1 00:00:00,166 --> 00:00:03,169 (suena música alegre y ligera) 2 00:00:03,211 --> 00:00:04,212 (se abre la puerta delantera) 3 00:00:06,006 --> 00:00:07,549 Aidan: Hola! 4 00:00:07,590 --> 00:00:09,342 Hola! 5 00:00:09,384 --> 00:00:12,012 -Aidan: Vengo a revisar la calefacción. -(Carrie ríe) 6 00:00:13,680 --> 00:00:15,181 Oye, qué larga semana. 7 00:00:17,767 --> 00:00:20,812 -(Aidan gruñe) -(Carrie ríe) 8 00:00:20,854 --> 00:00:22,856 ♪ ♪ 9 00:00:26,401 --> 00:00:27,235 Mm. 10 00:00:27,777 --> 00:00:32,031 Voy a quitarme el olor a avión con un buen baño. 11 00:00:32,365 --> 00:00:34,909 Sí, porque hueles a clase turista. 12 00:00:34,951 --> 00:00:37,203 -Ah, sí. -(Carrie ríe) 13 00:00:37,871 --> 00:00:40,373 Oye, al fin rompí el hielo con el conserje. 14 00:00:40,373 --> 00:00:42,250 Hasta me dio un gran saludo 15 00:00:42,292 --> 00:00:45,545 -cuando entré al lobby. -No. No... 16 00:00:46,046 --> 00:00:48,048 No hablaste con las personas del lobby, ¿o sí? 17 00:00:48,089 --> 00:00:50,550 (ríe) Claro que hablo con las personas. 18 00:00:50,592 --> 00:00:53,553 No. No, no, no, no, no... 19 00:00:53,595 --> 00:00:56,056 Se supone que somos invisibles en este edificio, 20 00:00:56,097 --> 00:00:59,184 y no puedes ser "el vecino amable". 21 00:00:59,225 --> 00:01:03,063 -No. No. -Pero sí soy el "vecino amable". 22 00:01:03,104 --> 00:01:07,400 Relájate, también soy "el vecino de las buenas propinas". 23 00:01:07,442 --> 00:01:09,569 -(Carrie ríe) -Los chicos te saludan 24 00:01:09,569 --> 00:01:11,112 y preguntan cuándo volverás. 25 00:01:11,154 --> 00:01:13,406 ¿Sí? ¿Hasta Wyatt? Porque... 26 00:01:13,406 --> 00:01:15,700 no le interesaba lo que dijera. 27 00:01:15,742 --> 00:01:18,244 Por favor, tiene 14 años. 28 00:01:18,244 --> 00:01:20,705 Además es algo difícil. 29 00:01:21,247 --> 00:01:22,749 De hecho, tengo que llamarlo, 30 00:01:22,791 --> 00:01:24,376 le teme a los aviones. 31 00:01:24,417 --> 00:01:27,045 (inhala profundo) No, todos te quisieron. 32 00:01:27,087 --> 00:01:29,673 -(tono de videollamada) -Homer, Tate y Wyatt. 33 00:01:31,466 --> 00:01:33,926 Hola, Wyatt Earp, ya llegué. 34 00:01:33,968 --> 00:01:35,804 Sí, lo sé. Seguí al avión. 35 00:01:35,845 --> 00:01:36,930 ¿Por qué no me llamaste? 36 00:01:36,971 --> 00:01:39,557 Estoy llegando con Carrie, saluda. 37 00:01:39,598 --> 00:01:41,768 Hola, Wyatt. ¿Cómo estás? 38 00:01:43,436 --> 00:01:45,814 Bien... Pa, gira el teléfono. 39 00:01:47,482 --> 00:01:49,484 La próxima vez, escríbeme. ¿Okey? 40 00:01:49,526 --> 00:01:52,612 Sí, amigo, lo haré. Te quiero... Oh, se fue. 41 00:01:52,654 --> 00:01:54,531 -(Carrie ríe) -Adiós. 42 00:01:54,781 --> 00:01:56,449 (suspira) ¿Quieres una copa de vino? 43 00:01:56,491 --> 00:01:58,493 -Yo quiero una copa. -Hm. 44 00:01:59,536 --> 00:02:01,162 Oye, no lo tomes personal. 45 00:02:01,204 --> 00:02:03,873 -Es adolescente, hay que entenderlo. -Lo sé. 46 00:02:04,791 --> 00:02:07,752 Oye, debiste verme a su edad. 47 00:02:07,794 --> 00:02:09,963 Y a los 16 y a los 24. 48 00:02:10,005 --> 00:02:11,840 Además, solo te vio una semana. 49 00:02:11,881 --> 00:02:14,968 Entiendo. Lo entiendo. Tiene 14 años. 50 00:02:15,010 --> 00:02:16,636 (llaman a la puerta) 51 00:02:18,805 --> 00:02:20,098 (continúan llamando) 52 00:02:20,974 --> 00:02:23,143 -¿Pero qué...? ¿Quién es? -Shh! 53 00:02:24,519 --> 00:02:26,103 (llamando) 54 00:02:26,146 --> 00:02:28,189 Empleado de administración: Administración. 55 00:02:28,231 --> 00:02:29,482 (murmura) ¿Qué? 56 00:02:29,482 --> 00:02:33,153 -Mierda. -(vos baja) No... te muevas. 57 00:02:36,990 --> 00:02:37,866 ¿Qué será? 58 00:02:39,075 --> 00:02:40,326 ¿Qué será? 59 00:02:41,327 --> 00:02:44,329 (suena música misteriosa y ligera) 60 00:02:53,423 --> 00:02:55,300 "El inquilino del 18F 61 00:02:55,341 --> 00:02:57,802 "ha extendido el límite de 30 días de invitados, 62 00:02:57,844 --> 00:02:59,512 según la política del edificio". 63 00:03:01,431 --> 00:03:03,183 Tenías que hablar con la gente. 64 00:03:03,183 --> 00:03:04,851 Es mi naturaleza. 65 00:03:05,935 --> 00:03:07,812 Ahora no tenemos dónde vivir. 66 00:03:07,854 --> 00:03:10,523 ♪ ♪ 67 00:03:12,192 --> 00:03:13,526 Aunque... 68 00:03:16,237 --> 00:03:18,865 -podemos volver a mi... -No. 69 00:03:22,994 --> 00:03:25,288 Carrie: Por eso decía que no. 70 00:03:25,538 --> 00:03:28,041 Ryan Serhant: Este es el estilo de Nueva York 71 00:03:28,041 --> 00:03:30,377 en su máximo esplendor. 72 00:03:30,377 --> 00:03:33,421 Me sorprendió que mi cliente quiera rentarlo. 73 00:03:33,463 --> 00:03:36,091 No puedo filmar en Bangkok en septiembre, 74 00:03:36,132 --> 00:03:38,510 a menos que la persecución de motos sea en el agua. 75 00:03:38,551 --> 00:03:41,846 -Tiene una terraza en la azotea con piscina privada... -Mi punto es que llueve. 76 00:03:41,888 --> 00:03:43,765 Cambiemos toda esa línea. 77 00:03:43,807 --> 00:03:45,225 ¿Qué dices, Ravi? 78 00:03:48,269 --> 00:03:49,103 Eh. 79 00:03:51,064 --> 00:03:52,941 Ryan, ¿puedes dejarnos solos 80 00:03:52,982 --> 00:03:55,777 -para que sienta el lugar? -como gusten. 81 00:03:55,819 --> 00:03:58,238 Tengo que mostrar otra unidad en el 17. 82 00:03:58,279 --> 00:04:02,492 Pero, ¿"eh"? Cuesta 37 mil al mes. 83 00:04:05,078 --> 00:04:06,871 Dime, ¿cuál es tu problema? 84 00:04:06,913 --> 00:04:09,541 (inhala) Giza es muy caliente en septiembre 85 00:04:09,582 --> 00:04:10,709 y en Bangkok llueve. 86 00:04:10,750 --> 00:04:12,210 Oye, escucha, Spielberg barato. 87 00:04:12,252 --> 00:04:17,757 -Ah, hola. -Hablo de tu problema con el apartamento. 88 00:04:17,757 --> 00:04:20,093 ¿Esto es lo mejor que Nueva York puede ofrecer? 89 00:04:20,135 --> 00:04:24,097 No. No, ya te mostré lo mejor hace 5 apartamentos. 90 00:04:24,139 --> 00:04:27,100 Han sido 3 semanas de mostrarte lo mejor. 91 00:04:27,100 --> 00:04:28,018 Claro. 92 00:04:28,601 --> 00:04:30,478 Pero tengo un giro argumental. 93 00:04:30,520 --> 00:04:33,231 Si hubiera aceptado el mejor hace 3 semanas, 94 00:04:33,231 --> 00:04:36,067 no habría pasado tardes maravillosas contigo. 95 00:04:36,109 --> 00:04:39,279 Eso fue muy romántico. Creí que solo hacías películas de acción. 96 00:04:40,280 --> 00:04:41,781 Ah, ¿quieres acción? 97 00:04:43,116 --> 00:04:47,120 (suena "Funky Bots" de Zalento ft. Juan Vicente Zambrano) 98 00:04:52,334 --> 00:04:53,793 Ryan: ¿Seema? 99 00:04:55,295 --> 00:04:56,671 ¿Seema? 100 00:04:58,673 --> 00:04:59,924 ¿Seema? 101 00:04:59,966 --> 00:05:02,594 Jamás había hecho esto con ningún cliente. 102 00:05:03,136 --> 00:05:06,931 -Rápido, arriba! -No, si no me dices que habrá secuela. 103 00:05:06,973 --> 00:05:09,142 -Ryan: Seema! -¿Qué le voy a decir? 104 00:05:09,142 --> 00:05:12,187 -Dile que acepto el apartamento. -Seema: Okey. 105 00:05:12,228 --> 00:05:14,230 ♪ ♪ 106 00:05:17,567 --> 00:05:18,693 (exhala) 107 00:05:20,862 --> 00:05:23,156 Se queda con el apartamento. 108 00:05:23,198 --> 00:05:24,824 ¿Qué le pasó a tu cabello? 109 00:05:26,409 --> 00:05:29,204 El aire acondicionado es una locura. 110 00:05:29,496 --> 00:05:31,664 Hacemos lo que tenemos que hacer para cerrar tratos. 111 00:05:31,706 --> 00:05:33,707 ♪ ♪ 112 00:05:37,504 --> 00:05:39,506 ¿Y tienes planes para esta noche? 113 00:05:39,547 --> 00:05:41,841 Ah, voy a tener dos turnos en Scout. 114 00:05:41,841 --> 00:05:43,843 ¿Turno doble? ¿Qué significa? 115 00:05:43,843 --> 00:05:45,387 ¿El doble de papas a la francesa? 116 00:05:45,428 --> 00:05:46,971 Hago más que eso, mamá. 117 00:05:47,013 --> 00:05:49,599 ¿Ah, sí? ¿También asas carne? 118 00:05:50,100 --> 00:05:52,727 Sabía que esto no era un café casual. 119 00:05:53,520 --> 00:05:54,562 Dilo ya. 120 00:05:55,230 --> 00:05:57,023 Bien. 121 00:05:57,065 --> 00:05:59,025 Me preguntaba si ya pensaste mejor 122 00:05:59,067 --> 00:06:01,361 lo del programa de verano en Costa Rica. 123 00:06:01,403 --> 00:06:03,238 Practicarías tu español 124 00:06:03,279 --> 00:06:05,031 y aprenderías a surfear, y adelantar 125 00:06:05,031 --> 00:06:06,241 materias de la universidad. 