1 00:00:06,089 --> 00:00:07,132 Zdravo! 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 Ćao! 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,844 Došao sam da očitam brojač. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 Ovo je bila duga nedelja. 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 Idem da sperem let 756 sa sebe. 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,826 Da, učinilo mi se da osećam miris prostora za noge. 7 00:00:34,951 --> 00:00:35,952 Aha. 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,248 Napokon sam probio led sa vratarom. 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,626 Salutirao mi je kad sam ušao u hol. 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,964 Ne. Nije valjda da pričaš s ljudima u holu? 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 Naravno da pričam s ljudima. 12 00:00:50,592 --> 00:00:53,094 Ne, ne! Moraš… 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,056 Treba da budemo nevidljivi u ovoj zgradi, 14 00:00:56,181 --> 00:00:59,059 a ne da lepo ćaskamo s njima u holu. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Ne. Ne. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,937 Ali ja volim lepo da ćaskam. 17 00:01:03,063 --> 00:01:07,317 Opusti se. Volim i da ostavljam dobre napojnice. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,029 Momci te pozdravljaju. Pitaju kad ćeš ponovo doći. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,197 Stvarno? Čak i Vajat? 20 00:01:12,322 --> 00:01:15,617 Pošto nije padao na moje fore. 21 00:01:15,742 --> 00:01:20,163 Ma daj. Ima 14 godina. Osim toga, malo je nezgodan. 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Treba da mu se javim. Brine se zbog aviona. 23 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Ne, svima si se dopala. Homeru, Tejtu i Vajatu. 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,843 Ćao, Vajate Erpe! Sleteo sam. 25 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 Da, znam. Pratio sam avion. Što me nisi pozvao? 26 00:01:36,971 --> 00:01:41,351 Sad sam stigao kod Keri. Pozdravi je. -Ćao, Vajate. Kako si? 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,729 Dobro. Tata, okreni telefon. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,609 Sledeći put pošalji poruku. Važi? 29 00:01:49,734 --> 00:01:52,821 Važi, druže. Hoću. Volim… Prekinuo je. 30 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 U redu. 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,783 Hoćeš čašu vina? Ja želim jednu. 32 00:01:59,619 --> 00:02:02,664 Ne shvataj to lično. Kao što rekoh, ima 14 godina. 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 Znam. 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Trebalo je mene da vidiš sa 14. 35 00:02:07,752 --> 00:02:11,798 I sa 16 i sa 24. Osim toga, zna te tek nedelju dana. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 Razumem. Ima 14 godina. 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,350 Šta… Ko je to? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,313 Upravnik zgrade. 39 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 Šta? 40 00:02:29,482 --> 00:02:33,069 Sranje! -Ne mrdaj! 41 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 Šta je to? 42 00:02:53,465 --> 00:02:57,677 "Stanar iz stana 18F premašio je limit za goste od 30 dana" 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 "prema pravilniku zgrade." 44 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Morao si da pričaš s ljudima. -To mi je u prirodi. 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,687 Sad nemamo gde da živimo. 46 00:03:12,108 --> 00:03:13,443 Osim… 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,406 Možemo otići kod mene. -Ne. 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,579 Htela sam da kažem „ne." 49 00:03:25,246 --> 00:03:30,251 Ovo je vrhunac njujorškog stila. 50 00:03:30,377 --> 00:03:33,338 Šokiran sam što je moj klijent pristao na izdavanje. 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 Ali ne mogu snimati u Bangkoku u septembru 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 osim ako hoćete jurnjavu motorima pod vodom. 53 00:03:38,259 --> 00:03:40,720 …imate ceo krov sa privatnim bazenom. 54 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 Poenta je da je vlažno. Hajde da opet razmotrimo raspored. 55 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 Kako ti se čini, Ravi? 56 00:03:50,939 --> 00:03:54,609 Rajane, možeš nas ostaviti da stekne osećaj prostora? 57 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 Šta god vam treba. 58 00:03:55,860 --> 00:04:02,075 Imam još jedan stan na 17-om, ali… Ovo je 37 000 dolara mesečno. 59 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 U čemu je tvoj problem? 60 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 Giza je pretopla u septembru, a Bangkok je previše vlažan. 61 00:04:10,709 --> 00:04:13,044 Slušaj, ti jeftini Spilbergu… -Opa. 62 00:04:13,169 --> 00:04:16,047 Mislim na problem s ovim stanom. 63 00:04:17,716 --> 00:04:20,010 Da li je ovo zaista najbolje što ima u Njujorku? 64 00:04:20,135 --> 00:04:24,097 Nije. Pokazala sam ti najbolje pre pet stanova. 65 00:04:24,222 --> 00:04:26,975 Već ti tri nedelje pokazujem najbolje. 66 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 Slažem se. Ali evo zaokreta u priči. 67 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 Da sam uzeo najbolje pre tri nedelje, 68 00:04:33,189 --> 00:04:35,567 ne bih proveo ova divna popodneva sa tobom. 69 00:04:36,067 --> 00:04:39,154 Veoma romantično. Mislila sam da praviš akcione filmove. 70 00:04:40,238 --> 00:04:41,656 Hoćeš akciju? 71 00:04:52,334 --> 00:04:53,376 Sima? 72 00:04:55,587 --> 00:04:56,629 Sima? 73 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Sima? 74 00:04:59,924 --> 00:05:02,510 Ovo nikad nisam radila s klijentom. 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Ustani, molim te! 76 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 Tek kad mi kažeš hoće li biti nastavka. 77 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Sima? -Šta da mu kažem? 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,769 Reci da uzimam stan. 79 00:05:10,894 --> 00:05:12,103 Dobro. 80 00:05:20,862 --> 00:05:22,364 Uzeće stan. 81 00:05:23,198 --> 00:05:24,699 Šta ti je s kosom? 82 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 Ovde je klima nenormalna. 