29,748 --> 00:21:31,458 Počinjete sa zelenom, 385 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 onda nastavljate sa crnom. 386 00:21:34,294 --> 00:21:37,922 Kad pojedete crnu maslinku, odmah potom 387 00:21:38,548 --> 00:21:40,508 liznite kašičicu sa tanjira. 388 00:21:41,092 --> 00:21:43,219 U njoj je esencija cveta mandarine. 389 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 Treba da liznem kašiku posle crne? 390 00:21:47,724 --> 00:21:49,684 Upravo to želim da uradiš. 391 00:21:57,442 --> 00:22:00,362 Eksplodiralo mi je u ustima. Nisam to očekivala. 392 00:22:04,532 --> 00:22:06,242 Ovo je tako dobro. -Jeste. 393 00:22:06,368 --> 00:22:07,911 Idemo dalje? -Hajdemo. 394 00:22:08,036 --> 00:22:09,245 Važi. 395 00:22:12,165 --> 00:22:13,208 Ovo je bilo neverovatno. 396 00:22:16,544 --> 00:22:18,672 Opet zove studio. Moram se javiti. 397 00:22:19,255 --> 00:22:21,091 Ali nisi liznuo tvoju kašičicu. 398 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 Kakva si nam još iznenađenja spremio večeras, šefe? 399 00:22:34,062 --> 00:22:36,272 Moraćeš da sačekaš i saznaš. 400 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Nađite sobu. 401 00:22:41,861 --> 00:22:43,655 Ne, nipošto. 402 00:22:43,780 --> 00:22:45,740 Ne. Da li sam bio jasan, druže? 403 00:22:45,865 --> 00:22:49,411 Reci to egipatskom načelniku za film i odmah mi se javi. 404 00:22:49,536 --> 00:22:54,207 Ravi, ono je glavno jelo. Ovde si od predjela. 405 00:22:54,332 --> 00:22:57,836 Egipat je promenio datum kad mi je dozvoljeno snimanje ispred Sfinge. 406 00:22:57,961 --> 00:23:00,422 Moj producent želi da zameni datume za Njujork i Kairo. 407 00:23:01,381 --> 00:23:05,010 Zar ne možeš izgraditi Sfingu od pene 408 00:23:05,135 --> 00:23:07,095 na stadionu Jenkija ili negde slično? 409 00:23:07,220 --> 00:23:09,514 Zar vi to ne radite? 410 00:23:09,639 --> 00:23:13,268 Sranje! Ako želim Sfingu, moram odmah otići iz Njujorka. 411 00:23:14,853 --> 00:23:16,521 Znaš ko nije Sfinga? 412 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Ti, jer ova situacija je veoma jasna. 413 00:23:19,607 --> 00:23:22,193 Rekla sam „volim te" i ti si… 414 00:23:22,318 --> 00:23:26,239 Stvarno misliš da sam izmislio lažnu egipatsku krizu 415 00:23:26,364 --> 00:23:28,533 zato što imam strah od obaveze? 416 00:23:28,658 --> 00:23:31,202 Ko je to pomenuo? Nisam rekla strah od obaveze. 417 00:23:31,327 --> 00:23:32,787 Ali jeste zgodno. 418 00:23:32,912 --> 00:23:35,415 Rekla sam „volim te" i ti odlaziš. 419 00:23:35,540 --> 00:23:37,334 Uzvratio sam ti sa „volim te." 420 00:23:37,459 --> 00:23:41,254 Da, između privatnih poruka i TikTokova 421 00:23:41,379 --> 00:23:43,923 gomile glumica i pozera. 422 00:23:44,049 --> 00:23:46,634 Nisam Tiknuo niti Toknuo otkad smo se upoznali. 423 00:23:46,760 --> 00:23:49,721 Znaš na šta mislim, zar ne? 424 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 Ma daj, Sima, nisam ti dao nikakav povod 425 00:23:52,766 --> 00:23:54,559 da ne veruješ meni ili mojim rečima. 426 00:23:54,684 --> 00:23:57,604 Svo to preispitivanje, sumnja i nesigurnost 427 00:23:57,729 --> 00:24:00,315 nisu samo uvreda za mene i moja osećanja, 428 00:24:00,440 --> 00:24:03,193 već i za ono što imamo i možemo postati. 