1 00:00:06,214 --> 00:00:07,465 Привет! 2 00:00:07,632 --> 00:00:08,800 Привет! 3 00:00:09,426 --> 00:00:11,052 Приехал проверить обогреватель. 4 00:00:13,513 --> 00:00:15,098 Чёрт! Как же долго тянулась неделя 5 00:00:27,861 --> 00:00:30,822 Пойду смою с себя 756 рейс. 6 00:00:32,115 --> 00:00:34,909 Кажется, я чую, что тебе понадобилось больше места в самолете. 7 00:00:35,076 --> 00:00:36,202 О, да. 8 00:00:37,787 --> 00:00:40,165 Наконец-то я подружился с консьержем. 9 00:00:40,331 --> 00:00:43,668 Сегодня он даже поприветствовал меня при входе. 10 00:00:43,835 --> 00:00:45,128 Что? Нет! 11 00:00:46,004 --> 00:00:48,006 Ты разговариваешь с людьми в вестибюле? 12 00:00:48,173 --> 00:00:50,508 Конечно, разговариваю. 13 00:00:50,675 --> 00:00:52,927 Нет! Нет! 14 00:00:53,720 --> 00:00:56,014 В этом доме нас не должны видеть. 15 00:00:56,181 --> 00:00:59,142 Не надо быть таким болтливым добрым малым. 16 00:00:59,309 --> 00:01:00,769 Нет! Нет! 17 00:01:00,935 --> 00:01:02,645 Да, я болтливый добрый малый. 18 00:01:03,146 --> 00:01:07,359 Расслабься. Я так же и болтливый щедрый малый. 19 00:01:08,151 --> 00:01:09,486 Мальчики передают привет, 20 00:01:09,652 --> 00:01:12,197 - спрашивают, когда ты вернешься. - Да? Даже Уайетт? 21 00:01:12,364 --> 00:01:15,658 Он даже не слушал, что я ему говорю. 22 00:01:15,825 --> 00:01:17,535 Да ладно. Ему 14, 23 00:01:18,286 --> 00:01:20,205 с ним бывает непросто. 24 00:01:21,289 --> 00:01:24,292 Я должен ему позвонить, у него пунктик по поводу самолетов. 25 00:01:25,752 --> 00:01:27,212 Нет. Они все полюбили тебя. 26 00:01:27,379 --> 00:01:29,089 Хоумер, Тейт и Уайетт. 27 00:01:31,549 --> 00:01:33,009 Привет, Уайетт. 28 00:01:33,176 --> 00:01:35,512 - Я долетел. - Да, знаю. Я следил за самолетом. 29 00:01:35,679 --> 00:01:36,888 Почему ты не позвонил? 30 00:01:37,055 --> 00:01:39,473 Только что добрался до Кэрри. Скажи "привет". 31 00:01:39,640 --> 00:01:41,559 Привет, Уайетт. Как дела? 32 00:01:43,228 --> 00:01:45,771 Хорошо. Пап. Поверни телефон. 33 00:01:47,482 --> 00:01:49,067 В следующий раз напиши мне. 34 00:01:49,234 --> 00:01:51,652 Да, дружок, конечно. Я люблю тебя! 35 00:01:51,820 --> 00:01:53,446 Отключился. 36 00:01:55,782 --> 00:01:57,783 Хочешь бокал вина? Я хочу бокал вина. 37 00:01:59,703 --> 00:02:02,622 Послушай, не бери в голову. Ему всего 14, я же говорю. 38 00:02:02,789 --> 00:02:03,832 Знаю. 39 00:02:04,541 --> 00:02:05,583 Хорошо? 40 00:02:06,084 --> 00:02:07,669 Видела бы ты меня в 14, 41 00:02:07,836 --> 00:02:10,088 в 16 и в 24. 42 00:02:10,255 --> 00:02:11,798 Вы знакомы всего неделю. 43 00:02:11,965 --> 00:02:13,008 Я поняла. 44 00:02:13,174 --> 00:02:15,010 Поняла. Ему 14. 45 00:02:20,849 --> 00:02:22,350 Что за... Кто там? 46 00:02:26,103 --> 00:02:27,272 Управляющий. 47 00:02:28,314 --> 00:02:29,399 Что? 48 00:02:29,566 --> 00:02:31,109 Чёрт! 49 00:02:32,067 --> 00:02:33,111 Стой! 50 00:02:36,781 --> 00:02:37,824 Это что? 51 00:02:39,159 --> 00:02:40,285 Что там написано? 52 00:02:53,340 --> 00:02:55,216 "Жилец квартиры номер 18 53 00:02:55,383 --> 00:02:57,719 превысил установленный правилами дома 54 00:02:57,886 --> 00:03:00,055 тридцатидневный лимит пребывания гостей". 55 00:03:01,514 --> 00:03:03,099 Вот и поговорил с людьми. 56 00:03:03,266 --> 00:03:04,309 Такова моя природа. 57 00:03:05,977 --> 00:03:07,729 Теперь нам негде жить. 58 00:03:12,192 --> 00:03:13,443 Или... 59 00:03:16,154 --> 00:03:17,280 можно вернуться в мою... 60 00:03:17,447 --> 00:03:18,490 Нет. 61 00:03:20,742 --> 00:03:22,952 И ПРОСТО ТАК... 62 00:03:23,119 --> 00:03:24,329 Я хотела сказать нет. 63 00:03:25,329 --> 00:03:30,293 Наилучшее воплощение нью-йоркского стиля. 64 00:03:30,460 --> 00:03:33,380 Удивительно, что мой клиент вообще решил ее сдавать. 65 00:03:33,546 --> 00:03:36,007 Но я не могу снимать в Бангкоке в сентябре. 66 00:03:36,174 --> 00:03:38,176 Если только погоня на мотоцикле не под водой. 67 00:03:38,343 --> 00:03:40,762 Терраса с бассейном на крыше! 68 00:03:40,929 --> 00:03:43,682 Там же очень дождливо. Давай еще раз пройдемся по репликам. 69 00:03:43,848 --> 00:03:45,141 Что скажете, Рави? 70 00:03:51,022 --> 00:03:54,651 Райан, оставите нас на некоторое время, чтобы мы могли осмотреться? 71 00:03:54,817 --> 00:03:58,196 Как пожелаете. Я пока покажу еще одну квартиру на 17-ой. 72 00:03:58,363 --> 00:03:59,489 Но "эх"? 73 00:04:00,115 --> 00:04:01,866 Это 37 тысяч долларов в месяц. 74 00:04:05,203 --> 00:04:06,788 В чём именно ваша проблема? 75 00:04:07,455 --> 00:04:10,625 В Гизе в сентябре слишком жарко, а в Бангкоке - слишком дождливо. 76 00:04:10,792 --> 00:04:12,252 Ладно, второсортный Спилберг... 77 00:04:12,419 --> 00:04:15,797 - Ах вот так? - Я спросила про эту квартиру. 78 00:04:17,798 --> 00:04:20,051 Это правда лучшее, что может предложить Нью-Йорк? 79 00:04:20,218 --> 00:04:21,386 Нет. 80 00:04:21,553 --> 00:04:24,097 Нет, я уже показала вам пять лучших квартир. 81 00:04:24,264 --> 00:04:27,017 Я уже три недели показываю лучшие. 82 00:04:27,183 --> 00:04:28,476 Согласен. 83 00:04:28,643 --> 00:04:30,437 Но это сюжетный поворот. 