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 Radimo šta moramo da završimo posao. 84 00:05:37,712 --> 00:05:39,464 Planiraš nešto zabavno večeras? 85 00:05:39,589 --> 00:05:41,800 Radim duplu smenu u Skautu. 86 00:05:41,925 --> 00:05:45,303 Duplu smenu. Šta to znači? Dvostruko više pomfrita? 87 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 Ne pravim samo pomfrit, mama. 88 00:05:46,971 --> 00:05:49,349 Je li? Okrećeš i hamburgere? 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 Znao sam da ovo neće biti samo kafa. 90 00:05:53,228 --> 00:05:54,437 Samo reci. 91 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 U redu. 92 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 Da li si razmišljao o onom letnjem programu u Kostariki? 93 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Možeš vežbati španski, učiti surfovanje 94 00:06:04,197 --> 00:06:07,659 i usput završiti neki semestar. Meni to zvuči sjajno. 95 00:06:07,784 --> 00:06:10,495 Onda ti idi. Pomoći ću ti sa prijavom. 96 00:06:10,620 --> 00:06:14,374 Dušo, samo želim da imaš opcije. 97 00:06:15,000 --> 00:06:18,128 Ovo su ti važne godine. Moraš otkriti svoj put. 98 00:06:18,253 --> 00:06:21,423 Ti si svoj otkrila tek sa, koliko, 56? 99 00:06:21,548 --> 00:06:24,092 Daj mi još 38 godina. 100 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 Vidiš kako si to brzo izračunao u glavi? 101 00:06:27,012 --> 00:06:29,431 Matematika ti je oduvek najbolje išla. 102 00:06:29,556 --> 00:06:34,561 Mama, moraš malo odstupiti. -Znam. Izvini. Odstupiću. 103 00:06:36,187 --> 00:06:39,649 Ali kako Lili može pomoći Brejdiju? 104 00:06:40,900 --> 00:06:44,529 Zabranio mi je da pričam bilo šta vezano za fakultet, 105 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 a Lili je veoma motivisana. 106 00:06:46,031 --> 00:06:48,783 Nadam se da će mu preneti malo motivacije ako se vide. 107 00:06:48,908 --> 00:06:50,618 Kao osmoza. 108 00:06:51,161 --> 00:06:53,538 Pitaću je, ali ništa ne obećavam. 109 00:06:53,663 --> 00:06:58,043 Šarlot, moje jedino dete zarađuje za život praveći pomfrit. 110 00:06:58,168 --> 00:07:01,254 Ne želim da mu životno dostignuće bude usavršavanje rebrastog pomfrita. 111 00:07:01,379 --> 00:07:04,007 Dobro, videću šta mogu uraditi. 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,175 Hvala ti. 113 00:07:06,301 --> 00:07:11,431 Ćao! Što sam naletela na dostavljača hrane u holu? 114 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Zar se nismo dogovorili da to radimo samo jednom nedeljno? 115 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Ti kasniš s posla, a ja imam krizu, 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,438 tako da Rok nabavlja večeru. 117 00:07:18,563 --> 00:07:21,191 Možda je narudžbina bila prevelika. Kakvu krizu imaš? 118 00:07:21,316 --> 00:07:25,320 Javili su mi da je dostavljač hrane 119 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 za moj politički događaj „Upoznajte H. Vekslija" 120 00:07:27,572 --> 00:07:31,451 pod sumnjom da koristi pravu svinjetinu u sečuanskim knedlama. 121 00:07:31,576 --> 00:07:35,038 To kaže Sis, žena Saja Hofmana, a njen jedini dokaz je: 122 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 „Suviše su ukusne da bi bile košer." 123 00:07:37,582 --> 00:07:41,002 Pomažem tati da nađe drugog dostavljača. -Da, zato što ti nisi bila ovde. 124 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Šef je tražio da ostanem i pomognem sa novom postavkom. 125 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 Kasabijan misli da može tražiti tuđoj ženi 126 00:07:47,592 --> 00:07:49,886 da ostane i radi šta on zapoveda u sitne sate? 127 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Dragi, sad je pola osam. -Da! 128 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 Dođi da jedeš, tata. Gubiš kontrolu. 129 00:07:55,392 --> 00:07:59,312 Imamo takose, testeninu, picu, edamame. 130 00:07:59,437 --> 00:08:03,024 Šta misliš o odlasku u Bruklin 131 00:08:03,149 --> 00:08:05,819 neko veče ove nedelje da posetiš Brejdija u Skautu? 132 00:08:05,944 --> 00:08:08,571 Zašto? Nismo se družili od onog odlaska na skijanje 133 00:08:08,697 --> 00:08:10,865 kad sam ja imala 12, a on 14 godina. 134 00:08:10,990 --> 00:08:14,411 Ceo put proveo je u vreći za spavanje. 135 00:08:14,911 --> 00:08:17,288 Te godine su nezgodne. 136 00:08:17,414 --> 00:08:22,836 Teta Miranda misli da mu je teško u poslednje vreme 137 00:08:22,961 --> 00:08:28,675 i da ga ti možeš motivisati da se vrati na fakultet. 138 00:08:28,800 --> 00:08:31,094 Treba da mu kažem da ide na fakultet? 139 00:08:31,553 --> 00:08:32,761 To je veoma neprijatno. 140 00:08:32,886 --> 00:08:35,222 Molim te? Za mene? 141 00:08:35,932 --> 00:08:37,600 Daće ti besplatan pomfrit. 142 00:08:37,726 --> 00:08:39,561 To zaboravih! 143 00:08:45,108 --> 00:08:46,151 Liz? 144 00:08:47,902 --> 00:08:49,571 Šta je? -Spavala si? 145 00:08:49,696 --> 00:08:53,074 Ne, sedim ovde i radim. Zašto je mrak napolju? 146 00:08:53,199 --> 00:08:56,036 Zato što je osam sati, a Gabi je upravo večerala. 147 00:08:56,536 --> 00:09:00,415 Izvini, srce. Dan mi je bio ludnica. 148 00:09:00,540 --> 00:09:02,834 PBS su zainteresovani da od dokumentarca prave seriju. 149 00:09:02,959 --> 00:09:05,670 Čim sam Gabi dovela kući, počela sam da radim. 150 00:09:05,795 --> 00:09:07,839 Spustila sam glavu samo na sekund 151 00:09:07,964 --> 00:09:10,091 i probudila se uz tvoju pridiku. 152 00:09:10,216 --> 00:09:14,387 Ne možemo više toliko raditi. Ostarili smo. 153 00:09:15,221 --> 00:09:18,808 Nije starost, nego ostajanje do dva ujutru 154 00:09:18,933 --> 00:09:20,769 da spremim listu gostiju određenog kandidata 155 00:09:20,894 --> 00:09:22,395 za skup kod Goldenblatovih. 156 00:09:22,520 --> 00:09:25,690 To sam ja. Zahvalan sam ti. Rešila si sve sa odborom za kampanju? 157 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Nisam. Pokušala sam prvo da završim moj posao. 158 00:09:28,651 --> 00:09:30,320 Smem li? -Naravno. 159 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Ne moraš biti pasivno agresivna. 160 00:09:32,447 --> 00:09:35,200 Nisam. Znaš da se budim mrzovoljna. 161 00:09:36,117 --> 00:09:38,244 Dakle, priznaješ da si spavala. 162 00:09:38,370 --> 00:09:41,790 Da, Herkule Poaro, spavala sam 163 00:09:42,374 --> 00:09:45,877 i blaženo sanjala da više nisam supruga i majka. 164 00:09:47,003 --> 00:09:49,673 Šta to radiš? -Spremam se za krevet. 