429 00:24:03,318 --> 00:24:05,278 Ne znam u kom ludačkom filmu ti glumiš, 430 00:24:05,403 --> 00:24:07,155 ali to sigurno nije u mom. 431 00:24:10,700 --> 00:24:13,411 Zovu iz Egipta. Vidiš? Sve je stvarno. 432 00:24:15,622 --> 00:24:17,582 Halo. Ravi Gordi. 433 00:24:18,541 --> 00:24:20,502 Halo, načelniče. Da. 434 00:24:21,044 --> 00:24:22,379 Dobro. 435 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Dakle… 436 00:24:25,840 --> 00:24:29,469 u čast mog opraštanja od ovog stana 437 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 koji mi je značio sve na svetu, 438 00:24:36,726 --> 00:24:39,396 volela bih da svi redom 439 00:24:39,896 --> 00:24:43,525 kažu od čega žele da se oproste. 440 00:24:45,110 --> 00:24:46,319 Samo jednu reč. 441 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 Inače bismo ostati ovde celu noć. 442 00:24:48,988 --> 00:24:51,533 Tako je. Dakle, jednu reč. 443 00:24:51,658 --> 00:24:53,201 Bez ponavljanja. 444 00:24:53,326 --> 00:24:56,454 Ako neko kaže vašu reč, morate smisliti nešto drugo. 445 00:24:56,579 --> 00:24:57,789 To su pravila. 446 00:24:59,624 --> 00:25:01,960 Če, želiš li da se oprostiš od nečega? 447 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Pravila. 448 00:25:06,006 --> 00:25:08,049 Dobro, idemo redom. Smouk? 449 00:25:10,260 --> 00:25:11,469 Nadmetanja. 450 00:25:12,137 --> 00:25:13,555 U redu, moj red. 451 00:25:13,680 --> 00:25:15,473 Od čega želim da se oprostim? Jedna reč. 452 00:25:15,598 --> 00:25:16,975 Znam. Smouk. 453 00:25:17,100 --> 00:25:19,811 Mrzim te. -Ne, ne. Sad stvarno. 454 00:25:20,353 --> 00:25:22,814 Nervoze. Oprostio bih se od moje nervoze. 455 00:25:26,568 --> 00:25:27,736 Kontrola. 456 00:25:28,361 --> 00:25:29,362 Rim. 457 00:25:34,325 --> 00:25:35,660 Društvene-mreže. 458 00:25:36,619 --> 00:25:37,704 Sa crticom. 459 00:25:37,829 --> 00:25:39,122 Dobro je. 460 00:25:41,624 --> 00:25:42,625 Nepoverenja. 461 00:25:46,421 --> 00:25:48,923 Jučerašnjice. -Takođe jučerašnjice. 462 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Isto mislimo. 463 00:25:50,717 --> 00:25:51,968 Nova reč. 464 00:25:54,220 --> 00:25:56,181 Kajanje. Ne. Ne, ne. 465 00:25:58,099 --> 00:25:59,351 Krivica. 466 00:25:59,476 --> 00:26:00,602 Jao, ne! 467 00:26:00,727 --> 00:26:02,979 To sam htela ja. -Izvini. 468 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Dobro, nova reč. 469 00:26:07,359 --> 00:26:09,527 Ne znam. Izvini, Keri. 470 00:26:09,652 --> 00:26:10,737 U redu je. 471 00:26:11,946 --> 00:26:13,365 Ja se opraštam od krivice. 472 00:26:20,372 --> 00:26:21,373 Mogu li… 473 00:26:21,956 --> 00:26:23,667 Mogu li ja kasnije? -Naravno. 474 00:26:23,792 --> 00:26:24,793 Hvala. 475 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Strah. 476 00:26:31,716 --> 00:26:34,386 Izvinite. Bilo je suviše stvarno? Čini mi se kao da… 477 00:26:34,511 --> 00:26:36,930 Ne, mislim da smo se svi plašili to da kažemo. 478 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 Prisvajanja. 479 00:26:47,399 --> 00:26:48,441 Ograničenja. 