1 00:00:00,375 --> 00:00:02,168 Ne, ne. Idi. Slobodno. 2 00:00:02,293 --> 00:00:07,007 Samo sam htjela provjeriti je li Wyatt kod kuće. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Dobro. U redu. Pripremit ću se za zabavu. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Pozdravi svoje. 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,850 U redu. Veoma te volim. Čujemo se poslije. Bok. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Bok, ljubavi. 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,024 Bok, dušo. 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Reci mi što se dogodilo dok sam nabavljala svoje skupocjene ubruse. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Sve mi reci. 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,031 Možeš i poslije. 11 00:00:38,830 --> 00:00:41,833 Pozdrav Londonu. Što ima, dušo? 12 00:00:41,958 --> 00:00:47,047 Let mi kasni tri sata. Neću stići na vrijeme. 13 00:00:47,797 --> 00:00:49,174 Na vrijeme za što? 14 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 Za posljednju večeru. 15 00:00:50,759 --> 00:00:53,261 Miranda i Charlotte sve su mi rekle. 16 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Kanila sam te iznenaditi. 17 00:00:55,722 --> 00:00:58,641 Zaboga. I jesi. Vrlo sam iznenađena. 18 00:00:58,767 --> 00:01:02,479 Magla se napokon dignula, ali imaju manjak posade. 19 00:01:02,604 --> 00:01:04,188 Jebeno sam bijesna. 20 00:01:04,313 --> 00:01:06,983 Ne, ne brini se. Naći ćemo se sutra. 21 00:01:07,108 --> 00:01:09,194 Dušo, upravo sam otišla s Heathrowa. 22 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 Trebala sam se vratiti prvim jutarnjim letom. 23 00:01:13,114 --> 00:01:18,119 Hoćeš reći da bi doletjela do New Yorka samo na jednu noć? 24 00:01:18,244 --> 00:01:21,623 Ipak je riječ o tvom stanu. Moram ga pozdraviti. 25 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 Stavi me na razglas. 26 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Dobro. 27 00:01:24,542 --> 00:01:27,712 Hajde, stavi me na razglas i podigni mobitel. 28 00:01:27,837 --> 00:01:29,089 Dobro. Na razglasu si. 29 00:01:29,839 --> 00:01:35,345 Hvala ti na svemu, suludo sjajni stanu. 30 00:01:36,221 --> 00:01:39,182 Samantha, imaš li to britanski naglasak? 31 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 Tko je Samantha? 32 00:01:41,142 --> 00:01:43,853 Ovdje Annabelle Bronstein iz Injaha. 33 00:01:44,521 --> 00:01:46,189 Zbogom i lijepo se imaj. 34 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 I dobro se zabavi večeras. 35 00:01:49,067 --> 00:01:51,194 Zbogom. Bok. 36 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Joj, ne. Nema van. Ne smiješ na hodnik. 37 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 Ne, ne smiješ na stube. 38 00:02:02,455 --> 00:02:04,624 Joj, ne. 39 00:02:04,749 --> 00:02:06,710 Ne, ne, ne. 40 00:02:06,835 --> 00:02:09,294 Ne mogu podnijeti više drame. 41 00:02:11,089 --> 00:02:13,717 Ustaj, pospanko! 42 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Anthony je došao! 43 00:02:19,431 --> 00:02:22,058 Molim? Što? Molim? 44 00:02:22,726 --> 00:02:24,060 Što hoće? 45 00:02:24,185 --> 00:02:26,438 Rekao je da ti je poslao poruku da dolazi. 46 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 Je li? A gdje mi je mobitel? 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 Negdje u vrču s margaritama. 48 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 A, da. 49 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Ali što hoće? 50 00:02:37,991 --> 00:02:41,619 Želi razgovarati o gubitku djevičanstva na šupku. 51 00:02:42,203 --> 00:02:44,204 Molim? -Točnije, 52 00:02:44,329 --> 00:02:47,667 želi raspraviti o tome treba li to ili ne. 53 00:02:49,668 --> 00:02:51,629 Nije valjda o tome govorio pred djecom? 54 00:02:51,755 --> 00:02:53,965 Ne, nije. Samo preda mnom. 55 00:02:54,090 --> 00:02:56,176 Blago meni. Djeca su izašla. 56 00:02:56,301 --> 00:02:59,054 Spremio sam ih i poslao van bez tvoje pomoći. 57 00:03:00,263 --> 00:03:02,390 Ne mogu sve sam, Charlotte! 58 00:03:02,974 --> 00:03:06,436 Ne mogu glasno razgovarati, pa me poslušaj. 59 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 Ne radiš sve. 60 00:03:09,647 --> 00:03:14,861 Znam. Spravio si nekoliko doručaka i obavio nekoliko zadataka, 61 00:03:14,986 --> 00:03:16,946 pa ti se čini kao da radiš sve sam. 62 00:03:17,072 --> 00:03:23,328 Ali zapravo činiš vrlo mali dio onoga što se traži od mene i drugih žena... 63 00:03:23,453 --> 00:03:27,665 Ne. Što se od nas očekuje da radimo po kući 64 00:03:28,458 --> 00:03:32,128 godinama. 65 00:03:32,712 --> 00:03:35,256 I sad ja tebe molim... Ne, ne. 66 00:03:35,382 --> 00:03:39,678 Očekujem da mi pomogneš oko dijela toga. 67 00:03:39,803 --> 00:03:41,513 Ne da činiš sve. 68 00:03:41,638 --> 00:03:43,473 Naime, volim svoj posao 69 00:03:43,598 --> 00:03:44,849 i dobra sam u tome. 70 00:03:44,974 --> 00:03:47,727 Želim nastaviti raditi što inače radim, 71 00:03:47,852 --> 00:03:49,771 osim ovog pijančevanja i onesvještavanja. 72 00:03:49,896 --> 00:03:51,022 Dobra odluka. 73 00:03:51,147 --> 00:03:53,692 Trebam tvoju pomoć i podršku, 74 00:03:53,817 --> 00:03:56,194 ne samo na riječima. 75 00:03:56,319 --> 00:03:58,279 Možeš me podržati 76 00:03:58,405 --> 00:04:03,451 tako što ćeš reći Anthonyju da nisam dostupna. 77 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Nikad nisam ni čuo za djevičanstvo na šupku. 78 00:04:11,084 --> 00:04:16,255 Operi pult da vidiš je li sve upareno. 79 00:04:17,632 --> 00:04:19,801 Shvaćaš li, Victore? -Ne. Govori engleski, Steve. 80 00:04:19,926 --> 00:04:23,096 Dobro. Očisti filtar za masnoće. 81 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 Lakše je ovako, zar ne? -Da. 82 00:04:26,266 --> 00:04:28,351 Imaš posjetiteljicu. 