84 00:04:30,603 --> 00:04:32,689 Если бы я снял лучшую три недели назад, 85 00:04:32,856 --> 00:04:35,525 не было бы этих замечательных дней с вами. 86 00:04:36,151 --> 00:04:39,195 Как романтично. Я думала, что вы снимаете только экшн. 87 00:04:40,280 --> 00:04:41,698 Вы хотите экшн? 88 00:04:52,417 --> 00:04:53,543 Сима! 89 00:04:55,670 --> 00:04:56,838 Сима! 90 00:04:58,757 --> 00:04:59,841 Сима! 91 00:05:00,008 --> 00:05:02,302 Я никогда не спала с клиентом. 92 00:05:03,136 --> 00:05:04,304 Пожалуйста, вставай. 93 00:05:04,471 --> 00:05:06,723 Нет, пока не скажешь, будет ли сиквел. 94 00:05:06,890 --> 00:05:09,017 - Сима! - Что мне ему сказать? 95 00:05:09,184 --> 00:05:10,894 Я беру эту квартиру. 96 00:05:11,061 --> 00:05:12,145 Ладно. 97 00:05:21,029 --> 00:05:22,364 Он берет эту квартиру. 98 00:05:23,281 --> 00:05:24,741 А что у тебя с волосами? 99 00:05:26,493 --> 00:05:29,079 Система кондиционирования здесь ненормальная. 100 00:05:29,245 --> 00:05:32,207 Что только не сделаешь ради сделки. 101 00:05:37,587 --> 00:05:39,506 Какие у тебя планы на вечер? 102 00:05:39,673 --> 00:05:41,466 Вечером две смены в "Скауте". 103 00:05:41,841 --> 00:05:42,884 Две смены. 104 00:05:43,051 --> 00:05:45,303 Это как? В два раза больше картошки фри? 105 00:05:45,470 --> 00:05:46,888 Я делаю не только картошку фри. 106 00:05:47,055 --> 00:05:49,265 Правда? Переворачиваешь бургеры? 107 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 Я так и понял, ты не просто хотела попить кофе. 108 00:05:53,311 --> 00:05:54,479 Что ты хочешь? 109 00:05:55,105 --> 00:05:56,147 Ладно. 110 00:05:57,315 --> 00:05:58,900 Думал о летней программе в Коста-Рике? 111 00:05:59,067 --> 00:06:01,319 Ты бы за это время попрактиковался в испанском, 112 00:06:01,486 --> 00:06:04,114 научился серфингу. 113 00:06:04,280 --> 00:06:06,366 Это было бы хорошо для твоего резюме. 114 00:06:06,533 --> 00:06:07,701 По-моему, это здорово. 115 00:06:07,867 --> 00:06:10,704 Вот ты и поезжай. А я тебе помогу заполнить заявку. 116 00:06:10,870 --> 00:06:11,913 Милый, 117 00:06:12,789 --> 00:06:14,416 я хочу, чтобы у тебя был выбор. 118 00:06:14,582 --> 00:06:16,376 Это важное время. 119 00:06:16,543 --> 00:06:17,961 Тебе надо определиться. 120 00:06:18,128 --> 00:06:21,464 А почему ты до сих пор не определилась? До своих 56 лет? 121 00:06:21,631 --> 00:06:24,134 Да, дай мне еще 38 лет. 122 00:06:24,300 --> 00:06:26,761 Смотри, как быстро ты сосчитал. 123 00:06:26,928 --> 00:06:28,972 Математика всегда удавалась тебе лучше всего. 124 00:06:29,681 --> 00:06:31,057 Мам, отстань от меня. 125 00:06:31,224 --> 00:06:33,643 Знаю, знаю. Прости. 126 00:06:33,810 --> 00:06:34,978 Отстану. 127 00:06:36,187 --> 00:06:39,691 А как Лили может помочь Бреди? 128 00:06:40,900 --> 00:06:44,446 Он запретил мне заикаться о колледже. А Лили такая целеустремленная. 129 00:06:44,612 --> 00:06:45,864 Вот я и подумала, 130 00:06:46,031 --> 00:06:49,492 если бы они общались, то она могла бы на него повлиять. 131 00:06:49,659 --> 00:06:50,744 Постепенное осознание! 132 00:06:51,244 --> 00:06:53,580 Я спрошу. Но ничего не обещаю. 133 00:06:53,747 --> 00:06:54,789 Мой единственный сын 134 00:06:55,206 --> 00:06:58,043 зарабатывает на жизнь картошкой фри. 135 00:06:58,209 --> 00:07:01,296 Я не хочу, чтобы фигурная нарезка стала достижением его жизни. 136 00:07:01,463 --> 00:07:04,049 Хорошо. Подумаю, чем могу помочь. 137 00:07:04,215 --> 00:07:05,383 Спасибо. 138 00:07:06,384 --> 00:07:07,635 Привет! 139 00:07:08,261 --> 00:07:11,556 А почему я внизу столкнулась с парнем из доставки? 140 00:07:11,723 --> 00:07:14,184 Мы же договорились - один раз в неделю. 141 00:07:14,351 --> 00:07:16,436 Ты задержалась, у меня кризис, 142 00:07:16,603 --> 00:07:18,188 поэтому Рок отвечает за ужин. 143 00:07:18,772 --> 00:07:20,065 Я переборщили с заказом. 144 00:07:20,231 --> 00:07:21,274 Какой кризис? 145 00:07:22,233 --> 00:07:25,403 Мне только что сообщили, что службу кейтеринга, которую я нанял 146 00:07:25,570 --> 00:07:27,447 для своего политического мероприятия 147 00:07:27,614 --> 00:07:29,616 "Встреча с Гербертом Уэксли", 148 00:07:29,783 --> 00:07:31,493 подозревают в использовании свинины 149 00:07:31,659 --> 00:07:33,703 в пельменях. Это сказала жена Сая Хоффмана. 150 00:07:33,870 --> 00:07:35,080 Ее единственный довод - 151 00:07:35,872 --> 00:07:37,499 "Для кошерных они слишком вкусные". 152 00:07:37,665 --> 00:07:39,501 Я помогаю папе найти другой кейтеринг. 153 00:07:39,668 --> 00:07:41,044 Да, потому что тебя не было дома. 154 00:07:41,211 --> 00:07:44,673 Мой босс попросил меня остаться и помочь с новой инсталляцией. 155 00:07:44,839 --> 00:07:47,592 И что? Касабиан думает, что может просить чью-то жену 156 00:07:47,759 --> 00:07:49,928 задерживаться и выполнять приказания допоздна? 157 00:07:50,095 --> 00:07:52,389 Милый. Сейчас полвосьмого. 158 00:07:52,555 --> 00:07:54,015 - Да! - Пап, поешь. 159 00:07:54,182 --> 00:07:55,225 Что ты заводишься. 160 00:07:55,392 --> 00:07:59,062 У нас есть тако, паста, пицца, эдамамэ. 161 00:07:59,229 --> 00:08:01,439 Детка, как ты относишься к тому, 162 00:08:01,606 --> 00:08:03,900 чтобы на этой неделе съездить в "Скаут", 163 00:08:04,067 --> 00:08:05,860 и навестить там Брэди? 