1 00:00:00,375 --> 00:00:02,168 Не, не. Върви. 2 00:00:02,293 --> 00:00:07,007 Само проверявах дали си прибрал Уайът вкъщи. 3 00:00:08,341 --> 00:00:11,594 Добре. Хубаво. Аз ще превключа на празничен режим. 4 00:00:11,720 --> 00:00:13,138 Поздрави всички от мен. 5 00:00:13,304 --> 00:00:16,850 Много те обичам. Ще се чуем по-късно. Дочуване. 6 00:00:19,811 --> 00:00:21,938 Здрасти, скъпа. 7 00:00:22,522 --> 00:00:24,024 Здравей, сладурче. 8 00:00:24,149 --> 00:00:27,569 Кажи ми какво стана, докато ходих да купя изисканите салфетки. 9 00:00:27,694 --> 00:00:29,279 Разкажи ми всичко. 10 00:00:29,863 --> 00:00:31,031 Ще ми разкажеш по-късно. 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,454 САМАНТА 12 00:00:38,830 --> 00:00:41,833 Здрасти, Лондон. Какво става? 13 00:00:41,958 --> 00:00:47,047 Отложиха полета ми с три часа. Няма да пристигна навреме. 14 00:00:47,797 --> 00:00:49,174 Навреме за какво? 15 00:00:49,299 --> 00:00:50,633 "Тайната вечеря"? 16 00:00:50,759 --> 00:00:53,261 Миранда и Шарлът ми разказаха всичко. 17 00:00:53,762 --> 00:00:55,597 Щях да те изненада. 18 00:00:55,722 --> 00:00:58,641 Божичко! Успя. Много съм изненадана. 19 00:00:58,767 --> 00:01:02,479 Мъглата най-сетне се разсея, но екипажът превишил часовете си. 20 00:01:02,604 --> 00:01:04,188 Направо бясна съм. 21 00:01:04,313 --> 00:01:06,983 Не, не, не се тревожи. Ще се съберем утре. 22 00:01:07,108 --> 00:01:09,194 Скъпа, току-що напуснах Хийтроу. 23 00:01:09,319 --> 00:01:12,447 Щях да летя обратно с първия полет сутринта. 24 00:01:13,114 --> 00:01:18,119 Чакай малко. Щеше да летиш чак до Ню Йорк за една нощ? 25 00:01:18,244 --> 00:01:21,623 Говорим за апартамента ти. Трябва да му отдам почит. 26 00:01:21,748 --> 00:01:23,291 Сложи ме на високоговорител. 27 00:01:23,416 --> 00:01:24,417 Добре. 28 00:01:24,542 --> 00:01:27,712 Хайде, сложи ме на високоговорител и вдигни телефона. 29 00:01:27,837 --> 00:01:29,089 Добре, на високоговорител си. 30 00:01:29,839 --> 00:01:35,345 Благодаря ти за всичко, фантастичен апартамент. 31 00:01:36,221 --> 00:01:39,182 Саманта, да нямаш британски акцент? 32 00:01:39,307 --> 00:01:41,017 Коя е Саманта? 33 00:01:41,142 --> 00:01:43,853 Говори Анабел Бронстийн. От Инджа съм. 34 00:01:44,521 --> 00:01:46,189 Чао и довиждане. 35 00:01:46,981 --> 00:01:48,942 И приятна вечер. 36 00:01:49,067 --> 00:01:51,194 Чао. Довиждане. 37 00:01:56,408 --> 00:01:59,494 Не, не! Не може навън, в коридора. 38 00:01:59,619 --> 00:02:02,330 Не. Не по стълбите. 39 00:02:02,455 --> 00:02:03,998 О, не. 40 00:02:05,583 --> 00:02:06,710 Не, не. 41 00:02:06,835 --> 00:02:09,294 Няма да понеса още драми. 42 00:02:11,089 --> 00:02:13,717 Ставай, поспаланке! 43 00:02:15,593 --> 00:02:17,470 Антъни е тук! 44 00:02:19,431 --> 00:02:22,058 Какво? Какво? 45 00:02:22,726 --> 00:02:24,060 Какво иска? 46 00:02:24,185 --> 00:02:26,438 Каза, че ти е писал, че идва. 47 00:02:26,563 --> 00:02:29,649 Така ли? Къде е телефонът ми? 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,359 Някъде в гарафа с маргарити. 49 00:02:32,235 --> 00:02:33,236 О, вярно. 50 00:02:36,114 --> 00:02:37,866 Какво иска? 51 00:02:37,991 --> 00:02:41,619 Иска да говори за загубата на девствеността на дупето си. 52 00:02:42,203 --> 00:02:44,204 Какво? - По-конкретно, 53 00:02:44,329 --> 00:02:47,667 чуди се дали да го направи. - Е... 54 00:02:49,668 --> 00:02:51,629 Нали не говори за това пред децата? 55 00:02:51,755 --> 00:02:53,965 Не, не, само пред мен. 56 00:02:54,090 --> 00:02:56,176 Какъв късметлия съм. Децата излязоха. 57 00:02:56,301 --> 00:02:59,054 Вдигнах ги и ги изпратих без твоя помощ. 58 00:03:00,263 --> 00:03:02,390 Не мога да върша всичко, Шарлът! 59 00:03:02,974 --> 00:03:06,436 Не мога да говоря високо, така че просто слушай. 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,522 Не вършиш всичко. 61 00:03:09,647 --> 00:03:14,861 Знам, че след като приготви няколко закуски и изпълни няколко задачи, 62 00:03:14,986 --> 00:03:17,864 ти се струва така, но всъщност 63 00:03:18,490 --> 00:03:23,328 правиш едва минимума на това, което се изисква от мен и други жени... 64 00:03:23,453 --> 00:03:27,665 Не. Което се очаква да правят вкъщи 65 00:03:28,458 --> 00:03:32,128 години наред. 66 00:03:32,712 --> 00:03:35,256 А сега аз те моля... Не, не. 67 00:03:35,382 --> 00:03:39,678 Очаквам да ми помогнеш с част от тези неща, 68 00:03:39,803 --> 00:03:41,513 не с всичко, 69 00:03:41,638 --> 00:03:43,473 защото обичам работата си. 70 00:03:43,598 --> 00:03:44,849 И ме бива в нея. 71 00:03:44,974 --> 00:03:47,727 Искам да продължа да го правя, 72 00:03:47,852 --> 00:03:49,771 без безпаметното напиване. 73 00:03:49,896 --> 00:03:51,022 Да, добро решение. 74 00:03:51,147 --> 00:03:53,692 Имам нужда от помощта и подкрепата ти, 75 00:03:53,817 --> 00:03:56,194 не от думите ти за помощ и подкрепа. 76 00:03:56,319 --> 00:03:58,279 И можеш да ме подкрепиш сега, 77 00:03:58,405 --> 00:04:03,451 като отидеш и кажеш на Антъни, че не съм свободна. 78 00:04:03,576 --> 00:04:06,579 Дори не съм чувал понятието "девствено дупе". 79 00:04:11,084 --> 00:04:16,255 Измий плота, за да видиш дали всичко е разделено. 80 00:04:17,632 --> 00:04:19,801 Разбираш ли, Виктор? - Не. На английски, Стив. 81 00:04:19,926 --> 00:04:23,096 Добре. Да почистим после филтрите за мазнини. 82 00:04:23,221 --> 00:04:24,931 По-лесно е, нали? - Да. 83 00:04:26,266 --> 00:04:28,351 Имаш посетител. 84 00:04:30,729 --> 00:04:31,730 Изненада. 85 00:04:36,192 --> 00:04:38,236 Значи ще трябва да промениш името? 