83 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Iznenađenje. 84 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Morat ćeš promijeniti ime? 85 00:04:38,778 --> 00:04:43,074 Zapravo i neću. Rado ću biti netko drugi neko vrijeme. 86 00:04:43,950 --> 00:04:47,495 Nadam se da je Paulu ovih nekoliko godina bilo bolje nego meni. 87 00:04:48,997 --> 00:04:50,165 Tako je loše? 88 00:04:52,207 --> 00:04:53,209 Miranda, 89 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 kao da nikad nisam sišao s Cyclonea. 90 00:04:57,255 --> 00:05:01,343 Čudi me da mi glava nije udarila u beton i raspala se kao lubenica. 91 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 To se jedanput dogodilo na maturalnoj. 92 00:05:06,264 --> 00:05:10,310 Zato nisam išla na maturalnu. I zato što me nitko nije pitao. 93 00:05:10,435 --> 00:05:12,687 Što je tim budalama? 94 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Da, tako je. 95 00:05:18,526 --> 00:05:21,488 Nisi morala doći skroz ovamo. Dobro sam. 96 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Da. -Sad je u redu. 97 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 To je prošlost. 98 00:05:26,951 --> 00:05:28,703 Zato sam i došla, Steve. 99 00:05:29,829 --> 00:05:33,457 Ne želim biti samo netko iz tvoje prošlosti. 100 00:05:34,542 --> 00:05:36,878 Ne želim da mi Carrie govori o tvom životu. 101 00:05:37,504 --> 00:05:40,131 Ne želim da zaboraviš na mene i na nas. 102 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 Shvaćam da bi ti to možda želio. 103 00:05:45,762 --> 00:05:47,806 Ali ako je ikako moguće, 104 00:05:47,931 --> 00:05:51,476 rado bih bila dio tvoje sadašnjosti. 105 00:05:52,811 --> 00:05:54,437 A možda i budućnosti. 106 00:05:55,480 --> 00:05:56,690 Ako mi dopustiš. 107 00:05:59,192 --> 00:06:00,985 Ali samo kao prijateljica? 108 00:06:01,111 --> 00:06:05,031 Nećeš se opet predomisliti i postati heteroseksualna, zar ne? 109 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 Taj vlak smrti više ne mogu podnijeti. 110 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 Ne, ni ja. 111 00:06:10,537 --> 00:06:12,539 Ne želim to jer... 112 00:06:13,998 --> 00:06:15,000 Ne želim. 113 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Mudro. 114 00:06:20,672 --> 00:06:22,882 Bio si mudar u mnogim stvarima. 115 00:06:24,134 --> 00:06:27,595 Mudro si odlučio da kupimo kuću i preselimo se u Brooklyn onda. 116 00:06:27,721 --> 00:06:30,181 Sad je nikako ne bismo mogli kupiti. 117 00:06:31,307 --> 00:06:33,685 I imao si pravo. Dobri smo roditelji. 118 00:06:35,603 --> 00:06:37,272 Da. Nismo ga ubili. 119 00:06:37,397 --> 00:06:38,982 Još. -Da. 120 00:06:40,817 --> 00:06:43,028 Samo nisi imao pravo u vezi s nama. 121 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Ne. 122 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 Već dugo imam pravo u vezi s nama. 123 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 Da. 124 00:07:08,345 --> 00:07:09,721 Da? 125 00:07:12,182 --> 00:07:16,478 Gene. Upravo sam dobila tvoju poruku. Došla bih do tvog ureda. 126 00:07:16,603 --> 00:07:20,940 U redu je. Ionako moram odraditi svojih 10 000 koraka. 127 00:07:22,108 --> 00:07:23,902 Imam još samo 9000. 128 00:07:25,028 --> 00:07:27,697 Hoćemo li sjesti? -Naravno. 129 00:07:29,783 --> 00:07:34,537 Netko je postao članicom prestižnog Američkog instituta za pravo. 130 00:07:34,662 --> 00:07:35,789 Ja nisam. 131 00:07:36,414 --> 00:07:38,457 Prestižan sam već 15 godina. 132 00:07:38,582 --> 00:07:41,086 Gene, predao si moju prijavu prošli tjedan. 133 00:07:41,211 --> 00:07:44,172 Rekao si da će upravnom odboru trebati neko vrijeme da odluči. 134 00:07:44,297 --> 00:07:45,924 Inače i treba. 135 00:07:46,049 --> 00:07:49,928 Ali kad je riječ o genijalnoj i upornoj profesorici Nyi Wallace 136 00:07:50,053 --> 00:07:51,805 sa Sveučilišta Columbia, 137 00:07:51,930 --> 00:07:54,641 glasanje je bilo brzo i jednoglasno. 138 00:07:54,766 --> 00:07:56,183 Čak je i stari Larry glasao za. 139 00:07:56,308 --> 00:07:58,937 Tko je stari Larry? -Moj zakleti neprijatelj. 140 00:08:01,564 --> 00:08:04,359 Ne vjerujem. -Nya, 141 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 pravo si blago. 142 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 Svi ovdje na Columbiji to znaju. 143 00:08:11,783 --> 00:08:16,830 A sad te Američki institut za pravo želi u svojoj riznici. 144 00:08:18,248 --> 00:08:19,791 Čak i stari Larry. 145 00:08:21,001 --> 00:08:23,128 Slušaj, pomalo mi se sviđa taj stari Larry. 146 00:08:23,253 --> 00:08:25,422 Vjeruj mi, neće ti se svidjeti. 147 00:08:31,344 --> 00:08:32,971 Bok. Kako je bilo na poslu? 148 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Sjajno. 149 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 Jednoglasno su mi odobrili članstvo u Američkom institutu za pravo. 150 00:08:38,476 --> 00:08:40,979 Čestitam! To je sjajna vijest! 151 00:08:41,104 --> 00:08:42,355 Jest. 152 00:08:44,065 --> 00:08:46,943 Znaš što sam učinila čim sam saznala tu sjajnu vijest? 153 00:08:47,068 --> 00:08:50,030 Krenula sam je podijeliti s Andreom Rashadom. 154 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 A onda sam se sjetila. 155 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Nije li to tužno? 156 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Nya. 157 00:08:58,413 --> 00:08:59,914 Imaš sjajan život. 158 00:09:00,040 --> 00:09:03,001 Omiljena si profesorica u trajnom zvanju 159 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 na jednom od najboljih pravnih fakulteta na cijelom svijetu. 160 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 Takav si život htjela. -Jesam. 161 00:09:10,425 --> 00:09:12,260 Ali nemam ga s kime podijeliti. 