164 00:08:06,027 --> 00:08:08,571 Зачем? Мы не общались с тех пор, как катались на лыжах, 165 00:08:08,738 --> 00:08:10,740 когда мне было 12, а ему 14. 166 00:08:10,907 --> 00:08:14,661 Да, и он всю поездку не вылезал из своего спального мешка. 167 00:08:14,828 --> 00:08:17,330 Да, 14 - это непросто. 168 00:08:17,497 --> 00:08:22,585 - Можешь подать? - Так или иначе тетя Миранда считает, 169 00:08:22,752 --> 00:08:25,630 что он переживает трудные времена, 170 00:08:26,297 --> 00:08:28,717 а ты могла бы подтолкнуть его вернуться к учебе. 171 00:08:28,883 --> 00:08:31,094 Я должна убедить его пойти в университет? 172 00:08:31,636 --> 00:08:32,804 Это как-то странно. 173 00:08:32,971 --> 00:08:35,597 Пожалуйста, пожалуйста. Ради меня. 174 00:08:35,765 --> 00:08:37,642 Он угостит тебя бесплатным картофелем фри. 175 00:08:37,808 --> 00:08:39,436 Вот о чём я забыли! 176 00:08:44,941 --> 00:08:46,067 Лиз? 177 00:08:47,902 --> 00:08:49,320 - Что? - Ты спала? 178 00:08:49,487 --> 00:08:52,532 Нет. Я сидела здесь и работала. Почему там уже так темно? 179 00:08:52,699 --> 00:08:53,825 Потому что уже восемь часов 180 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 и Габби поужинала хлопьями. 181 00:08:56,619 --> 00:08:58,663 Сладкий. Прости, был сумасшедший день. 182 00:08:58,830 --> 00:09:00,373 Пи-Би-Эс предложили сделать 183 00:09:00,540 --> 00:09:02,876 из моего документального фильма сериал. 184 00:09:03,043 --> 00:09:05,462 Я привезла Габби домой и села за переработку сценария. 185 00:09:05,628 --> 00:09:07,839 Я опустила голову всего на одну секунду, 186 00:09:08,006 --> 00:09:10,133 а потом проснулась от твоего укора. 187 00:09:10,300 --> 00:09:13,094 Нельзя вкалывать с утра до вечера, как раньше. 188 00:09:13,261 --> 00:09:14,429 Мы уже старые. 189 00:09:15,263 --> 00:09:18,683 Не столько старые, сколько уставшие от того, что не спали до двух ночи 190 00:09:18,850 --> 00:09:20,769 и составляли список гостей для мероприятия у Голденблаттов. 191 00:09:20,935 --> 00:09:22,437 Это должен был составлять я, 192 00:09:22,604 --> 00:09:23,772 и большое тебе спасибо. 193 00:09:23,938 --> 00:09:25,648 Ты согласовала его с предвыборным штабом? 194 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Нет. Я пыталась сперва закончить свою работу. 195 00:09:28,693 --> 00:09:30,362 - Это позволено? - Безусловно. 196 00:09:30,528 --> 00:09:32,364 Но не надо быть такой пассивно-агрессивной. 197 00:09:32,530 --> 00:09:35,241 Я не пассивно-агрессивная. Я просыпаюсь в плохом настроении. 198 00:09:35,408 --> 00:09:38,286 Значит, ты признаешь, ты спала. 199 00:09:38,453 --> 00:09:41,831 Да, Эркюль Пуаро. Я спала. 200 00:09:42,415 --> 00:09:45,752 В блаженном сне я не была ни женой, ни матерью. 201 00:09:47,087 --> 00:09:49,714 - Что ты делаешь? - Готовлюсь ко сну. 202 00:09:49,881 --> 00:09:52,467 Габби уже поела, а я устала. 203 00:09:52,634 --> 00:09:54,761 А как же я? А как же ужин? 204 00:09:56,012 --> 00:09:57,639 Ты знаешь, где стоят хлопья. 205 00:10:01,017 --> 00:10:03,645 - Найя! - Ты такой большой. 206 00:10:05,271 --> 00:10:06,731 Найя! Найя, ты такая горячая! 207 00:10:09,275 --> 00:10:10,360 О, да! Вот так! 208 00:10:12,362 --> 00:10:14,155 Еще, еще! 209 00:10:15,198 --> 00:10:17,409 - Не останавливайся! - Чёрт! 210 00:10:17,575 --> 00:10:19,744 - Не останавливайся! - Детка. 211 00:10:21,121 --> 00:10:22,580 Боже, да! 212 00:10:23,707 --> 00:10:24,749 О, боже. 213 00:10:26,418 --> 00:10:27,877 О, боже. Да. 214 00:10:34,259 --> 00:10:36,428 - Это правда было здорово. - Да. 215 00:10:38,513 --> 00:10:40,348 Кто бы мог подумать, 216 00:10:40,515 --> 00:10:43,226 что отличный секс случится быстрее, чем доставка тайской лапши? 217 00:10:45,103 --> 00:10:47,147 Уверена, что в Тиндере все об этом знают, 218 00:10:47,313 --> 00:10:48,732 но, очевидно, я новичок. 219 00:10:50,942 --> 00:10:52,610 Ты быстро учишься. 220 00:10:54,320 --> 00:10:55,655 Спасибо. 221 00:10:57,282 --> 00:11:00,285 Мы можем спокойно пялиться в свои телефоны и не скрывать это? 222 00:11:02,287 --> 00:11:04,789 Всё лучше и лучше. 223 00:11:10,128 --> 00:11:11,212 Привет. 224 00:11:11,379 --> 00:11:14,007 В моём доме кто-то оставил эту коробку 225 00:11:14,174 --> 00:11:15,842 рядом с меню еды навынос. 226 00:11:16,885 --> 00:11:18,136 Боже! 227 00:11:18,303 --> 00:11:19,929 Что не так с людьми? 228 00:11:20,096 --> 00:11:21,514 Я не знаю, что с ними делать. 229 00:11:21,681 --> 00:11:22,849 У нас здесь не приют. 230 00:11:23,016 --> 00:11:26,186 Можешь отвезти их в приют для кошек на 49-ой улице. 231 00:11:26,353 --> 00:11:27,812 Да, извини. 232 00:11:27,979 --> 00:11:29,356 Знаешь что, я дам тебе адрес. 233 00:11:30,315 --> 00:11:33,151 Тебе кто-нибудь говорил, что ты похожи на стендапера Че Диаз? 234 00:11:35,445 --> 00:11:37,489 Нет. Ты первые. 235 00:11:38,323 --> 00:11:39,741 Интересно, что с ними случилось. 236 00:11:40,992 --> 00:11:43,203 Я слышали, они работают в ветлечебнице в Адской Кухне. 237 00:11:43,995 --> 00:11:46,581 Не может быть! Че Диаз! 238 00:11:47,665 --> 00:11:51,336 С ума сойти! Так ты больше не выступаешь? 239 00:11:51,961 --> 00:11:53,046 Нет, нет. Выступаю. 