480 00:26:52,028 --> 00:26:53,363 Očekivanja. 481 00:26:53,488 --> 00:26:56,449 Da se razumemo, ne pričam o snovima 482 00:26:56,574 --> 00:26:58,576 ili želji da se nešto desi. 483 00:26:58,702 --> 00:27:01,204 To je važno. Pričam o… 484 00:27:01,830 --> 00:27:07,002 pretpostavljanju da će se stvari odvijati kako mi mislimo da treba, 485 00:27:07,711 --> 00:27:10,380 iz bilo kog razloga, 486 00:27:10,505 --> 00:27:14,551 zato što nikad ne znamo šta sutra nosi 487 00:27:15,218 --> 00:27:19,055 i to može biti mnogo bolje 488 00:27:19,180 --> 00:27:24,102 od bilo čega što smo očekivali. 489 00:27:25,770 --> 00:27:28,398 Keri, to je bilo mnogo više od jedne reči. 490 00:27:29,315 --> 00:27:30,984 Nazdravlje. -Nazdravlje. 491 00:27:31,109 --> 00:27:32,444 Nazdravlje. -Nazdravlje. 492 00:27:32,569 --> 00:27:33,737 Za sve vas. -Za vas. 493 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 Nazdravlje. -Nazdravlje. 494 00:27:36,906 --> 00:27:42,203 Nisi mi rekla da ste vas dvoje… 495 00:27:42,746 --> 00:27:45,290 Ljudi, ovo je bila moja šefica. 496 00:27:45,415 --> 00:27:47,834 Nešto je iskrslo u slučaju na kom radim, 497 00:27:47,959 --> 00:27:49,461 a ona ne može ostaviti bebu 498 00:27:49,586 --> 00:27:53,965 i zamolila me je da večeras uradim intervju uživo. Na BBC-u. 499 00:27:54,090 --> 00:27:55,592 Zaboga! -Znam! 500 00:27:56,176 --> 00:27:58,553 Hvala, Keri. Zabava je bila fenomenalna! 501 00:27:58,678 --> 00:27:59,971 Hvala! -Srećno! 502 00:28:00,096 --> 00:28:01,681 Svi ćemo gledati! 503 00:28:01,806 --> 00:28:03,433 Mogu li te odbaciti do kuće? -Hvala. 504 00:28:03,558 --> 00:28:06,269 Rekao si da živiš u Harlemu. Ja živim u Bruklinu. 505 00:28:06,394 --> 00:28:09,522 Do Harlema najviše volim kroz Bruklin. 506 00:28:09,647 --> 00:28:10,774 Izvinite. 507 00:28:12,984 --> 00:28:15,320 Šta se dešava? Gde tako juriš? 508 00:28:15,445 --> 00:28:17,364 Biću na BBC-u! 509 00:28:22,869 --> 00:28:24,913 Taksi! Taksi! 510 00:28:25,413 --> 00:28:26,414 Hvala. 511 00:28:28,583 --> 00:28:29,793 Hvala što ste stali. 512 00:28:34,172 --> 00:28:39,219 Idem u BBC studio. Oni su u 52. ulici. 513 00:28:39,344 --> 00:28:43,139 Znaš koliko je mali broj režisera koji su dobili dozvolu 514 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 da snimaju ispred Sfinge? 515 00:28:45,392 --> 00:28:46,601 Samo 12. 516 00:28:47,227 --> 00:28:48,561 Ne pomažeš sebi. 517 00:28:52,607 --> 00:28:53,733 Imam rešenje. 518 00:28:57,570 --> 00:29:00,323 Pođi sa mnom u Kairo. Snimamo samo pet meseci. 519 00:29:01,700 --> 00:29:05,662 Pet meseci u pesku? Nosim štikle i imam posao u Njujorku. 520 00:29:05,787 --> 00:29:07,789 Ali ti radiš za sebe, zar ne? 521 00:29:08,373 --> 00:29:10,583 Neću se odreći karijere 522 00:29:10,709 --> 00:29:14,504 i ove osobe koja sam postala posle mnogo truda zbog nekog muškarca. 523 00:29:14,629 --> 00:29:15,714 Tačka. 524 00:29:17,424 --> 00:29:18,425 Razumem. 525 00:29:19,134 --> 00:29:20,135 Dakle? 526 00:29:20,719 --> 00:29:21,720 Ravi… 527 00:29:25,724 --> 00:29:29,060 Ovo je stvarno i za mene. Nikad se ovako nisam osećala. 