162 00:09:15,722 --> 00:09:16,723 Eto. 163 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Rekla sam to. 164 00:09:23,313 --> 00:09:25,231 Večeras mi se ne ide među ljude. 165 00:09:25,357 --> 00:09:26,816 Javit ću Carrie da mi je žao. 166 00:09:26,941 --> 00:09:29,194 Shvaćam, ali želim ti reći samo dvije riječi. 167 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 Michelin 168 00:09:33,656 --> 00:09:34,741 i kuhar. 169 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 Dakle, raspoložit će me obrok koji skuha Michelinov kuhar? 170 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 Više nego ako ostaneš kod kuće. 171 00:09:40,288 --> 00:09:43,333 A bit ću i uz tebe kad dođe Che. -Dvostruka korist. 172 00:09:51,758 --> 00:09:53,593 Zaboga, stol je divan. 173 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Hvala. Da. 174 00:09:55,387 --> 00:10:00,475 Malo sam si dala oduška, ali kad ću ako ne sada? 175 00:10:00,600 --> 00:10:01,768 Dobro došli. -Bok. 176 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 Došla sam. 177 00:10:03,353 --> 00:10:05,605 Bok, evo me. -Bok. 178 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 Zaboga, Carrie. 179 00:10:07,774 --> 00:10:11,194 Carrie, ovo je tako otmjeno. -Hvala. 180 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Sjećaš li se kad smo sjedile ovdje 181 00:10:13,697 --> 00:10:16,991 i jele hladnu tjesteninu sa sezamom iz kartonskih kutija? 182 00:10:17,117 --> 00:10:19,744 Itekako se sjećam. Gdje je Harry? 183 00:10:19,869 --> 00:10:21,663 Zapeo je na poslu, ali doći će. 184 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Dobro. Idem provjeriti kako je. 185 00:10:23,373 --> 00:10:24,874 Imate li piće? -Imamo. 186 00:10:25,000 --> 00:10:26,084 Dobro. Idem. 187 00:10:26,209 --> 00:10:31,047 Carrie, znaš li odakle mrlja na stropu? -Nemam pojma, ali sad je tvoja. 188 00:10:31,172 --> 00:10:33,299 Bok, zgodni. -Kako si? 189 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Piješ? Oprosti, ne bih još trebala znati? 190 00:10:38,555 --> 00:10:39,597 Izgubili smo ga. 191 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 Pobacila sam. 192 00:10:41,349 --> 00:10:43,059 Zaboga. -Ne sad. 193 00:10:43,184 --> 00:10:48,064 Oprostite što kasnim. Ispričavam se. Bila je ludnica u Appleovoj trgovini. 194 00:10:48,189 --> 00:10:52,068 U Appleovoj trgovini? -Ovo je tvoj novi iPhone 14 Pro Max. 195 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Razbacuješ se? 196 00:10:53,903 --> 00:10:58,491 Treba mnogo opcija i baterija. Rastura na poslu. 197 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Dobra večer, gospodo. 198 00:11:04,164 --> 00:11:07,250 Kamo bježiš? Slavni i elegantni kuhar nije se pojavio? 199 00:11:07,375 --> 00:11:09,336 Itekako jest. I baš je elegantan. 200 00:11:09,461 --> 00:11:12,380 Moja je pećnica poput igračke, 201 00:11:12,505 --> 00:11:16,009 pa nam Lisette dopušta da kuhamo u kuhinji otmjenih homoseksualaca. 202 00:11:16,134 --> 00:11:17,218 Vrlo lijepo od nje. 203 00:11:17,344 --> 00:11:20,388 Prodala sam joj stan tako jeftino da zapravo nema izbora. 204 00:11:20,513 --> 00:11:21,765 Vidimo se? -Uskoro. 205 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Dobro. Idem vidjeti kako je maca. -Izvoli. 206 00:11:24,768 --> 00:11:27,687 Osim ako se zato osjećaš kao žena. U tom ću slučaju ja prvi. 207 00:11:31,191 --> 00:11:34,486 Ne gledaj mi u guzicu. Večeras nije na jelovniku. 208 00:11:37,739 --> 00:11:40,200 Dobar dan i dobro došli. -Hvala. 209 00:11:40,950 --> 00:11:44,454 Bok. Ja sam Lisette, Carriena susjeda. 210 00:11:44,579 --> 00:11:46,039 Bok. Ja sam Che. 211 00:11:46,164 --> 00:11:48,458 Znam. Slušam podcast. 212 00:11:49,084 --> 00:11:53,254 Sprema li se kakva sjajna komedija koju bih voljela vidjeti? 213 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 Ne još. 214 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Slijedi ispovijest, a uopće se ne poznajemo. 215 00:11:59,260 --> 00:12:01,638 Više se nikad nećemo vidjeti, pa ćeš onda sve čuti. 216 00:12:01,763 --> 00:12:03,139 Naravno. Zašto ne? 217 00:12:03,264 --> 00:12:04,474 Ovo je prijelazna faza. 218 00:12:05,058 --> 00:12:06,142 Emotivno. 219 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 Che od prije koma je, a nova osobnost nije se formirala. 220 00:12:09,396 --> 00:12:11,606 To je faza kukuljice. 221 00:12:11,731 --> 00:12:14,401 I meni je bilo tako kad sam iz Los Angelesa došla u New York. 222 00:12:14,526 --> 00:12:16,444 To može biti teško. 223 00:12:16,569 --> 00:12:20,740 A onda sam se jednog dana probudila i izradila ovaj prsten s leptirom. 224 00:12:21,408 --> 00:12:23,702 Da te podsjeti na preobrazbu. 225 00:12:23,827 --> 00:12:26,996 A i volim leptire. Vrlo sam doslovna. 226 00:12:27,122 --> 00:12:28,957 Vidi tko je ovdje! 227 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 Što ima? 228 00:12:30,500 --> 00:12:34,004 Zadnji smo se put vidjeli kad je naš podcast propao zbog jadne pilot epizode, 229 00:12:34,129 --> 00:12:36,339 koja je također propala. 230 00:12:36,464 --> 00:12:37,799 Bar je bila ponuđena, Jackie. 231 00:12:37,924 --> 00:12:40,844 Tebi nitko nikad ne bi ponudio jadnu pilot epizodu koja će propasti. 232 00:12:40,969 --> 00:12:42,345 Ja sam Smoke. -Lisette. 233 00:12:42,470 --> 00:12:44,055 Ovako komičari izražavaju ljubav. 234 00:12:44,180 --> 00:12:47,434 Idemo. Svi znamo što trebam. -Antidepresive? 235 00:12:50,854 --> 00:12:54,065 Bok. -Carrie Bradshaw. Zagrljaj! Zagrljaj! 236 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 Beatlesi su se ponovno okupili! 237 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Dobro. 238 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Podržat ću te, a ti podrži mene. 239 00:13:06,161 --> 00:13:09,205 Ne poznajem nikoga od ovih ljudi i nisam baš razgovorljiva. 