86 00:04:38,778 --> 00:04:43,074 Всъщност не. Иска ми се да бъда някой друг известно време. 87 00:04:43,950 --> 00:04:47,495 Надявам се Пол да е преживял по-хубави последни две години. 88 00:04:48,997 --> 00:04:50,165 Толкова ли зле беше? 89 00:04:52,207 --> 00:04:53,209 Миранда... 90 00:04:54,294 --> 00:04:56,546 Сякаш никога не слизах от онова колело там. 91 00:04:57,255 --> 00:05:01,343 Учудвам се, че главата ми не се разби в паважа като диня. 92 00:05:03,636 --> 00:05:05,680 Случи се някога на един абитуриент. 93 00:05:06,264 --> 00:05:10,310 Затова не отидох на бала. Пък и никой не ме покани. 94 00:05:10,435 --> 00:05:12,687 Какво им имаше на онези откачалки? 95 00:05:12,812 --> 00:05:13,813 Да, нали? 96 00:05:18,526 --> 00:05:21,488 Не беше нужно да идваш тук. Добре съм. 97 00:05:21,613 --> 00:05:23,073 Да. - Вече всичко е наред. 98 00:05:24,449 --> 00:05:25,658 Остана в миналото. 99 00:05:26,951 --> 00:05:28,703 Точно затова дойдох, Стив. 100 00:05:29,829 --> 00:05:33,457 Не искам да съм просто човек от миналото ти. 101 00:05:34,542 --> 00:05:36,878 Не искам да чувам за живота ти от Кари. 102 00:05:37,504 --> 00:05:40,131 Не искам да забравяш за мен и за нас. 103 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 Разбирам, че ти може да го искаш, но... 104 00:05:45,762 --> 00:05:47,806 Ако изобщо е възможно, 105 00:05:47,931 --> 00:05:51,476 искам да съм човек в настоящето ти 106 00:05:52,811 --> 00:05:54,437 и може би в бъдещето ти. 107 00:05:55,480 --> 00:05:56,690 Ако ме приемеш. 108 00:05:59,192 --> 00:06:00,985 Но само като приятели, нали? 109 00:06:01,111 --> 00:06:05,031 Няма да се преобърнеш и да станеш отново хетеро? 110 00:06:05,156 --> 00:06:07,742 Защото не мога да се доближа до това влакче на ужасите. 111 00:06:07,867 --> 00:06:09,869 Не. Аз също. 112 00:06:10,537 --> 00:06:12,539 Не че го искам. 113 00:06:13,998 --> 00:06:15,000 Не го искам. 114 00:06:16,501 --> 00:06:17,502 Мъдро. 115 00:06:20,672 --> 00:06:22,882 Беше мъдър за много неща. 116 00:06:24,134 --> 00:06:27,595 Беше мъдър да купим къщата и да се преместим в Бруклин тогава. 117 00:06:27,721 --> 00:06:30,181 Сега никога нямаше да можем да си я позволим. 118 00:06:31,307 --> 00:06:33,685 И беше прав, че ще бъдем добри родители. 119 00:06:35,603 --> 00:06:37,272 Да, не го убихме. 120 00:06:37,397 --> 00:06:38,982 Засега. - Да. 121 00:06:40,817 --> 00:06:43,028 Не беше прав само за нас двамата. 122 00:06:44,029 --> 00:06:45,030 Не. 123 00:06:48,199 --> 00:06:51,202 Бях прав за нас от много дълго време. 124 00:06:54,289 --> 00:06:55,290 Да. 125 00:07:08,345 --> 00:07:09,721 Да? 126 00:07:12,182 --> 00:07:16,478 Джин, току-що получих есемеса ти. Щях да дойда в кабинета ти. 127 00:07:16,603 --> 00:07:20,940 Няма проблеми. Трябваше да навъртя моите 10 000 крачки. 128 00:07:22,108 --> 00:07:23,902 Остават ми само 9000. 129 00:07:25,028 --> 00:07:27,697 Ще седнем ли? - Да, разбира се. 130 00:07:29,783 --> 00:07:34,537 Някой е бил избран в престижния Американски правен институт. 131 00:07:34,662 --> 00:07:35,789 И не съм аз. 132 00:07:36,414 --> 00:07:38,457 Аз съм престижен от 15 години. 133 00:07:38,582 --> 00:07:41,086 Джин, подаде кандидатурата ми миналата седмица. 134 00:07:41,211 --> 00:07:44,172 Каза, че решението на борда ще отнеме доста време. 135 00:07:44,297 --> 00:07:45,924 Обикновено е така, 136 00:07:46,049 --> 00:07:49,928 но когато става дума за блестящата и упорита професор Ная Уолас 137 00:07:50,053 --> 00:07:51,805 от Колумбийския университет, 138 00:07:51,930 --> 00:07:54,641 гласуването е било бързо и единодушно. 139 00:07:54,766 --> 00:07:56,183 Дори старият Лари. 140 00:07:56,308 --> 00:07:58,937 Кой е старият Лари? - Моят заклет враг. 141 00:08:01,564 --> 00:08:04,359 Не мога да повярвам. - Ная... 142 00:08:06,277 --> 00:08:07,612 Ти си съкровище. 143 00:08:08,613 --> 00:08:11,199 Всички тук в Колумбия го знаят. 144 00:08:11,783 --> 00:08:16,830 А сега и Американският правен институт те иска в короната си. 145 00:08:18,248 --> 00:08:19,791 Дори старият Лари. 146 00:08:21,001 --> 00:08:23,128 Започвам да харесвам този стар Лари. 147 00:08:23,253 --> 00:08:25,422 Повярвай ми, няма да го харесаш. 148 00:08:31,344 --> 00:08:32,971 Здрасти. Как мина денят ти? 149 00:08:33,096 --> 00:08:34,097 Страхотно. 150 00:08:35,306 --> 00:08:38,351 Избрали са ме единодушно в Американския правен институт. 151 00:08:38,476 --> 00:08:40,979 Честито! Това е фантастично! 152 00:08:41,104 --> 00:08:42,355 Да, така е. 153 00:08:44,065 --> 00:08:46,943 И знаеш ли какво направих, щом научих фантастичната новина? 154 00:08:47,068 --> 00:08:50,030 Вдигнах телефона си, за да я споделя с Андре Рашад. 155 00:08:51,072 --> 00:08:52,073 А после си спомних. 156 00:08:53,867 --> 00:08:54,993 Не е ли тъжно? 157 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 Ная... 158 00:08:58,413 --> 00:08:59,914 Имаш страхотен живот. 159 00:09:00,040 --> 00:09:03,001 Ти си обичан професор 160 00:09:03,126 --> 00:09:05,879 в едно от най-добрите юридически училища в целия свят. 161 00:09:06,463 --> 00:09:08,465 Този живот си искала. - Да. 162 00:09:10,425 --> 00:09:12,260 Но нямам мъж, с когото да го споделя. 163 00:09:15,722 --> 00:09:16,723 Ето. 164 00:09:18,350 --> 00:09:19,351 Казах го. 165 00:09:23,313 --> 00:09:25,231 Не ми е до други хора довечера. 166 00:09:25,357 --> 00:09:26,816 Ще пиша на Кари, че съжалявам. 167 00:09:26,941 --> 00:09:29,194 Разбирам, но може ли да кажа само две думи? 168 00:09:31,821 --> 00:09:32,822 "Мишлен". 169 00:09:33,656 --> 00:09:34,741 Готвач. 