528 00:29:29,185 --> 00:29:31,813 A toliko godina sam čeznula za tim. 529 00:29:32,897 --> 00:29:34,816 Ti sada odlaziš… 530 00:29:36,109 --> 00:29:37,444 i ja sam prestravljena. 531 00:29:38,862 --> 00:29:41,573 Sima, nemaš se čega plašiti. 532 00:29:42,866 --> 00:29:44,367 Vratiću se. 533 00:29:44,492 --> 00:29:46,244 Zato što sam zaljubljen u tebe. 534 00:29:47,120 --> 00:29:50,707 I zato što si me naterala da potpišem onaj neoboriv ugovor za stan. 535 00:29:52,000 --> 00:29:53,251 Dođi ovamo. 536 00:30:03,887 --> 00:30:07,057 Vi ste tamo. -Hvala. Ćao. 537 00:30:09,100 --> 00:30:10,477 Džoj. -Strah. 538 00:30:11,436 --> 00:30:12,604 Bićeš sjajna. 539 00:30:14,647 --> 00:30:16,566 BBC je spreman. Jesi li ti spremna? 540 00:30:16,691 --> 00:30:18,109 Spremna sam. Nadam se. 541 00:30:18,234 --> 00:30:19,277 Naravno da jesi. 542 00:30:19,819 --> 00:30:22,781 Završićemo za pet minuta i onda idemo na piće. 543 00:30:22,906 --> 00:30:24,115 Ja ne pijem. 544 00:30:24,240 --> 00:30:25,241 Mislim da sad hoćeš. 545 00:30:27,202 --> 00:30:28,203 Dobro. 546 00:30:30,455 --> 00:30:31,456 Idemo. 547 00:30:32,916 --> 00:30:37,170 Za pet, četiri, tri, dva… 548 00:30:39,422 --> 00:30:43,760 Da. Human Rights Watch prati situaciju 549 00:30:43,885 --> 00:30:46,554 pritvorenih migranata nekoliko meseci. 550 00:30:46,680 --> 00:30:48,056 Ali u poslednjih 48 sati, 551 00:30:48,181 --> 00:30:49,557 počinje da nas zabrinjava 552 00:30:49,683 --> 00:30:52,894 povećano kretanje vozila u zoni pritvora. 553 00:30:53,561 --> 00:30:56,648 Ovo je prošlo dobro. 554 00:30:58,858 --> 00:31:00,652 Moja najbolja zabava do sada. 555 00:31:01,736 --> 00:31:06,700 A sad da uživam u blagodetima kućnog ljubimca. 556 00:31:10,328 --> 00:31:12,997 Razgovor bez odgovaranja. 557 00:31:23,425 --> 00:31:24,551 Ćao. 558 00:31:29,139 --> 00:31:30,473 Samo trenutak. Odmah se vraćam. 559 00:31:35,270 --> 00:31:38,940 Ćao. Mislila sam da si u Norfolku. Otkud ti ovde? 560 00:31:39,524 --> 00:31:40,734 Zvonio sam. 561 00:31:42,277 --> 00:31:45,280 Sigurno se zvono konačno pokvarilo. Bilo je prometno. 562 00:31:45,405 --> 00:31:46,531 Nemoj reći Lizet. 563 00:31:46,656 --> 00:31:47,949 Ona me je pustila unutra. 564 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 Vidi ti nju. 565 00:31:58,335 --> 00:31:59,753 U stanu si. 566 00:32:00,545 --> 00:32:03,089 Rekao si da ovde nikad nećeš kročiti. 567 00:32:04,007 --> 00:32:06,926 Hoćeš neko piće? Imam sve. 568 00:32:07,427 --> 00:32:08,470 Može neko pivo. 569 00:32:09,262 --> 00:32:10,847 Sve osim piva. 570 00:32:11,348 --> 00:32:13,433 Crveno vino? -Ne, samo… 571 00:32:14,017 --> 00:32:15,018 Ti uzmi piće. 572 00:32:15,977 --> 00:32:18,646 Zašto? Treba li mi? 573 00:32:23,068 --> 00:32:24,152 Gde ti je prtljag? 574 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Nemam ga. Dođi, sedi. 575 00:32:37,665 --> 00:32:41,628 Nemam ga pošto se odmah vraćam. 576 00:32:42,462 --> 00:32:43,463 Dobro. 577 00:32:44,714 --> 00:32:45,840 Potreban sam mu. 578 00:32:47,425 --> 00:32:49,010 Naravno. 579 00:32:50,178 --> 00:32:51,304 Da, naravno. Ostani… 580 00:32:52,305 --> 00:32:55,600 Ostani dole sa Vajatom koliko god treba. 