240 00:13:10,248 --> 00:13:11,791 Dobra večer. 241 00:13:11,916 --> 00:13:13,960 Bok. -Jesmo li se upoznali? 242 00:13:14,627 --> 00:13:16,504 Jesmo. -Izgledaš mi poznato. 243 00:13:16,629 --> 00:13:19,841 Davno smo se nakratko vidjeli u Bar T-ju u Brooklynu. 244 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 Da, to je moj bar. 245 00:13:22,052 --> 00:13:24,804 Oprostite, nisam vas htio isključiti. Ja sam Toussaint Feldman. 246 00:13:24,929 --> 00:13:27,349 Vi ste kuhar s Michelinovom zvjezdicom? -Jesam. 247 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 Bar T. T kao Toussaint. 248 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Tako je. -Pa da. 249 00:13:31,269 --> 00:13:34,564 A ti si ograda. Ogradila si se torbicom. 250 00:13:34,689 --> 00:13:37,942 Tako je. To si mi rekao jer sam imala golemu torbu. 251 00:13:39,110 --> 00:13:40,528 To mi je rekao. 252 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 I udana si. 253 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Više nisam. 254 00:13:44,824 --> 00:13:46,951 Dobro. -Sad smiješ ići. 255 00:13:48,620 --> 00:13:50,580 A tko mi čuva leđa? -Leđa su ti dobro. 256 00:13:52,665 --> 00:13:54,459 Vidimo se gore. -Hvala. 257 00:13:56,252 --> 00:13:58,338 Ja sam profesorica Nya Wallace. -Prof. Wallace. 258 00:13:58,463 --> 00:14:01,841 Smiješ me zvati Nya. -Nya, drago mi je što te vidim. 259 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 I meni što vidim tebe, kuharu. 260 00:14:04,928 --> 00:14:06,262 Uzdravlje. -Da, uzdravlje. 261 00:14:11,393 --> 00:14:14,187 Otpustit će te zbog ovoga? -Ne, u redu je. 262 00:14:20,652 --> 00:14:22,654 Bok. Ne smijemo uništiti Carrienu zabavu. 263 00:14:25,031 --> 00:14:30,495 One šale nikad više neće izaći u javnost. Kao ni naš privatni život. 264 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 Oprosti, bilo je ružno. 265 00:14:32,872 --> 00:14:35,250 Iznenadila sam se jer sam mislila da je prekid bio dobar. 266 00:14:35,375 --> 00:14:36,876 Tako se činilo. 267 00:14:37,002 --> 00:14:39,462 A onda si se prestala javljati na pozive 268 00:14:39,587 --> 00:14:41,423 i odgovarati na poruke. 269 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 No nisi zbog toga spomenuta u šalama. Jednostavno su bile smiješne. 270 00:14:44,843 --> 00:14:49,014 Loše prekidam veze. Žao mi je. A šale nisu bile smiješne. 271 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 To je stvar ukusa. 272 00:14:56,521 --> 00:14:58,231 Ali što je s nama, Che? 273 00:14:59,441 --> 00:15:01,359 Što je to bilo? 274 00:15:01,484 --> 00:15:03,695 Miranda, to je bila katastrofa. 275 00:15:03,820 --> 00:15:06,406 Dobro, ali dobra katastrofa, zar ne? 276 00:15:07,490 --> 00:15:11,453 Ona u kojoj nitko ne umire, ali svi završe na novom mjestu, 277 00:15:11,578 --> 00:15:14,205 na onome na kojem bi i trebali biti. 278 00:15:15,248 --> 00:15:18,209 No to se moglo dogoditi samo nakon katastrofe. Tako ja vjerujem. 279 00:15:18,335 --> 00:15:20,378 U redu. Bila je to dobra katastrofa. 280 00:15:20,503 --> 00:15:21,963 Dosta! 281 00:15:22,714 --> 00:15:24,466 Hvala. -Nema na čemu. 282 00:15:25,175 --> 00:15:27,344 Je li sve u redu? -Jest. 283 00:15:28,303 --> 00:15:30,263 Sretna posljednja večera. 284 00:15:30,388 --> 00:15:31,473 Drago mi je što te vidim. 285 00:15:31,598 --> 00:15:33,224 I meni. Hvala što ste došli. 286 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Da, znam to mjesto. 287 00:15:35,018 --> 00:15:37,771 Obožavam Rim. Ne nedostaje ti? 288 00:15:39,064 --> 00:15:41,191 Zapravo, uskoro se vraćam onamo. 289 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 Je li? Kada? 290 00:15:45,862 --> 00:15:47,614 Idući mjesec. Vjerojatno. 291 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 Ali vraćaš se ovamo? -Nisam siguran. 292 00:15:51,034 --> 00:15:53,328 Izdavaštvo u New Yorku je... 293 00:15:53,912 --> 00:15:56,373 Kako se ono kaže? 294 00:15:57,040 --> 00:15:59,501 Nema napretka. 295 00:16:00,168 --> 00:16:01,503 Ne mogu se probiti. 296 00:16:02,337 --> 00:16:04,547 Zaustavlja te. Poput zida. 297 00:16:05,131 --> 00:16:06,466 Neprobojno. 298 00:16:06,591 --> 00:16:08,718 Neprobojno. Upravo tako. 299 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Tako je meni u New Yorku. 300 00:16:11,888 --> 00:16:14,766 Bravo, Harry. Sigurno rasturaš u Scrabbleu. 301 00:16:14,891 --> 00:16:18,353 A, ne. Nikako. Uništavam. Još tri boda. 302 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 Ova mi se slika sviđa. 303 00:16:21,356 --> 00:16:26,152 Hvala. Nisam sigurna zabavlja li se ova dama ludo 304 00:16:26,277 --> 00:16:29,280 ili sudjeluje u iscrpljujućem plesnom maratonu. 305 00:16:34,160 --> 00:16:35,954 Oprosti, moram se javiti. 306 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Naravno. 307 00:16:39,290 --> 00:16:40,290 Dolazi. 308 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Može mala pomoć? 309 00:16:43,211 --> 00:16:45,672 Ne, oprosti, ali više neću ulagati energiju u ovo. 310 00:16:45,797 --> 00:16:48,591 Rekla sam da ga volim i odjednom je opet stalno na mobitelu. 311 00:16:48,717 --> 00:16:52,679 Ma nemoj? Zaista je stalno na mobitelu? Naime, stajao je ovdje neko vrijeme 312 00:16:52,804 --> 00:16:55,098 i slušao moje komentare o jeftinoj slici. 313 00:16:55,223 --> 00:16:57,475 Nisam smjela prva reći da ga volim. 314 00:16:57,600 --> 00:17:01,396 Nisam tako pogriješila otkako sam bila na zamjeni u odvjetničkom uredu 1990. 315 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 Rekla sam to božanstvenom mlađem partneru s kojim sam izlazila. 316 00:17:05,525 --> 00:17:09,529 Idućeg me dana ostavio zato što sam bila na zamjeni. 317 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 I bila si. 318 00:17:11,823 --> 00:17:12,906 Baš mu je zgodno sjelo. 