170 00:09:34,866 --> 00:09:37,452 Значи ястие на готвач с "Мишлен" ще ме ободри? 171 00:09:38,036 --> 00:09:39,704 По-хубаво е от стоенето вкъщи. 172 00:09:40,288 --> 00:09:43,333 Пък и ще имаш придружител заради Че. - Всички печелят. 173 00:09:51,758 --> 00:09:53,593 Боже, масата е великолепна. 174 00:09:53,718 --> 00:09:55,261 Благодаря. Да. 175 00:09:55,387 --> 00:10:00,475 Наистина се развихрих, но ако не сега, няма да е никога. 176 00:10:00,600 --> 00:10:01,768 Добре дошли. - Здрасти! 177 00:10:01,893 --> 00:10:03,228 Тук съм! 178 00:10:03,353 --> 00:10:05,605 Здрасти! Тук съм! - Здравей! 179 00:10:06,231 --> 00:10:07,649 Божичко, Кари! 180 00:10:07,774 --> 00:10:11,194 Кари, толкова изискано е! - Благодаря. 181 00:10:11,319 --> 00:10:13,571 Помниш ли как седяхме тук 182 00:10:13,697 --> 00:10:16,991 и хапвахме студени нудели със сусамово масло от картонени кутии? 183 00:10:17,117 --> 00:10:19,744 Да, наистина си спомням. Ей, къде е Хари? 184 00:10:19,869 --> 00:10:21,663 Забавил се в работата си, но ще дойде. 185 00:10:21,788 --> 00:10:23,248 Добре. Трябва да нагледам нещата. 186 00:10:23,373 --> 00:10:24,874 Имате ли си питиета? - Да. 187 00:10:25,000 --> 00:10:26,084 Добре. 188 00:10:26,209 --> 00:10:29,212 Кари, знаеш ли откъде е онова петно на тавана? 189 00:10:29,337 --> 00:10:31,047 Не, но вече е твоето петно. 190 00:10:31,172 --> 00:10:33,299 Здравей, красавецо. - Как си? 191 00:10:33,425 --> 00:10:37,429 Ти пиеш! Много съжалявам. Не бива ли да знам още? 192 00:10:38,555 --> 00:10:39,597 Изгубихме го. 193 00:10:39,723 --> 00:10:40,724 Пометнах. 194 00:10:41,349 --> 00:10:43,059 Божичко... - Не тук. 195 00:10:43,184 --> 00:10:48,064 Съжалявам, че закъснях. В магазина на "Епъл" беше лудница. 196 00:10:48,189 --> 00:10:52,068 Магазинът на "Епъл"? - Новият ти "Айфон 14 Про Макс". 197 00:10:52,193 --> 00:10:53,778 Вадиш тежката артилерия, а? 198 00:10:53,903 --> 00:10:58,491 Има нужда от цялата мощност и всички опции. Разбива ги в работата си. 199 00:11:02,704 --> 00:11:04,039 Добър вечер, господа. 200 00:11:04,164 --> 00:11:07,250 Къде бягаш, по дяволите? Изисканият главен готвач не струва? 201 00:11:07,375 --> 00:11:09,336 Едва ли. Наистина изискан е. 202 00:11:09,461 --> 00:11:12,380 Но тъй като имам само портативна фурна горе, 203 00:11:12,505 --> 00:11:16,009 Лизет му даде да използва изисканата й гей кухня тук. 204 00:11:16,134 --> 00:11:17,218 Много мило. 205 00:11:17,344 --> 00:11:20,388 При цената, която й дадох за моя апартамент, нямаше избор. 206 00:11:20,513 --> 00:11:21,765 Ще се видим след малко. 207 00:11:21,890 --> 00:11:24,184 Трябва да нагледам котето. - След теб. 208 00:11:24,768 --> 00:11:27,687 Освен ако не те кара да се чувстваш като жена. Тогава след мен. 209 00:11:31,191 --> 00:11:34,486 Спри да зяпаш дупето ми. Не е в менюто тази вечер. 210 00:11:37,739 --> 00:11:40,200 Здравейте. Радвам се да ви видя. - Благодаря. 211 00:11:40,950 --> 00:11:44,454 Здрасти. Аз съм Лизет, съседката на Кари отдолу. 212 00:11:44,579 --> 00:11:46,039 Здрасти. Аз съм Че. 213 00:11:46,164 --> 00:11:48,458 Да, знам. Обожавах подкаста ти. 214 00:11:49,084 --> 00:11:53,254 Има ли някакво ново комедийно шоу, за което да следя? 215 00:11:54,964 --> 00:11:55,965 Не в момента. 216 00:11:56,549 --> 00:11:59,135 Да ти кажа истината... Въобще не те познавам 217 00:11:59,260 --> 00:12:01,638 и сигурно няма да те видя повече, така че защо не? 218 00:12:01,763 --> 00:12:03,139 Да. Давай. 219 00:12:03,264 --> 00:12:04,474 Преживявам преход. 220 00:12:05,058 --> 00:12:06,142 Да, емоционално. 221 00:12:06,267 --> 00:12:09,270 Старото ми аз е прецакано, а новото още не се е появило. 222 00:12:09,396 --> 00:12:11,606 В какавидната си фаза си. 223 00:12:11,731 --> 00:12:14,401 Като мен, когато пристигнах в Ню Йорк от Лос Анджелис. 224 00:12:14,526 --> 00:12:16,444 Може да е много трудно. 225 00:12:16,569 --> 00:12:20,740 После един ден се събудих и направих този пръстен с пеперуда. 226 00:12:21,408 --> 00:12:23,702 За да ти напомня за метаморфозата ти. 227 00:12:23,827 --> 00:12:26,996 Освен това много харесвам пеперуди. Буквална съм, така че... 228 00:12:27,122 --> 00:12:28,957 Вижте кой е тук! 229 00:12:29,082 --> 00:12:30,375 Какво става, дружке? 230 00:12:30,500 --> 00:12:34,004 Не съм те виждал, откакто прецака подкаста ни заради тъпия пилотен епизод, 231 00:12:34,129 --> 00:12:36,339 в който тотално се провали. 232 00:12:36,464 --> 00:12:37,799 Аз поне имах такъв, Джаки. 233 00:12:37,924 --> 00:12:40,844 Никой дори няма да ти даде пилотен епизод, за да се издъниш. 234 00:12:40,969 --> 00:12:42,345 Здрасти, аз съм Смоук. - Лизет. 235 00:12:42,470 --> 00:12:44,055 Така комиците изразяват любов. 236 00:12:44,180 --> 00:12:47,434 Дай ми това, което ми е нужно. - Золофт? 237 00:12:50,854 --> 00:12:54,065 Здрасти! - Кари Брадшоу! Прегръдки! 238 00:12:55,775 --> 00:12:57,610 "Бийтълс" са отново заедно! 239 00:13:00,280 --> 00:13:01,281 Добре. 240 00:13:02,490 --> 00:13:05,201 Ще се подкрепяме взаимно. 241 00:13:06,161 --> 00:13:09,205 Не познавам никого от тези хора и не съм в настроение за разговори. 242 00:13:10,248 --> 00:13:11,332 Добър вечер. 243 00:13:11,916 --> 00:13:13,960 Здрасти. - Срещали ли сме се? 244 00:13:14,627 --> 00:13:16,504 Да. - Изглеждате ми много позната. 245 00:13:16,629 --> 00:13:19,841 Видяхме се за малко в бар "Ти" в Бруклин. Беше отдавна. 246 00:13:19,966 --> 00:13:21,468 Бар "Ти" е моето заведение. 247 00:13:22,052 --> 00:13:24,804 Извинете, не исках да ви изключа. Тусант Фелдман. 248 00:13:24,929 --> 00:13:27,349 О, вие сте готвачът с "Мишлен"! - Да. 249 00:13:27,474 --> 00:13:29,726 Бар "Ти". "Т" за Тусант. 