581 00:32:55,725 --> 00:33:01,272 Nemoj ni pomišljati na vraćanje ovamo dok se ne bude činilo dobro. 582 00:33:05,026 --> 00:33:07,153 Mislim da se ne mogu vratiti. 583 00:33:08,822 --> 00:33:10,031 Kako to misliš? 584 00:33:11,616 --> 00:33:14,077 Imao je psilocibin u sistemu. 585 00:33:14,994 --> 00:33:20,417 Gljive, pivo i udes sa 14 godina. 586 00:33:21,710 --> 00:33:24,087 Gde se uopšte nabavljaju magične gljive? 587 00:33:25,839 --> 00:33:27,799 Treba mu jak nadzor. 588 00:33:28,383 --> 00:33:29,634 Da, ali… 589 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 hoćeš da kažeš… 590 00:33:34,222 --> 00:33:36,975 da se nećeš vraćati ovde 591 00:33:37,100 --> 00:33:39,310 svake druge nedelje, kao do sada? 592 00:33:40,895 --> 00:33:43,565 Ja… -Čekaj, čekaj. 593 00:33:45,108 --> 00:33:47,861 Čak ni kad je kod Keti? 594 00:33:48,445 --> 00:33:50,864 Keti… sve se to desilo dok je bio kod Keti. 595 00:33:51,531 --> 00:33:55,035 Stopirao je do farme jer je želeo da se vrati kući. 596 00:33:55,160 --> 00:33:57,620 Zato što je farma njegov dom. Ja sam dom. 597 00:33:58,663 --> 00:34:00,123 Ne samo za Vajata. 598 00:34:00,248 --> 00:34:02,792 Moja druga dva sina imaju samo 17 i 20 godina. 599 00:34:02,917 --> 00:34:05,503 Tokom celog njihovog života, ja sam im bio konstanta. 600 00:34:05,628 --> 00:34:09,966 Keti putuje tamo-amo od Kine do Engleske 601 00:34:10,091 --> 00:34:12,927 zbog farbrike tekstila ili njenog momka. 602 00:34:13,428 --> 00:34:15,764 Ja sam uvek bio tu, ja sam… 603 00:34:18,099 --> 00:34:19,476 Moram biti tamo. 604 00:34:20,351 --> 00:34:22,145 Dobro. Pa… 605 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Mogla bih… 606 00:34:26,524 --> 00:34:29,860 Mogla bih dolaziti kod tebe. 607 00:34:29,985 --> 00:34:32,112 Kad nađeš priliku da se malo skloniš. 608 00:34:33,406 --> 00:34:36,409 Ne, ne. Mislio bih samo na tebe. 609 00:34:37,077 --> 00:34:38,244 Zaboga. 610 00:34:40,246 --> 00:34:42,665 Zar nećeš ni misliti na mene? 611 00:34:43,458 --> 00:34:44,458 Naravno da hoću. 612 00:34:45,210 --> 00:34:49,297 Samo sam o tebi i mislio sve ove godine. 613 00:34:50,047 --> 00:34:52,300 Ne mogu verovati da smo opet u ovoj situaciji. 614 00:34:52,425 --> 00:34:53,927 Hej. Ne. 615 00:34:54,052 --> 00:34:55,637 Nismo… Hej. 616 00:34:55,762 --> 00:34:57,514 Nismo se tu vratili. 617 00:34:57,639 --> 00:34:59,307 Keri, slušaj. 618 00:35:00,183 --> 00:35:01,685 Slušaj me. 619 00:35:03,228 --> 00:35:04,562 Jedino… 620 00:35:04,688 --> 00:35:06,648 Jedino 621 00:35:07,482 --> 00:35:11,069 što volim više od tebe su moji sinovi. 622 00:35:11,194 --> 00:35:12,862 Obavezao sam im se. 623 00:35:13,363 --> 00:35:15,532 Ali neću te ponovo izgubiti. 624 00:35:16,574 --> 00:35:17,826 Razumeš? Neću. 625 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 Samo mi daj malo vremena. 626 00:35:20,912 --> 00:35:22,205 Koliko vremena? 627 00:35:25,208 --> 00:35:26,584 Dok Vajat ne postane punoletan. 628 00:35:26,710 --> 00:35:29,170 Ali to je šest godina. 629 00:35:29,295 --> 00:35:31,297 Pet, sledeće nedelje mu je rođendan. 630 00:35:31,423 --> 00:35:32,716 Samo pet godina. 631 00:35:33,425 --> 00:35:37,345 Sećaš se kad sam na Dan zaljubljenih rekao da je 10 godina proletelo ovako…? 