319 00:17:13,032 --> 00:17:15,617 Tako počinje. Ravi se povlači. 320 00:17:15,743 --> 00:17:18,079 Ne može skinuti pogled s tebe. 321 00:17:18,204 --> 00:17:19,955 Ne. -Ti... Ne, ne. 322 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Ti se povlačiš. 323 00:17:22,584 --> 00:17:27,797 Mislim da se možda bojiš. 324 00:17:27,922 --> 00:17:29,799 Ovo je možda ono pravo. 325 00:17:29,924 --> 00:17:33,053 Možda si ovo čekala 326 00:17:33,178 --> 00:17:36,348 i možda se nasmrt bojiš. 327 00:17:36,473 --> 00:17:37,515 A sada... 328 00:17:38,933 --> 00:17:40,185 Duboko udahni. 329 00:17:42,562 --> 00:17:43,646 Duboko udahni. 330 00:17:48,318 --> 00:17:49,611 Nisi zamjena. 331 00:17:50,862 --> 00:17:51,905 Bok. Dobro došli natrag. 332 00:17:53,782 --> 00:17:55,241 Oprosti, zvali su iz studija. 333 00:17:55,367 --> 00:17:56,951 Morao sam se javiti. -U redu. 334 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 Želiš li novo piće, dušo? -Naravno. 335 00:17:59,913 --> 00:18:02,374 Molim te, donesi joj veliku čašu nečega jakog. 336 00:18:08,755 --> 00:18:11,049 Ne dopuštam ti da me ševiš, pa ćeš otići? 337 00:18:11,174 --> 00:18:12,634 Nije riječ samo o tvojoj guzici. 338 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 Uvijek imaš izliku da me ne pustiš k sebi. 339 00:18:16,388 --> 00:18:20,058 Premlad sam, prestar si, pjesnik sam, tvoj sfinkter... 340 00:18:20,809 --> 00:18:23,186 Ovo je divan ormar. 341 00:18:23,728 --> 00:18:25,730 Zaboga, ostavila mi je grudnjake. 342 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Slušaj, Tony, ovo... -Dosta s Tonyjem. 343 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 Nije riječ o zaštiti tvoje guze, nego o drugim zaštitama. 344 00:18:38,076 --> 00:18:40,870 Imaš pravo. Problem je u meni. 345 00:18:42,455 --> 00:18:44,207 Imam problema. Zaista. 346 00:18:46,251 --> 00:18:49,546 Bio sam zaljubljen samo jedanput prije ovoga i odlučivao sam o svemu. 347 00:18:50,130 --> 00:18:51,506 Zaljubljen si u mene? 348 00:18:52,090 --> 00:18:53,425 Nisam to rekao? 349 00:18:54,551 --> 00:18:55,760 Opet zid. 350 00:18:58,555 --> 00:19:03,768 Kasno je, ali Cipelica vas je samo htjela pozdraviti. 351 00:19:04,477 --> 00:19:06,271 Zove se Cipelica? 352 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Da, ali ima dvostruko značenje. 353 00:19:08,523 --> 00:19:12,569 Cipelica kao cipela i cipelica kao dobit ćeš cipelu ako ne izađeš iz moje cipele. 354 00:19:12,694 --> 00:19:17,741 Prošlo joj je vrijeme spavanja. Moram je spremiti u krevet. 355 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Reci laku noć, dušo. 356 00:19:20,243 --> 00:19:21,995 Reci laku noć. 357 00:19:24,497 --> 00:19:25,874 Laku noć. Laku noć. 358 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 Oprostite. Ispričavam se. 359 00:19:38,386 --> 00:19:39,387 Oprostite. 360 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 Lis. Ja sam. 361 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 Jesi li dobro? 362 00:19:52,901 --> 00:19:54,402 Moja je želja ubila dijete? 363 00:19:55,487 --> 00:19:57,489 Tvoja želja ništa nije ubila. 364 00:19:58,365 --> 00:19:59,699 Ni ne razmišljaj tako. 365 00:19:59,824 --> 00:20:01,659 Izbaci tu misao iz svoje lijepe glave. 366 00:20:02,535 --> 00:20:07,207 Osjećam se toliko krivom zbog svega što sam rekla. 367 00:20:16,216 --> 00:20:19,761 Imaš osjećaje. Oboje ih imamo. 368 00:20:21,638 --> 00:20:25,266 I mene je iznenadilo, ali misli su samo misli. 369 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 Ne moraš se zbog njih osjećati krivom. 370 00:20:32,524 --> 00:20:34,067 Nije nam bilo suđeno. 371 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Nije bilo suđeno. 372 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Bog ima druge planove za nas. 373 00:20:46,329 --> 00:20:48,373 Da. -Da. 374 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Dobro. Sjednite, molim vas. 375 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 Večera je poslužena. 376 00:20:56,339 --> 00:20:57,340 Želiš li kući? 377 00:20:59,092 --> 00:21:01,428 Ne, ne želim. 378 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 Stol je tako lijep. 379 00:21:14,315 --> 00:21:15,316 Dobro. 380 00:21:27,245 --> 00:21:29,622 Ovo se zove uživanje u maslinama. -Dobro. 381 00:21:29,748 --> 00:21:31,458 Počnite sa zelenom 382 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 pa pojedite crnu. 383 00:21:34,294 --> 00:21:37,922 Čim pojedete crnu maslinu, 384 00:21:38,548 --> 00:21:40,508 poližite žlicu koja vam je na tanjuru. 385 00:21:41,092 --> 00:21:43,219 Sadržava esenciju cvijeta mandarine. 386 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 Da poližem žlicu nakon crne? 387 00:21:47,724 --> 00:21:49,684 Da, upravo tako. 388 00:21:57,442 --> 00:22:00,362 Eksplodirala mi je u ustima. Nisam to očekivala. 389 00:22:04,532 --> 00:22:06,242 Ovo je tako dobro. -Da. 390 00:22:06,368 --> 00:22:07,911 Idemo? -Da, krenimo. 391 00:22:08,036 --> 00:22:09,245 Idemo. 392 00:22:12,165 --> 00:22:13,208 Bilo je nevjerojatno. 393 00:22:16,544 --> 00:22:18,672 Opet zove studio. Moram se javiti. 394 00:22:19,255 --> 00:22:21,091 Nisi ni polizao žličicu. 395 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 Kakva nam još iznenađenja spremaš večeras, glavni kuharu? 396 00:22:34,062 --> 00:22:36,272 Morat ćeš se strpjeti. 397 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Nabavite si sobu. 398 00:22:41,861 --> 00:22:43,655 Ne, nikako. 399 00:22:43,780 --> 00:22:45,740 Ne. Je li to jasno? 400 00:22:45,865 --> 00:22:49,411 Reci to egipatskom povjereniku za film i javi mi se. 401 00:22:49,536 --> 00:22:54,207 Ravi, stiže glavno jelo, a ovdje si od predjela. 402 00:22:54,332 --> 00:22:57,919 Egipat je promijenio datum dozvole za snimanje ispred sfinge. 