165 00:09:49,798 --> 00:09:52,425 Gabi je večerala, a ja sam iscrpljena. 166 00:09:52,550 --> 00:09:54,636 Šta je sa mnom? Šta je s večerom? 167 00:09:54,761 --> 00:09:57,263 Znaš gde stoje žitarice. 168 00:10:00,725 --> 00:10:03,645 O, da! O, bože. Da. 169 00:10:04,979 --> 00:10:06,815 Naja, tako si seksi. 170 00:10:09,275 --> 00:10:10,402 O, da. 171 00:10:13,488 --> 00:10:14,698 Hajde. 172 00:10:14,823 --> 00:10:18,868 Nemoj stajati! Nemj stajati. -Sranje! 173 00:10:21,329 --> 00:10:22,706 O, bože. Da. 174 00:10:22,831 --> 00:10:26,042 Bože! Da! 175 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Da. 176 00:10:34,217 --> 00:10:36,511 Ovo je bilo zabavno. -Veoma. 177 00:10:37,512 --> 00:10:40,890 Ko je znao da sjajan seks može stići brže 178 00:10:41,016 --> 00:10:43,560 od moje jučerašnje večere. 179 00:10:45,103 --> 00:10:49,274 Verovatno svi na Tinderu, ali ja sam očigledno novajlija. 180 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Brzo učiš. 181 00:10:54,696 --> 00:10:55,739 Hvala. 182 00:10:57,407 --> 00:11:00,493 Sad možemo da gledao telefone bez pretvaranja da to ne radimo? 183 00:11:02,245 --> 00:11:05,040 Ovo je sve bolje i bolje. 184 00:11:10,337 --> 00:11:15,800 Ćao. Neko je ostavio ovu kutiju u mojoj zgradi, pored menija za dostavu. 185 00:11:16,760 --> 00:11:21,473 Čoveče. Šta je sa ljudima? -Nisam znala šta da radim s njima. 186 00:11:21,598 --> 00:11:22,807 Mi nismo azil za životinje. 187 00:11:22,932 --> 00:11:26,436 Moraš ih odneti do Anđeoskih maca u 49. ulici. 188 00:11:26,561 --> 00:11:29,314 Da, izvini. Daću ti adresu. 189 00:11:30,231 --> 00:11:33,735 Da li ti je iko rekao da ličiš na stand up komičara, Če Dijaz? 190 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Ne. Ti si prva. 191 00:11:38,198 --> 00:11:39,699 Pitam se gde nestade. 192 00:11:40,700 --> 00:11:43,161 Čujem da radi kod veterinara na Menhetnu. 193 00:11:43,995 --> 00:11:46,539 Ne zezaj! Ti si Če Dijaz! 194 00:11:47,624 --> 00:11:51,336 Raspametila sam se. Više se ne baviš komedijom? 195 00:11:51,878 --> 00:11:55,298 Bavim se, ali mi treba i stalan posao. 196 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Tako ostajem na pravom putu. -Je li? 197 00:11:58,426 --> 00:12:00,178 Planiraš neki nastup? 198 00:12:00,303 --> 00:12:03,431 Da, radim na nekim stvarima. 199 00:12:03,556 --> 00:12:06,768 Ako opet svratiš, reći ću ti kad nastupam. 200 00:12:07,894 --> 00:12:09,312 Definitivno ću svratiti. 201 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Znaš šta? Ostavi ove bebice kod nas. 202 00:12:12,565 --> 00:12:15,944 Smislićemo nešto. Hej, Gabi? Možeš li ih odneti pozadi? 203 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Hvala. 204 00:12:17,237 --> 00:12:20,073 Mnogo ti hvala. Uzgred, ja sam Tobi. 205 00:12:20,198 --> 00:12:22,117 Vidimo se, Tobi. -Važi. 206 00:12:25,954 --> 00:12:29,416 Takvo flertovanje nisam videla od kad je Ilana Glejzer donela svog papagaja. 207 00:12:30,125 --> 00:12:32,043 Flertovanje je bilo obostrano. 208 00:12:33,086 --> 00:12:34,838 Jasno ti je šta sad moraš uraditi? 209 00:12:34,963 --> 00:12:38,967 Da, znam. Moram smisliti prokleti materijal za nastup. 210 00:12:39,092 --> 00:12:42,637 Mislila sam na udomljavanje mačića. Ali može i to. 211 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Če, stigla sam! 212 00:12:56,067 --> 00:12:57,193 Sviđa ti se? 213 00:12:57,902 --> 00:12:59,988 Želiš li je? -Odakle se stvorila? 214 00:13:00,947 --> 00:13:05,410 Niko ne zna. Ali zaspala je u tvojoj cipeli u ormaru. 215 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 Preslatko, zar ne? 216 00:13:07,287 --> 00:13:10,290 Jeste, i manipulativno. 217 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Maco, Keri. Keri, maca. 218 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Samo ću je uzeti na sekund. 219 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Slomila si je, sad je tvoja. 220 00:13:26,264 --> 00:13:27,932 Vidi je. 221 00:13:28,058 --> 00:13:30,435 Zdravo. -To! 222 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Ćao, ti… 223 00:13:34,397 --> 00:13:36,316 Šta je to? 224 00:13:36,441 --> 00:13:40,570 Stare šale, neke nove šale. Pokušavam da pišem, ali ništa ne valja. 225 00:13:41,404 --> 00:13:43,073 Vraćaš se komediji? 226 00:13:44,115 --> 00:13:48,453 Da, ali samo da impresioniram nekog. -Zar postoji drugi razlog za komediju? 227 00:13:49,704 --> 00:13:51,498 Uzmi ovu macu. Ja moram da idem. 228 00:13:51,623 --> 00:13:54,250 Svratila sam da se presvučem za večeru sa Ejdanom i Simom 229 00:13:54,376 --> 00:13:58,546 i da ti kažem da Ejdan priča s ljudima. 230 00:13:58,672 --> 00:14:04,094 Zato smo dobili zastrašujuće pismo od uprave zgrade. Izvini. 231 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Znam. Poslali su imejl. 232 00:14:05,887 --> 00:14:08,473 Ionako je bio plan da vas izbacim krajem meseca. 233 00:14:08,598 --> 00:14:10,475 Sad taman toliko zarađujem 234 00:14:10,600 --> 00:14:13,144 da mogu pregurati ceo mesec. Pravi američki san. 235 00:14:16,314 --> 00:14:20,985 Šta kažeš, maco? Šta? Da, još si bez doma. 236 00:14:21,111 --> 00:14:25,073 Če, ne mogu imati macu bez doma. Već imam Ejdana bez doma. 237 00:14:25,198 --> 00:14:27,826 Čeka me iza ugla, u baru. 238 00:14:27,951 --> 00:14:29,744 Šta se tako loše desilo ovde 239 00:14:29,869 --> 00:14:33,206 da on radije čeka u baru umesto da se popne? 240 00:14:33,331 --> 00:14:37,419 Mnogo toga se desilo. 241 00:14:38,670 --> 00:14:40,130 Bio je jako povređen. 242 00:14:41,297 --> 00:14:43,383 Znači, nikad se neće vratiti ovde? 243 00:14:43,883 --> 00:14:48,304 Kako će to funkcionisati? -Da, to je problem. 244 00:14:49,139 --> 00:14:51,808 Znaš šta bi vam pomoglo? Mače. 245 00:14:53,309 --> 00:14:54,686 A da je malo pričuvaš? 246 00:14:55,770 --> 00:14:57,147 To nije ne. 247 00:14:57,272 --> 00:14:59,024 Šta želite da poručite? 248 00:15:01,568 --> 00:15:03,236 Eno ih. 249 00:15:03,361 --> 00:15:05,530 Ko? Mislio sam da ti i ja večeramo. 250 00:15:05,655 --> 00:15:08,575 Večeramo, ali nisam pominjala ekskluzivnost. Pročitaj ugovor. 251 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Je li? -Zdravo, lepoto. 252 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Kome se obraćaš? -Tebi. 253 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 Posle tebe. -Ne, posle tebe. 254 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 Zdravo. -Ćao. 255 00:15:19,252 --> 00:15:20,420 Ćao. -Mesto je veoma lepo. 256 00:15:20,545 --> 00:15:22,005 Zar nije posebno? 