632 00:35:39,764 --> 00:35:41,933 Pet godina će proći ovako… 633 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Nisi pucnuo. -Jesam. 634 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 Desilo se tako brzo da nisi ni primetila. 635 00:35:51,276 --> 00:35:52,610 To je pet godina. 636 00:35:57,407 --> 00:35:58,658 Zar se nisam oprostila? 637 00:36:02,162 --> 00:36:03,163 Od čega? 638 00:36:03,705 --> 00:36:05,123 Očekivanja. 639 00:36:09,044 --> 00:36:10,045 Dođi. 640 00:36:16,009 --> 00:36:18,678 Povežite se sa Wi-Fi mrežom. -Urađeno. 641 00:36:18,803 --> 00:36:22,640 Onda podesite identifikaciju lica ili dodir. 642 00:36:24,392 --> 00:36:26,394 Da pozovemo Rok? -Ne, ne. 643 00:36:26,519 --> 00:36:29,439 Možemo ovo rešiti sami. -Dobro. 644 00:36:29,564 --> 00:36:32,400 Ne znam zašto telefon neće da se aktivira. 645 00:36:32,525 --> 00:36:33,902 Možda treba da podesimo… 646 00:36:34,027 --> 00:36:37,280 Možemo li ovo završiti ujutru, molim te? -Ne, dragi. Hajde da završimo sada. 647 00:36:38,573 --> 00:36:41,659 Ne, ne. Daj meni. Uradiću to sama. 648 00:36:41,785 --> 00:36:44,454 Ne. -Miranda, nikad mi nije bilo bolje… 649 00:36:45,580 --> 00:36:46,831 Da, naravno. 650 00:37:37,799 --> 00:37:38,925 Dakle… -Dakle… 651 00:37:41,136 --> 00:37:42,804 Imaš nešto za jelo? 652 00:37:43,722 --> 00:37:44,973 Jelo? Sad smo jeli. 653 00:37:45,098 --> 00:37:46,766 Ja nisam. 654 00:37:47,350 --> 00:37:48,685 Da. Naravno. 655 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Imaš? -Uđi. 656 00:38:40,236 --> 00:38:43,531 Možda je ljut na mene. Možda nije… 657 00:38:44,074 --> 00:38:47,243 Zato sam rekla: „Hej, Tome…" 658 00:39:15,855 --> 00:39:16,856 Hej. 659 00:39:18,608 --> 00:39:20,360 Šta god da se desi… 660 00:39:21,736 --> 00:39:22,737 Ovo… 661 00:39:23,988 --> 00:39:25,115 i ovo… 662 00:39:26,991 --> 00:39:28,660 nije bila greška. 663 00:39:29,953 --> 00:39:31,329 Ništa se neće desiti. 664 00:40:17,834 --> 00:40:19,961 Ćao, Sima. -Da li je još tu? 665 00:40:20,086 --> 00:40:23,298 Ne, otišao je. -Kao i Ravi. 666 00:40:23,423 --> 00:40:26,509 Čuj, nećemo samo sedeti u ovom vrućem gradu. 667 00:40:26,634 --> 00:40:28,511 Imam nešto za nas na plaži. 668 00:40:30,597 --> 00:40:32,265 Ne ide mi se u Hampton. 669 00:40:32,390 --> 00:40:33,516 Hampton? 670 00:40:33,641 --> 00:40:35,769 Keri, ko je rekao Hampton? 671 00:40:39,022 --> 00:40:44,194 Šta sad? Ja ću čekati pet meseci, a ti pet godina? 672 00:40:44,319 --> 00:40:48,198 Možda mi se skrati vreme zbog dobrog ponašanja. 673 00:40:49,407 --> 00:40:53,828 Prema tvom predlogu, potrčale smo ka ljubavi. 674 00:40:54,537 --> 00:40:57,874 Gde nas je to dovelo? -U Grčku. 675 00:40:59,668 --> 00:41:01,419 Šta ako se nikad ne vrate? 676 00:41:01,544 --> 00:41:03,088 Biće ih još. 677 00:41:03,213 --> 00:41:05,298 Muškaraca? -Koktela. 678 00:41:05,757 --> 00:41:07,634 Izvinite. Izvinite? 679 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 Da? 680 00:41:28,238 --> 00:41:29,572 I tek tako… 681 00:41:30,615 --> 00:41:33,118 naručila sam još dva Kosmopolitana. 682 00:42:54,991 --> 00:42:56,993 Prevod: Ivana Jaković