403 00:22:58,044 --> 00:23:00,422 Moj producent želi zamijeniti datume za New York i Kairo. 404 00:23:01,381 --> 00:23:05,010 Ne možeš izgraditi sfingu od pjene 405 00:23:05,135 --> 00:23:07,095 na stadionu Yankeeja? 406 00:23:07,220 --> 00:23:09,514 Ne rješavate li vi filmaši to tako? 407 00:23:09,639 --> 00:23:13,268 Jebemu! Želim li snimati sfingu, moram odmah napustiti New York. 408 00:23:14,853 --> 00:23:16,521 Znaš li tko nije sfinga? 409 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Ti. Ovo je vrlo jasna situacija. 410 00:23:19,607 --> 00:23:22,193 Rekla sam ti da te volim i odmah si... 411 00:23:22,318 --> 00:23:26,322 Zaista mi govoriš da sam lažirao krizu u Egiptu 412 00:23:26,448 --> 00:23:28,533 samo zato što se bojim obaveze? 413 00:23:28,658 --> 00:23:31,202 Tko je spomenuo strah od obaveza? Ja nisam. 414 00:23:31,327 --> 00:23:32,787 Ali ovo je vrlo zgodno. 415 00:23:32,912 --> 00:23:35,415 Rekla sam ti da te volim, a sad bježiš. 416 00:23:35,540 --> 00:23:37,334 I ja sam to tebi rekao. 417 00:23:37,459 --> 00:23:41,254 Jesi. Između osobnih poruka i TikTokova 418 00:23:41,379 --> 00:23:43,923 od svake potencijalne glumice na svijetu. 419 00:23:44,049 --> 00:23:46,634 Nisam Tikao ni Tokao otkako smo se upoznali. 420 00:23:46,760 --> 00:23:49,721 Znaš što želim reći, zar ne? 421 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 Daj, Seema, nisam ti dao povoda 422 00:23:52,766 --> 00:23:54,559 da mi ne vjeruješ. 423 00:23:54,684 --> 00:23:57,604 Tvoja pitanja, sumnje i nesigurnosti 424 00:23:57,729 --> 00:24:00,315 uvreda su meni, mojim osjećajima 425 00:24:00,440 --> 00:24:03,193 i onome što imamo i što bismo mogli imati. 426 00:24:03,318 --> 00:24:05,278 Ne znam u kojem ludom filmu glumiš, 427 00:24:05,403 --> 00:24:07,155 ali svakako ne u mojem. 428 00:24:10,700 --> 00:24:13,411 Egipat zove. Vidiš? Stvarno je. 429 00:24:15,622 --> 00:24:17,582 Dobar dan. Ravi Gordi. 430 00:24:18,541 --> 00:24:20,502 Dobar dan, povjereniče. Da. 431 00:24:21,044 --> 00:24:22,379 Dobro. 432 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Dakle... 433 00:24:25,840 --> 00:24:29,469 U čast toga što sam se napokon odlučila odvojiti od ovog stana, 434 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 koji mi je značio sve, 435 00:24:36,726 --> 00:24:39,396 voljela bih da svatko od nas 436 00:24:39,896 --> 00:24:43,525 kaže nešto čega se želi osloboditi. 437 00:24:45,110 --> 00:24:46,319 Samo jednu riječ. 438 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 Inače bismo ovdje bili cijelu noć. 439 00:24:48,988 --> 00:24:51,533 Tako je. Upravo tako. Samo jednu riječ 440 00:24:51,658 --> 00:24:53,201 i nema ponavljanja. 441 00:24:53,326 --> 00:24:56,538 Ako netko kaže vašu riječ, morate se sjetiti nečega drugog. 442 00:24:56,663 --> 00:24:57,789 Takva su pravila. 443 00:24:59,624 --> 00:25:01,960 Che, čega se treba osloboditi? 444 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Pravila. 445 00:25:06,006 --> 00:25:08,049 Idemo po redu. Smoke? 446 00:25:10,260 --> 00:25:11,469 Natjecateljskog duha. 447 00:25:12,137 --> 00:25:13,555 Dobro. Moj red. 448 00:25:13,680 --> 00:25:15,473 Čega se želim osloboditi? Jedna riječ. 449 00:25:15,598 --> 00:25:16,975 Znam. Smoke. 450 00:25:17,100 --> 00:25:19,811 Mrzim te. -Ne, sad zaista. Zaista. 451 00:25:20,353 --> 00:25:22,814 Napetosti. Želim se osloboditi svoje napetosti. 452 00:25:26,568 --> 00:25:27,736 Kontrole. 453 00:25:28,361 --> 00:25:29,362 Rima. 454 00:25:34,325 --> 00:25:35,660 Društvenih mreža. 455 00:25:36,619 --> 00:25:37,704 Društvenog umrežavanja. 456 00:25:37,829 --> 00:25:39,122 Lijepo. 457 00:25:41,624 --> 00:25:42,625 Nepovjerenja. 458 00:25:46,421 --> 00:25:48,923 Prošlosti. -I ja. 459 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Veliki umovi. 460 00:25:50,717 --> 00:25:51,968 Moraš smisliti nešto novo. 461 00:25:54,220 --> 00:25:56,181 Žaljenja. Ne, ne. 462 00:25:58,099 --> 00:25:59,351 Krivnje. 463 00:25:59,476 --> 00:26:00,602 Dovraga. 464 00:26:00,727 --> 00:26:02,979 To sam ja htjela reći. -Žao mi je. 465 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Dobro, nešto drugo. 466 00:26:07,359 --> 00:26:09,611 Ne mogu. Žao mi je, Carrie. 467 00:26:09,736 --> 00:26:10,737 U redu je. 468 00:26:11,946 --> 00:26:13,365 Želim se osloboditi krivnje. 469 00:26:20,372 --> 00:26:21,373 Možeš li... 470 00:26:21,956 --> 00:26:23,667 Mogu li ja poslije? -Naravno. 471 00:26:23,792 --> 00:26:24,793 Hvala. 472 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Straha. 473 00:26:31,716 --> 00:26:34,386 Oprostite, je li to bilo previše stvarno? Mislim da... 474 00:26:34,511 --> 00:26:36,930 Ne, svi se ostali to bojimo reći. 475 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 Posesivnosti. 476 00:26:47,399 --> 00:26:48,441 Ograničenja. 477 00:26:52,028 --> 00:26:53,363 Očekivanja. 478 00:26:53,488 --> 00:26:56,449 Da bude jasno, ne govorim o snovima 479 00:26:56,574 --> 00:26:58,576 ni o željama. 480 00:26:58,702 --> 00:27:01,204 Oni su važni. Govorim o nečemu drugome. 481 00:27:01,830 --> 00:27:07,002 Govorim o onome kad smatramo da bi se stvari morale odvijati onako kako želimo. 482 00:27:07,711 --> 00:27:10,380 Zbog bilo kojeg razloga. 483 00:27:10,505 --> 00:27:14,551 Nikad ne znate što vam donosi sutra. 484 00:27:15,218 --> 00:27:19,055 Moglo bi biti divnije 485 00:27:19,180 --> 00:27:24,102 od bilo čega što ste ikad očekivali. 486 00:27:25,770 --> 00:27:28,398 Carrie, to je bilo mnogo više od riječi. 487 00:27:29,315 --> 00:27:30,984 Živjeli. -Živjeli. 488 00:27:31,109 --> 00:27:32,444 Živjeli. -Živjeli. 489 00:27:32,569 --> 00:27:33,737 U tvoje zdravlje. -I tvoje. 490 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 Živjeli. -Živjeli. 