240 00:11:53,213 --> 00:11:55,298 Но надо работать и на постоянной основе. 241 00:11:55,465 --> 00:11:57,467 - Держит меня в тонусе. - В этом всё дело? 242 00:11:58,468 --> 00:12:00,220 А у тебя намечаются какие-то шоу? 243 00:12:00,387 --> 00:12:01,846 Да, да. 244 00:12:02,013 --> 00:12:03,473 В планах пара выступлений. 245 00:12:03,640 --> 00:12:06,393 И если ты зайдешь еще раз, я тебе скажу, когда. 246 00:12:07,852 --> 00:12:09,354 Обязательно. 247 00:12:09,521 --> 00:12:10,814 Знаешь что? 248 00:12:10,980 --> 00:12:15,026 Можешь оставить этих малышей здесь, мы с ними разберемся. Габби! 249 00:12:15,193 --> 00:12:17,153 Забери их, пожалуйста. Спасибо. 250 00:12:17,320 --> 00:12:20,115 Большое спасибо! Кстати, я - Тоби. 251 00:12:20,281 --> 00:12:21,449 Увидимся, Тоби. 252 00:12:21,616 --> 00:12:22,784 Да. 253 00:12:26,037 --> 00:12:27,080 Ты так не флиртовали с тех пор, 254 00:12:27,247 --> 00:12:29,374 как Илана Глейзер приносила попугайчика. 255 00:12:30,250 --> 00:12:31,918 Не только я флиртовали. 256 00:12:33,003 --> 00:12:36,506 - Ты же знаешь, что нужно сделать? - Да. Знаю. 257 00:12:37,007 --> 00:12:38,883 Собрать материал для выступления. 258 00:12:39,050 --> 00:12:40,885 Я о том, куда пристроить котят. 259 00:12:41,052 --> 00:12:42,721 Но да. Об этом тоже. 260 00:12:45,682 --> 00:12:46,975 Че, я пришла! 261 00:12:56,067 --> 00:12:57,235 Нравится? 262 00:12:57,986 --> 00:13:00,030 - Хочешь его? - Откуда он взялся? 263 00:13:00,613 --> 00:13:01,656 Неизвестно. 264 00:13:01,823 --> 00:13:05,326 Но он заснул в одной из твоих туфель в шкафу. 265 00:13:05,493 --> 00:13:07,203 Такой милый, правда? 266 00:13:07,370 --> 00:13:08,705 Милый. 267 00:13:08,872 --> 00:13:10,331 И манипулятор. 268 00:13:10,498 --> 00:13:12,542 Кэрри - котенок. Котенок - Кэрри. 269 00:13:16,212 --> 00:13:17,380 Только подержу. 270 00:13:17,547 --> 00:13:19,299 Одну секунду. 271 00:13:22,385 --> 00:13:23,803 Сломаешь - покупаешь. 272 00:13:26,306 --> 00:13:27,974 Боже мой! 273 00:13:29,351 --> 00:13:30,477 Да! 274 00:13:30,643 --> 00:13:32,145 Привет! 275 00:13:34,272 --> 00:13:36,274 А что ты такое делаешь? 276 00:13:37,650 --> 00:13:39,486 Старые шутки и новые. Пытаюсь придумать. 277 00:13:39,652 --> 00:13:41,237 Всё отстой. 278 00:13:41,404 --> 00:13:42,655 Работаешь над стендапом? 279 00:13:44,199 --> 00:13:45,533 Да. Но только ради того, 280 00:13:45,700 --> 00:13:47,869 - чтобы произвести впечатление. - Зачем еще стендап? 281 00:13:49,788 --> 00:13:51,289 Ладно. Возьми котенка. Мне пора. 282 00:13:51,456 --> 00:13:54,125 Я зашла домой, чтобы переодеться к ужину с Эйданом и Симой, 283 00:13:54,292 --> 00:13:58,588 и сказать тебе, что Эйдан очень разговорчивый. 284 00:13:58,755 --> 00:14:04,135 Так что мы получили угрожающее письмо от управляющего, извини. 285 00:14:04,302 --> 00:14:05,804 Да, мне уже прислали мейл. 286 00:14:05,970 --> 00:14:08,515 Если честно, я собирались выставить тебя в конце месяца. 287 00:14:08,682 --> 00:14:10,225 Сейчас я зарабатываю достаточно, 288 00:14:10,392 --> 00:14:11,685 чтобы прожить целый месяц. 289 00:14:11,851 --> 00:14:13,186 Американская мечта! 290 00:14:16,398 --> 00:14:18,024 Ну что, котенок? 291 00:14:18,191 --> 00:14:19,359 Что такое? 292 00:14:19,818 --> 00:14:21,027 Да, ты всё еще бездомный. 293 00:14:21,194 --> 00:14:23,029 Я не могу взять котенка, у меня нет дома. 294 00:14:23,196 --> 00:14:24,823 У меня уже есть Эйдан, 295 00:14:24,989 --> 00:14:27,867 у которого тоже нет дома. Он ждет меня рядом в баре. 296 00:14:28,034 --> 00:14:29,661 Чёрт возьми, что же здесь случилось, 297 00:14:29,828 --> 00:14:32,622 что он ждет тебя в баре и не хочет подниматься сюда? 298 00:14:33,206 --> 00:14:34,332 Очень много всего. 299 00:14:35,875 --> 00:14:37,210 Много чего здесь произошло. 300 00:14:38,712 --> 00:14:40,130 Его здесь сильно ранили. 301 00:14:41,381 --> 00:14:43,216 Значит, он больше сюда не придет? 302 00:14:43,883 --> 00:14:45,677 - Как вы с этим справитесь? - Да... 303 00:14:46,720 --> 00:14:48,179 В этом-то и проблема. 304 00:14:49,180 --> 00:14:51,850 Знаешь, что поможет? Котенок. 305 00:14:53,351 --> 00:14:54,728 Хочешь его забрать? 306 00:14:55,812 --> 00:14:57,188 Ладно. Это еще не значит нет. 307 00:15:01,609 --> 00:15:02,777 А вот и они. 308 00:15:03,445 --> 00:15:05,405 Кто это? Я думал, что ужинаем только мы с тобой. 309 00:15:05,572 --> 00:15:07,365 Да. Но я не сказала "вдвоем". 310 00:15:07,532 --> 00:15:08,616 Читай контракт. 311 00:15:08,783 --> 00:15:11,494 - Правда? - Привет, красотули. 312 00:15:11,661 --> 00:15:13,747 К кому из нас ты обращаешься? 313 00:15:13,913 --> 00:15:16,041 - К тебе. - После тебя. 314 00:15:16,207 --> 00:15:17,375 Нет, после тебя. 315 00:15:18,126 --> 00:15:19,169 Привет. 316 00:15:19,336 --> 00:15:20,378 Прекрасное место. 317 00:15:20,545 --> 00:15:21,963 Да. Правда же! 318 00:15:22,130 --> 00:15:23,256 Кэрри, Эйдан! 319 00:15:23,423 --> 00:15:25,133 - Рави Горди. - Привет. 320 00:15:25,300 --> 00:15:26,551 Здравствуйте. 321 00:15:26,718 --> 00:15:28,261 Очень приятно. 322 00:15:29,596 --> 00:15:32,140 Надеюсь, я не покажусь дотошным, 323 00:15:32,307 --> 00:15:35,185 но вы тот самый Рави Горди, режиссер фильма "Непальский удар"? 