250 00:13:29,851 --> 00:13:31,144 Да. - Добре. 251 00:13:31,269 --> 00:13:34,564 А вие сте "Укрепление". Използвахте за това чантата си. 252 00:13:34,689 --> 00:13:37,942 Разкрита съм. Имах огромна чанта и ми го казахте. 253 00:13:39,110 --> 00:13:40,528 Каза ми го. 254 00:13:40,653 --> 00:13:41,946 И сте омъжена. 255 00:13:42,072 --> 00:13:43,323 Вече не. 256 00:13:44,824 --> 00:13:46,951 Добре. - Можеш да се качиш. 257 00:13:48,620 --> 00:13:50,580 Нали ми пазеше гърба? - Добре си. 258 00:13:52,665 --> 00:13:54,459 Ще се видим горе. - Добре, благодаря. 259 00:13:56,252 --> 00:13:58,338 Аз съм професор Ная Уолас. - Професор Уолас. 260 00:13:58,463 --> 00:14:01,841 Може да ме наричаш Ная. - Ная, радвам се да те видя отново. 261 00:14:01,966 --> 00:14:03,426 И аз се радвам да те видя, шеф. 262 00:14:04,928 --> 00:14:06,262 Наздраве. - Наздраве. 263 00:14:11,393 --> 00:14:14,187 Ще те уволнят ли след това? - Няма нищо, не се тревожи. 264 00:14:20,652 --> 00:14:22,654 Здрасти. Не можем да съсипем вечерта на Кари. 265 00:14:25,031 --> 00:14:30,495 Никога няма да изпълнявам онези шеги и да говоря за теб на сцена. 266 00:14:30,620 --> 00:14:32,747 Много съжалявам, че те нараних. 267 00:14:32,872 --> 00:14:35,250 Бях изненадана. Мислех, че се разделихме добре. 268 00:14:35,375 --> 00:14:36,876 Да, аз също. 269 00:14:37,002 --> 00:14:39,462 Докато не върна двете ми обаждания 270 00:14:39,587 --> 00:14:41,423 и не подмина есемесите ми. 271 00:14:41,548 --> 00:14:44,718 Но не беше причина за онези шеги, смятах ги за смешни. 272 00:14:44,843 --> 00:14:49,014 Не умея да приключвам връзки. Съжалявам. И не бяха смешни. 273 00:14:49,139 --> 00:14:50,140 Няма да спорим. 274 00:14:56,521 --> 00:14:58,231 Но, Че? Ние двете? 275 00:14:59,441 --> 00:15:01,359 Какво беше това? 276 00:15:01,484 --> 00:15:03,695 Миранда, бяхме катастрофа. 277 00:15:03,820 --> 00:15:06,406 Добре, но хубава катастрофа, нали? 278 00:15:07,490 --> 00:15:11,453 В която никой не умира и слизаш на ново място, 279 00:15:11,578 --> 00:15:14,205 където е трябвало да отидеш. 280 00:15:15,248 --> 00:15:18,209 И само този влак е можел да те заведе там. В това искам да вярвам. 281 00:15:18,335 --> 00:15:20,378 Добре. Бяхме хубава катастрофа. 282 00:15:20,503 --> 00:15:21,963 О, стига... 283 00:15:22,714 --> 00:15:24,466 Благодаря. - Няма защо. 284 00:15:25,175 --> 00:15:27,344 Всичко ли е наред там? - Да. 285 00:15:28,303 --> 00:15:30,263 Приятна "Тайна вечеря"! 286 00:15:30,388 --> 00:15:31,473 Радвам се да те видя пак. 287 00:15:31,598 --> 00:15:33,224 И аз. Благодаря, че дойдохте. 288 00:15:33,350 --> 00:15:34,893 Да, знам това заведение. 289 00:15:35,018 --> 00:15:37,771 Толкова обичам Рим. Не ти ли липсва? 290 00:15:39,064 --> 00:15:41,191 Всъщност се връщам скоро. 291 00:15:43,568 --> 00:15:45,737 Така ли? Кога? 292 00:15:45,862 --> 00:15:47,614 Мисля да е другия месец. 293 00:15:47,739 --> 00:15:50,450 Но ще се върнеш? - Не съм сигурен. 294 00:15:51,034 --> 00:15:53,328 Издателският бизнес в Ню Йорк е... 295 00:15:53,912 --> 00:15:56,373 Как беше думата? 296 00:15:57,040 --> 00:15:59,501 Когато не можеш да продължиш напред, 297 00:16:00,168 --> 00:16:01,378 да се развиваш. 298 00:16:02,337 --> 00:16:04,547 Спира те. Някаква стена. 299 00:16:05,131 --> 00:16:06,466 Непроницаем е. 300 00:16:06,591 --> 00:16:08,718 Да, непроницаем. 301 00:16:09,719 --> 00:16:11,262 Това е Ню Йорк за мен. 302 00:16:11,888 --> 00:16:14,766 Браво, Хари. Сигурно си непобедим на "Скрабъл". 303 00:16:14,891 --> 00:16:18,353 Не, не, разбиващ съм. Още три точки. 304 00:16:19,854 --> 00:16:21,231 Много харесвам тази картина. 305 00:16:21,356 --> 00:16:26,152 Благодаря. Не съм решила дали дамата се забавлява, 306 00:16:26,277 --> 00:16:29,280 или участва в изтощителен танцов маратон. 307 00:16:34,160 --> 00:16:35,954 Извинете ме. Трябва да вдигна. 308 00:16:36,079 --> 00:16:37,539 Разбира се. Разбира се. 309 00:16:39,290 --> 00:16:40,290 Ела насам. 310 00:16:42,085 --> 00:16:43,086 Ще ми помогнеш ли? 311 00:16:43,211 --> 00:16:45,672 Не, съжалявам, няма да влагам повече енергия. 312 00:16:45,797 --> 00:16:48,591 Казах "Обичам те", а той е отново винаги на телефона си? 313 00:16:48,717 --> 00:16:52,679 Наистина ли? Винаги е на телефона си? Защото току-що стоеше тук 314 00:16:52,804 --> 00:16:55,098 и ме слушаше как говоря за евтина картина. 315 00:16:55,223 --> 00:16:57,392 Никога не биваше да казвам "Обичам те" първа. 316 00:16:57,517 --> 00:17:01,396 Не съм допускала тази грешка, откакто работех временно в кантора през 90-те 317 00:17:01,521 --> 00:17:05,400 и го казах на страхотен младши съдружник, с когото се срещах. 318 00:17:05,525 --> 00:17:09,529 На другия ден ме освободиха, защото съм била там временно. 319 00:17:10,280 --> 00:17:11,698 Наистина е било временно. 320 00:17:11,823 --> 00:17:12,906 Много удобно за него. 321 00:17:13,032 --> 00:17:15,617 Така се започва. Рави се отдръпва. 322 00:17:15,743 --> 00:17:18,079 Не сваля очи от теб. 323 00:17:18,204 --> 00:17:19,955 Не... - Ти... Не, не, не. 324 00:17:20,665 --> 00:17:22,459 Ти се отдръпваш. 325 00:17:22,584 --> 00:17:27,797 Мисля, че защото може би си уплашена. 326 00:17:27,922 --> 00:17:29,799 Може да е истинско. 327 00:17:29,924 --> 00:17:32,969 Може да е това, което си чакала, 328 00:17:33,094 --> 00:17:36,348 и може би си уплашена до смърт. 329 00:17:36,473 --> 00:17:37,515 А сега... 330 00:17:38,933 --> 00:17:40,185 Поеми си въздух. 331 00:17:42,562 --> 00:17:43,646 Поеми си въздух. 