491 00:27:36,906 --> 00:27:42,203 Nikad mi nisi rekla da ste... 492 00:27:42,746 --> 00:27:45,290 Ljudi, zvala je šefica. 493 00:27:45,415 --> 00:27:47,834 Nešto je iskrsnulo sa slučajem na kojem radimo, 494 00:27:47,959 --> 00:27:49,461 a ona ne može ostaviti dijete. 495 00:27:49,586 --> 00:27:53,965 Pitala me mogu li večeras BBC-ju dati intervju uživo. 496 00:27:54,090 --> 00:27:55,592 Zaboga. -Znam. 497 00:27:56,176 --> 00:27:58,553 Hvala, Carrie. Zabava je bila sjajna. 498 00:27:58,678 --> 00:27:59,971 Hvala. -Sretno. 499 00:28:00,096 --> 00:28:01,681 Da, gledat ćemo te. 500 00:28:01,806 --> 00:28:03,433 Smijem li te odvesti kući? -Hvala. 501 00:28:03,558 --> 00:28:06,269 Rekao si da živiš u Harlemu. Ja sam u Brooklynu. 502 00:28:06,394 --> 00:28:09,522 Najdraže mi je do Harlema doći preko Brooklyna. 503 00:28:09,647 --> 00:28:10,774 Oprostite. 504 00:28:12,984 --> 00:28:15,320 Što se događa? Kamo se tako žuriš? 505 00:28:15,445 --> 00:28:17,364 Bit ću na BBC-ju! 506 00:28:22,869 --> 00:28:24,913 Taksi! Taksi! 507 00:28:25,413 --> 00:28:26,414 Hvala. 508 00:28:28,583 --> 00:28:29,793 Hvala što ste stali. 509 00:28:34,172 --> 00:28:39,219 Bok. Idem u studio BBC-ja na 52. ulici. 510 00:28:39,344 --> 00:28:43,139 Znaš li koliko je redatelja dobilo dopuštenje 511 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 da snimaju pred velikom sfingom? 512 00:28:45,392 --> 00:28:46,601 Samo 12. 513 00:28:47,227 --> 00:28:48,561 Ne pomaže ti. 514 00:28:52,607 --> 00:28:53,733 Znam što ćemo. 515 00:28:57,570 --> 00:29:00,323 Pođi sa mnom u Kairo. Samo na pet mjeseci. 516 00:29:01,700 --> 00:29:05,662 Pet mjeseci u pijesku? Nosim potpetice i radim u New Yorku. 517 00:29:05,787 --> 00:29:07,789 Ali radiš za sebe. 518 00:29:08,373 --> 00:29:10,583 Neću se odreći karijere 519 00:29:10,709 --> 00:29:14,504 i svega što sam postigla teškom mukom samo radi muškarca. 520 00:29:14,629 --> 00:29:15,714 I gotovo. 521 00:29:17,424 --> 00:29:18,425 Shvaćam. 522 00:29:19,134 --> 00:29:20,135 Što onda? 523 00:29:20,719 --> 00:29:21,720 Ravi. 524 00:29:25,724 --> 00:29:29,060 Ovo je i meni stvarno. Nikad se nisam ovako osjećala. 525 00:29:29,185 --> 00:29:31,813 A to sam željela sve ove godine. 526 00:29:32,897 --> 00:29:34,816 I sad odlaziš. 527 00:29:36,109 --> 00:29:37,444 Bojim se. 528 00:29:38,862 --> 00:29:41,573 Seema, nemaš se čega bojati. 529 00:29:42,866 --> 00:29:44,367 Vratit ću se 530 00:29:44,492 --> 00:29:46,244 jer sam zaljubljen u tebe. 531 00:29:47,120 --> 00:29:50,707 I jer si me natjerala da potpišem najam za stan iz kojeg se ne mogu izvući. 532 00:29:52,000 --> 00:29:53,251 Dođi. 533 00:30:03,887 --> 00:30:07,057 Ovuda. -Hvala. Bok. 534 00:30:09,100 --> 00:30:10,477 Joy. -Radost? Strah. 535 00:30:11,436 --> 00:30:12,604 Bit ćete sjajni. 536 00:30:14,647 --> 00:30:16,566 Ekipa je spremna. A vi? 537 00:30:16,691 --> 00:30:18,109 Jesam. Nadam se. 538 00:30:18,234 --> 00:30:19,277 Naravno da jeste. 539 00:30:19,819 --> 00:30:22,781 Završit ćemo za pet minuta, a onda ćemo na piće. 540 00:30:22,906 --> 00:30:24,115 Ne pijem. 541 00:30:24,240 --> 00:30:25,241 Možda hoćete. 542 00:30:27,202 --> 00:30:28,203 Dobro. 543 00:30:30,455 --> 00:30:31,456 Idemo. 544 00:30:32,916 --> 00:30:37,170 Dobro. -Za pet, četiri, tri, dva... 545 00:30:39,422 --> 00:30:43,760 Da, Human Rights Watch prati situaciju 546 00:30:43,885 --> 00:30:46,554 sa zadržavanjem migranata već nekoliko mjeseci. 547 00:30:46,680 --> 00:30:48,056 Ali u posljednjih 48 sati 548 00:30:48,181 --> 00:30:49,557 sve nas više brine 549 00:30:49,683 --> 00:30:52,894 veliki promet u prostoru za zadržavanje. 550 00:30:53,561 --> 00:30:56,648 To je... Dobro je prošlo. 551 00:30:58,858 --> 00:31:00,652 Moja najbolja zabava. 552 00:31:01,736 --> 00:31:06,700 Mogu uživati u povlastici vlasnika ljubimca. 553 00:31:10,328 --> 00:31:12,997 Mogu razgovarati bez odgovora. 554 00:31:23,425 --> 00:31:24,551 Bok. 555 00:31:29,139 --> 00:31:30,473 Samo sekundu. Vraćam se odmah. 556 00:31:35,270 --> 00:31:38,940 Bok. Mislila sam da si u Norfolku. Što radiš ovdje? 557 00:31:39,524 --> 00:31:40,734 Zvonio sam dolje. 558 00:31:42,277 --> 00:31:45,280 Mislim da se napokon pokvarilo. Večeras su ga svi rabili. 559 00:31:45,405 --> 00:31:46,531 Nemoj reći Lisette. 560 00:31:46,656 --> 00:31:47,949 Ona me pustila da uđem. 561 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 Vidi ti nju. 562 00:31:58,335 --> 00:31:59,753 U stanu si. 563 00:32:00,545 --> 00:32:03,089 A rekao si da više nikad nećeš kročiti ovamo. 564 00:32:04,007 --> 00:32:06,926 Želiš li piće? Imam svega. 565 00:32:07,427 --> 00:32:08,470 Može pivo. 566 00:32:09,262 --> 00:32:10,847 Imam svega osim piva. 567 00:32:11,348 --> 00:32:13,433 Crno vino? -Ne, hvala. 568 00:32:14,017 --> 00:32:15,018 Natoči sebi. 569 00:32:15,977 --> 00:32:18,646 Zašto? Trebam li piće? 570 00:32:23,068 --> 00:32:24,152 Gdje ti je prtljaga? 571 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Nemam je. Dođi i sjedni. 572 00:32:37,665 --> 00:32:41,628 Nemam je jer se odmah moram vratiti. 573 00:32:42,462 --> 00:32:43,463 Dobro. 574 00:32:44,714 --> 00:32:45,840 Treba me. 575 00:32:47,425 --> 00:32:49,010 Naravno. 576 00:32:50,178 --> 00:32:51,304 Naravno. Ostani... 577 00:32:52,305 --> 00:32:55,600 Ostani s Wyattom koliko god trebaš. 578 00:32:55,725 --> 00:33:01,272 Nemoj ni pomišljati da se vratiš ovamo dok se ne budeš osjećao dobro. 579 00:33:05,026 --> 00:33:07,153 Mislim da se neću moći vratiti. 580 00:33:08,822 --> 00:33:10,031 Kako to misliš? 581 00:33:11,616 --> 00:33:14,077 Imao je psilocibin u krvi. 582 00:33:14,994 --> 00:33:20,417 Halucinogene gljive, pivo i automobilska nesreća u 14. godini. 583 00:33:21,710 --> 00:33:24,087 Gdje je uopće nabavio te gljive? 584 00:33:25,839 --> 00:33:27,799 Treba ga pozorno nadzirati. 