257 00:15:22,130 --> 00:15:25,091 Keri, Ejdane, ovo je Ravi Gordi. -Ćao. 258 00:15:25,216 --> 00:15:27,135 Kako si? -Drago mi je. 259 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Drago mi je. 260 00:15:29,888 --> 00:15:32,098 Nadam se da ne smaram, 261 00:15:32,223 --> 00:15:35,143 ali ti si onaj Ravi Gordi koji je režirao „Nepalski kabum?" 262 00:15:35,769 --> 00:15:36,770 Jesam. 263 00:15:37,270 --> 00:15:42,233 Neverovatno! Moji sinovi i ja obožavamo „Nepalski kabum." 264 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 Vidi ti to. -Da. 265 00:15:43,485 --> 00:15:44,986 Malo ko ovde zna za taj film. 266 00:15:45,111 --> 00:15:48,823 Kako si ti saznao? -Moj srednji sin voli akcione filmove. 267 00:15:48,948 --> 00:15:50,158 Bilo šta sa akcijom. 268 00:15:50,283 --> 00:15:52,077 Našao je sjajan isečak na Jutjubu 269 00:15:52,202 --> 00:15:54,162 gde tigrovi iskaču iz teretnog voza 270 00:15:54,287 --> 00:15:55,705 i napadaju vojnike. 271 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Čoveče! Odlepili smo! 272 00:16:00,085 --> 00:16:01,378 Zašto si ovde? 273 00:16:01,503 --> 00:16:05,131 Deo mog sledećeg filma snimamo u Njujorku. Da naručimo vino? 274 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 Nego šta, naručićemo vino. 275 00:16:07,801 --> 00:16:11,763 Moram momcima poslati poruku da sedim sa tvorcem „Nepalskog kabuma." 276 00:16:11,888 --> 00:16:12,972 Pozdravi ih. 277 00:16:14,391 --> 00:16:16,643 Nisi mi rekla da dovodiš nekog. 278 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Ko je taj lik? 279 00:16:17,936 --> 00:16:21,773 Niko. -Nije niko, režirao je „Nepalski kabum!" 280 00:16:23,692 --> 00:16:27,654 Još jedna divna večera. Sa tobom. 281 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Moja testenina bila je prekuvana. 282 00:16:29,614 --> 00:16:32,409 Lingvini al limone trebali su biti al dente. 283 00:16:32,909 --> 00:16:36,287 Misliš da govoriš italijanski kad koristiš takve reči? 284 00:16:36,413 --> 00:16:39,415 Ne pričaš ga. Ovo je italijanski. 285 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 Praviš se važan. Šta to znači? 286 00:16:47,465 --> 00:16:52,637 Koliko još obroka moramo pojesti pre nego što me pozoveš unutra? 287 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 Čuj, Đuzepe, ovo možda ne znaš o meni, 288 00:16:55,515 --> 00:16:56,641 ali ja sam stidljiv. 289 00:16:57,559 --> 00:17:00,812 Volim kad sve ide polako. Izuzetno polako. 290 00:17:00,937 --> 00:17:02,439 Polako je jedno. 291 00:17:03,314 --> 00:17:08,944 Pet večera bez kite je, kako vi kažete, nimalo gej. 292 00:17:09,738 --> 00:17:11,406 Pozovi me unutra, Toni. 293 00:17:11,531 --> 00:17:13,907 Šta me zoveš Toni? Niko me tako ne zove. 294 00:17:14,034 --> 00:17:17,162 Meni se sviđa. Toni. 295 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Ti budi Toni, a ja ću biti Marija. 296 00:17:21,415 --> 00:17:22,459 Dobro. 297 00:17:25,127 --> 00:17:26,546 Pozovi me gore. 298 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 Večeras. 299 00:17:33,178 --> 00:17:35,805 Ne možeš doći gore. 300 00:17:36,473 --> 00:17:39,893 Na ugovoru je ima mog bivšeg. Još se nismo razveli. 301 00:17:40,018 --> 00:17:43,229 Nadzornik me špijunira za njega. Čitava zavrzlama. 302 00:17:43,355 --> 00:17:47,192 Meni zvuči kao proseravanje. -Ja sam staromodna devojka. 303 00:17:47,859 --> 00:17:51,613 Treba da pomognem ovoj starici. 304 00:17:52,405 --> 00:17:55,325 Izvinite, gospođo. Mogu da vam pomognem? 305 00:17:56,868 --> 00:17:59,496 Entoni, ja sam. Idi. 306 00:17:59,621 --> 00:18:02,290 Imam 57 godina. Samo sam prestala da farbam kosu. 307 00:18:02,415 --> 00:18:03,500 Idi, ja… 308 00:18:04,250 --> 00:18:05,627 Izvini, Idi. 309 00:18:05,752 --> 00:18:08,880 Laku noć! Ćao, Belo-Botičeli! 310 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 I dalje ne govoriš italijanski. 311 00:18:12,175 --> 00:18:13,802 Idi kući, Marija. 312 00:18:17,430 --> 00:18:20,725 Želim da se izvinim. Slobodno idi kad god želiš. 313 00:18:20,850 --> 00:18:24,062 Hvala. Znaš koliko mrzim da provodim vreme 314 00:18:24,187 --> 00:18:28,274 sa šarmantnim, naputovanim, zgodnim muškarcima koji se dobro oblače. 315 00:18:28,858 --> 00:18:31,820 On uopšte nije za mene. -Stvarno? Da li on to zna? 316 00:18:31,945 --> 00:18:35,073 Jer, i pored Ejdana koji ga praktično zaskače, 317 00:18:35,198 --> 00:18:36,574 ne može da skloni pogled s tebe. 318 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 On je filmski režiser. 319 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Dok smo se tri nedelje vozali da mu pokazujem stanove, 320 00:18:41,788 --> 00:18:45,417 krajičkom oka gledala sam kako mu glumice iz celog sveta 321 00:18:45,542 --> 00:18:46,626 šalju poruke. 322 00:18:46,751 --> 00:18:49,921 Da ne pominjem devojke na TikToku… 323 00:18:54,718 --> 00:18:58,805 Nisam sigurna da ću ponovo videti Ravija, 324 00:18:58,930 --> 00:19:02,809 ali definitivno ću tražiti tog lika. 325 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 To je samo zabava i seks. Nije osoba za brak. 326 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 Ko je pominjao brak? 327 00:19:09,190 --> 00:19:11,651 Niko. Promeni temu. 328 00:19:11,776 --> 00:19:14,654 Dobro. Nova tema. Moj stan. 329 00:19:14,779 --> 00:19:16,948 Sjajna tema. Šta s njim? 330 00:19:17,574 --> 00:19:20,535 Imala sam otkrovenje. Spremna sam da ga prodam i idem dalje. 331 00:19:20,660 --> 00:19:25,707 Sad stvarno, ali to mora biti nešto istinski posebno. 332 00:19:25,832 --> 00:19:29,044 Razumeš? Nešto vredno odricanja mog dragulja. 333 00:19:29,169 --> 00:19:33,131 Upravo se pojavio jedan spektakularan stan. 334 00:19:34,215 --> 00:19:36,926 Nema veze. Prevelik je za tebe. 335 00:19:37,052 --> 00:19:41,723 Koliki je? Pošto mi treba više prostora. 336 00:19:42,349 --> 00:19:46,478 Da se ne radi o Ravijevom novom najboljem prijatelju? 337 00:19:47,062 --> 00:19:50,523 Delom. Uglavnom. Delom. 338 00:19:54,110 --> 00:19:56,446 Zaboga, veličanstven je! 339 00:19:56,571 --> 00:19:58,531 Na dva nivoa? -Da 340 00:19:58,656 --> 00:20:02,202 Sima je rekla da je prostran i nije se šalila. 341 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Koliko ima spavaćih soba? 342 00:20:04,704 --> 00:20:08,124 Četiri i tri kupatila. 343 00:20:08,249 --> 00:20:12,170 Znam da je ekstravagantan, ali tu sam ja, tu je Ejdan. 