332 00:17:48,318 --> 00:17:49,611 Не си нещо временно. 333 00:17:50,862 --> 00:17:51,905 Добре дошли отново. 334 00:17:53,782 --> 00:17:55,241 Съжалявам, беше от студиото. 335 00:17:55,367 --> 00:17:56,951 Нямаше как. - Няма нищо. 336 00:17:57,869 --> 00:17:59,788 Още едно питие, скъпа? - Да. 337 00:17:59,913 --> 00:18:02,374 Моля те, вземи й хубава голяма чаша с нещо силно. 338 00:18:08,755 --> 00:18:11,049 Не ти давам да ме чукаш и напускаш страната? 339 00:18:11,174 --> 00:18:12,634 Не става дума само за дупето ти. 340 00:18:12,759 --> 00:18:15,804 Вечно намираш оправдания да не ме допускаш навсякъде. 341 00:18:16,388 --> 00:18:20,058 Твърде млад, твърде стар, поет, сфинктер. 342 00:18:20,809 --> 00:18:23,186 Този дрешник е невероятен. 343 00:18:23,728 --> 00:18:25,730 Боже, оставила ми е сутиените! 344 00:18:28,650 --> 00:18:31,361 Виж, Тони... - Стига с това "Тони". 345 00:18:31,486 --> 00:18:35,198 Не става дума за дупето ти. А за другите ти прегради. 346 00:18:38,076 --> 00:18:40,870 Прав си. Заради мен е. 347 00:18:42,455 --> 00:18:44,207 Имам проблеми, така е. 348 00:18:46,251 --> 00:18:49,546 Влюбвал съм се само веднъж досега и аз вземах всички решения. 349 00:18:50,130 --> 00:18:51,506 Влюбен ли си в мен? 350 00:18:52,090 --> 00:18:53,425 Не съм ли го казвал вече? 351 00:18:54,551 --> 00:18:55,760 Още една стена. 352 00:18:58,555 --> 00:19:03,768 Късно е, но Обувка искаше да ви поздрави. 353 00:19:04,477 --> 00:19:06,271 Името й е Обувка? 354 00:19:06,396 --> 00:19:08,398 Да, но с двойно значение. 355 00:19:08,523 --> 00:19:12,569 В смисъл на обувка и "Къш! Излез от обувката ми!". 356 00:19:12,694 --> 00:19:17,741 Много късно е и трябва да я сложа да си легне. 357 00:19:17,866 --> 00:19:19,617 Кажи лека нощ, сладурче. 358 00:19:20,243 --> 00:19:21,995 Кажи лека нощ. 359 00:19:24,497 --> 00:19:25,874 Лека нощ, лека нощ. 360 00:19:28,335 --> 00:19:30,045 Съжалявам. Извинете ме. 361 00:19:38,386 --> 00:19:39,387 Извинете. 362 00:19:42,265 --> 00:19:43,892 Лиз. Аз съм. 363 00:19:46,311 --> 00:19:47,312 Добре ли си? 364 00:19:52,901 --> 00:19:54,402 Дали пожелах бебето да го няма? 365 00:19:55,487 --> 00:19:57,489 Няма такова нещо. 366 00:19:58,365 --> 00:19:59,699 Дори не си го помисляй. 367 00:19:59,824 --> 00:20:01,659 Изхвърли тази мисъл от красивата си главица. 368 00:20:02,535 --> 00:20:04,120 Чувствам се толкова... 369 00:20:05,288 --> 00:20:07,207 виновна за всичко, което казах. 370 00:20:16,216 --> 00:20:19,761 Имаш чувства. И двамата имаме чувства. 371 00:20:21,638 --> 00:20:25,266 И аз бях объркан, но, Лиса, мислите са само мисли. 372 00:20:26,893 --> 00:20:28,770 И не бива да чувстваме вина за тях. 373 00:20:32,524 --> 00:20:34,067 Не е било писано. 374 00:20:36,611 --> 00:20:37,987 Не е било писано. 375 00:20:40,865 --> 00:20:42,617 Бог има други планове за нас. 376 00:20:46,329 --> 00:20:48,373 Да. - Да. 377 00:20:48,498 --> 00:20:51,126 Добре, нека всички да седнат, моля. 378 00:20:51,251 --> 00:20:53,169 Вечерята е сервирана. 379 00:20:56,339 --> 00:20:57,340 Искаш ли да си тръгнем? 380 00:20:59,092 --> 00:21:01,428 Не. Не. 381 00:21:02,971 --> 00:21:05,015 Масата е толкова красива. 382 00:21:14,315 --> 00:21:15,316 Добре. 383 00:21:27,245 --> 00:21:29,622 Наричам го "Наслада с маслини". - Добре. 384 00:21:29,748 --> 00:21:31,458 Започвате със зелената 385 00:21:31,583 --> 00:21:33,626 и после продължавате с черната. 386 00:21:34,294 --> 00:21:37,922 Веднага след като изядете черната маслина, 387 00:21:38,548 --> 00:21:40,508 облизвате лъжичката върху чинията ви. 388 00:21:41,092 --> 00:21:43,219 С есенция на мандаринов цвят е. 389 00:21:44,596 --> 00:21:47,599 Облизвам лъжичката веднага след черната? 390 00:21:47,724 --> 00:21:49,684 Точно това искам да направите. 391 00:21:57,442 --> 00:22:00,362 Експлодира в устата ми. Не го очаквах. 392 00:22:04,532 --> 00:22:06,242 Толкова приятно е. - Да. 393 00:22:06,368 --> 00:22:07,911 Продължаваме ли? - Да го направим. 394 00:22:08,036 --> 00:22:09,245 Добре, хайде. 395 00:22:12,165 --> 00:22:13,208 Това беше изумително. 396 00:22:16,544 --> 00:22:18,672 Пак е студиото. Трябва да вдигна. 397 00:22:19,255 --> 00:22:21,091 Но дори не облиза лъжичката си. 398 00:22:30,058 --> 00:22:33,937 Какви други изненади сте ни подготвили тази вечер? 399 00:22:34,062 --> 00:22:36,272 Явно ще трябва да изчакате, за да разберете. 400 00:22:38,483 --> 00:22:39,693 Намерете си стая. 401 00:22:41,861 --> 00:22:43,655 Не, в никакъв случай. 402 00:22:43,780 --> 00:22:45,740 Не. Достатъчно ясно ли е? 403 00:22:45,865 --> 00:22:49,411 Кажи го на египетския филмов комисар и ми звънни после. 404 00:22:49,536 --> 00:22:54,207 Рави, това е основното ястие. Тук си още от ордьовъра. 405 00:22:54,332 --> 00:22:57,836 В Египет са променили датата, когато мога да снимам пред Сфинкса. 406 00:22:57,961 --> 00:23:00,422 Продуцентът ми иска да размени датите в Ню Йорк и Кайро. 407 00:23:01,381 --> 00:23:05,010 Не може ли да построите Сфинкса от стиропор 408 00:23:05,135 --> 00:23:07,095 на стадиона на "Янките"? 409 00:23:07,220 --> 00:23:09,514 В киното не го ли правите? 410 00:23:09,639 --> 00:23:13,268 Мамка му! Ако искам Сфинкса, трябва да напусна Ню Йорк веднага. 411 00:23:14,853 --> 00:23:16,521 Знаеш ли кой не е Сфинксът? 412 00:23:16,646 --> 00:23:19,482 Ти. Защото ситуацията е повече от ясна. 413 00:23:19,607 --> 00:23:22,193 Аз казах, че те обичам, а ти просто... 414 00:23:22,318 --> 00:23:26,239 Сериозно ли намекваш, че съм съчинил фалшива египетска криза 415 00:23:26,364 --> 00:23:28,533 заради страх от обвързване? 