126 00:06:06,282 --> 00:06:08,660 -Suena muy bien para mí. -Pues hazlo tú. 127 00:06:08,702 --> 00:06:12,706 -Te ayudo a llenar la solicitud. -(suspira) Cielo, 128 00:06:12,706 --> 00:06:14,916 solo quiero que tengas opciones. 129 00:06:14,958 --> 00:06:16,418 Son años importantes. 130 00:06:16,459 --> 00:06:18,211 Tienes que descubrir tu camino. 131 00:06:18,253 --> 00:06:21,548 Pues tú no lo descubriste hasta los ¿qué? ¿56? 132 00:06:21,548 --> 00:06:24,384 Entonces, dame otros 38 años. 133 00:06:24,426 --> 00:06:26,928 ¿Viste qué rápido hiciste las cuentas? 134 00:06:26,970 --> 00:06:29,556 Los números siempre fueron tus favoritos. 135 00:06:29,556 --> 00:06:32,558 -Ma, no te metas. -Lo sé. Lo sé. 136 00:06:32,600 --> 00:06:34,602 Perdón. No lo haré. 137 00:06:36,104 --> 00:06:39,774 Pero, ¿cómo Lily ayudaría con lo de Brady? 138 00:06:40,817 --> 00:06:42,736 Se defendió con la ley de mordaza 139 00:06:42,777 --> 00:06:44,571 en todo lo relacionado con la universidad. 140 00:06:44,612 --> 00:06:47,615 Y Lily está tan centrada que creí que si hablan, 141 00:06:47,657 --> 00:06:50,534 ella podría convencerlo. ¿No? Osmosis. 142 00:06:50,577 --> 00:06:53,621 Mmm. Le voy a preguntar, pero no te prometo nada. 143 00:06:53,663 --> 00:06:55,081 Charlotte... 144 00:06:55,123 --> 00:06:58,209 mi único hijo hace papas a la francesa para vivir. 145 00:06:58,251 --> 00:06:59,586 No quiero que el logro de su vida 146 00:06:59,627 --> 00:07:01,421 sea dominar el corte ondulado. 147 00:07:01,629 --> 00:07:04,257 Okey. (inhala) Veré qué puedo hacer. 148 00:07:04,257 --> 00:07:05,467 Gracias. 149 00:07:06,301 --> 00:07:08,261 Charlotte: Hola! 150 00:07:08,261 --> 00:07:11,806 ¿Por qué me encontré al repartidor de Grubhub en el lobby? 151 00:07:11,848 --> 00:07:14,267 Creí que teníamos un trato, una vez por semana. 152 00:07:14,309 --> 00:07:16,478 Ah, llegas tarde del trabajo, estoy en crisis 153 00:07:16,519 --> 00:07:18,646 y Rock se encargó de la cena. 154 00:07:18,688 --> 00:07:20,106 Tal vez exageré. 155 00:07:20,148 --> 00:07:22,108 -¿Por qué la crisis? -(Harry se queja) 156 00:07:22,150 --> 00:07:25,278 Me acaban de informar que el cocinero que contraté 157 00:07:25,320 --> 00:07:27,572 para mi evento político "Conozcan a Herbert Wexley", 158 00:07:27,572 --> 00:07:31,576 se cree que usa cerdo real para cocinar sus dumplings. 159 00:07:31,618 --> 00:07:33,787 Lo dice la esposa de Cy Hoffman, Cis, 160 00:07:33,787 --> 00:07:35,914 cuya única prueba es: 161 00:07:35,955 --> 00:07:37,582 "Son muy deliciosos para ser kosher". 162 00:07:37,624 --> 00:07:39,584 Le ayudo a papá a encontrar otro cocinero. 163 00:07:39,626 --> 00:07:41,127 Sí, porque tú no estás aquí. 164 00:07:41,169 --> 00:07:43,004 Pues, mi jefe me pidió que me quedara 165 00:07:43,046 --> 00:07:44,798 a ayudar con la nueva exposición. 166 00:07:44,798 --> 00:07:46,841 ¿Y qué? ¿Kasabian cree que puede pedirle 167 00:07:46,883 --> 00:07:48,635 a la esposa de alguien que se quede a trabajar 168 00:07:48,677 --> 00:07:49,969 a altas horas de la noche? 169 00:07:50,011 --> 00:07:53,181 -Cariño, son las 7:30. -Sí! 170 00:07:53,223 --> 00:07:55,308 Pa, ven a cenar. Estás exagerando. 171 00:07:55,350 --> 00:07:59,437 Tenemos, tacos, pasta, pizza, edamame. 172 00:07:59,437 --> 00:08:02,482 Amor, ¿cómo te sentirías yendo a Brooklyn 173 00:08:02,482 --> 00:08:03,983 alguna noche en la semana 174 00:08:04,025 --> 00:08:05,985 para visitar a Brady en Scout? 175 00:08:06,319 --> 00:08:08,988 ¿Por qué? No lo veo desde ese viaje para esquiar, 176 00:08:08,988 --> 00:08:10,865 y yo tenía 12 y él 14 años. 177 00:08:10,907 --> 00:08:14,869 Sí, y él no salió de su sleeping bag en todo el viaje. 178 00:08:14,911 --> 00:08:17,455 Bueno, esa edad no es fácil. 179 00:08:17,664 --> 00:08:20,709 Como sea, la tía Miranda cree 180 00:08:20,750 --> 00:08:22,877 que está algo confundido 181 00:08:22,919 --> 00:08:26,214 y que tú podrías motivarlo 182 00:08:26,256 --> 00:08:28,800 a que vuelva a la vida universitaria. 183 00:08:28,842 --> 00:08:31,511 -¿Esperan que le diga que vaya a la universidad? -Ajá. 184 00:08:31,553 --> 00:08:35,181 -Eso sería incómodo. -Por favor. ¿Por favor? ¿Por mí? 185 00:08:35,181 --> 00:08:37,767 -Mm. -Te daría papas a la francesa gratis. 186 00:08:38,018 --> 00:08:39,686 Eso fue lo que olvidé! 187 00:08:40,895 --> 00:08:41,938 -(bocanada de Lily) -(Rock ríe) 188 00:08:44,190 --> 00:08:47,819 -(risita) ¿Lis? -(inhala profundo, exhala) 189 00:08:47,861 --> 00:08:49,654 -¿Qué? -¿Estabas dormida? 190 00:08:49,696 --> 00:08:51,823 No. Estaba sentada aquí trabajando. 191 00:08:51,865 --> 00:08:53,033 ¿Por qué está tan oscuro? 192 00:08:53,074 --> 00:08:54,534 Porque son las 8 en punto y Gabby tuvo 193 00:08:54,534 --> 00:08:57,704 -que cenar Lucky Charms. -(bocanada) Ay, amorcito. 194 00:08:57,746 --> 00:09:00,498 Perdóname. Fue un día de locos. 195 00:09:00,540 --> 00:09:02,917 A PBS le interesa hacer mi docu en una serie. 196 00:09:02,959 --> 00:09:05,045 En cuanto llegué con Gabby a casa, 197 00:09:05,045 --> 00:09:06,421 vine a trabajar en el tratamiento 198 00:09:06,463 --> 00:09:08,006 y cerré los ojos un momento 199 00:09:08,048 --> 00:09:10,008 y desperté con tu actitud. 200 00:09:10,050 --> 00:09:11,051 No puedes quemar la vela 201 00:09:11,051 --> 00:09:12,594 por ambo extremos como antes. 202 00:09:12,635 --> 00:09:14,387 -(Lisa se queja) -Estamos viejos. 203 00:09:14,429 --> 00:09:17,098 (ríe) No tan vieja como exhausta 204 00:09:17,140 --> 00:09:18,767 por dormir hasta las dos, 205 00:09:18,808 --> 00:09:20,894 trabajando en la lista de invitados 206 00:09:20,894 --> 00:09:22,354 y tu evento en el Goldenblatt. 207 00:09:22,395 --> 00:09:24,230 Ese soy yo y te lo agradezco. 208 00:09:24,230 --> 00:09:25,732 ¿La enviaste a la casa de campaña? 209 00:09:25,774 --> 00:09:28,568 No, no lo hice. Quería terminar mi trabajo antes. 210 00:09:28,610 --> 00:09:30,445 -¿No puedo? -Claro que puedes. 211 00:09:30,487 --> 00:09:32,405 No tienes que ser pasivo-agresiva conmigo. 212 00:09:32,447 --> 00:09:34,074 (se mofa) No soy pasivo-agresiva. 213 00:09:34,074 --> 00:09:35,283 Despierto molesta. 214 00:09:35,325 --> 00:09:38,370 Ajá! Así que admites que sí dormías. 215 00:09:38,411 --> 00:09:42,374 Sí, Hercule Poirot, estaba dormida. 216 00:09:42,415 --> 00:09:46,961 Pacíficamente soñando que no era esposa (suspira) ni madre. 217 00:09:47,003 --> 00:09:49,756 -¿Qué estás haciendo? -Me preparo para dormir. 218 00:09:49,798 --> 00:09:52,550 Gabby ya cenó y estoy agotada. 219 00:09:52,592 --> 00:09:54,719 ¿Qué hay de mí? ¿Qué hay de la cena? 220 00:09:54,761 --> 00:09:57,138 Ah... sabes dónde está el cereal. 221 00:09:57,180 --> 00:09:58,973 (suena "Have Mercy" de Chloe) 222 00:09:59,015 --> 00:10:01,434 -(Nya gimiendo) -Cita de Tinder: Oh, Nya! 223 00:10:01,476 --> 00:10:04,312 -Nya: Es tan grande. -Cita de Tinder: Oh, sí. 224 00:10:04,354 --> 00:10:06,606 -Oh, Nya, me encantas. -Nya: Oh, sí. 225 00:10:06,606 --> 00:10:09,776 (ambos gimiendo) 226 00:10:09,818 --> 00:10:11,611 (continúan gimiendo) 227 00:10:11,653 --> 00:10:14,239 ♪ ♪ 228 00:10:14,280 --> 00:10:17,409 Nya (gimiendo): No pares! No pares! 229 00:10:17,450 --> 00:10:19,786 -Ah, carajo! -No pares! (gimiendo) 230 00:10:21,204 --> 00:10:23,081 Cita de Tinder: Ah, sí. 231 00:10:23,123 --> 00:10:25,625 Nya: Ay, Dios. (ríe) 232 00:10:25,625 --> 00:10:28,169 ♪ ♪ 233 00:10:28,211 --> 00:10:31,006 -Ah! -(respirando pesadamente) 234 00:10:31,047 --> 00:10:34,134 Ah! (ríe) 235 00:10:34,175 --> 00:10:36,803 -Qué divertido. -Ay, qué rico. 236 00:10:37,470 --> 00:10:40,932 Ah, ¿quién diría que un buen sexo llegaría 237 00:10:40,974 --> 00:10:43,184 más rápido que el pad thai de anoche? 