344 00:20:12,295 --> 00:20:13,588 Tu smo ja i Ejdan, 345 00:20:13,713 --> 00:20:15,757 a Ejdan ima tri sina. 346 00:20:15,882 --> 00:20:19,427 Osim toga, imam mnogo odeće. 347 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 Tako je. -Znam. 348 00:20:21,680 --> 00:20:23,848 Naježila sam se. Mogu te zamisliti ovde. 349 00:20:23,973 --> 00:20:25,225 Da, i ja. 350 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Možeš li zamisliti i mene? Pošto ću se definitivno useliti kod nje. 351 00:20:30,980 --> 00:20:32,107 Da li se Ejdanu sviđa? 352 00:20:32,732 --> 00:20:34,984 Još ga nije video. Vi ste prvi talas. 353 00:20:35,110 --> 00:20:36,611 Tako i treba da bude. 354 00:20:36,736 --> 00:20:39,364 Imam još novosti. 355 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 Rekla bih vam da sednete, ali nemam stolice. 356 00:20:41,449 --> 00:20:44,994 Bilo da uzmem ovaj stan ili ne, 357 00:20:45,620 --> 00:20:47,414 prodajem moj stari stan. 358 00:20:49,708 --> 00:20:53,294 To je šokantnije od četiri spavaće sobe i tri kupatila. 359 00:20:53,420 --> 00:20:55,005 Stvarno si sasvim sigurna, Keri? 360 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Da. Jesam. 361 00:20:56,506 --> 00:21:01,344 Sinulo mi je pre neki dan, zašto ga čuvam? 362 00:21:01,469 --> 00:21:03,263 Zbog čega? 363 00:21:03,388 --> 00:21:05,724 Čovek koga volim neće da kroči u njega. 364 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 Vreme je. Samo… Izgleda mi ispravno. 365 00:21:09,644 --> 00:21:11,521 Za mene, za nas. Za sve nas. 366 00:21:11,646 --> 00:21:13,773 Čak je i moj odnos sa Keti, Ejdanovom bivšom ženom, 367 00:21:13,898 --> 00:21:17,402 bio dobar kad sam je videla. Zato… 368 00:21:17,527 --> 00:21:21,156 Kladim se da je ovo Sima. Da joj dam ponudu? Daću ponudu za stan? 369 00:21:21,281 --> 00:21:23,366 Da! -Stvarno? Dobro. 370 00:21:24,325 --> 00:21:25,452 Broj iz Virdžinije. 371 00:21:25,577 --> 00:21:28,038 Sigurno su našli oštećenje na iznajmljenom autu. Šta ćeš… 372 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 Halo. 373 00:21:31,082 --> 00:21:32,417 Ćao. 374 00:21:34,169 --> 00:21:35,754 Ne, ne. U redu je. 375 00:21:38,465 --> 00:21:40,675 Vrlo rado. 376 00:21:42,093 --> 00:21:46,848 Naravno. Samo napiši gde. Važi. Ćao. 377 00:21:46,973 --> 00:21:49,351 Ko je to bio? -Keti. 378 00:21:49,476 --> 00:21:52,312 Dolazi u grad sledeće nedelje zbog sajma tekstila 379 00:21:52,437 --> 00:21:55,440 i želi da se nađemo na kafi. To nije čudno, zar ne? 380 00:22:36,523 --> 00:22:38,233 Tako je dobro. -Ti si dobar. 381 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 "Ne, Naja, neće biti problem 382 00:22:41,653 --> 00:22:44,364 što je jedino kupatilo u tvojoj spavaćoj sobi." 383 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 Tako si velik! -Isuse Hriste. 384 00:22:51,496 --> 00:22:52,747 Lili! 385 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Dobro jutro, teta Miranda. 386 00:22:59,963 --> 00:23:03,008 Da, znam da je Lili prenoćila. 387 00:23:03,133 --> 00:23:04,718 Verovatno su imali dosta da pričaju. 388 00:23:04,843 --> 00:23:09,931 Nisam sigurna koliko su zapravo pričali. 389 00:23:10,056 --> 00:23:14,019 Kako to misliš? -Ne znam kako da ti kažem, ali… 390 00:23:16,938 --> 00:23:19,190 Prilično sam sigurna da su imali seks. 391 00:23:19,315 --> 00:23:21,609 Molim? -Šarlot? 392 00:23:22,944 --> 00:23:25,363 Je li sve u redu? -Jeste. 393 00:23:26,364 --> 00:23:28,908 U Kristiju su me opet stavili na čekanje. 394 00:23:30,326 --> 00:23:34,164 Ne. To nije moguće. 395 00:23:34,748 --> 00:23:37,125 Napisala je da će spavati na kauču. 396 00:23:37,250 --> 00:23:40,253 Kad sam došla da se istuširam, 397 00:23:40,378 --> 00:23:42,088 nije bilo traga od spavanja na kauču, 398 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 a Lili je izlazila iz Brejdijeve spavaće sobe. 399 00:23:45,091 --> 00:23:47,010 Ali oni su kao rođaci! 400 00:23:47,135 --> 00:23:49,054 Nije nosila pantalone. -Šta? 401 00:23:50,430 --> 00:23:52,974 Ne. Nemoguće. Ne mogu to da zamislim. 402 00:23:53,099 --> 00:23:56,478 Ni ja ne želim to da zamišljam, ali kako objašnjavaš šta sam videla? 403 00:23:56,603 --> 00:24:00,357 Ako su se zapričali 404 00:24:00,482 --> 00:24:01,733 do kasno u noć… 405 00:24:01,858 --> 00:24:04,194 Zato što napaljeni tinejdžeri to obično rade? 406 00:24:04,319 --> 00:24:08,406 Ona se umorila i zaspala na njegovom krevetu. 407 00:24:08,531 --> 00:24:11,034 Kad je skinula pantalone? -U sred noći. 408 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 Ko voli da spava u pantalonama? 409 00:24:12,952 --> 00:24:13,995 Sledeći. -Ćao. 410 00:24:14,120 --> 00:24:16,581 Molim dva takosa, kukuruz. 411 00:24:16,706 --> 00:24:18,792 Da se ništa nije desilo… -Protein? 412 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 …ona bi imala drugačiji izraz lica kad sam je videla. 413 00:24:21,836 --> 00:24:25,382 Šniclu, molim. Možda treba da probam ono od biljne baze. 414 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Da, to ću probati. 415 00:24:26,800 --> 00:24:29,386 Kakav izraz lica je imala? 416 00:24:29,511 --> 00:24:32,389 Izraz tinejdžera koga su uhvatili posle seksa. 417 00:24:32,514 --> 00:24:35,266 Gvakamole, salsa, sir. Bez pirinča, molim. 418 00:24:35,392 --> 00:24:39,104 Ne. Nema šanse. Brejdi nije njen tip. 419 00:24:39,729 --> 00:24:42,857 Šta to treba da znači? -Ništa. 420 00:24:42,982 --> 00:24:47,153 Prisećam se momaka koji su joj se dopadali. 421 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Volim Brejdija, znaš to. -Dobro. 422 00:24:50,115 --> 00:24:53,451 Lili i ja pričamo o svemu. 423 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 Ako se nešto desilo, sigurno će mi reći. 424 00:24:56,788 --> 00:24:59,541 Svakako sam želela da utiče na njega, tako da… 425 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Sledeći. 426 00:25:02,127 --> 00:25:03,753 Nemam apetit. 427 00:25:05,714 --> 00:25:10,510 Pitanje je da li se uopšte desilo, a ja ipak mislim da nije. 428 00:25:10,635 --> 00:25:13,471 Ali ako se desilo, šta to znači? 429 00:25:13,596 --> 00:25:17,225 Da li je bilo samo jednom ili su oni sada par? 430 00:25:17,350 --> 00:25:21,021 Ako jesu, znamo da će neko biti povređen. 431 00:25:21,146 --> 00:25:23,481 Ako me novi dostavljači hrane još jednom pitaju 432 00:25:23,606 --> 00:25:25,900 želim li rolnice s mesom za okupljanje… 433 00:25:26,026 --> 00:25:28,820 Kakav to košer dostavljač promoviše rolnice s mesom? 