324 00:15:35,810 --> 00:15:37,062 Да, это я. 325 00:15:37,228 --> 00:15:39,689 Не может быть! Чёрт! 326 00:15:39,856 --> 00:15:42,275 Мы с моими мальчиками обожаем этот фильм! 327 00:15:42,984 --> 00:15:44,903 Мало кто в Америке о нём знает. 328 00:15:45,070 --> 00:15:46,529 Как вы узнали о фильме? 329 00:15:46,696 --> 00:15:50,200 Мой средний сын обожает боевики. Все боевики. 330 00:15:50,367 --> 00:15:51,993 На Ютубе он нашел потрясающий клип, 331 00:15:52,160 --> 00:15:53,995 в котором тигры выпрыгивают из поезда 332 00:15:54,162 --> 00:15:55,705 и нападают на солдат. 333 00:15:56,373 --> 00:15:59,250 Мы просто обалдели. 334 00:16:00,085 --> 00:16:01,419 Что вы здесь делаете? 335 00:16:01,586 --> 00:16:03,546 Часть моего нового фильма снимается в Нью-Йорке. 336 00:16:03,713 --> 00:16:05,173 Закажем вино? 337 00:16:05,340 --> 00:16:07,092 Да, еще как закажем вино! 338 00:16:07,842 --> 00:16:11,805 Я должен написать сыну, что я сейчас с режиссером фильма "Непальский удар". 339 00:16:11,971 --> 00:16:13,556 Передайте им привет. 340 00:16:14,432 --> 00:16:16,601 Ты мне не говорила, что придешь не одна. 341 00:16:16,768 --> 00:16:17,852 Кто этот парень? 342 00:16:18,019 --> 00:16:19,229 Никто. 343 00:16:19,396 --> 00:16:21,815 Он не никто? Он режиссер фильма "Непальский удар". 344 00:16:23,775 --> 00:16:27,278 Еще один прекрасный ужин с тобой. 345 00:16:27,821 --> 00:16:29,489 Мою пасту переварили. 346 00:16:29,656 --> 00:16:32,117 Linguine al limone должны быть аль денте. 347 00:16:32,992 --> 00:16:34,577 Когда ты так произносишь слова, 348 00:16:34,744 --> 00:16:37,789 ты думаешь, что говоришь, как итальянец? Но это не итальянский. 349 00:16:37,956 --> 00:16:39,249 По-итальянски 350 00:16:39,915 --> 00:16:42,168 Quanti altri pasti dobbiamo consumare 351 00:16:42,877 --> 00:16:45,422 prima che tu mi inviti a entrare? 352 00:16:45,588 --> 00:16:47,382 Ладно, хвастун! Что это значит? 353 00:16:47,549 --> 00:16:50,468 Сколько еще раз мы должны поесть вместе, 354 00:16:50,635 --> 00:16:52,470 чтобы ты пригласил меня к себе? 355 00:16:53,179 --> 00:16:55,265 Послушай, Джузеппе. Наверное, ты не знаешь, 356 00:16:55,432 --> 00:16:56,599 что я застенчивый. 357 00:16:57,600 --> 00:16:59,561 И я люблю всё делать неторопливо. 358 00:16:59,728 --> 00:17:00,854 Очень неторопливо. 359 00:17:01,021 --> 00:17:02,397 Неторопливо - это одно. 360 00:17:03,189 --> 00:17:05,650 А пять ужинов без члена - 361 00:17:05,817 --> 00:17:07,484 это не очень, как сказать, 362 00:17:07,652 --> 00:17:08,987 это не очень по-гейски. 363 00:17:09,779 --> 00:17:11,448 Пригласи меня, Тони. 364 00:17:11,614 --> 00:17:13,950 Какой Тони? Никто никогда не называл меня Тони. 365 00:17:14,117 --> 00:17:15,201 А мне нравится. 366 00:17:15,367 --> 00:17:17,203 Тони. Тони. 367 00:17:18,371 --> 00:17:21,332 Ты будешь Тони, а я буду Марией. 368 00:17:21,499 --> 00:17:22,584 Ладно. 369 00:17:25,127 --> 00:17:26,588 Пригласи меня к себе. 370 00:17:26,755 --> 00:17:28,173 Сегодня. 371 00:17:33,053 --> 00:17:34,095 Послушай. 372 00:17:34,679 --> 00:17:35,847 Это невозможно. 373 00:17:36,598 --> 00:17:38,308 Имя моего бывшего - в договоре аренды, 374 00:17:38,475 --> 00:17:39,934 мы еще не развелись. 375 00:17:40,101 --> 00:17:41,770 Он попросил консьержа шпионить за мной. 376 00:17:41,936 --> 00:17:43,271 В этом всё дело. 377 00:17:43,438 --> 00:17:45,148 Звучит как полная чушь. 378 00:17:45,315 --> 00:17:47,067 Я старомодная девушка, на самом деле. 379 00:17:47,901 --> 00:17:50,779 Надо помочь этой милой пожилой даме. 380 00:17:50,945 --> 00:17:52,322 Хорошо? 381 00:17:52,489 --> 00:17:53,907 Извините. 382 00:17:54,074 --> 00:17:55,533 Давайте я... 383 00:17:56,868 --> 00:17:59,079 Энтони, это я, Иди. 384 00:17:59,245 --> 00:18:02,207 Мне 57. Я просто перестала красить волосы. 385 00:18:02,374 --> 00:18:03,541 Иди, боже! 386 00:18:03,708 --> 00:18:05,168 Прости, Иди. 387 00:18:05,835 --> 00:18:07,003 Спокойной ночи. 388 00:18:07,170 --> 00:18:08,505 Ciao, Bello-Botticelli. 389 00:18:09,506 --> 00:18:11,383 Ты всё еще не говоришь по-итальянски. 390 00:18:12,217 --> 00:18:13,843 Иди домой, Мария. 391 00:18:17,430 --> 00:18:20,767 Я просто хочу извиниться. Вы можете уйти в любой момент. 392 00:18:20,934 --> 00:18:22,477 Да, спасибо. 393 00:18:22,644 --> 00:18:25,146 Ты же знаешь, как я ненавижу проводить время 394 00:18:25,313 --> 00:18:27,899 с очаровательными мужчинами, которые умеют одеваться. 395 00:18:28,942 --> 00:18:30,026 Он мне точно не подходит. 396 00:18:30,193 --> 00:18:31,695 Правда? Он знает об этом? 397 00:18:31,861 --> 00:18:35,073 Даже когда Эйдан буквально набросился на него, 398 00:18:35,240 --> 00:18:36,616 он не мог отвести от тебя глаз. 399 00:18:36,783 --> 00:18:37,867 Он кинорежиссер. 400 00:18:38,618 --> 00:18:40,578 Три недели я показывала ему квартиры 401 00:18:40,745 --> 00:18:43,039 и видела краем глаза, 402 00:18:43,206 --> 00:18:45,291 как он на заднем сидении моей машины 403 00:18:45,458 --> 00:18:47,252 читает сообщения от актрис со всего мира. 404 00:18:47,419 --> 00:18:49,963 Не говоря уже о девушках из Tik-Tok, которые... 