238 00:10:43,226 --> 00:10:45,020 (Nya ríe) 239 00:10:45,061 --> 00:10:47,272 (exhala) Creo que todos en Tinder, 240 00:10:47,313 --> 00:10:49,399 pero es obvio que soy nueva. 241 00:10:49,816 --> 00:10:52,485 (jadea) Aprendes rápido. 242 00:10:52,485 --> 00:10:56,489 -(ríe) -(desbloquea teléfono) 243 00:10:57,365 --> 00:11:00,660 ¿Ahora miramos los teléfonos sin fingir que no? 244 00:11:00,660 --> 00:11:02,328 (ríe) 245 00:11:02,370 --> 00:11:06,708 Esto sí se pone mucho mejor. (suspira) 246 00:11:10,337 --> 00:11:13,465 Hola. Sí, eh, alguien dejó esta caja 247 00:11:13,506 --> 00:11:15,884 en mi edificio junto a los menús de restaurantes. 248 00:11:15,925 --> 00:11:20,221 -(maullando) -Ay, no. ¿Qué le pasa a las personas? 249 00:11:20,263 --> 00:11:21,556 No sé qué hacer con ellos. 250 00:11:21,598 --> 00:11:22,849 No somos un refugio. 251 00:11:22,891 --> 00:11:24,017 Mejor llévalos 252 00:11:24,017 --> 00:11:26,519 a "Anjellicle Cats" en la calle 49. 253 00:11:26,519 --> 00:11:28,229 Sí, lo siento. 254 00:11:28,271 --> 00:11:29,397 Te voy a dar la dirección. 255 00:11:29,439 --> 00:11:30,899 Eh, ¿te habían dicho 256 00:11:30,940 --> 00:11:33,234 que te pareces a le comediante, Che Diaz? 257 00:11:35,320 --> 00:11:38,198 Ah, no. Eres la primera. 258 00:11:38,239 --> 00:11:39,866 No sé qué habrá sido de elle. 259 00:11:40,950 --> 00:11:43,912 Escuché que trabaja en la veterinaria de Hell's Kitchen. 260 00:11:43,953 --> 00:11:47,582 No puede ser! Eres Che Diaz. 261 00:11:47,624 --> 00:11:51,878 Esto me voló la cabeza. ¿Entonces ya no haces stand-up? 262 00:11:51,878 --> 00:11:53,546 Sí, sí, todavía. Pero... 263 00:11:53,588 --> 00:11:55,340 necesito un ingreso fijo, ¿no? 264 00:11:55,382 --> 00:11:58,385 -Me mantiene humilde. -Ah, ¿es lo que hace? 265 00:11:58,426 --> 00:12:01,179 -¿Y tienes algún show pronto? -Sí. 266 00:12:01,221 --> 00:12:03,515 Sí, sí, sí. Tengo un par de shows pronto. 267 00:12:03,556 --> 00:12:07,936 Y si vienes otra vez te diré cuándo. 268 00:12:07,977 --> 00:12:10,897 -Entonces vendré. -¿Sí? ¿Sabes qué? 269 00:12:10,939 --> 00:12:12,899 Puedes dejar a los bebés con nosotres. 270 00:12:12,899 --> 00:12:15,068 Podemos resolverlo. Oye, ¿Gabby? 271 00:12:15,110 --> 00:12:17,237 ¿Puedes llevártelos atrás? Gracias. 272 00:12:17,237 --> 00:12:20,198 Gracias, en serio. Soy Toby, por cierto. 273 00:12:20,240 --> 00:12:22,617 -Nos vemos, Toby. -Sí. 274 00:12:22,659 --> 00:12:25,912 (suena música alegre y ligera) 275 00:12:25,954 --> 00:12:27,205 No te veía coquetear 276 00:12:27,247 --> 00:12:29,249 desde que la Ilana Glazer trajo a su periquito. 277 00:12:29,249 --> 00:12:31,710 (exhala) Y no era le únique que lo hacía. 278 00:12:31,710 --> 00:12:34,754 Mmm. ¿Sabes lo que tienes que hacer, no? 279 00:12:34,754 --> 00:12:36,881 Sí. Sí. Lo sé. 280 00:12:36,923 --> 00:12:38,800 Tengo que escribir una rutina. 281 00:12:38,842 --> 00:12:41,094 -Hablaba de encontrarle casa a los gatitos. -(Che suspira) 282 00:12:41,094 --> 00:12:43,096 Pero sí, también eso. 283 00:12:45,640 --> 00:12:47,475 Che, llegué! 284 00:12:49,769 --> 00:12:51,438 (maúlla) 285 00:12:53,773 --> 00:12:54,607 (maúlla de nuevo) 286 00:12:56,109 --> 00:12:57,318 ¿Te gusta? 287 00:12:57,861 --> 00:13:00,113 -¿Lo quieres? -¿De dónde salió? 288 00:13:00,113 --> 00:13:01,781 (inhala profundo) No tengo idea. 289 00:13:02,115 --> 00:13:03,450 Pero... (ríe) se durmió 290 00:13:03,491 --> 00:13:05,577 en unos de tus zapatos en el clóset. 291 00:13:05,618 --> 00:13:07,287 Es tan tierno, ¿no? 292 00:13:07,287 --> 00:13:10,415 Sí, lo es. Y manipulador. 293 00:13:10,457 --> 00:13:12,625 Kitty, Carrie. Carrie, Kitty. 294 00:13:16,129 --> 00:13:19,382 Voy a cargarlo un segundo. 295 00:13:20,383 --> 00:13:24,012 (ríe) Si lo rompes, lo pagas. 296 00:13:24,387 --> 00:13:26,139 -Mm... -(maúlla) 297 00:13:26,181 --> 00:13:28,016 No puede ser. 298 00:13:28,058 --> 00:13:30,602 -(ríe) Sí. -Hola. 299 00:13:30,894 --> 00:13:32,937 Hola, bonita. 300 00:13:32,979 --> 00:13:34,481 (gatita maúlla) 301 00:13:34,481 --> 00:13:36,358 Oye, ¿qué es todo eso? 302 00:13:36,399 --> 00:13:39,527 Ah, chistes viejos y nuevos. Intento escribir. 303 00:13:39,569 --> 00:13:40,820 Son malos. 304 00:13:41,363 --> 00:13:44,115 ¿Quieres hacer stand-up otra vez? 305 00:13:44,157 --> 00:13:45,825 Sí, para impresionar a alguien. 306 00:13:45,867 --> 00:13:49,662 -¿Por qué otra razón alguien haría stand-up? -(Che ríe) 307 00:13:49,704 --> 00:13:51,498 Toma a la gatita, ya me voy. 308 00:13:51,539 --> 00:13:54,709 Solo vine a cambiarme para una cena con Aidan y Seema 309 00:13:54,751 --> 00:13:58,838 y a decirte que Aidan platica con la gente 310 00:13:58,838 --> 00:14:02,634 y llegó una carta aterradora 311 00:14:02,676 --> 00:14:05,845 -del edificio. Lo siento. -Sí, me la enviaron. 312 00:14:05,887 --> 00:14:08,556 Además, los iba a echar a fin de mes. 313 00:14:08,598 --> 00:14:10,684 Sí, estoy ganando suficiente en el trabajo 314 00:14:10,725 --> 00:14:11,851 para vivir mes a mes. 315 00:14:11,893 --> 00:14:14,229 El sueño americano. (ríe) 316 00:14:16,606 --> 00:14:19,025 ¿Qué dices, Kitty? ¿Qué? 317 00:14:19,067 --> 00:14:21,069 -(gatita maúlla) -Ah, eres, homeless. 318 00:14:21,111 --> 00:14:23,363 Che, no puedo tener un gato sin tener un techo. 319 00:14:23,363 --> 00:14:25,031 Ya tengo a Aidan sin un hogar. 320 00:14:25,073 --> 00:14:27,909 Y está esperándome en la esquina, dentro de un bar. 321 00:14:27,951 --> 00:14:29,828 Okey, ¿qué pasó aquí que fue tan malo 322 00:14:29,869 --> 00:14:33,164 que prefiere esperar en un bar a subir las escaleras? 323 00:14:33,206 --> 00:14:34,582 Muchas... 324 00:14:35,875 --> 00:14:37,877 muchas cosas pasaron aquí. 325 00:14:38,712 --> 00:14:41,256 Y él salió muy herido. 326 00:14:41,297 --> 00:14:43,758 Entonces, ¿nunca podrá subir? 327 00:14:43,800 --> 00:14:48,555 -¿Cómo le harán? -Sí, eh... ese es el problema. 328 00:14:49,139 --> 00:14:51,933 ¿Sabes quién podría ayudar? Un gatito. 329 00:14:53,393 --> 00:14:54,811 ¿Hogar temporal? 330 00:14:55,812 --> 00:14:57,230 Okey, no dijo que no. 331 00:14:57,272 --> 00:15:01,026 -(charla indistinta de bar) -(suena música animada) 332 00:15:01,568 --> 00:15:04,070 -Seema: Ahí están. -¿Quiénes? 333 00:15:04,070 --> 00:15:05,572 Creí que íbamos a cenar. 334 00:15:05,572 --> 00:15:07,615 Así es, pero yo no dije que a solas. 335 00:15:07,657 --> 00:15:09,909 -Lee el contrato. -¿En serio? 336 00:15:09,951 --> 00:15:11,578 Seema: Hola, hermosa. 337 00:15:11,619 --> 00:15:13,788 Ah, ¿a quién de los dos se lo dices? 338 00:15:13,830 --> 00:15:15,123 -A ti. -Aidan: Ah. 339 00:15:15,165 --> 00:15:18,043 -Después de ti. -No, por favor. 340 00:15:18,084 --> 00:15:19,085 -Hola. -Hola. 341 00:15:19,085 --> 00:15:20,295 -Hola. -Qué hermoso lugar. 342 00:15:20,337 --> 00:15:22,088 Sí, es tan especial. 343 00:15:22,088 --> 00:15:24,424 Carrie, Aidan, Ravi Gordi. 344 00:15:24,424 --> 00:15:25,633 -Hola. -¿Cómo estás? 345 00:15:25,675 --> 00:15:27,093 -(Carrie ríe) -Ravi: Un placer. 346 00:15:27,135 --> 00:15:28,470 Igualmente. 347 00:15:29,846 --> 00:15:31,723 Espero no estar equivocado, 348 00:15:31,765 --> 00:15:35,268 pero, ¿eres el Ravi Gordi que dirigió "Nepal Kapow"? 349 00:15:35,769 --> 00:15:38,229 -El mismo. -¿En serio? 350 00:15:38,271 --> 00:15:40,273 -No puede ser. -¿Qué? 351 00:15:40,273 --> 00:15:42,942 -Mis hijos y yo amamos "Nepal Kapow". -Ah, guau. 352 00:15:42,984 --> 00:15:44,986 No muchos estadounidenses la conocen. 353 00:15:45,028 --> 00:15:46,654 ¿Cómo la descubrieron? 354 00:15:46,696 --> 00:15:48,907 Pues, mi hijo mediano adora las películas de acción. 355 00:15:48,948 --> 00:15:50,116 Cualquier cosa de acción. 