434 00:25:28,945 --> 00:25:30,905 A onda, kad raskinu, 435 00:25:31,031 --> 00:25:33,491 odnosi između mene i Mirande biće čudni 436 00:25:33,616 --> 00:25:36,369 jer moram stati na Lilinu stranu. 437 00:25:37,495 --> 00:25:40,415 Kako god da okreneš, neće se dobro završiti. 438 00:25:41,750 --> 00:25:43,209 Osim ako se venčaju. 439 00:25:45,378 --> 00:25:46,671 Ona može proći gore. 440 00:25:47,922 --> 00:25:49,174 Pretpostavljam. 441 00:25:49,799 --> 00:25:54,721 Imali bi prelepe 442 00:25:54,846 --> 00:25:58,308 crvenokose kinesko-jevrejske bebe! 443 00:26:00,018 --> 00:26:03,938 Ali Miranda bi joj bila svekrva! 444 00:26:04,064 --> 00:26:05,982 On može biti užasna. 445 00:26:06,733 --> 00:26:12,405 Ili se mogu zbližiti pa bih se ja osećala izostavljeno. 446 00:26:12,530 --> 00:26:14,282 Ja imam pravi problem. 447 00:26:15,158 --> 00:26:19,120 Trebaju li nam vešalice za garderobu za prolećnu proslavu? 448 00:26:21,414 --> 00:26:22,582 Niko ne zna! 449 00:26:29,089 --> 00:26:32,926 Gde je tvoja divna žena koju Šarlot samo hvali? 450 00:26:33,051 --> 00:26:36,930 Zadržao ju je posao, ali doći će svaki čas. 451 00:26:37,055 --> 00:26:39,641 Herberte, treba da se krećemo. -Dobro. 452 00:26:40,183 --> 00:26:42,769 Hvala što ste došli, g. i gđo Hofman. 453 00:26:42,894 --> 00:26:47,315 Molim te, zovi nas Saj i Sis. Jedva čekamo tvoje obraćanje. 454 00:26:49,943 --> 00:26:52,362 Saje, ova knedla… 455 00:26:52,487 --> 00:26:56,241 Prestani, Sis. Desilo se samo jednom. 456 00:26:57,534 --> 00:26:59,452 Ne. Previše su ukusne. 457 00:26:59,577 --> 00:27:03,206 Jesi li upoznala Entonijevog pesnika? Presladak je. 458 00:27:03,331 --> 00:27:05,333 Nisam. 459 00:27:05,458 --> 00:27:08,545 Zdravo! -Ćao! Tu si! 460 00:27:08,670 --> 00:27:11,506 Ćao. On mi je najdraži. -Ćao. 461 00:27:11,631 --> 00:27:13,633 Ćao, teto Keri. -Ćao. 462 00:27:13,758 --> 00:27:16,720 Brejdi, kakvo iznenađenje. 463 00:27:16,845 --> 00:27:21,099 Došao si da vidiš Lili? Ili Rok? Ili Lili i Rok… 464 00:27:21,933 --> 00:27:25,729 U kuhinji su, tako da… -Hvala. Znam gde je. 465 00:27:25,854 --> 00:27:28,440 Zaboga. -Definitivno to rade. 466 00:27:29,065 --> 00:27:31,109 Ne postoji drugi razlog zbog kog bi pristao 467 00:27:31,234 --> 00:27:33,528 da dođe sa mnom. Bez uvrede. 468 00:27:33,653 --> 00:27:34,904 Želite predjelo? 469 00:27:35,030 --> 00:27:36,031 Šta rade? 470 00:27:36,156 --> 00:27:37,949 Probale smo da te ne mešamo, 471 00:27:38,074 --> 00:27:39,951 ali plašimo se 472 00:27:40,076 --> 00:27:44,873 da Lili i Brejdi imaju seks. 473 00:27:46,041 --> 00:27:50,253 To je kao da sam čula da moje dve omiljene plišane igračke imaju seks. 474 00:27:53,006 --> 00:27:54,257 Zamisli kako je nama. 475 00:27:54,382 --> 00:27:55,675 Stigao sam! 476 00:27:55,800 --> 00:27:57,218 Ćao, Mark! 477 00:27:57,344 --> 00:28:01,348 Znaš, izlazio sam sa jednom ženom iz ove zgrade. 2F. 478 00:28:01,473 --> 00:28:02,515 Znam je! 479 00:28:05,727 --> 00:28:10,023 Izgleda da će biti kiša za vikend. -Je li? Bedak. 480 00:28:19,657 --> 00:28:20,784 Je li sve u redu? 481 00:28:24,621 --> 00:28:26,081 Da. Treba da ideš. 482 00:28:26,956 --> 00:28:28,333 Stvarno? -Da. 483 00:28:29,459 --> 00:28:31,294 Dobro. Nema problema. 484 00:28:42,305 --> 00:28:43,431 Vidimo se uskoro? 485 00:28:43,973 --> 00:28:46,184 Da. Možda. 486 00:28:49,270 --> 00:28:50,522 Kako god. 487 00:28:57,445 --> 00:28:58,697 Vidimo se kasnije. 488 00:29:02,158 --> 00:29:04,536 Ćao. -Evo je. 489 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Ćao! -Ćao. 490 00:29:06,204 --> 00:29:11,876 Jedva čekam da upoznam pesnika. Priča se da je presladak. 491 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Ne vezuj se za njega. Okončaću sve. 492 00:29:14,087 --> 00:29:17,882 Konačno mi je sinulo šta juri i neće me koristiti. 493 00:29:18,425 --> 00:29:22,429 Šta misliš da juri osim jampskog peterca? 494 00:29:22,554 --> 00:29:28,685 O, Keri. Tako si naivna. Dve reči. Zelena karta. 495 00:29:28,810 --> 00:29:30,770 Tu si. Za tebe, Toni. 496 00:29:31,730 --> 00:29:33,189 Maslinke i burata. 497 00:29:33,314 --> 00:29:35,275 Znam da voliš tu reč. 498 00:29:35,984 --> 00:29:38,236 Možeš mi doneti hranu, ali to ne znači da sam ti žena. 499 00:29:38,361 --> 00:29:41,573 Upoznaj Keri. Dobra prijateljica, nema tajne planove. 500 00:29:45,702 --> 00:29:47,579 Želiš ovo? Niko nije pipao. 501 00:29:47,704 --> 00:29:50,665 Da, hvala, Vrlo rado. -Nema na čemu. 502 00:29:54,669 --> 00:29:56,796 Ima uljane slike svojih pasa? 503 00:29:58,256 --> 00:30:01,343 A psi se zovu Ričard Berton i Elizabet Tejlor? 504 00:30:02,385 --> 00:30:05,430 Dobro je. Brinuo sam se da nećemo imati teme za razgovor. 505 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 Tu si. -Odlično. 506 00:30:09,142 --> 00:30:11,311 Sakrij ih ispod sakoa i odnesi u toalet. 507 00:30:11,436 --> 00:30:13,897 Zašto je Mark Kasabijan ovde? -Rekao si da pozovem goste. 508 00:30:14,022 --> 00:30:15,982 Postoji samo jedan razlog zašto bi veliki maher 509 00:30:16,107 --> 00:30:17,692 došao na ovakav ništavan događaj. 510 00:30:17,817 --> 00:30:20,570 Da, druži se sa Vekslijevima. 511 00:30:20,695 --> 00:30:24,366 Provalio sam ga. Sviđaš mu se. Svo to ostajanje do sitnih sati… 512 00:30:24,491 --> 00:30:25,909 Ponavljam, bilo je pola osam. 513 00:30:26,034 --> 00:30:29,162 Kako je flertovao s tobom na proslavi godišnjice Vekslijevih. 514 00:30:29,287 --> 00:30:32,957 Ne budi smešan. Mark nije zainteresovan za mene. 515 00:30:33,083 --> 00:30:35,877 Sve devojke na poslu kažu da voli plavuše. 516 00:30:36,002 --> 00:30:37,379 Stvarno? 517 00:30:37,504 --> 00:30:39,839 Moja druga žena takođe je pisac. 518 00:30:39,964 --> 00:30:44,094 Napisala je „Veliku knjigu bikinija: Od Havane do Hamptona." 519 00:30:44,719 --> 00:30:47,347 Dođavola. Ode moja knjiga o bikinijima. 520 00:30:47,472 --> 00:30:51,893 Da li si bila udata? 521 00:30:52,018 --> 00:30:53,353 Jesam. 522 00:30:53,478 --> 00:30:56,815 Je li i tvoj razvod bio klasičan užas 523 00:30:56,940 --> 00:30:59,776 kao moj prvi, drugi i uskoro treći? 524 00:31:00,777 --> 00:31:01,861 Zapravo, nije. 525 00:31:03,071 --> 00:31:05,073 To je bio divan brak. 526 00:31:06,199 --> 00:31:07,450 Sa divnim čovekom. 527 00:31:09,411 --> 00:31:11,746 Prerano je okončan. 528 00:31:14,374 --> 00:31:17,460 Drago mi je da smo se upoznali, Mark. Moram da idem. 529 00:31:20,630 --> 00:31:22,549 Nije trebalo da pominjem knjigu o bikinijima. 530 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Idiot. 