405 00:18:54,676 --> 00:18:56,594 Не уверена, 406 00:18:56,761 --> 00:18:58,805 увижу ли я когда-нибудь Рави снова, 407 00:18:58,972 --> 00:19:02,809 но я точно потребую такую героиню. 408 00:19:02,976 --> 00:19:04,519 Это секс ради развлечения. 409 00:19:04,686 --> 00:19:06,479 Он не кандидат для брака. 410 00:19:06,646 --> 00:19:08,481 Кто заговорил о браке? 411 00:19:09,190 --> 00:19:11,693 Никто. Сменим тему. 412 00:19:11,860 --> 00:19:12,902 Ладно. 413 00:19:13,069 --> 00:19:14,696 Поговорим о другом. О моей квартире. 414 00:19:14,863 --> 00:19:16,990 Хорошая тема. Что с ней? 415 00:19:17,574 --> 00:19:20,577 На меня снизошло озарение. Я готова ее продать и забыть о прошлом. 416 00:19:20,744 --> 00:19:21,786 На этот раз по-настоящему. 417 00:19:21,953 --> 00:19:25,749 Но это должно быть что-то действительно особенное, 418 00:19:25,915 --> 00:19:29,085 понимаешь? За что мне не жалко отдать свою шкатулку с драгоценностями. 419 00:19:29,252 --> 00:19:33,006 Одна невероятная квартира только что появилась на рынке, 420 00:19:34,257 --> 00:19:36,968 но не бери в голову, она для тебя слишком большая. 421 00:19:37,135 --> 00:19:38,678 Насколько большая? 422 00:19:38,845 --> 00:19:41,765 Мне теперь нужно больше места. 423 00:19:43,892 --> 00:19:46,770 Для нового лучшего друга Рави? 424 00:19:46,936 --> 00:19:50,398 В том числе. В основном. В том числе. 425 00:19:54,277 --> 00:19:56,446 Боже мой! Великолепно! 426 00:19:56,613 --> 00:19:57,947 Здесь два этажа? 427 00:19:58,114 --> 00:20:00,283 Да. Сима сказала, что она просторная. 428 00:20:00,450 --> 00:20:02,202 И она не шутила. 429 00:20:02,369 --> 00:20:03,495 Сколько спален? 430 00:20:05,121 --> 00:20:08,208 Четыре спальни. Три ванные. 431 00:20:08,375 --> 00:20:10,794 Это экстравагантно, я знаю. Но я прикинула. 432 00:20:10,960 --> 00:20:12,170 Я, Эйдан, 433 00:20:12,337 --> 00:20:13,630 мы с Эйданом. 434 00:20:13,797 --> 00:20:16,591 У Эйдана трое детей. 435 00:20:16,758 --> 00:20:19,469 А еще у меня очень много одежды. 436 00:20:19,636 --> 00:20:21,596 - Это верно. - Да. 437 00:20:21,763 --> 00:20:23,890 Аж мурашки по коже, как представлю тебя здесь. 438 00:20:24,057 --> 00:20:25,266 И у меня то же самое. 439 00:20:25,433 --> 00:20:26,810 А меня здесь тоже представляешь? 440 00:20:26,976 --> 00:20:28,812 Я определенно переезжаю с ней. 441 00:20:30,980 --> 00:20:33,692 - Эйдану нравится? - Он еще не видел. 442 00:20:33,858 --> 00:20:35,026 Вы первые. 443 00:20:35,193 --> 00:20:36,611 Как и положено. 444 00:20:36,778 --> 00:20:39,406 И у меня еще одна новость. 445 00:20:39,572 --> 00:20:41,366 Я бы предложила присесть, но нет стульев. 446 00:20:41,533 --> 00:20:43,743 Я еще не решила, куплю ли эту квартиру, 447 00:20:43,910 --> 00:20:45,036 но я... 448 00:20:45,203 --> 00:20:47,455 продаю свою. 449 00:20:49,791 --> 00:20:53,253 Это шокирует больше, чем четыре спальни и три ванные. 450 00:20:53,420 --> 00:20:55,797 - Ты правда в этом уверена, Кэрри? - Да, уверена. 451 00:20:55,964 --> 00:20:58,049 На днях меня осенило. 452 00:20:59,426 --> 00:21:01,386 Почему я за нее цепляюсь? 453 00:21:01,553 --> 00:21:03,304 Ради чего? 454 00:21:03,471 --> 00:21:05,390 Нога мужчины, которого я люблю, туда не ступит. 455 00:21:05,932 --> 00:21:06,975 Пришло время. 456 00:21:07,142 --> 00:21:09,310 Наверное, это правильно. 457 00:21:09,477 --> 00:21:11,563 Для меня, для нас... Для всех нас. 458 00:21:11,730 --> 00:21:13,773 Даже у нас с Кэти, бывшей женой Эйдана, 459 00:21:13,940 --> 00:21:15,775 когда мы увиделись, всё было хорошо, 460 00:21:16,401 --> 00:21:17,444 Так что... 461 00:21:18,361 --> 00:21:19,821 Боже, держу пари, это Сима. 462 00:21:19,988 --> 00:21:21,197 Я беру эту квартиру? 463 00:21:21,364 --> 00:21:23,158 - Да! - Правда? Хорошо. 464 00:21:24,409 --> 00:21:26,870 Звонят из Вирджинии. Наверное, нашли вмятину на машине. 465 00:21:27,037 --> 00:21:28,246 Что ж. 466 00:21:29,664 --> 00:21:30,999 Привет. 467 00:21:31,166 --> 00:21:32,375 Привет. 468 00:21:34,252 --> 00:21:36,004 Нет, всё в порядке. 469 00:21:38,506 --> 00:21:40,091 Буду рада. 470 00:21:42,177 --> 00:21:44,262 Конечно, да, напиши, где именно. 471 00:21:44,971 --> 00:21:46,848 Хорошо, пока. 472 00:21:47,015 --> 00:21:49,184 - Кто это? - Это Кэти. 473 00:21:49,809 --> 00:21:52,354 На неделе она будет в городе на выставке тканей 474 00:21:52,520 --> 00:21:53,688 и предлагает встретиться. 475 00:21:53,855 --> 00:21:55,482 Это ведь не странно? 476 00:22:36,398 --> 00:22:38,274 - Да, здорово! - Как же здорово. 477 00:22:39,109 --> 00:22:40,151 "Нет, Найя. 478 00:22:40,318 --> 00:22:42,404 То, что единственная ванная в твоей спальне - 479 00:22:42,570 --> 00:22:44,072 совсем не проблема!" 480 00:22:45,240 --> 00:22:46,866 Боже всемилостивый! 481 00:22:51,621 --> 00:22:52,789 Лили! 482 00:22:53,456 --> 00:22:55,375 Доброе утро, тетя Миранда! 483 00:23:00,046 --> 00:23:02,799 Да, я знала, что Лили осталась на ночь. 484 00:23:02,966 --> 00:23:05,260 Думаю, им было о чём поговорить. 485 00:23:05,927 --> 00:23:09,973 Но я не уверена, долго ли длился разговор. 486 00:23:10,140 --> 00:23:12,892 - О чём ты? - Не знаю, как сказать. 