356 00:15:50,158 --> 00:15:52,077 Y encontró un video grandioso en YouTube 357 00:15:52,118 --> 00:15:54,162 donde un tigre salta desde un tren de carga 358 00:15:54,204 --> 00:15:56,247 y ataca a los soldados. (hace mímica) Ah! 359 00:15:56,289 --> 00:15:59,292 -(Carrie/Ravi ríen) -Digo, ah, qué bueno eres. 360 00:15:59,334 --> 00:16:01,461 -(Seema ríe) -¿Qué haces aquí? 361 00:16:01,503 --> 00:16:03,963 Parte de mi siguiente película se filma en Nueva York. 362 00:16:04,005 --> 00:16:05,256 ¿Alguien quiere vino? 363 00:16:05,298 --> 00:16:07,467 Pero claro que queremos vino. 364 00:16:07,717 --> 00:16:09,469 Le escribiré a los chicos y les diré 365 00:16:09,469 --> 00:16:11,680 que estoy con el creador de "Nepal Kapow". 366 00:16:11,721 --> 00:16:13,765 -(todos riendo) -Salúdalos de mi parte. 367 00:16:14,349 --> 00:16:16,976 (suavemente) Y tú no me dijiste que traerías a alguien. 368 00:16:17,018 --> 00:16:19,270 -¿Quién es el? -Es un don nadie. 369 00:16:19,312 --> 00:16:21,856 No es un don nadie, él dirigió "Nepal Kapow". 370 00:16:21,898 --> 00:16:23,650 (ambas riendo) 371 00:16:23,900 --> 00:16:27,779 Y, otra hermosa cena contigo. 372 00:16:27,821 --> 00:16:29,531 Mi pasta se sobrecosió. 373 00:16:29,572 --> 00:16:32,867 Linguine al limone debió ser al dente. 374 00:16:32,909 --> 00:16:34,536 Cuando dices las palabras así, 375 00:16:34,577 --> 00:16:36,329 ¿crees que hablas italiano? 376 00:16:36,371 --> 00:16:37,831 Porque no. 377 00:16:38,081 --> 00:16:39,790 Esto es hablar italiano: 378 00:16:39,833 --> 00:16:42,711 (habla italiano) Quanti altri pasti dobbiamo consumare 379 00:16:42,752 --> 00:16:45,505 prima che tu mi inviti a entrare? 380 00:16:45,505 --> 00:16:47,465 Okey, presumido. ¿Qué significa? 381 00:16:47,507 --> 00:16:50,677 "¿Cuántas comidas más debemos tener 382 00:16:50,677 --> 00:16:53,013 antes de que me invites a entrar?". 383 00:16:53,013 --> 00:16:57,058 Oye, Giuseppe, puede que no sepas esto de mí, pero soy tímido. 384 00:16:57,517 --> 00:17:00,895 Y me gusta llevar las cosas despacio. Muy despacio. 385 00:17:00,937 --> 00:17:02,814 Despacio es una cosa. 386 00:17:03,189 --> 00:17:05,858 Cinco cenas sin un pene es, mm... 387 00:17:05,900 --> 00:17:09,362 ¿Cómo se dice? No muy gay. 388 00:17:09,738 --> 00:17:12,531 -Invítame a entrar, Tony. -¿Ahora por qué Tony? 389 00:17:12,531 --> 00:17:14,034 Nadie me había dicho Tony. 390 00:17:14,034 --> 00:17:17,244 Me gusta. Tony. Tony. 391 00:17:18,371 --> 00:17:21,040 Tú serás Tony y yo seré María. 392 00:17:21,082 --> 00:17:23,084 -Mm, claro. -¿Mm? 393 00:17:23,126 --> 00:17:25,045 (ambos riendo) 394 00:17:25,086 --> 00:17:27,005 Invítame a pasar. 395 00:17:27,047 --> 00:17:28,423 Esta noche. 396 00:17:33,219 --> 00:17:36,556 Oye, no. No puedes subir. 397 00:17:36,556 --> 00:17:38,391 El nombre de mi ex está en el contrato. 398 00:17:38,391 --> 00:17:40,018 No nos hemos divorciado. 399 00:17:40,060 --> 00:17:43,355 El conserje está espiándome para él. Es todo un caso. 400 00:17:43,396 --> 00:17:45,231 Me parece una mierda. 401 00:17:45,231 --> 00:17:47,233 Soy una chica chapada a la antigua. 402 00:17:47,901 --> 00:17:51,905 De hecho, tengo que ayudar a esa anciana. ¿Okey? 403 00:17:52,405 --> 00:17:55,408 Disculpe, señora, ¿puedo ayudarla? 404 00:17:56,826 --> 00:17:59,079 Anthony, soy yo, Edie. 405 00:17:59,079 --> 00:18:02,248 -Oh. -Tengo 57 años, ya no me tiño el cabello. 406 00:18:02,248 --> 00:18:06,544 Edie, oh. Perdón, Edie. Descansa! 407 00:18:06,544 --> 00:18:09,422 -(suena "I Feel Pretty" de "West Side Story") -Chao, bello botticheli. 408 00:18:09,422 --> 00:18:11,466 Sigues sin hablar italiano. 409 00:18:12,175 --> 00:18:13,927 Vete a casa, María. 410 00:18:13,927 --> 00:18:15,929 ♪ ♪ 411 00:18:17,263 --> 00:18:18,973 Oye, me quiero disculpar. 412 00:18:19,015 --> 00:18:20,934 Siéntete libre de irte cuando quieras. 413 00:18:20,934 --> 00:18:22,602 Sí, gracias. 414 00:18:22,602 --> 00:18:26,481 Sabes lo mucho que odio pasar el tiempo con hombres encantadores, 415 00:18:26,523 --> 00:18:28,441 educados y guapos que visten bien. 416 00:18:28,441 --> 00:18:30,110 -Agh! -Es malo para mí. 417 00:18:30,110 --> 00:18:31,778 ¿En serio? ¿Y lo sabe? 418 00:18:31,820 --> 00:18:35,323 Porque aun con Aidan prácticamente acosándolo, 419 00:18:35,365 --> 00:18:36,658 no quita sus ojos de ti. 420 00:18:36,700 --> 00:18:38,618 Es director de películas. 421 00:18:38,618 --> 00:18:42,330 Por tres semanas, dentro de mi auto, mostrándole apartamentos, 422 00:18:42,372 --> 00:18:45,458 de reojo vi actrices de todo el mundo, 423 00:18:45,458 --> 00:18:47,085 enviándole mensajes. 424 00:18:47,127 --> 00:18:49,295 Sin mencionar las chicas en TikTok 425 00:18:49,295 --> 00:18:51,339 haciendo mmm, 426 00:18:51,381 --> 00:18:53,800 ah, ah, mm-hmm, tch, tch. 427 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 (ríe) Guau. Bueno... 428 00:18:56,845 --> 00:18:58,847 No sé si volveré a ver a Ravi, 429 00:18:58,888 --> 00:19:02,851 pero sin duda voy a considerar a ese personaje. 430 00:19:02,892 --> 00:19:04,644 Es por diversión. Es sexo. 431 00:19:04,644 --> 00:19:06,521 No es material de matrimonio. 432 00:19:06,563 --> 00:19:08,815 ¿Quién dijo algo de matrimonio? 433 00:19:09,149 --> 00:19:11,818 Nadie. Cambia el tema. 434 00:19:11,818 --> 00:19:14,779 Ah, okey. Otro tema. Mi apartamento. 435 00:19:14,821 --> 00:19:17,073 Gran tema. ¿Qué pasa con él? 436 00:19:17,574 --> 00:19:21,119 Tuve una epifanía. Estoy lista para venderlo y avanzar. 437 00:19:21,161 --> 00:19:25,832 En verdad, esta vez. Pero tiene que ser algo muy, muy especial. 438 00:19:25,832 --> 00:19:29,169 ¿Sabes? Algo que valga entregarle mis joyas. 439 00:19:29,169 --> 00:19:31,838 Pues, el lugar más espectacular 440 00:19:31,838 --> 00:19:33,506 apareció en el mercado. 441 00:19:34,174 --> 00:19:37,385 Ay, olvídalo. No, es demasiado grande para ti. 442 00:19:37,427 --> 00:19:41,848 Bueno, ¿qué tan grande es? Porque... porque yo... necesito más espacio. 443 00:19:42,349 --> 00:19:45,977 Ah. ¿Es por el nuevo mejor amigo de Ravi? 444 00:19:46,019 --> 00:19:50,857 Mmm... En parte... podría ser... en parte. 445 00:19:52,609 --> 00:19:56,654 (grito ahogado) Miren esto. Es hermoso! 446 00:19:56,696 --> 00:19:58,031 -(Carrie ríe) Sí. -Tiene dos plantas. 447 00:19:58,031 --> 00:20:00,367 Sí. Seema dijo que tenía mucho espacio, 448 00:20:00,367 --> 00:20:02,327 y no dijo mentiras. 449 00:20:02,369 --> 00:20:05,997 -¿Cuántas habitaciones? -Eh, cuatro dormitorios, 450 00:20:06,039 --> 00:20:08,166 -(Miranda suspira, ríe) -tres baños. 451 00:20:08,208 --> 00:20:10,502 -(Charlotte suspira) -Es extravagante, lo sé, pero pensé 452 00:20:10,543 --> 00:20:12,087 que somos: yo, Aidan. 453 00:20:12,128 --> 00:20:13,713 Somos Aidan y yo. 454 00:20:13,713 --> 00:20:15,882 Y bueno, Aidan tiene tres hijos. 455 00:20:15,882 --> 00:20:19,552 Además, yo tengo... (ríe) yo tengo mucha ropa. 456 00:20:19,552 --> 00:20:21,721 -Es cierto. -Es cierto. 457 00:20:21,721 --> 00:20:23,932 Qué emoción. Sí te veo aquí. 458 00:20:23,973 --> 00:20:25,350 Sí, igual yo. 459 00:20:25,392 --> 00:20:26,893 ¿También me ves? 460 00:20:26,935 --> 00:20:28,895 Porque voy a mudarme con ella. 461 00:20:28,895 --> 00:20:30,939 (todas riendo) 462 00:20:30,980 --> 00:20:33,733 -¿A Aidan le gusta? -Eh, todavía no la ha visto. 463 00:20:33,733 --> 00:20:35,110 -Ustedes son las primeras. -Ah. 464 00:20:35,151 --> 00:20:36,736 Como debe ser. 465 00:20:36,736 --> 00:20:39,197 Carrie: Y les tengo otras noticias. 466 00:20:39,239 --> 00:20:41,408 Les diría que se sentaran, pero no hay sillas. 467 00:20:41,449 --> 00:20:42,909 Así que sea o no 468 00:20:42,951 --> 00:20:45,120 este mi nuevo hogar, 469 00:20:45,495 --> 00:20:48,498 -voy a vender mi apartamento. -(grito ahogado de Charlotte) 470 00:20:49,708 --> 00:20:53,378 Eso es más sorprendente que las cuatro habitaciones y tres baños. 471 00:20:53,378 --> 00:20:56,589 -¿Estás tan segura, Carrie? -Sí. Sí, lo estoy. 