531 00:31:25,927 --> 00:31:27,637 A sada? Šta sad rade? 532 00:31:28,430 --> 00:31:32,100 Izgleda prilično nevino. Samo pričaju. 533 00:31:33,935 --> 00:31:36,563 Dotakao joj je lakat. 534 00:31:36,688 --> 00:31:40,025 Mada ne znam je li bilo namerno. 535 00:31:40,692 --> 00:31:41,818 Zamena. 536 00:31:48,992 --> 00:31:52,287 Sad gledaju telefone. Možda si u pravu. 537 00:31:52,912 --> 00:31:54,122 Sad se smeju. 538 00:31:54,622 --> 00:31:57,292 Nije jasno smeju li se istoj stvari. 539 00:32:02,172 --> 00:32:05,216 Jao! Ovi štapići su odlični! -Neverovatni su. 540 00:32:05,342 --> 00:32:06,760 Drago mi je da smo došle po njih. 541 00:32:06,885 --> 00:32:08,303 Mislim… -Tako su dobri. 542 00:32:14,809 --> 00:32:18,897 Upravo ulazim u auto. -Šta? Još nisi ni u autu? 543 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 Izvini. Sela sam da se obujem i verovatno zaspala. 544 00:32:22,609 --> 00:32:23,777 Isuse Hriste, Liza! 545 00:32:23,902 --> 00:32:26,363 G. Veksli, vaši obožavatelji uskoro će nagrnuti na binu. 546 00:32:26,488 --> 00:32:30,075 Izvinjavam se. Liza je u autu. Ne bih počinjao bez nje. 547 00:32:30,200 --> 00:32:33,995 Zato što je mnogo volim, čak i kad prokleto kasni. 548 00:32:34,120 --> 00:32:35,622 Laku noć. Hvala što ste došli. 549 00:32:35,747 --> 00:32:37,499 Laku noć. Hvala što ste došli. 550 00:32:37,624 --> 00:32:38,708 Hvala vam. Laku noć. 551 00:32:39,334 --> 00:32:41,920 Ima neki razlog što uvek odlaziš od mene? 552 00:32:42,045 --> 00:32:43,129 Znam šta smeraš. 553 00:32:43,254 --> 00:32:46,758 Gledao sam „Veridbu od 90 dana." Svih 35 sezona. 554 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Očigledno želiš zelenu kartu. 555 00:32:49,761 --> 00:32:52,722 Zašto bi inače jedan božanstven, neverovatan mladić kao ti 556 00:32:52,847 --> 00:32:54,474 jurio nekog kao što sam ja? 557 00:32:54,599 --> 00:32:58,353 Ne omalovažavaj sebe. -Ma daj. Kao u sezoni 33. 558 00:33:00,313 --> 00:33:03,942 Ne treba mi zelena karta, Toni. Imam dvojno državljanstvo. 559 00:33:04,067 --> 00:33:05,860 Moja mama rođena je u Bafalu. 560 00:33:07,028 --> 00:33:09,197 Stvarno? -Da. 561 00:33:10,198 --> 00:33:12,075 Reci mi to na italijanskom. 562 00:33:16,496 --> 00:33:17,872 Naravno… 563 00:33:17,997 --> 00:33:19,916 Mislim da samo upadnemo. 564 00:33:20,041 --> 00:33:23,712 Ali ako upadnemo i uhvatimo ih, želećemo da smo kucale. 565 00:33:23,837 --> 00:33:26,172 Ali jesmo kucale. -Ne glasno. 566 00:33:26,297 --> 00:33:28,842 Možda su u akciji, ali nisu gluvi. 567 00:33:28,967 --> 00:33:31,136 Uzgred, ne znamo ni gde je Rok. 568 00:33:31,261 --> 00:33:34,806 Verovatno su svi unutra i slušaju muziku na slušalicama. 569 00:33:34,931 --> 00:33:37,934 Stalno to rade. Izluđuju me. 570 00:33:40,812 --> 00:33:43,606 Dobro. Ulazim. 571 00:33:43,732 --> 00:33:44,774 Važi. 572 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Halo! 573 00:33:53,533 --> 00:33:56,202 Dobro, gde su onda? -Ne znam. 574 00:34:03,043 --> 00:34:04,836 Stvarno? Fascinantno. 575 00:34:05,337 --> 00:34:07,172 Evo ih! -Ćao, deco. 576 00:34:07,297 --> 00:34:10,257 Nismo bili oduševljeni hranom. -Otišli smo u Romu po picu. 577 00:34:10,382 --> 00:34:12,552 Dobro! -Divno miriši! 578 00:34:14,219 --> 00:34:17,681 Šta god da se desilo, deluju dobro. 579 00:34:18,391 --> 00:34:20,560 To je sve? Ne želiš da znaš? 580 00:34:20,685 --> 00:34:26,524 Miranda… Ja sam imala mnogo seksa za koji moja mama nije znala 581 00:34:26,649 --> 00:34:28,193 i sve je ispalo dobro. 582 00:34:28,318 --> 00:34:31,404 I zato, ne, ne želim da znam. 583 00:34:32,030 --> 00:34:33,031 Mogu to da poštujem. 584 00:34:33,156 --> 00:34:34,532 Ćao. Stigla sam. 585 00:34:34,657 --> 00:34:36,659 Hvala bogu. -Još jednom, izvini. 586 00:34:36,784 --> 00:34:37,994 U redu je. -Gde je Herbert? 587 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Tamo je. -Dobro. 588 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Stigla je. 589 00:34:43,583 --> 00:34:46,460 Hvala vam što ste ostali da čujete Herberta. 590 00:34:46,585 --> 00:34:48,588 Verujte, vredeće. 591 00:34:48,713 --> 00:34:51,757 Još jednom se izvinjavam, dragi. -Herbert Veksli 592 00:34:51,882 --> 00:34:55,136 je porodičan čovek… -Ne kasniš za tvoj sastanak na PBS-u, 593 00:34:55,261 --> 00:34:57,389 ali zaspala si za moj? 594 00:34:57,514 --> 00:34:59,766 Ne možemo pričati o tome kod kuće? -Da, naravno. 595 00:34:59,891 --> 00:35:02,769 On vidi divne strane ovog grada. 596 00:35:03,269 --> 00:35:04,270 I… 597 00:35:04,396 --> 00:35:06,981 Koliko puta da ponovim? -…ne tako divne. 598 00:35:07,107 --> 00:35:08,983 Nemoj reći drugi put. -Ovo nije mesto za to. 599 00:35:09,109 --> 00:35:11,277 Ima plan kako da pomogne. 600 00:35:11,403 --> 00:35:14,114 Ponašaš se kao da je bilo namerno. -I dalje mislim da si 601 00:35:14,239 --> 00:35:16,241 veoma pasivno agresivna. -Dosta sam ja pričao. 602 00:35:16,366 --> 00:35:18,493 Nisam pasivno agresivna. -Ma da. 603 00:35:18,618 --> 00:35:21,579 Trudna sam. -Herbert Veksli. 604 00:35:30,088 --> 00:35:34,092 Hvala. Hvala, Hari, Šarlot. 605 00:35:35,385 --> 00:35:36,636 Ja… 606 00:35:41,099 --> 00:35:42,267 Ja… 607 00:35:43,601 --> 00:35:46,730 Treba mi trenutak da saberem misli. 608 00:35:47,605 --> 00:35:51,943 Ako si košer, ne bih pipala knedle. 609 00:35:53,862 --> 00:35:54,863 Ja… 610 00:36:19,429 --> 00:36:22,140 Ćao. -Ćao, Keti. 611 00:36:22,849 --> 00:36:23,850 Ćao. 612 00:36:25,143 --> 00:36:26,186 Ćao. 613 00:36:26,311 --> 00:36:30,148 Bila sam sigurna da sam poranila, ali stigla si pre mene. 614 00:36:30,273 --> 00:36:32,400 Ništa ne brini. Uvek dolazim ranije. 615 00:36:32,525 --> 00:36:35,445 Kako tata kaže, ako dođeš ranije stigla si na vreme, 616 00:36:35,570 --> 00:36:38,031 a ako dođeš na vreme, onda kasniš. 617 00:36:38,156 --> 00:36:40,075 A ako zakasniš? -Onda si Ejdan. 618 00:36:40,200 --> 00:36:42,202 Istina. 619 00:36:42,327 --> 00:36:45,955 Još se nije desilo da ne zakasni dobrih deset minuta na neku rezervaciju. 620 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Sigurna sam da nemaš mnogo vremena. 621 00:36:50,085 --> 00:36:52,504 Zato ću odmah preći na stvar. 622 00:36:52,629 --> 00:36:55,048 U redu je. Nemoj da žuriš. 623 00:36:55,173 --> 00:36:56,383 Dobro. 624 00:36:57,133 --> 00:37:01,846 Popto smo se upoznale, pročitala sam tvoju knjigu. Veoma je dirljiva. 625 00:37:02,681 --> 00:37:03,848 Hvala. 