416 00:23:28,658 --> 00:23:31,202 Кой е споменал страх от обвързване? Не го казах. 417 00:23:31,327 --> 00:23:32,787 Но е някак удобно. 418 00:23:32,912 --> 00:23:35,415 Казах "Обичам те", а ти изчезваш. 419 00:23:35,540 --> 00:23:37,334 А аз веднага отвърнах с "Обичам те". 420 00:23:37,459 --> 00:23:41,254 Да. Между разни съобщения и "Тик Ток" 421 00:23:41,379 --> 00:23:43,923 от всички актриси и жадуващи слава. 422 00:23:44,049 --> 00:23:46,634 Не е имало нищо такова, откакто се запознахме. 423 00:23:46,760 --> 00:23:49,721 Знаеш какво имам предвид, нали? 424 00:23:49,846 --> 00:23:52,640 Стига, Сима, не съм ти дал никакво основание 425 00:23:52,766 --> 00:23:54,559 да не вярваш на мен и думата ми. 426 00:23:54,684 --> 00:23:57,604 Твоите съмнения и несигурност 427 00:23:57,729 --> 00:24:00,315 не само обиждат мен и чувствата ми, 428 00:24:00,440 --> 00:24:03,193 но и това, което имаме и което можем да бъдем. 429 00:24:03,318 --> 00:24:05,278 Не знам в чий откачен филм участваш, 430 00:24:05,403 --> 00:24:07,155 но определено не е моят. 431 00:24:10,700 --> 00:24:13,411 Звънят ми от Египет. Виждаш ли? Всичко е истина. 432 00:24:15,622 --> 00:24:17,582 Ало. Рави Горди. 433 00:24:18,541 --> 00:24:20,502 Г-н комисар, здравейте. Да. 434 00:24:21,044 --> 00:24:22,379 Добре. 435 00:24:24,089 --> 00:24:25,090 Е... 436 00:24:25,840 --> 00:24:29,469 В чест на раздялата ми с това място, 437 00:24:32,555 --> 00:24:34,557 което означаваше всичко за мен, 438 00:24:36,726 --> 00:24:39,396 искам да обиколим масата 439 00:24:39,896 --> 00:24:43,525 и да кажем нещо, от което искаме да се освободим. 440 00:24:45,110 --> 00:24:46,319 Само една дума. 441 00:24:46,444 --> 00:24:48,863 Иначе ще останем тук цяла нощ. 442 00:24:48,988 --> 00:24:51,533 Именно. Точно така. Една дума. 443 00:24:51,658 --> 00:24:53,201 И без повторения. 444 00:24:53,326 --> 00:24:56,454 Или ако някой е казал вашата дума, трябва да измислите друга. 445 00:24:56,579 --> 00:24:57,789 Това са правилата. 446 00:24:59,624 --> 00:25:01,960 Че, от какво искаш да се освободиш? 447 00:25:02,085 --> 00:25:03,086 Правилата. 448 00:25:06,006 --> 00:25:08,049 Добре, продължаваме. Смоук? 449 00:25:10,260 --> 00:25:11,469 Конкурентност. 450 00:25:12,137 --> 00:25:13,555 Добре, мой ред е. 451 00:25:13,680 --> 00:25:15,473 Нещо, от което искам да се освободя. 452 00:25:15,598 --> 00:25:16,975 Сетих се. Смоук. 453 00:25:17,100 --> 00:25:19,811 Мразя те. - Не, сериозно, сериозно. 454 00:25:20,353 --> 00:25:22,814 Нервност. Искам да се освободя от нервността си. 455 00:25:26,568 --> 00:25:27,736 Контрол. 456 00:25:28,361 --> 00:25:29,362 Рим. 457 00:25:34,325 --> 00:25:35,660 "Социални-мрежи". 458 00:25:36,619 --> 00:25:37,704 С тире. 459 00:25:37,829 --> 00:25:39,122 Няма проблем. 460 00:25:41,624 --> 00:25:42,625 Недоверие. 461 00:25:46,421 --> 00:25:48,923 Вчера. - И аз мислех за "вчера". 462 00:25:49,591 --> 00:25:50,592 Великите умове... 463 00:25:50,717 --> 00:25:51,968 Друга дума. 464 00:25:54,220 --> 00:25:56,181 Съжаление. Не, не. 465 00:25:58,099 --> 00:25:59,351 Вина. 466 00:25:59,476 --> 00:26:00,602 О, сладурче! 467 00:26:00,727 --> 00:26:02,979 Това беше моята. - Съжалявам. 468 00:26:03,104 --> 00:26:04,272 Добре, нова дума. 469 00:26:07,359 --> 00:26:09,527 Не. Съжалявам, Кари. 470 00:26:09,652 --> 00:26:10,737 Няма нищо. 471 00:26:11,946 --> 00:26:13,365 Освобождавам се от вината. 472 00:26:20,372 --> 00:26:21,373 Може ли... 473 00:26:21,956 --> 00:26:23,667 Може ли да се върнеш по-късно към мен? 474 00:26:23,792 --> 00:26:24,793 Благодаря. 475 00:26:29,089 --> 00:26:30,090 Страх. 476 00:26:31,716 --> 00:26:34,386 Съжалявам. Твърде реално ли беше? 477 00:26:34,511 --> 00:26:36,930 Не, мисля, че всички се боим твърде много да го кажем. 478 00:26:41,226 --> 00:26:42,644 Собственичество. 479 00:26:47,399 --> 00:26:48,441 Ограничения. 480 00:26:52,028 --> 00:26:53,363 Очаквания. 481 00:26:53,488 --> 00:26:56,449 И да е ясно, не говоря за мечти 482 00:26:56,574 --> 00:26:58,576 или за желание нещо да се случи. 483 00:26:58,702 --> 00:27:01,204 Много важно е. Говоря за това... 484 00:27:01,830 --> 00:27:07,002 Да приемеш, че нещата ще се развият, както мислиш, че трябва, 485 00:27:07,711 --> 00:27:10,380 по някаква причина, 486 00:27:10,505 --> 00:27:14,551 защото никога не знаеш какво ще донесе утрешният ден, 487 00:27:15,218 --> 00:27:19,055 а може да е по-прекрасно 488 00:27:19,180 --> 00:27:24,102 от всичко, което някога си очаквал. 489 00:27:25,770 --> 00:27:28,398 Кари, беше много повече от една дума. 490 00:27:29,315 --> 00:27:30,984 Наздраве. - Наздраве. 491 00:27:31,109 --> 00:27:32,444 Наздраве. - Наздраве. 492 00:27:32,569 --> 00:27:33,737 За всички ви. - За теб. 493 00:27:33,862 --> 00:27:35,864 Наздраве. - Наздраве. 494 00:27:36,906 --> 00:27:42,203 Никога не си ми казвала, че двамата сте имали... 495 00:27:42,746 --> 00:27:45,290 Обади се шефката ми. 496 00:27:45,415 --> 00:27:47,834 Току-що се е появило нещо по случая, по който работим, 497 00:27:47,959 --> 00:27:49,461 а не може да остави бебето си, 498 00:27:49,586 --> 00:27:53,965 затова ме помоли да дам интервю на живо тази вечер. По Би Би Си. 499 00:27:54,090 --> 00:27:55,592 Господи! - Знам! 500 00:27:56,176 --> 00:27:58,553 Благодаря, Кари. Партито беше фантастично! 501 00:27:58,678 --> 00:27:59,971 Благодаря! - Късмет! 502 00:28:00,096 --> 00:28:01,681 Да, ще те гледаме! 503 00:28:01,806 --> 00:28:03,433 Да ти предложа ли да те закарам? 504 00:28:03,558 --> 00:28:06,269 Каза, че живееш в Харлем. Аз живея в Бруклин. 