472 00:20:56,631 --> 00:20:58,717 Lo pensé el otro día, 473 00:20:58,758 --> 00:21:01,469 Mm, ¿por qué me aferro a él? 474 00:21:01,511 --> 00:21:05,932 ¿Para qué? ¿Saben? El hombre que amo no puede entrar. 475 00:21:05,974 --> 00:21:08,727 Es hora y yo... se siente... 476 00:21:08,768 --> 00:21:11,646 bien, para mí, para nosotros, para todos nosotros. 477 00:21:11,688 --> 00:21:13,815 Hasta Kathy y yo, la ex de Aidan, 478 00:21:13,857 --> 00:21:17,569 -cuando la vi allá, estuvo bien. Así que... -(teléfono sonando) 479 00:21:17,610 --> 00:21:19,612 Oh. Creo que es Seema. 480 00:21:19,654 --> 00:21:21,281 ¿Le hago la oferta? ¿Se la hacemos? 481 00:21:21,322 --> 00:21:23,616 -(ríe) Sí! -Carrie: ¿En serio? 482 00:21:23,616 --> 00:21:25,452 Okey. Ah, es número de Virginia. 483 00:21:25,493 --> 00:21:27,620 Apuesto a que encontraron el golpe en el auto. Ni modo. 484 00:21:27,662 --> 00:21:31,082 -(Miranda ríe) -Em... ¿Hola? 485 00:21:31,124 --> 00:21:33,126 Ah, hola. 486 00:21:34,044 --> 00:21:36,296 No, no, no, está bien. Sí. 487 00:21:38,506 --> 00:21:40,717 Ah, eso me encantaría. 488 00:21:42,135 --> 00:21:44,346 Claro, escríbeme dónde. 489 00:21:44,971 --> 00:21:46,973 Okey. Bye. 490 00:21:46,973 --> 00:21:49,476 -¿Qué fue eso? -Era Kathy. 491 00:21:49,476 --> 00:21:52,437 Eh, ella vendrá a la ciudad en una semana por la expo de telas 492 00:21:52,437 --> 00:21:55,565 y quiere invitarme un café. ¿Eso no es raro, o sí? 493 00:21:58,318 --> 00:22:02,947 (suena "No Chaser" de Coco Jones) 494 00:22:02,989 --> 00:22:06,284 (Nya gime) 495 00:22:06,326 --> 00:22:09,329 ♪ ♪ 496 00:22:09,371 --> 00:22:12,457 (Nya ríe) 497 00:22:12,499 --> 00:22:15,877 ♪ ♪ 498 00:22:15,919 --> 00:22:19,964 Nya (gimiendo): Oh, sí! Ah! 499 00:22:20,006 --> 00:22:23,468 (continúa gimiendo) 500 00:22:23,510 --> 00:22:26,680 Oh, sí! Ah. 501 00:22:26,680 --> 00:22:30,141 (Nya gimiendo, gritando) 502 00:22:30,183 --> 00:22:35,063 (Nya ríe, grita, gime) 503 00:22:35,105 --> 00:22:36,648 (golpeteo de cama) 504 00:22:36,690 --> 00:22:38,358 -¿Te gusta? -Ah, está muy bien. 505 00:22:39,359 --> 00:22:41,528 "No, Nya, no es problema 506 00:22:41,569 --> 00:22:44,823 que el único baño está dentro de tu habitación". 507 00:22:44,864 --> 00:22:46,908 -Nya: Dámelo, todo. -En qué puta hora. 508 00:22:46,950 --> 00:22:48,743 (Miranda jadea) 509 00:22:51,538 --> 00:22:53,373 Lily! 510 00:22:53,373 --> 00:22:56,376 Hola, tía Miranda. 511 00:22:57,252 --> 00:22:58,712 (puerta se cierra) 512 00:22:59,963 --> 00:23:02,882 Sí. Sí. Sé que Lily pasó la noche allá. 513 00:23:02,924 --> 00:23:04,676 Creo que tenían mucho de qué hablar. 514 00:23:04,718 --> 00:23:08,555 Pues, no, no sé si pudieron hablar, 515 00:23:08,555 --> 00:23:11,016 -en realidad. -¿Qué insinúas? 516 00:23:11,057 --> 00:23:12,934 Miranda (en teléfono): No sé cómo decírtelo, 517 00:23:12,976 --> 00:23:16,396 pero, eh... (suspira) 518 00:23:16,938 --> 00:23:19,274 estoy muy segura de que se acostaron. 519 00:23:19,315 --> 00:23:21,735 -¿Qué? -¿Charlotte? 520 00:23:22,944 --> 00:23:24,112 ¿Está todo bien? 521 00:23:24,154 --> 00:23:27,115 Ah, sí. Eh, Christie me puso 522 00:23:27,157 --> 00:23:29,576 en espera, de nuevo. (ríe) 523 00:23:30,410 --> 00:23:34,414 No... Eso no es posible. 524 00:23:34,748 --> 00:23:37,125 Me escribió diciéndome que dormía en el sofá. 525 00:23:37,167 --> 00:23:40,128 Bueno, cuando llegué en la mañana para ducharme, 526 00:23:40,170 --> 00:23:42,088 no vi señales de que durmió en el sofá 527 00:23:42,130 --> 00:23:44,299 y Lily salió de la habitación de Brady... 528 00:23:44,341 --> 00:23:46,509 Pero son como primos. 529 00:23:47,010 --> 00:23:49,637 -No llevaba pantalones. -Charlotte (en teléfono): ¿Qué? 530 00:23:49,679 --> 00:23:51,598 Ah, ah. No. Jamás. 531 00:23:51,598 --> 00:23:53,058 No puedo imaginar eso pasando. 532 00:23:53,099 --> 00:23:54,642 Tampoco quiero imaginarlo, 533 00:23:54,684 --> 00:23:56,561 -pero, ¿cómo explicas lo que vi? -(Charlotte suspira) 534 00:23:56,603 --> 00:23:58,104 Digo, ¿y si tenían 535 00:23:58,104 --> 00:24:00,231 una conversación muy profunda 536 00:24:00,273 --> 00:24:01,775 hasta muy tarde? 537 00:24:01,775 --> 00:24:04,110 Porque es lo que hacen los adolescentes calientes. 538 00:24:04,152 --> 00:24:06,321 Y luego, ella se sintió exhausta 539 00:24:06,363 --> 00:24:08,448 y se quedó dormida en su cama. 540 00:24:08,448 --> 00:24:09,824 ¿Y cuándo se quedó sin pantalones? 541 00:24:09,866 --> 00:24:10,950 A media noche. 542 00:24:10,992 --> 00:24:12,827 ¿A quién le gusta dormir con ropa? 543 00:24:12,869 --> 00:24:14,079 -Siguiente. -Hola. 544 00:24:14,120 --> 00:24:16,664 Quiero dos tacos, con maíz. 545 00:24:16,706 --> 00:24:18,583 Siento que si nada hubiera pasado... 546 00:24:18,625 --> 00:24:20,251 habría tenido otra expresión 547 00:24:20,293 --> 00:24:22,337 -cuando la descubrí. -Carne, por favor. 548 00:24:22,379 --> 00:24:24,297 Ah, ¿sabes qué? Mejor quiero probar 549 00:24:24,339 --> 00:24:25,465 la versión a base de plantas. 550 00:24:25,507 --> 00:24:26,758 -Sí, quiero probarla. -Empleado: Ajá. 551 00:24:26,800 --> 00:24:29,469 Y dime, ¿qué expresión tenía en la mirada? 552 00:24:29,511 --> 00:24:32,263 La expresión de una adolescente que descubrieron que tuvo sexo. 553 00:24:32,305 --> 00:24:35,308 Guacamole, salsa, queso. Sin arroz, por favor. 554 00:24:35,350 --> 00:24:36,935 No. Eso es imposible. 555 00:24:36,976 --> 00:24:39,771 Brady no es su tipo! 556 00:24:39,813 --> 00:24:41,690 ¿Eso qué quiere decir? 557 00:24:41,731 --> 00:24:43,441 No nada, nada. 558 00:24:43,483 --> 00:24:45,485 Solo recuerdo todos los chicos 559 00:24:45,485 --> 00:24:47,278 de los que se ha enamorado. 560 00:24:47,320 --> 00:24:50,365 -Amo a Brady y tú lo sabes Miranda. -Ah, okey. 561 00:24:50,407 --> 00:24:53,493 Como sea, Lily y yo hablamos de todo 562 00:24:53,493 --> 00:24:54,786 y si hicieron algo, 563 00:24:54,828 --> 00:24:56,705 apuesto que va a contármelo. 564 00:24:56,746 --> 00:25:00,125 Bueno, quería que le diera una motivación, así que... 565 00:25:00,166 --> 00:25:04,379 -Siguiente. -Ah... No tengo hambre. 566 00:25:05,714 --> 00:25:08,508 La pregunta es si en realidad pasó... 567 00:25:08,550 --> 00:25:10,635 y sigo haciendo énfasis en el condicional. 568 00:25:10,677 --> 00:25:13,555 Y si sí pasó, ¿qué significa? 569 00:25:13,596 --> 00:25:15,181 ¿Fue algo de una vez? 570 00:25:15,223 --> 00:25:17,350 O, ¿ya lo habían hecho? 571 00:25:17,350 --> 00:25:21,146 Y si es así, todos sabemos que alguien saldrá herido. 572 00:25:21,187 --> 00:25:23,523 Si el nuevo cocinero me vuelve a preguntar 573 00:25:23,523 --> 00:25:25,984 si quiero salchichas envueltas para mi evento... 574 00:25:26,026 --> 00:25:28,862 ¿Qué clase de cocinero kosher ofrece salchichas envueltas? 575 00:25:28,862 --> 00:25:31,031 Y entonces, cuando la relación termine, 576 00:25:31,031 --> 00:25:33,658 será muy incómodo entre Miranda y yo. 577 00:25:33,700 --> 00:25:37,162 Porque claro, voy a estar del lado de Lily! 578 00:25:37,203 --> 00:25:40,373 No importa cómo lo veas, esto no terminará bien. 579 00:25:40,415 --> 00:25:41,666 (bocanada) 580 00:25:42,042 --> 00:25:43,877 Solo si se casan. 581 00:25:45,378 --> 00:25:46,796 Podría ser peor. 582 00:25:47,881 --> 00:25:49,299 Creo... 583 00:25:49,966 --> 00:25:55,513 Y... sé que tendrían a los bebés más hermosos 584 00:25:55,555 --> 00:25:58,391 pelirrojos-chino-judíos, ¿verdad? 585 00:25:58,433 --> 00:26:01,728 Ay! (suspira) Pero, un momento. 586 00:26:01,728 --> 00:26:04,230 Tendría a Miranda como su suegra! 587 00:26:04,272 --> 00:26:06,316 Es una pesadilla. 588 00:26:06,733 --> 00:26:10,070 O... podrían ser muy unidas 589 00:26:10,111 --> 00:26:12,405 y entonces ellas me harían a un lado. 590 00:26:12,405 --> 00:26:14,657 Okey, tengo un problema grave ahora. 591 00:26:15,075 --> 00:26:17,202 ¿Pondrías o no 592 00:26:17,243 --> 00:26:19,746 un perchero para una fiesta en primavera? 