585 00:33:28,383 --> 00:33:29,634 Dobro, ali... 586 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Što mi želiš reći? 587 00:33:34,222 --> 00:33:36,975 Da nećeš dolaziti ovamo 588 00:33:37,100 --> 00:33:39,310 svaki drugi tjedan, kao dosad? 589 00:33:40,895 --> 00:33:43,565 Ja... -Samo malo. 590 00:33:45,108 --> 00:33:47,861 Ni kad je kod Kathy? 591 00:33:48,445 --> 00:33:50,864 Kathy? To se dogodilo dok je bio kod nje. 592 00:33:51,531 --> 00:33:55,035 Stopirao je do farme jer je htio biti kod kuće. 593 00:33:55,160 --> 00:33:57,620 Farma mu je kuća. Ja sam mu dom. 594 00:33:58,663 --> 00:34:00,123 I ne samo Wyattu. 595 00:34:00,248 --> 00:34:02,792 Moja druga dva sina imaju samo 17 i 20 godina. 596 00:34:02,917 --> 00:34:05,503 Cijeli im život predstavljam stabilnost. 597 00:34:05,628 --> 00:34:09,966 Kathy odlazi u Kinu i Englesku. 598 00:34:10,091 --> 00:34:12,927 Ide u tvornicu ili je s dečkom. 599 00:34:13,428 --> 00:34:15,764 Ja sam uvijek ondje. Ja sam... 600 00:34:18,099 --> 00:34:19,476 Moram biti ondje. 601 00:34:20,351 --> 00:34:22,145 Dobro. Pa... 602 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Mogla bih... 603 00:34:26,524 --> 00:34:29,860 Mogla bih doći i provesti neko vrijeme s tobom dok budeš ondje. 604 00:34:29,985 --> 00:34:32,112 Kad budeš imao prilike malo pobjeći. 605 00:34:33,406 --> 00:34:36,409 Ne. Samo bih mislio na tebe. 606 00:34:37,077 --> 00:34:38,244 Zaboga. 607 00:34:40,246 --> 00:34:42,665 Nećeš ni misliti na mene? 608 00:34:43,458 --> 00:34:44,458 Naravno da hoću. 609 00:34:45,210 --> 00:34:49,297 Mislim samo na tebe. Sve ove godine. 610 00:34:50,047 --> 00:34:52,300 Zaboga, ne vjerujem da smo opet na tome. 611 00:34:52,425 --> 00:34:53,927 Ne, ne. 612 00:34:54,052 --> 00:34:55,637 Nismo opet... 613 00:34:55,762 --> 00:34:57,514 Nismo opet na tome. 614 00:34:57,639 --> 00:34:59,307 Carrie, slušaj. 615 00:35:00,183 --> 00:35:01,685 Slušaj. Pogledaj me. 616 00:35:03,228 --> 00:35:04,562 Jedino što... 617 00:35:04,688 --> 00:35:09,693 Jedino što volim više od tebe 618 00:35:09,818 --> 00:35:11,069 moji su sinovi. 619 00:35:11,194 --> 00:35:12,862 Obavezao sam im se. 620 00:35:13,363 --> 00:35:15,532 Ali ne želim te opet izgubiti. 621 00:35:16,574 --> 00:35:17,826 Dobro? Ne želim. 622 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 Daj mi malo vremena. 623 00:35:20,912 --> 00:35:22,205 Koliko? 624 00:35:25,208 --> 00:35:26,584 Dok Wyatt prođe adolescenciju. 625 00:35:26,710 --> 00:35:29,170 Ali to je šest godina. 626 00:35:29,295 --> 00:35:31,297 Pet. Idući mu je tjedan rođendan. 627 00:35:31,423 --> 00:35:32,716 Samo pet godina. 628 00:35:33,425 --> 00:35:37,345 Sjećaš se da sam na Valentinovo rekao kako je deset godina prošlo ovako? 629 00:35:39,764 --> 00:35:41,933 Pet godina proći će ovako. 630 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Nisi pucnuo prstima. -Jesam. 631 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 Bilo je tako brzo da nisi ni vidjela. 632 00:35:51,276 --> 00:35:52,610 To je pet godina. 633 00:35:57,407 --> 00:35:58,658 Htjela sam se osloboditi. 634 00:36:02,162 --> 00:36:03,163 Čega? 635 00:36:03,705 --> 00:36:05,123 Očekivanja. 636 00:36:09,044 --> 00:36:10,045 Dođi. 637 00:36:16,009 --> 00:36:18,678 Povežite se na Wi-Fi. -Jesam. 638 00:36:18,803 --> 00:36:22,640 Uspostavite identifikaciju lica ili prsta. 639 00:36:24,392 --> 00:36:26,478 Da zovemo Rock? -Ne, ne treba. 640 00:36:26,603 --> 00:36:29,439 Dušo, možemo mi to sami. -Dobro. 641 00:36:29,564 --> 00:36:32,400 Ali ne znam zašto se mobitel ne aktivira. 642 00:36:32,525 --> 00:36:33,902 Možda moramo uspostaviti... 643 00:36:34,027 --> 00:36:37,280 Možemo li to ujutro? -Ne, dušo. Dovršimo sad. 644 00:36:38,573 --> 00:36:41,659 Ne, ne, daj mi. Sama ću. 645 00:36:41,785 --> 00:36:44,454 Ne. -Miranda, nikad se nisam osjećala bolje... 646 00:36:45,580 --> 00:36:46,831 Da, naravno. 647 00:37:37,799 --> 00:37:38,925 Dakle... -Dakle... 648 00:37:41,136 --> 00:37:42,804 Imaš li nešto za jelo? 649 00:37:43,722 --> 00:37:44,973 Jelo? Upravo smo jeli. 650 00:37:45,098 --> 00:37:46,766 Ja nisam. 651 00:37:47,350 --> 00:37:48,685 Da, naravno. 652 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Imaš? -Uđi. 653 00:38:40,236 --> 00:38:43,531 Možda se ljuti na mene. Možda nije... 654 00:38:44,074 --> 00:38:47,243 Rekla sam: Bok, Tome. 655 00:39:15,855 --> 00:39:16,856 Slušaj. 656 00:39:18,608 --> 00:39:20,360 Što god se dogodilo, 657 00:39:21,736 --> 00:39:22,737 ovo 658 00:39:23,988 --> 00:39:25,115 i ovo 659 00:39:26,991 --> 00:39:28,660 nije bila pogreška. 660 00:39:29,953 --> 00:39:31,329 Ništa se neće dogoditi. 661 00:40:17,834 --> 00:40:19,961 Bok, Seema. -Je li još ondje? 662 00:40:20,086 --> 00:40:23,298 Nije. Otišao je. -I Ravi je. 663 00:40:23,423 --> 00:40:26,509 Nećemo biti u ovom užarenom gradu. 664 00:40:26,634 --> 00:40:28,511 Našla sam nam kuću na plaži. 665 00:40:30,597 --> 00:40:32,265 Nisam spremna za Hamptons. 666 00:40:32,390 --> 00:40:33,516 Hamptons? 667 00:40:33,641 --> 00:40:35,769 Carrie, tko je spominjao Hamptons? 668 00:40:39,022 --> 00:40:44,194 Dakle, ja ću čekati pet mjeseci, a ti pet godina? 669 00:40:44,319 --> 00:40:48,198 Možda me oslobodi i prije zbog uzornog ponašanja. 670 00:40:49,407 --> 00:40:53,828 Trčale smo prema ljubavi, kako si htjela. 671 00:40:54,537 --> 00:40:57,874 I kamo nas je to dovelo? -U Grčku. 672 00:40:59,668 --> 00:41:01,419 A ako se nikad ne vrate? 673 00:41:01,544 --> 00:41:03,088 Bit će ih još. 674 00:41:03,213 --> 00:41:05,298 Muškaraca? -Koktela. 675 00:41:05,757 --> 00:41:07,634 Oprostite. Oprostite. 676 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 Da? 677 00:41:28,238 --> 00:41:29,572 I samo tako 678 00:41:30,615 --> 00:41:33,118 naručila sam još dva Cosmopolitana. 679 00:42:54,991 --> 00:42:56,993 Prijevod: Ana Babic