505 00:28:06,394 --> 00:28:09,522 Любимият ми път до Харлем е през Бруклин. 506 00:28:09,647 --> 00:28:10,774 Извинете ме. 507 00:28:12,984 --> 00:28:15,320 Какво става? За къде бързаш толкова? 508 00:28:15,445 --> 00:28:17,364 Ще говоря по Би Би Си! 509 00:28:22,869 --> 00:28:24,913 Такси! Такси! 510 00:28:25,413 --> 00:28:26,414 Благодаря. 511 00:28:28,583 --> 00:28:29,793 Благодаря, че спряхте. 512 00:28:34,172 --> 00:28:39,219 Здравейте. Отивам в студиото на Би Би Си, на 52. улица. 513 00:28:39,344 --> 00:28:43,139 Знаеш ли колко малко режисьори са получили разрешение 514 00:28:43,264 --> 00:28:45,266 да снимат пред Сфинкса? 515 00:28:45,392 --> 00:28:46,601 Само 12. 516 00:28:47,227 --> 00:28:48,561 Не ти помага. 517 00:28:52,607 --> 00:28:53,733 Знам решението. 518 00:28:57,570 --> 00:29:00,323 Ела с мен в Кайро. Само пет месеца са. 519 00:29:01,700 --> 00:29:05,662 Пет месеца в пясъка? Нося високи токчета и имам работа в Ню Йорк. 520 00:29:05,787 --> 00:29:07,789 Но работиш за себе си, нали? 521 00:29:08,373 --> 00:29:10,583 Няма да се откажа от кариерата си 522 00:29:10,709 --> 00:29:14,504 и това, за което толкова се трудих да се превърна, заради мъж. 523 00:29:14,629 --> 00:29:15,714 Точка. 524 00:29:17,424 --> 00:29:18,425 Разбрано. 525 00:29:19,134 --> 00:29:20,135 Значи... 526 00:29:20,719 --> 00:29:21,720 Рави... 527 00:29:25,724 --> 00:29:29,060 За мен е също истинско. Никога не съм се чувствала така. 528 00:29:29,185 --> 00:29:31,813 Копняла съм за това толкова години. 529 00:29:32,897 --> 00:29:34,816 А сега ти заминаваш... 530 00:29:36,109 --> 00:29:37,444 и съм ужасена. 531 00:29:38,862 --> 00:29:41,573 Сима, няма за какво да се боиш. 532 00:29:42,866 --> 00:29:44,367 Ще се върна. 533 00:29:44,492 --> 00:29:46,244 Защото съм влюбен в теб. 534 00:29:47,120 --> 00:29:50,707 И защото ме накара да подпиша онази желязна клауза за апартамента. 535 00:29:52,000 --> 00:29:53,251 Ела насам. 536 00:30:03,887 --> 00:30:07,057 Ето тук. - Благодаря. Здрасти! 537 00:30:09,100 --> 00:30:10,477 Джой. - Страх. 538 00:30:11,436 --> 00:30:12,604 Ще се справите отлично. 539 00:30:14,647 --> 00:30:16,566 Би Би Си са готови. А вие? 540 00:30:16,691 --> 00:30:18,109 Готова съм. Надявам се. 541 00:30:18,234 --> 00:30:19,277 Разбира се, готова сте. 542 00:30:19,819 --> 00:30:22,781 Ще приключи за пет минути, а после ще отидем да пийнем. 543 00:30:22,906 --> 00:30:24,115 Аз не пия. 544 00:30:24,240 --> 00:30:25,241 Може да размислите. 545 00:30:27,202 --> 00:30:28,203 Добре. 546 00:30:30,455 --> 00:30:31,456 Започваме. 547 00:30:32,916 --> 00:30:37,170 Пет, четири, три, две... 548 00:30:39,422 --> 00:30:43,760 В "Хюман Райтс Уоч" следим ситуацията 549 00:30:43,885 --> 00:30:46,554 със задържаните емигранти от няколко месеца. 550 00:30:46,680 --> 00:30:48,056 Но през последните 48 часа 551 00:30:48,181 --> 00:30:49,557 сме особено притеснени 552 00:30:49,683 --> 00:30:52,894 от голямото движение на коли в зоната за задържане. 553 00:30:53,561 --> 00:30:56,648 Е, това мина... Мина добре. 554 00:30:58,858 --> 00:31:00,652 Най-хубавото парти в живота ми. 555 00:31:01,736 --> 00:31:06,700 А сега имам привилегията да имам домашен любимец. 556 00:31:10,328 --> 00:31:12,997 Разговор без ответна реакция. 557 00:31:23,425 --> 00:31:24,551 Здрасти. 558 00:31:29,139 --> 00:31:30,473 Връщам се ей сега. 559 00:31:35,270 --> 00:31:38,940 Здрасти. Мислех, че си в Норфък. Какво търсиш тук? 560 00:31:39,524 --> 00:31:40,734 Натисках звънеца. 561 00:31:42,277 --> 00:31:45,280 Сигурно накрая се е счупил. Имаше голямо движение. 562 00:31:45,405 --> 00:31:46,531 Не казвай на Лизет. 563 00:31:46,656 --> 00:31:47,949 Тя ме пусна да вляза. 564 00:31:51,619 --> 00:31:52,620 Виж се само. 565 00:31:58,335 --> 00:31:59,753 Ти си в апартамента. 566 00:32:00,545 --> 00:32:03,089 Каза, че никога няма да стъпиш в апартамента. 567 00:32:04,007 --> 00:32:06,926 Искаш ли питие? Имам всичко. 568 00:32:07,427 --> 00:32:08,470 Да, може би бира. 569 00:32:09,262 --> 00:32:10,847 Всичко освен бира. 570 00:32:11,348 --> 00:32:13,433 Червено вино? - Не, просто... 571 00:32:14,017 --> 00:32:15,018 Ти си сипи питие. 572 00:32:15,977 --> 00:32:18,646 Защо? Нужно ли ми е? 573 00:32:23,068 --> 00:32:24,152 Къде е багажът ти? 574 00:32:25,070 --> 00:32:26,821 Не нося такъв. Ела да седнеш. 575 00:32:37,665 --> 00:32:41,628 Не нося багаж, защото трябва да се върна веднага. 576 00:32:42,462 --> 00:32:43,463 Добре. 577 00:32:44,714 --> 00:32:45,840 Той се нуждае от мен. 578 00:32:47,425 --> 00:32:49,010 Да, разбира се. 579 00:32:50,178 --> 00:32:51,304 Разбира се. Остани... 580 00:32:52,305 --> 00:32:55,600 Остани там с Уайът, докогато е нужно. 581 00:32:55,725 --> 00:33:01,272 Не си и помисляй да се връщаш, докато не ти е спокойно. 582 00:33:05,026 --> 00:33:07,153 Не мисля, че мога да се върна. 583 00:33:08,822 --> 00:33:10,031 Какво имаш предвид? 584 00:33:11,616 --> 00:33:14,077 Имал е псилоцибин в кръвта си. 585 00:33:14,994 --> 00:33:20,417 Халюциногенни гъби, бира и катастрофа на 14-годишна възраст. 586 00:33:21,710 --> 00:33:24,087 Откъде въобще вземаш магически гъби? 587 00:33:25,839 --> 00:33:27,799 Има нужда от постоянно наблюдение. 588 00:33:28,383 --> 00:33:29,634 Да, но... 589 00:33:31,094 --> 00:33:32,429 Да не казваш, 590 00:33:34,222 --> 00:33:36,975 че няма да идваш тук 591 00:33:37,100 --> 00:33:39,310 през една седмица като досега? 592 00:33:40,895 --> 00:33:43,565 Аз... - Чакай, чакай. 