593 00:26:21,247 --> 00:26:22,707 Nadie lo sabe. 594 00:26:23,249 --> 00:26:26,670 -(suena música de jazz de piano) -(charla indistinta) 595 00:26:28,963 --> 00:26:31,257 ¿Y dónde está esa maravillosa esposa 596 00:26:31,299 --> 00:26:32,884 que Charlotte siempre presume? 597 00:26:32,926 --> 00:26:35,261 Ella se... atrasó con el trabajo, 598 00:26:35,303 --> 00:26:37,055 pero va a llegar en cualquier momento. 599 00:26:37,097 --> 00:26:37,972 -Herbert. -¿Sí? 600 00:26:38,014 --> 00:26:38,932 Hay que hacer más rondas. 601 00:26:38,932 --> 00:26:40,642 Sí, sí. Ah, y gracias, 602 00:26:40,684 --> 00:26:42,560 en verdad, por venir señores Hoffman. 603 00:26:42,602 --> 00:26:45,271 Ah, por favor, dinos Cy y Cis. 604 00:26:45,271 --> 00:26:47,440 Y esperamos tus observaciones. 605 00:26:47,440 --> 00:26:49,943 (risita) Eh, sí... 606 00:26:49,943 --> 00:26:52,237 Cy... este dumpling. 607 00:26:52,278 --> 00:26:56,700 Cis, por favor. Ya basta, pasó una vez. 608 00:26:57,283 --> 00:26:59,577 Ah, ah, no. Está muy bueno. 609 00:26:59,619 --> 00:27:03,289 ¿Ya conoces al poeta de Anthony? Es adorable. 610 00:27:03,331 --> 00:27:05,458 No, todavía no. 611 00:27:05,458 --> 00:27:08,420 -Hola! -Hola. Ahí está! 612 00:27:08,461 --> 00:27:12,298 -Hola, ay, mi favorito. -Brady: Hola, tía Carrie. 613 00:27:12,298 --> 00:27:13,800 -(risas) -Hola. 614 00:27:13,800 --> 00:27:16,594 Brady, qué sorpresa! 615 00:27:16,636 --> 00:27:19,014 ¿Vienes a ver a Lily o vienes a ver a Rock? 616 00:27:19,055 --> 00:27:20,306 O a Lily y a Rock. 617 00:27:20,348 --> 00:27:22,142 O... Eh, están... 618 00:27:22,142 --> 00:27:24,019 haciendo algo en la cocina. Tú puedes... 619 00:27:24,060 --> 00:27:25,687 -Gracias, ya sé como llegar. -(Carrie ríe) 620 00:27:25,729 --> 00:27:27,022 (suspira) Ay, Dios. 621 00:27:27,063 --> 00:27:29,107 Sin duda, lo están haciendo. 622 00:27:29,149 --> 00:27:31,359 No hay otra razón para que quisiera venir 623 00:27:31,401 --> 00:27:33,653 -a esto conmigo, sin ofender. -Ay, tranquila. 624 00:27:35,155 --> 00:27:37,824 -¿Haciendo qué? -No queríamos meterte, 625 00:27:37,824 --> 00:27:40,076 pero creemos 626 00:27:40,326 --> 00:27:43,288 que Lily y Brady podrían 627 00:27:43,329 --> 00:27:44,998 (susurra) estar acostándose. 628 00:27:45,999 --> 00:27:47,792 Guau, es como... 629 00:27:47,834 --> 00:27:50,003 escuchar que mis ositos de peluche están teniendo sexo. 630 00:27:51,588 --> 00:27:52,630 Uh. 631 00:27:53,006 --> 00:27:54,674 Imagina cómo estamos. 632 00:27:54,674 --> 00:27:55,800 Mark (ríe): Lo logré! 633 00:27:55,842 --> 00:27:58,345 -Hola! -Qué curioso. 634 00:27:58,345 --> 00:28:00,680 Hola. Solía salir con una mujer en este edificio. 635 00:28:00,722 --> 00:28:02,599 -2F. -La conozco! 636 00:28:05,727 --> 00:28:08,146 Dice que va a llover desde el viernes. 637 00:28:08,188 --> 00:28:10,190 ¿Sí? Lástima. 638 00:28:16,863 --> 00:28:17,864 Oh. 639 00:28:19,699 --> 00:28:21,368 ¿Está todo bien? 640 00:28:24,621 --> 00:28:26,498 Sí. Tienes que irte. 641 00:28:27,040 --> 00:28:28,875 -¿En serio? -Sí. 642 00:28:29,459 --> 00:28:32,754 Okey. Está bien. 643 00:28:32,796 --> 00:28:36,424 (suena música melancólica de piano) 644 00:28:42,305 --> 00:28:43,973 ¿Nos vemos pronto? 645 00:28:44,224 --> 00:28:46,226 Sí. Tal vez. 646 00:28:48,103 --> 00:28:50,563 (respiración profunda) Como quieras. 647 00:28:50,563 --> 00:28:52,565 ♪ ♪ 648 00:28:57,070 --> 00:28:58,905 (ríe) Hasta luego. 649 00:28:58,947 --> 00:29:02,075 -(suena música de jazz de piano) -(grito ahogado) 650 00:29:02,117 --> 00:29:06,204 -Hola, tú! Hola. -Y ahí estás. Hola. 651 00:29:06,246 --> 00:29:08,581 Ay, me emociona conocer al poeta. 652 00:29:08,623 --> 00:29:11,960 Se rumora que es más que adorable. 653 00:29:12,002 --> 00:29:14,087 No te encariñes, lo voy a terminar. 654 00:29:14,129 --> 00:29:15,880 Al fin entendí lo que busca 655 00:29:15,922 --> 00:29:18,383 y no pienso caer. 656 00:29:18,425 --> 00:29:19,718 Dime, ¿qué crees que busca? 657 00:29:19,759 --> 00:29:22,554 Además de un pentámetro yámbico. 658 00:29:22,595 --> 00:29:26,224 (ríe) Ay, Carrie, eres tan ingenua. 659 00:29:26,266 --> 00:29:29,644 Dos palabras: la residencia. 660 00:29:29,686 --> 00:29:33,273 Para ti, Tony. Aceitunas y burrata. 661 00:29:33,314 --> 00:29:35,942 -Sé que te gusta decir esa palabra. -(Carrie/Anthony ríen) 662 00:29:35,942 --> 00:29:38,319 Puedes darme un plato, pero no seré tu esposa. 663 00:29:38,361 --> 00:29:41,990 Saluda a Carrie, buena amiga sin planes ocultos. 664 00:29:44,534 --> 00:29:47,620 (suspira) ¿Lo quieres? Nadie lo ha tocado. 665 00:29:47,662 --> 00:29:50,165 Bueno, sí. Gracias, lo acepto. 666 00:29:50,206 --> 00:29:51,458 (habla italiano) Prego. 667 00:29:51,458 --> 00:29:53,460 ♪ ♪ 668 00:29:54,544 --> 00:29:56,629 ¿Tiene pinturas de sus perros? 669 00:29:56,671 --> 00:29:59,257 -Ajá. -¿Y sus perros se llaman 670 00:29:59,299 --> 00:30:01,468 Richard Burton y Elizabeth Taylor? 671 00:30:02,344 --> 00:30:05,513 Bien. Me preocupaba que tú y yo no tuviéramos de qué hablar. 672 00:30:05,555 --> 00:30:07,432 (ambos riendo) 673 00:30:07,474 --> 00:30:09,142 -Ahí estás. -Ah, bien. 674 00:30:09,142 --> 00:30:11,436 Esconde esto en tu saco y llévalos al baño. 675 00:30:11,478 --> 00:30:12,645 ¿Por qué Mark Kasabian está aquí? 676 00:30:12,645 --> 00:30:13,980 Me dijiste que invitara gente. 677 00:30:14,022 --> 00:30:15,857 Solo hay una razón para que un "majer" como él 678 00:30:15,899 --> 00:30:17,359 vaya a eventos pequeños como este. 679 00:30:17,400 --> 00:30:19,819 Sí, porque es amigo de los Wexley. 680 00:30:19,861 --> 00:30:23,156 Ah-ah-ah. Ya lo descubrí, está enamorado de ti. 681 00:30:23,198 --> 00:30:25,992 -Quedarse horas extra... -Otra vez, eran las 7:30. 682 00:30:26,034 --> 00:30:28,661 La forma en la que te coqueteó en la fiesta de aniversario de los Wexley. 683 00:30:29,037 --> 00:30:30,663 No seas ridículo. 684 00:30:30,705 --> 00:30:33,041 Mark no está interesado en mí. 685 00:30:33,083 --> 00:30:36,002 Todas en el trabajo dicen que le gustan las rubias. 686 00:30:36,002 --> 00:30:37,379 ¿En serio? 687 00:30:37,420 --> 00:30:40,006 -Mi segunda esposa también era escritora. -Mm. 688 00:30:40,006 --> 00:30:42,300 Publicó: "El gran libro de bikinis: 689 00:30:42,342 --> 00:30:44,219 desde la Havana hasta los Hamptons". 690 00:30:44,260 --> 00:30:47,472 (risita) Ay, oh, Dios, mi libro de bikinis. 691 00:30:47,514 --> 00:30:49,849 -(ambos ríen) -Y... (suspira) 692 00:30:49,849 --> 00:30:52,060 ¿Alguna vez te casaste? 693 00:30:52,310 --> 00:30:53,478 Sí, lo estuve. 694 00:30:53,520 --> 00:30:55,522 ¿Tu divorcio fue... 695 00:30:56,064 --> 00:31:00,068 tan dramático como lo fue mi primero, segundo y próximo tercero? 696 00:31:00,777 --> 00:31:02,237 En realidad no. 697 00:31:03,196 --> 00:31:05,198 Fue un hermoso matrimonio. 698 00:31:06,199 --> 00:31:07,867 Un hombre maravilloso. 699 00:31:09,452 --> 00:31:12,080 Pero terminó muy rápido. 700 00:31:14,457 --> 00:31:17,877 Bueno, fue un placer conocerte, Mark. Me voy. 701 00:31:20,547 --> 00:31:23,174 No debí mencionar el libro de bikinis. 702 00:31:23,216 --> 00:31:24,551 Idiota. 703 00:31:25,260 --> 00:31:27,762 -Hola. -¿Y ahora qué? Dime qué están haciendo. 704 00:31:28,471 --> 00:31:30,390 Creo que se ven muy inocentes. 705 00:31:30,432 --> 00:31:32,225 Porque solo están hablando. 706 00:31:32,225 --> 00:31:33,893 (Lily riendo) 707 00:31:33,935 --> 00:31:36,688 Ah... le tocó el codo. 708 00:31:36,730 --> 00:31:40,191 Pero no puedo saber si fue a propósito o no. 709 00:31:40,608 --> 00:31:41,943 Okey, cambio de lugar. 710 00:31:43,737 --> 00:31:45,739 (Charlotte tararea) 711 00:31:49,325 --> 00:31:50,952 Miranda: Ahora están con sus teléfonos. 