487 00:23:13,059 --> 00:23:14,144 Но я почти уверена, 488 00:23:16,896 --> 00:23:19,232 что они переспали. 489 00:23:19,399 --> 00:23:20,483 Что? 490 00:23:20,650 --> 00:23:21,651 Шарлотта? 491 00:23:23,028 --> 00:23:25,280 - Всё в порядке? - Да! 492 00:23:26,281 --> 00:23:28,450 Это "Кристис". Опять просят подождать. 493 00:23:30,452 --> 00:23:33,997 Нет, это невозможно. 494 00:23:34,748 --> 00:23:37,125 Она написала мне, что она спала на диване. 495 00:23:37,292 --> 00:23:40,045 Когда утром я туда пришла, чтобы принять душ, 496 00:23:40,211 --> 00:23:41,921 не было похоже, что на диване спали, 497 00:23:42,088 --> 00:23:44,257 а Лили выходила из спальни Брэди. 498 00:23:44,424 --> 00:23:46,426 Но всё же. Они как двоюродные... 499 00:23:47,093 --> 00:23:49,596 - И она была без штанов. - Что? 500 00:23:50,472 --> 00:23:52,974 Нет! Не может быть! Не могу себе представить. 501 00:23:53,141 --> 00:23:56,186 И я тоже не хочу. Но как еще объяснить то, что я увидела? 502 00:23:56,353 --> 00:24:01,691 Что у них действительно был серьезный разговор на рассвете. 503 00:24:01,858 --> 00:24:04,027 Именно так похотливые подростки и делают. 504 00:24:04,194 --> 00:24:08,239 А потом она устала и заснула в его кровати. 505 00:24:08,406 --> 00:24:10,825 - А когда она сняла штаны? - Ночью! 506 00:24:10,992 --> 00:24:12,744 Кто спит в штанах? 507 00:24:12,911 --> 00:24:16,498 - Следующий! - Два тако, пожалуйста. Кукурузные. 508 00:24:16,664 --> 00:24:18,541 Я уверена, что если бы ничего не было, 509 00:24:18,708 --> 00:24:20,377 у нее было бы другое выражение лица. 510 00:24:20,543 --> 00:24:22,712 Стейк, пожалуйста. С чем? 511 00:24:22,879 --> 00:24:25,423 Может, мне попробовать что-то на растительной основе? 512 00:24:25,590 --> 00:24:26,633 Да, я попробую вот это. 513 00:24:26,800 --> 00:24:29,386 Какое именно у нее было выражение лица? 514 00:24:29,552 --> 00:24:31,805 Как у подростка, которого застукали за сексом. 515 00:24:31,971 --> 00:24:33,973 Гуакамоле. Сальса. Сыр. 516 00:24:34,140 --> 00:24:35,183 - Без риса. - Понял. 517 00:24:35,350 --> 00:24:36,810 Нет. Не может быть. 518 00:24:36,976 --> 00:24:38,853 И Брэди даже не в ее вкусе. 519 00:24:39,771 --> 00:24:41,690 Что ты этим хочешь сказать? 520 00:24:41,856 --> 00:24:42,899 Ничего. 521 00:24:43,066 --> 00:24:46,945 Я просто думаю о тех парнях, в которых она обычно влюбляется. 522 00:24:47,112 --> 00:24:50,031 - Я люблю Брэди, и ты это знаешь. - Ладно. 523 00:24:50,198 --> 00:24:53,368 Ладно. Мы с Лили говорим обо всём. 524 00:24:53,535 --> 00:24:56,663 Если что-то и было, я уверена, что она мне об этом расскажет. 525 00:24:56,830 --> 00:24:59,082 Я правда хотела, чтобы она на него повлияла. 526 00:25:00,208 --> 00:25:01,334 Следующий! 527 00:25:02,210 --> 00:25:03,712 У меня нет аппетита. 528 00:25:05,797 --> 00:25:07,590 Вопрос в том, если это и правда произошло, 529 00:25:07,757 --> 00:25:10,552 а я всё же надеюсь, что "если"! 530 00:25:10,719 --> 00:25:13,054 А если это и произошло, то, что это значит? 531 00:25:13,638 --> 00:25:17,225 Всего один раз? Или они теперь пара? 532 00:25:17,392 --> 00:25:21,062 И если они пара, то мы все знаем, что один из них пострадает. 533 00:25:21,229 --> 00:25:23,440 Если новый кейтеринг еще раз спросит меня, 534 00:25:23,606 --> 00:25:25,775 подавать ли на приеме сосиски в тесте. 535 00:25:25,942 --> 00:25:28,778 Какой кошерный кейтеринг предлагает сосиски в тесте? 536 00:25:28,945 --> 00:25:30,989 И потом, когда они расстанутся, 537 00:25:31,156 --> 00:25:33,491 возникнет неловкая ситуация между мной и Мирандой. 538 00:25:33,658 --> 00:25:36,411 Ведь мне придется встать на сторону Лили. 539 00:25:37,579 --> 00:25:40,457 Как ни крути, добром это не кончится. 540 00:25:41,833 --> 00:25:43,251 Если только они не поженятся! 541 00:25:45,378 --> 00:25:46,713 Не самый худший вариант. 542 00:25:47,881 --> 00:25:49,049 И я думаю... 543 00:25:49,883 --> 00:25:54,637 У них будут красивые 544 00:25:54,804 --> 00:25:58,350 рыжеволосые китайско-еврейские дети. 545 00:26:00,101 --> 00:26:01,269 Боже мой! 546 00:26:01,811 --> 00:26:03,980 Но Миранда в роли свекрови! 547 00:26:04,147 --> 00:26:05,774 Она будет ее ночным кошмаром. 548 00:26:06,816 --> 00:26:09,694 Или они станут очень близки, 549 00:26:09,861 --> 00:26:12,447 и тогда я почувствую себя покинутой. 550 00:26:12,614 --> 00:26:14,324 Ладно, у меня тут настоящая проблема. 551 00:26:15,200 --> 00:26:19,162 Заказывать ли вешалку для одежды для мероприятия весной? 552 00:26:21,498 --> 00:26:22,624 Никто не знает! 553 00:26:29,297 --> 00:26:32,759 Где твоя жена, о которой Шарлотта рассказывает с таким восторгом? 554 00:26:32,926 --> 00:26:36,971 Она задерживается на работе. Будет с минуты на минуту. 555 00:26:37,138 --> 00:26:38,848 Герберт. Нам нужно всех обойти. 556 00:26:39,015 --> 00:26:40,058 Да. 557 00:26:40,225 --> 00:26:42,811 Спасибо, что пришли, мистер и миссис Хоффман. 558 00:26:42,977 --> 00:26:45,146 Пожалуйста. Я Сай, а это Сиз. 559 00:26:45,313 --> 00:26:47,357 И мы с нетерпением ждем ваших замечаний. 560 00:26:50,026 --> 00:26:52,278 Сай, этот пельмень. 561 00:26:52,445 --> 00:26:54,489 Сиз, пожалуйста! Хватит. 