593 00:33:45,108 --> 00:33:47,861 Значи дори не когато е у Кати? 594 00:33:48,445 --> 00:33:50,864 Кати... Случило се е, докато е бил у Кати. 595 00:33:51,531 --> 00:33:55,035 Пътувал е на стоп до фермата, защото е искал да се върне у дома. 596 00:33:55,160 --> 00:33:57,620 Защото фермата е неговият дом. Аз съм домът му. 597 00:33:58,663 --> 00:34:00,123 И не само за Уайът. 598 00:34:00,248 --> 00:34:02,792 Другите ми две деца са едва на 17 и 20 години. 599 00:34:02,917 --> 00:34:05,503 През целия им живот аз съм бил постоянната величина. 600 00:34:05,628 --> 00:34:09,966 Кати пътува напред-назад до Китай или Англия 601 00:34:10,091 --> 00:34:12,927 за текстилната фабрика или с приятеля си. 602 00:34:13,428 --> 00:34:15,764 Аз винаги съм бил там... 603 00:34:18,099 --> 00:34:19,476 Трябва да бъда там. 604 00:34:20,351 --> 00:34:22,145 Добре. Е... 605 00:34:24,063 --> 00:34:25,065 Бих могла... 606 00:34:26,524 --> 00:34:29,860 Бих могла да идвам и да прекарвам време с теб там. 607 00:34:29,985 --> 00:34:32,112 Когато имаш шанс да се измъкнеш. 608 00:34:33,406 --> 00:34:36,409 Не. Ще мисля само за теб. 609 00:34:37,077 --> 00:34:38,244 Господи... 610 00:34:40,246 --> 00:34:42,665 Значи дори няма да мислиш за мен? 611 00:34:43,458 --> 00:34:44,458 Разбира се. 612 00:34:45,210 --> 00:34:49,297 Мислил съм само за теб през всичките тези години. 613 00:34:50,047 --> 00:34:52,300 Не мога да повярвам, че всичко се повтаря. 614 00:34:52,425 --> 00:34:53,927 Не, не, не. 615 00:34:54,052 --> 00:34:55,637 Не се повтаря... 616 00:34:55,762 --> 00:34:57,514 Не се повтаря. 617 00:34:57,639 --> 00:34:59,307 Кари, чуй ме. 618 00:35:00,183 --> 00:35:01,685 Чуй ме. Погледни ме. 619 00:35:03,228 --> 00:35:04,562 Единственото... 620 00:35:04,688 --> 00:35:06,648 Единственото, 621 00:35:07,482 --> 00:35:11,069 което обичам повече от теб, са момчетата ми. 622 00:35:11,194 --> 00:35:12,862 Посветих им се. 623 00:35:13,363 --> 00:35:15,532 Но няма да те изгубя отново. 624 00:35:16,574 --> 00:35:17,826 Чуваш ли? Няма. 625 00:35:19,077 --> 00:35:20,787 Просто ми дай малко време. 626 00:35:20,912 --> 00:35:22,205 Колко време? 627 00:35:25,208 --> 00:35:26,584 Докато Уайът стане пълнолетен. 628 00:35:26,710 --> 00:35:29,170 Но това са шест години. 629 00:35:29,295 --> 00:35:31,297 Пет. Рожденият му ден е другата седмица. 630 00:35:31,423 --> 00:35:32,716 Само пет години са. 631 00:35:33,425 --> 00:35:37,345 Помниш ли как в Деня на Св. Валентин казах, че 10 години са отлетели като миг? 632 00:35:39,764 --> 00:35:41,933 Пет години ще минат като... 633 00:35:45,645 --> 00:35:47,981 Не щракна с пръсти. - Напротив. 634 00:35:48,106 --> 00:35:51,151 Стана толкова бързо, че дори не го улови. 635 00:35:51,276 --> 00:35:52,610 Това са пет години. 636 00:35:57,407 --> 00:35:58,658 Мислех, че съм се освободила. 637 00:36:02,162 --> 00:36:03,163 От какво? 638 00:36:03,705 --> 00:36:05,123 От очакванията. 639 00:36:09,044 --> 00:36:10,045 Ела насам. 640 00:36:16,009 --> 00:36:18,678 "Свържете се с безжична мрежа." - Готово. 641 00:36:18,803 --> 00:36:22,640 "Въведете лицево разпознаване или идентификация с допир." 642 00:36:24,392 --> 00:36:26,394 Дали да не повикаме Рок? - Не, не. 643 00:36:26,519 --> 00:36:29,439 Скъпа, можем да се справим заедно. - Добре. 644 00:36:29,564 --> 00:36:32,400 Не знам защо телефонът не се активира. 645 00:36:32,525 --> 00:36:33,902 Може би трябва да настроиш... 646 00:36:34,027 --> 00:36:37,280 Може ли да го довършим сутринта? - Не, нека го направим сега. 647 00:36:38,573 --> 00:36:41,659 Не, не. Дай ми го. Ще се справя сама. 648 00:36:41,785 --> 00:36:44,454 Не. - Миранда, не съм се чувствала по-добре... 649 00:36:45,580 --> 00:36:46,831 Да, разбира се. 650 00:37:37,799 --> 00:37:38,925 И така... - Да... 651 00:37:41,136 --> 00:37:42,804 Имаш ли нещо за ядене? 652 00:37:43,722 --> 00:37:44,973 За ядене? Току-що ядохме. 653 00:37:45,098 --> 00:37:46,766 Е, аз не съм. 654 00:37:47,350 --> 00:37:48,685 Да. Да. 655 00:37:48,810 --> 00:37:49,811 Така ли? - Влизай. 656 00:38:40,236 --> 00:38:43,531 Може би ми е сърдит. Може би не е... 657 00:38:44,074 --> 00:38:47,243 Казах: "Ей, Том..." 658 00:39:15,855 --> 00:39:16,856 Ей. 659 00:39:18,608 --> 00:39:20,360 Каквото и да стане... 660 00:39:21,736 --> 00:39:22,737 Това... 661 00:39:23,988 --> 00:39:25,115 и това... 662 00:39:26,991 --> 00:39:28,660 не беше грешка. 663 00:39:29,953 --> 00:39:31,329 Нищо няма да стане. 664 00:40:17,834 --> 00:40:19,961 Здрасти, Сима. - Той още ли е там? 665 00:40:20,086 --> 00:40:23,298 Не, тръгна си. - Рави също. 666 00:40:23,423 --> 00:40:26,509 Виж, няма просто да останем в този горещ град. 667 00:40:26,634 --> 00:40:28,511 Взех ни жилище на плажа. 668 00:40:30,597 --> 00:40:32,265 Не съм в настроение за Хамптънс. 669 00:40:32,390 --> 00:40:33,516 Хамптънс? 670 00:40:33,641 --> 00:40:35,769 Кари, кой е споменал Хамптънс? 671 00:40:39,022 --> 00:40:44,194 Значи аз ще чакам пет месеца, а ти - пет години? 672 00:40:44,319 --> 00:40:48,198 Може да ми приспаднат време за добро поведение. 673 00:40:49,407 --> 00:40:53,828 Както ти предложи, втурнахме се към любовта. 674 00:40:54,537 --> 00:40:57,874 И къде ни отведе? - В Гърция. 675 00:40:59,668 --> 00:41:01,419 А ако никога не се върнат? 676 00:41:01,544 --> 00:41:03,088 О, ще има още. 677 00:41:03,213 --> 00:41:05,298 Мъже ли? - Коктейли. 678 00:41:05,757 --> 00:41:07,634 Извинете? Извинете? 679 00:41:07,759 --> 00:41:08,760 Да? 680 00:41:28,238 --> 00:41:29,572 И просто ей така... 681 00:41:30,615 --> 00:41:33,118 поръчах още два коктейла "Космополитан". 682 00:42:54,991 --> 00:42:56,993 Превод: Christine Balcheva