712 00:31:50,994 --> 00:31:53,038 -Tal vez tienes razón. -(Brady/Lily riendo) 713 00:31:53,079 --> 00:31:54,581 Miranda: Y ahora se ríen. 714 00:31:54,622 --> 00:31:56,750 No sé si se ríen por la misma cosa. 715 00:31:56,791 --> 00:31:58,376 (riendo) 716 00:31:58,418 --> 00:32:00,420 Charlotte/Miranda: Mmm. 717 00:32:01,629 --> 00:32:04,758 -(grito ahogado de ambas) -Ay, estos palos de pan están deliciosos. 718 00:32:04,758 --> 00:32:07,052 -Sí, exquisitos! -Me alegra haber venido por ellos. 719 00:32:07,093 --> 00:32:08,428 -Porque están... -Me encantan. 720 00:32:10,096 --> 00:32:12,098 (teléfono zumbando) 721 00:32:14,851 --> 00:32:16,770 Ya estoy subiendo al auto. Tranquilo. 722 00:32:16,770 --> 00:32:18,980 ¿Qué? ¿Aún no estás en el auto? 723 00:32:19,022 --> 00:32:21,399 Perdóname. Me senté a ponerme los zapatos 724 00:32:21,441 --> 00:32:23,777 -y me quedé dormida. -No puede ser, Lisa. 725 00:32:23,818 --> 00:32:26,446 Sr. Wexley, tus fans están por destruir el escenario. 726 00:32:26,488 --> 00:32:28,156 Lo lamento, Lisa está en el auto 727 00:32:28,198 --> 00:32:30,158 y no quiero empezar sin que esté aquí. 728 00:32:30,200 --> 00:32:31,618 Porque la amo tanto, 729 00:32:31,659 --> 00:32:34,120 hasta cuando está muy, muy, muy retrasada. 730 00:32:34,120 --> 00:32:35,747 Buenas noches, gracias por venir. 731 00:32:35,789 --> 00:32:37,582 Descansen. Y muchas gracias por venir. 732 00:32:37,624 --> 00:32:39,125 Invitada: Gracias, buenas noches. 733 00:32:39,334 --> 00:32:42,128 ¿Hay alguna razón por la que estás evitándome? 734 00:32:42,128 --> 00:32:43,630 -Conozco tus planes. -Mm. 735 00:32:43,630 --> 00:32:47,092 He visto "Todo en 90 días" las 35 temporadas. 736 00:32:47,467 --> 00:32:49,761 Es obvio que quieres la residencia. 737 00:32:49,803 --> 00:32:52,806 ¿Por qué un hermoso y guapo joven como tú 738 00:32:52,847 --> 00:32:54,599 quiere estar con alguien como yo? 739 00:32:54,599 --> 00:32:56,476 No te menosprecies así. 740 00:32:56,476 --> 00:32:58,436 Ay, por favor, lo dicen en la temporada 33. 741 00:32:58,436 --> 00:33:00,313 (Giuseppe ríe) 742 00:33:00,313 --> 00:33:02,440 No necesito la residencia, Tony. 743 00:33:02,482 --> 00:33:04,150 Tengo doble ciudadanía. 744 00:33:04,150 --> 00:33:05,985 Mi madre nació en Búfalo. 745 00:33:06,986 --> 00:33:09,322 -¿En serio? -Sí. 746 00:33:10,240 --> 00:33:12,158 Dime eso en italiano. 747 00:33:12,200 --> 00:33:14,828 -(suena música clásica de piano) -(charla indistinta) 748 00:33:14,869 --> 00:33:17,956 ♪ ♪ 749 00:33:17,956 --> 00:33:20,041 Miranda: Sin duda, lo están haciendo. 750 00:33:20,083 --> 00:33:22,168 Pero si entramos y los descubrimos, 751 00:33:22,168 --> 00:33:23,837 (susurra) nos arrepentiremos. 752 00:33:23,837 --> 00:33:26,256 -Pero vamos a tocar. -Pero no tan fuerte. 753 00:33:26,589 --> 00:33:29,009 Tal vez estén ocupados, pero no están sordos. 754 00:33:29,009 --> 00:33:31,219 También Rock desapareció. 755 00:33:31,261 --> 00:33:34,889 Tal vez todes están escuchando música con audífonos. 756 00:33:34,931 --> 00:33:37,892 Lo hacen todo el tiempo y me enloquecen. 757 00:33:39,769 --> 00:33:42,022 (respiración profunda) Okey. 758 00:33:43,023 --> 00:33:44,357 -Lo voy a hacer. -Okey. 759 00:33:44,357 --> 00:33:46,568 -(ambas inhalan) -Hola! 760 00:33:48,403 --> 00:33:50,030 (ambas exhalan) 761 00:33:53,533 --> 00:33:56,286 -Okey, entonces, ¿dónde están? -(susurra) No lo sé. 762 00:33:59,456 --> 00:34:01,499 (charla indistinta) 763 00:34:01,541 --> 00:34:04,544 ♪ ♪ 764 00:34:04,586 --> 00:34:06,921 (suspira) Ah, ahí están! Hola, chicos! 765 00:34:06,963 --> 00:34:08,882 Sí, es que no nos gustó esta comida. 766 00:34:08,882 --> 00:34:11,384 -Entonces, fuimos a Roma por una pizza. -Okey. 767 00:34:11,426 --> 00:34:12,886 Huele bien. 768 00:34:14,262 --> 00:34:17,931 Pues, lo que haya pasado, se ven bien. 769 00:34:18,391 --> 00:34:20,685 ¿Y ya? ¿¿No quieres saber? 770 00:34:20,726 --> 00:34:21,895 Miranda... 771 00:34:22,771 --> 00:34:26,608 tuve tanto sexo y mi madre nunca se enteró de nada 772 00:34:26,649 --> 00:34:28,275 y todo salió bien. 773 00:34:28,318 --> 00:34:31,487 Entonces, no. No quiero saber. 774 00:34:31,987 --> 00:34:34,616 -Y lo respeto. -Lisa: Hola. 775 00:34:34,657 --> 00:34:36,576 -Lo siento tanto, tanto, tanto. -Charlotte: Gracias a Dios. 776 00:34:36,576 --> 00:34:37,952 ¿Y Herbert? 777 00:34:37,994 --> 00:34:39,871 -Ah, (susurra) allá. -Okey. 778 00:34:39,913 --> 00:34:42,081 -(aplausos) -Llegó. 779 00:34:43,583 --> 00:34:46,878 Queremos agradecerles a los que se quedaron a oír a Herbert hablar. 780 00:34:46,920 --> 00:34:48,755 Créanme, va a valer la pena. 781 00:34:48,922 --> 00:34:51,132 Otra vez, me disculpo, cielo. 782 00:34:51,174 --> 00:34:52,217 -Ajá. -¿Okey? 783 00:34:52,257 --> 00:34:53,760 Sí, claro. 784 00:34:53,760 --> 00:34:55,719 -Gracias. -Llegaste a tiempo a tu reunión con PBS, 785 00:34:55,762 --> 00:34:57,389 pero ¿te duermes antes de la mía? 786 00:34:57,430 --> 00:34:58,598 ¿Podemos hablar de esto más tarde? 787 00:34:58,598 --> 00:35:00,225 Ah, sí, claro. Cuando quieras. 788 00:35:00,266 --> 00:35:03,561 El sabe lo que es mejor para esta ciudad. 789 00:35:03,603 --> 00:35:05,939 -Y ve... -Lisa: ¿Cuántas veces tendré que decirlo? 790 00:35:05,980 --> 00:35:07,816 -Harry: lo que no está tan bien. -No tienes que decirlo otra vez. 791 00:35:07,857 --> 00:35:09,109 Este no es el lugar. 792 00:35:09,109 --> 00:35:11,111 Y tiene un plan para ayudar... 793 00:35:11,111 --> 00:35:12,987 Actúas como si lo hiciera a propósito. 794 00:35:13,029 --> 00:35:16,282 Aún siento que estás siendo muy, muy, muy pasivo-agresiva. 795 00:35:16,282 --> 00:35:18,618 -No estoy pasivo-agresiva. -No. 796 00:35:18,618 --> 00:35:21,621 -Estoy embarazada. -Harry: ...Herbert Wexley. 797 00:35:21,621 --> 00:35:24,290 (aplausos, vítores) 798 00:35:30,130 --> 00:35:34,175 Gracias. Gracias. Harry. Charlotte. 799 00:35:35,051 --> 00:35:36,344 Yo... 800 00:35:36,386 --> 00:35:39,264 (suena "Mothers and Sisters" de Jenny Besetzt) 801 00:35:39,305 --> 00:35:42,392 (ríe) Yo... 802 00:35:43,643 --> 00:35:47,605 necesito un momento para acomodar mis ideas. 803 00:35:47,647 --> 00:35:52,027 Si eres kosher, será mejor que no te acerques a los dumplings. 804 00:35:52,068 --> 00:35:53,862 -(Cy suspira) -Oh. 805 00:35:53,903 --> 00:35:57,323 Herbert: Yo... (eco de risa) 806 00:35:57,365 --> 00:36:00,368 ♪ ♪ 807 00:36:03,163 --> 00:36:07,167 ♪ ♪ 808 00:36:09,252 --> 00:36:13,089 ♪ ♪ 809 00:36:15,216 --> 00:36:18,845 ♪ ♪ 810 00:36:19,429 --> 00:36:22,849 -Kathy: Hola. -(suspira) Oh! Hola. 811 00:36:22,891 --> 00:36:25,143 -Hola. -(risa incómoda) 812 00:36:25,185 --> 00:36:28,521 ¿Qué tal? Guau, según yo llegaría antes, 813 00:36:28,563 --> 00:36:32,484 -y tú me ganaste. -Ah, no te preocupes, siempre llego antes. 814 00:36:32,525 --> 00:36:35,528 Para mi padre, si llegas antes, estás a tiempo. 815 00:36:35,570 --> 00:36:38,198 Si llegas a tiempo, se te hizo tarde. 816 00:36:38,198 --> 00:36:39,657 ¿Y si llegas tarde? 817 00:36:39,699 --> 00:36:42,494 -Eres Aidan. -(ríe) Ay, sí, sí. 818 00:36:42,535 --> 00:36:45,538 No hay reservación que no puede retrasarla por 10 minutos. 819 00:36:45,538 --> 00:36:47,374 (ambas riendo) 820 00:36:48,041 --> 00:36:50,001 Como sea, yo sé que estás muy ocupada 821 00:36:50,043 --> 00:36:53,505 -así que iré directo al grano. ¿Está bien? -No, no. Está bien. 822 00:36:53,546 --> 00:36:55,173 Toma todo el tiempo necesario. 823 00:36:55,215 --> 00:36:57,050 Okey, eh... 824 00:36:57,050 --> 00:37:00,512 Pues, después de conocerte, leí tu libro nuevo, 825 00:37:00,553 --> 00:37:02,514 y fue muy conmovedor. 826 00:37:02,555 --> 00:37:03,932 Gracias. 827 00:37:03,973 --> 00:37:07,352 Y, eh, noté que mezclas 828 00:37:07,394 --> 00:37:09,437 tu vida personal con tu trabajo, 829 00:37:09,479 --> 00:37:11,648 lo que respeto por completo. 830 00:37:11,898 --> 00:37:14,609 Pero espero que entiendas cuando te pida 831 00:37:14,651 --> 00:37:16,778 que no escribas sobre mis hijos. 