626 00:37:03,973 --> 00:37:09,354 Shvatila sam da koristiš svoj privatan život u radu, 627 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 što sasvim poštujem, 628 00:37:11,606 --> 00:37:14,484 ali nadam se da ćeš razumeti moju molbu 629 00:37:14,609 --> 00:37:16,653 da ne pišeš o mojim sinovima. 630 00:37:18,029 --> 00:37:21,533 Dobro. Razumem. 631 00:37:22,409 --> 00:37:24,244 Naravno. -Čak iako misliš 632 00:37:24,369 --> 00:37:25,954 da je smešno ili pohvalno, 633 00:37:26,079 --> 00:37:30,250 ili čak ako koristiš pseudonime. Meni prosto nije ugodno… 634 00:37:30,375 --> 00:37:32,502 Potpuno mi je jasno. 635 00:37:33,128 --> 00:37:34,337 Ja nisam pisac. 636 00:37:34,462 --> 00:37:37,173 Ne znam ni da li si mislila o tome, 637 00:37:39,134 --> 00:37:41,052 ali provodićeš vreme s njima 638 00:37:41,177 --> 00:37:44,180 i, veruj mi, davaće ti puno materijala. 639 00:37:44,305 --> 00:37:49,019 Posebno Vajat, naša mala enigma. 640 00:37:49,144 --> 00:37:50,228 Da. 641 00:37:50,895 --> 00:37:56,192 Zapravo, jesam razmišljala o njima. 642 00:37:56,317 --> 00:38:01,197 Ne kao o materijalu. Našla sam veći stan 643 00:38:01,322 --> 00:38:06,411 u koji planiram da se uselim, ako požele da dođu ovamo. 644 00:38:07,370 --> 00:38:10,915 Za raspust ili neki vikend. 645 00:38:11,041 --> 00:38:14,836 Dobro. To je… Sjajno. 646 00:38:15,337 --> 00:38:18,173 Da. Drago mi je da smo pričale o tome. 647 00:38:18,298 --> 00:38:19,466 Meni takođe. 648 00:38:21,968 --> 00:38:26,348 Ne bih da prekoračim granicu, 649 00:38:27,349 --> 00:38:30,852 ali znam tvoju prošlost sa Ejdanom. 650 00:38:33,646 --> 00:38:35,690 Ne smeš ga ponovo povrediti. 651 00:38:39,736 --> 00:38:44,074 Keti, odlično poznajem našu prošlost. 652 00:38:44,699 --> 00:38:48,453 Drago mi je, zato što sad nije samo Ejdan u pitanju. 653 00:38:49,913 --> 00:38:51,039 Tu su moji sinovi. 654 00:38:52,832 --> 00:38:53,833 Znam. 655 00:38:58,088 --> 00:38:59,089 Konobar dolazi? 656 00:38:59,214 --> 00:39:01,633 Ne, moraš sama otići. 657 00:39:01,758 --> 00:39:03,510 Dobro. Želiš nešto? 658 00:39:03,635 --> 00:39:04,844 Ne, u redu je. Hvala. -Dobro. 659 00:39:04,969 --> 00:39:06,763 Crni čaj za Majkla. 660 00:39:11,434 --> 00:39:13,603 Dobijamo i ključ od parka. 661 00:39:13,728 --> 00:39:15,980 Ključ? Samo jedan? Šta ako ga izgubiš? 662 00:39:16,106 --> 00:39:18,900 U poslednje vreme dobro vodim računa 663 00:39:19,025 --> 00:39:20,985 o stvarima do kojih mi je stalo. 664 00:39:21,569 --> 00:39:22,696 Eno je, ona tamo. 665 00:39:23,988 --> 00:39:25,782 Dođi. 666 00:39:25,907 --> 00:39:28,493 Vidi to kovano gvožđe. Prelepa je. 667 00:39:28,618 --> 00:39:30,328 Čekaj da je vidiš iznutra. 668 00:39:37,877 --> 00:39:40,880 Halo! Halo! Halo! 669 00:39:41,006 --> 00:39:43,550 Ovaj stan ima svoj eho? Ogroman je. 670 00:39:43,675 --> 00:39:45,468 To mi se sviđa kod njega. 671 00:39:45,593 --> 00:39:47,721 Ima dosta mesta za tebe 672 00:39:47,846 --> 00:39:52,684 i još tri žitelja Virdžinije koje ćeš možda dovesti u posetu. 673 00:39:52,809 --> 00:39:55,145 Kad se budemo poznavali duže od jedne nedelje. 674 00:39:56,521 --> 00:39:59,315 Pogledaj visinu plafona. Nikad nećeš udariti glavu. 675 00:40:01,901 --> 00:40:04,988 Stvarno je poseban. 676 00:40:05,113 --> 00:40:08,241 Da se razumemo, prodaću stari stan. 677 00:40:10,660 --> 00:40:14,664 Ne moraš to raditi zbog mene. -Ali želim da budeš srećan. 678 00:40:15,457 --> 00:40:19,878 Srećan sam. Sviđa mi se. Samo… 679 00:40:21,463 --> 00:40:23,548 To mora biti tvoja odluka, u redu? 680 00:40:24,424 --> 00:40:27,510 Gramersi Park je potpuno drugačiji komšiluk 681 00:40:27,635 --> 00:40:28,887 od onog na koji si navikla. 682 00:40:29,012 --> 00:40:32,140 Znam koliko si privržena svom komšiluku. 683 00:40:32,265 --> 00:40:35,101 Možda i previše. -Dobro. 684 00:40:36,311 --> 00:40:38,104 Ali moraš biti sigurna. 685 00:40:40,857 --> 00:40:42,025 Jesi li sigurna? 686 00:40:45,779 --> 00:40:48,823 Keti mi je rekla da te ne smem ponovo povrediti. 687 00:40:49,449 --> 00:40:50,492 Šta? 688 00:40:50,617 --> 00:40:54,537 Nisam planirala da ti kažem, ali šta misliš o tome? 689 00:40:54,662 --> 00:40:56,706 Čoveče, moram pričati s njom. 690 00:40:56,831 --> 00:40:58,708 Ja ne komentarišem njene momke. 691 00:40:58,833 --> 00:41:01,920 Ne, Ejdane. Šta ti misliš o tome? 692 00:41:04,631 --> 00:41:07,926 Mislim da je ovo sadašnjost. 693 00:41:08,885 --> 00:41:10,929 Različito vreme, različito mesto. 694 00:41:11,554 --> 00:41:14,474 Hoćeš li me povrediti? Naravno. 695 00:41:15,100 --> 00:41:19,437 I ja ću povrediti tebe, svašta će biti, ljutićemo se, 696 00:41:19,562 --> 00:41:22,524 ali sve ćemo rešiti. U redu? 697 00:41:23,024 --> 00:41:25,568 Jer život je kratak, zar ne? 698 00:41:28,655 --> 00:41:31,074 Zaslužujemo da budemo srećni. Eto šta mislim. 699 00:41:32,409 --> 00:41:33,535 Tako i ja mislim. 700 00:41:34,744 --> 00:41:36,496 Znam da želim biti s tobom. 701 00:41:37,497 --> 00:41:40,125 Želim sve što to nosi. 702 00:41:40,250 --> 00:41:43,670 Koliko god video poziva okrenuli od mene, 703 00:41:44,379 --> 00:41:46,172 ja se nikad neću okrenuti od tebe. 704 00:41:46,756 --> 00:41:49,467 Dobro je. I ja sam siguran u nas. 705 00:41:55,807 --> 00:41:59,811 Takođe sam siguran, ako ne odem pre 30 sekundi, 706 00:41:59,936 --> 00:42:01,438 da ću propustiti let. 707 00:42:14,242 --> 00:42:16,286 Dobro. Idi. 708 00:42:30,342 --> 00:42:31,343 Ćao, draga! Kako si? 709 00:42:31,468 --> 00:42:34,804 Užasno. Upravo sam saznala da gej momci od kojih iznajmljujem stan 710 00:42:34,929 --> 00:42:36,348 žele da se vrate u Njujork. 711 00:42:36,473 --> 00:42:38,767 Sranje. Dođavola. 712 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Ne! 713 00:42:40,018 --> 00:42:43,229 Moraće fizički da me izvuku iz stana. 714 00:42:43,355 --> 00:42:46,649 Možeš li zamisliti da iko želi da ode odavde? 715 00:42:49,944 --> 00:42:51,404 Zapravo, mogu. 716 00:42:52,280 --> 00:42:54,115 Ovo je moj Uber. Vidimo se kasnije. 717 00:42:54,240 --> 00:42:55,283 Važi. -Dobro. Ćao. 718 00:42:55,408 --> 00:42:56,659 Ćao. 719 00:43:08,797 --> 00:43:10,465 Sima, želim onaj stan. 720 00:43:12,509 --> 00:43:14,302 Da, sigurna sam. 721 00:43:15,804 --> 00:43:18,306 Dobro, pričaćemo kasnije. 722 00:43:18,932 --> 00:43:20,725 Važi. Ćao. 723 00:43:21,559 --> 00:43:23,061 I tek tako, 724 00:43:24,270 --> 00:43:26,815 popela sam se stepenicama do mog starog stana 725 00:43:28,149 --> 00:43:29,693 bez osvrtanja. 726 00:44:56,363 --> 00:44:58,365 Prevod: Ivana Jaković