832 00:37:17,904 --> 00:37:21,700 Ah, okey... Sí, sí te entiendo. 833 00:37:22,409 --> 00:37:25,912 -Sí, por supuesto. -Sí, aunque tú lo creas divertido o halagador, 834 00:37:25,954 --> 00:37:27,914 aunque usas pseudónimos, 835 00:37:27,956 --> 00:37:30,208 es que yo no me sentiría cómoda si... 836 00:37:30,250 --> 00:37:32,669 Sí, lo entiendo. Lo entiendo, no digas más. 837 00:37:33,086 --> 00:37:34,713 Bueno, no soy escritora, 838 00:37:34,754 --> 00:37:37,090 y no sé si habías pensado en eso. 839 00:37:39,050 --> 00:37:41,136 Pero pasarás más tiempo con ellos. 840 00:37:41,177 --> 00:37:43,805 Y créeme, te van a dar mucho material. 841 00:37:43,847 --> 00:37:46,599 -(Carrie ríe) -En especial, Wyatt, 842 00:37:46,599 --> 00:37:50,895 -el pequeño rebelde. -Sí. 843 00:37:50,937 --> 00:37:55,150 De hecho, sí... sí pienso en ellos. 844 00:37:55,191 --> 00:37:57,902 No he parado, y no como material, 845 00:37:57,944 --> 00:38:01,281 sino, eh, encontré un apartamento más grande 846 00:38:01,322 --> 00:38:04,659 al cual planeo mudarme, en caso... 847 00:38:04,701 --> 00:38:07,412 de que ellos quieran venir... 848 00:38:07,454 --> 00:38:11,166 Bueno, de vacaciones o fines de semana. 849 00:38:11,207 --> 00:38:12,917 Ah, okey. Guau... 850 00:38:12,959 --> 00:38:15,295 Eso es... Ah, guau. (ríe) 851 00:38:15,337 --> 00:38:18,631 Sí, y me alegra poder hablar de todo esto. 852 00:38:18,631 --> 00:38:19,841 También a mí. 853 00:38:21,968 --> 00:38:27,307 Oye, (suspira) no quiero entrometerme pero... 854 00:38:27,349 --> 00:38:31,394 pues conozco tu historia con Aidan. 855 00:38:33,980 --> 00:38:36,191 Y no quiero que lo lastimes. 856 00:38:36,232 --> 00:38:38,860 (charla indistinta) 857 00:38:39,736 --> 00:38:44,199 Kathy, yo... estoy bien informada de nuestra historia. 858 00:38:44,574 --> 00:38:49,204 Lo sé, sí, porque, bueno, no solo es Aidan, ¿no? 859 00:38:49,913 --> 00:38:51,831 Son mis hijos. 860 00:38:52,832 --> 00:38:54,250 Lo sé. 861 00:38:58,004 --> 00:38:59,214 ¿Alguien te atiende o...? 862 00:38:59,255 --> 00:39:01,132 No, tienes que ir a ordenar tú. 863 00:39:01,174 --> 00:39:02,842 -Ah. Entonces voy. -(ambas ríen) 864 00:39:02,884 --> 00:39:04,386 -¿Quieres algo? -No. Estoy bien. Gracias. 865 00:39:04,427 --> 00:39:05,595 Okey. 866 00:39:11,518 --> 00:39:13,728 Y viene con la llave del parque. 867 00:39:13,770 --> 00:39:16,022 ¿La llave? ¿Solo una? ¿Y si la pierdes? 868 00:39:16,064 --> 00:39:20,443 Ah... soy buena vigilando las cosas que son importantes. 869 00:39:21,403 --> 00:39:22,862 Es ese de allá! 870 00:39:23,363 --> 00:39:25,907 -Aidan: Guau. -Sí, mira. Vamos. 871 00:39:25,949 --> 00:39:28,576 Aidan: Mira la herrería. Este lugar es una belleza. 872 00:39:28,618 --> 00:39:30,620 Tienes que verlo por dentro. 873 00:39:37,877 --> 00:39:41,006 -(fuerte) Hola, hola, hola! -(Carrie ríe) 874 00:39:41,047 --> 00:39:43,591 Un apartamento que tenga su propio eco, es grande. 875 00:39:43,633 --> 00:39:44,759 Es lo que más me gusta. 876 00:39:44,801 --> 00:39:47,679 Porque hay mucho espacio para ti 877 00:39:47,721 --> 00:39:50,515 y los tres chicos de Virginia 878 00:39:50,557 --> 00:39:52,684 que podrías traer en el futuro. 879 00:39:52,726 --> 00:39:56,229 Obvio, después de conocerme más que siete días. 880 00:39:56,229 --> 00:39:57,897 Y mira la altura, 881 00:39:57,897 --> 00:39:59,566 jamás te vas a pegar. 882 00:40:00,233 --> 00:40:05,071 Guau. (alto) Esto es muy impresionante! 883 00:40:05,113 --> 00:40:08,366 Y quiero decirte algo, voy a vender mi otra casa. 884 00:40:08,408 --> 00:40:09,409 Ah. 885 00:40:10,577 --> 00:40:12,871 Okey. No tienes que hacerlo por mí. 886 00:40:13,288 --> 00:40:15,415 Pero quiero que seas feliz. 887 00:40:15,457 --> 00:40:17,459 Sí soy feliz. 888 00:40:17,500 --> 00:40:19,919 Me encanta. Es que... 889 00:40:21,504 --> 00:40:23,757 Tiene que ser tu decisión, ¿okey? 890 00:40:24,674 --> 00:40:27,552 Porque Gramercy Park es un vecindario muy diferente 891 00:40:27,594 --> 00:40:29,012 a lo que conoces. 892 00:40:29,346 --> 00:40:31,639 Y sé lo apegada que estás a ese lugar. 893 00:40:31,681 --> 00:40:34,225 Mm, tal vez demasiado apegada. 894 00:40:34,267 --> 00:40:36,144 Okey. 895 00:40:36,186 --> 00:40:38,271 Pero tienes que estar segura. 896 00:40:40,815 --> 00:40:42,442 ¿Estás segura? 897 00:40:45,695 --> 00:40:48,907 Kathy me pidió que no te volviera a herir. 898 00:40:48,948 --> 00:40:50,617 (risita) ¿Qué? 899 00:40:50,617 --> 00:40:51,993 No pensaba decírtelo, 900 00:40:52,035 --> 00:40:54,496 -pero... ¿qué piensas de eso? -(Aidan suspira) 901 00:40:54,537 --> 00:40:56,790 Carajo, tengo que hablar con ella. 902 00:40:56,831 --> 00:40:59,501 -Jamás he dicho algo de su novio. -No, Aidan. Aidan, no. 903 00:40:59,542 --> 00:41:02,587 -¿Qué es lo que piensas de eso? -(Aidan suspira) 904 00:41:02,629 --> 00:41:04,589 (suena música pensativa) 905 00:41:04,631 --> 00:41:08,259 Creo que esto es el hoy. 906 00:41:08,968 --> 00:41:11,513 Diferente tiempo, diferente lugar. 907 00:41:11,554 --> 00:41:14,641 ¿Tú, tú vas a herirme? Claro. 908 00:41:15,141 --> 00:41:17,018 Y yo a ti, y lo arreglaremos 909 00:41:17,060 --> 00:41:19,521 y nos vamos a enojar, 910 00:41:19,562 --> 00:41:21,439 pero lo resolveremos. 911 00:41:22,023 --> 00:41:25,694 ¿No? Porque la vida es corta. ¿No? 912 00:41:28,321 --> 00:41:31,324 Y merecemos ser felices. Eso es lo que creo. 913 00:41:32,367 --> 00:41:33,993 Es lo que creo. 914 00:41:34,828 --> 00:41:36,830 Sé que quiero estar contigo. 915 00:41:37,539 --> 00:41:40,208 Quiero todo lo que venga con eso. 916 00:41:40,250 --> 00:41:44,379 -Sin importar cuántas videollamadas me den la espalda, -(ambos ríen) 917 00:41:44,421 --> 00:41:47,507 -yo jamás te la voy a dar. -Bien. 918 00:41:47,882 --> 00:41:49,884 También estoy seguro de eso. 919 00:41:49,926 --> 00:41:51,678 ♪ ♪ 920 00:41:56,057 --> 00:41:59,894 También estoy seguro de que si no salgo en 20 segundos, 921 00:41:59,936 --> 00:42:02,105 voy a perder mi vuelo. 922 00:42:14,200 --> 00:42:16,870 Okey... Vete, vete. 923 00:42:22,250 --> 00:42:24,878 (ruido ambiental de calle) 924 00:42:30,383 --> 00:42:32,427 -Hola, Lis, ¿cómo estás? -Pues muy mal. 925 00:42:32,469 --> 00:42:35,221 Me acabo de enterar de que los gays que me rentan, 926 00:42:35,263 --> 00:42:36,556 quieren volver a Nueva York. 927 00:42:36,598 --> 00:42:38,892 Carajo. Maldita sea. 928 00:42:38,892 --> 00:42:40,894 -Ay, no. -Este par tendrá 929 00:42:40,894 --> 00:42:42,437 que sacarme a la fuerza de aquí. 930 00:42:42,479 --> 00:42:44,773 -(ambas ríen) -¿Puedes imaginarte a alguien 931 00:42:44,814 --> 00:42:46,775 que quiera dejar este lugar? 932 00:42:46,816 --> 00:42:49,903 (suena "Feeling Good" de Michael Bublé) 933 00:42:50,153 --> 00:42:53,198 -De hecho, creo que sí. -Como sea, llegó mi Uber. 934 00:42:53,239 --> 00:42:54,741 -Te veo después. -Okey. 935 00:42:54,783 --> 00:42:56,743 -Lisette: Bye. -Carrie: Bye. 936 00:42:58,953 --> 00:43:00,413 (desbloquea teléfono) 937 00:43:00,413 --> 00:43:03,583 ♪ ♪ 938 00:43:04,626 --> 00:43:08,755 ♪ ♪ 939 00:43:08,755 --> 00:43:12,258 Seema, quiero el apartamento. 940 00:43:12,258 --> 00:43:14,469 Sí, estoy segura. 941 00:43:15,804 --> 00:43:18,473 Gracias. Te llamo luego. 942 00:43:18,515 --> 00:43:21,559 Okey. Bye. 943 00:43:21,601 --> 00:43:24,270 Y solo así, 944 00:43:24,312 --> 00:43:26,564 subí las escaleras de mi viejo edificio, 945 00:43:26,606 --> 00:43:28,149 ♪ ♪ 946 00:43:28,191 --> 00:43:29,818 ...y no miré atrás. 947 00:43:29,859 --> 00:43:33,029 ♪ ♪ 948 00:43:35,115 --> 00:43:39,119 ♪ ♪ 949 00:43:43,456 --> 00:43:49,462 ♪ ♪ 950 00:43:56,219 --> 00:44:01,891 ♪ ♪ 951 00:44:04,978 --> 00:44:10,066 ♪ ♪ 952 00:44:17,490 --> 00:44:22,495 ♪ ♪ 953 00:44:29,836 --> 00:44:34,841 ♪ ♪ 954 00:44:42,057 --> 00:44:47,062 ♪ ♪ 955 00:44:55,403 --> 00:44:57,739 ♪ ♪