562 00:26:54,656 --> 00:26:56,116 Это случилось всего один раз! 563 00:26:57,492 --> 00:26:59,494 Нет. Это слишком вкусно. 564 00:26:59,661 --> 00:27:01,246 Ты уже познакомилась с поэтом Энтони? 565 00:27:01,413 --> 00:27:03,206 Он очарователен. 566 00:27:03,373 --> 00:27:05,375 Нет. Еще нет. 567 00:27:05,542 --> 00:27:08,461 - Привет! - Привет! А вот и он! 568 00:27:08,628 --> 00:27:11,548 - Привет, тетя Кэрри! - Привет! 569 00:27:11,715 --> 00:27:13,466 Мой любимый. 570 00:27:13,633 --> 00:27:16,302 Брэди! Какой сюрприз! Ты пришел встретиться с Лили? 571 00:27:16,928 --> 00:27:18,930 Или с Рок? 572 00:27:19,097 --> 00:27:20,306 Или с Лили и Рок? 573 00:27:20,473 --> 00:27:23,309 Они на кухне. 574 00:27:23,476 --> 00:27:25,186 Спасибо. Я найду дорогу. 575 00:27:25,937 --> 00:27:28,481 - Боже. - Они точно этим занимаются. 576 00:27:29,149 --> 00:27:31,276 Нет другого объяснения, почему он согласился 577 00:27:31,443 --> 00:27:32,652 пойти сюда со мной. Без обид. 578 00:27:32,819 --> 00:27:34,195 Конечно. 579 00:27:34,946 --> 00:27:36,072 Чем занимаются? 580 00:27:36,239 --> 00:27:37,699 Мы не хотели тебе говорить, 581 00:27:37,866 --> 00:27:39,993 но мы подозреваем, 582 00:27:40,160 --> 00:27:44,914 что Лили и Брэди, возможно, занимаются сексом. 583 00:27:46,082 --> 00:27:47,625 Это все равно что узнать, 584 00:27:47,792 --> 00:27:49,961 что мои мягкие игрушки занимаются сексом. 585 00:27:53,048 --> 00:27:54,299 Представь каково нам! 586 00:27:54,883 --> 00:27:57,218 - Я-таки пришел! - Марк, привет! 587 00:27:57,385 --> 00:28:00,430 Интересно. Когда-то я встречался с женщиной из этого дома! 588 00:28:00,597 --> 00:28:02,557 - Из второй квартиры. - Я ее знаю! 589 00:28:05,685 --> 00:28:07,520 Похоже, на выходных дождей будет больше. 590 00:28:08,188 --> 00:28:09,856 Да? Облом. 591 00:28:19,741 --> 00:28:20,909 Всё в порядке? 592 00:28:24,662 --> 00:28:26,164 Да. Сейчас тебе лучше уйти. 593 00:28:27,040 --> 00:28:28,375 - Правда? - Да. 594 00:28:29,501 --> 00:28:31,419 Ладно. Без проблем. 595 00:28:42,222 --> 00:28:43,890 Тогда в другой раз? 596 00:28:44,057 --> 00:28:46,059 Да. Может. 597 00:28:48,895 --> 00:28:50,188 Посмотрим. 598 00:28:56,861 --> 00:28:58,405 Увидимся позже. 599 00:29:02,158 --> 00:29:04,911 - Привет! - Вот и она! 600 00:29:05,078 --> 00:29:06,121 - Привет! - Привет! 601 00:29:06,287 --> 00:29:08,540 С нетерпением хочу познакомиться с поэтом. 602 00:29:08,707 --> 00:29:11,918 Говорят, он очень привлекательный. 603 00:29:12,085 --> 00:29:14,004 Не привязывайся, я завязываю с этим. 604 00:29:14,170 --> 00:29:17,757 До меня дошло, чего он добивается, и я не позволю играть со мной. 605 00:29:18,383 --> 00:29:19,634 А что ему еще нужно, 606 00:29:19,801 --> 00:29:22,470 кроме горячего пятистопного ямба? 607 00:29:23,138 --> 00:29:25,390 Кэрри, какая же ты наивная! 608 00:29:26,182 --> 00:29:28,727 Два слова. Грин-карта. 609 00:29:28,893 --> 00:29:30,603 Держи, Тони. 610 00:29:31,730 --> 00:29:33,231 Оливки и буррата. 611 00:29:33,398 --> 00:29:35,150 Знаю, ты любишь произносить это слово. 612 00:29:35,984 --> 00:29:38,194 Но это не сделает меня твоей женой. 613 00:29:38,361 --> 00:29:41,281 Познакомься с Кэрри. Хороший друг, никаких скрытых намерений. 614 00:29:45,785 --> 00:29:47,412 Хотите? Никто не прикасался. 615 00:29:47,579 --> 00:29:48,705 Да. Спасибо. 616 00:29:48,872 --> 00:29:50,707 - С удовольствием. - Prego. 617 00:29:54,586 --> 00:29:56,421 У нее есть картины ее собак? 618 00:29:57,756 --> 00:30:01,384 А собак зовут Ричард Бёртон и Элизабет Тейлор? 619 00:30:02,052 --> 00:30:03,136 Хорошо. 620 00:30:03,303 --> 00:30:05,472 А то я боялся, что нам не о чем будет поговорить. 621 00:30:07,807 --> 00:30:09,059 - Вот ты где. - Хорошо! 622 00:30:09,225 --> 00:30:11,353 Спрячь их под пиджаком и отнеси в туалет. 623 00:30:11,519 --> 00:30:12,562 Что здесь делает Марк? 624 00:30:12,729 --> 00:30:13,938 Ты просил пригласить людей. 625 00:30:14,105 --> 00:30:15,815 Почему такой важный человек, как он, 626 00:30:15,982 --> 00:30:17,400 на пустяковом мероприятии? 627 00:30:17,567 --> 00:30:20,028 Потому что он друг семьи Уэксли. 628 00:30:20,779 --> 00:30:22,822 Я раскусил его. Ты ему нравишься. 629 00:30:22,989 --> 00:30:24,616 Развешивание картин по ночам. 630 00:30:24,783 --> 00:30:25,950 Было пол восьмого. 631 00:30:26,117 --> 00:30:29,162 А как он флиртовал с тобой на годовщине у Уэксли. 632 00:30:29,329 --> 00:30:30,538 Это глупости. 633 00:30:30,705 --> 00:30:32,999 Марк мною не интересуется. 634 00:30:33,166 --> 00:30:35,919 Девушки на работе говорят, что он западает на блондинок. 635 00:30:36,086 --> 00:30:37,420 Правда? 636 00:30:37,587 --> 00:30:39,881 Моя вторая жена тоже была писательницей. 637 00:30:40,048 --> 00:30:44,135 Она написала книгу о бикини: "От Гаваны до Хэмптонс". 638 00:30:45,261 --> 00:30:47,389 Чёрт! Всегда мечтала написать такую. 639 00:30:48,473 --> 00:30:49,516 Вы... 640 00:30:50,141 --> 00:30:51,935 Вы были замужем? 641 00:30:52,102 --> 00:30:53,395 Да. 642 00:30:53,561 --> 00:30:56,815 Ваш развод был таким же классическим ужасом, 643 00:30:56,981 --> 00:30:59,484 как и мой первый, второй и скоро грядущий третий? 644 00:31:00,860 --> 00:31:02,028 По правде сказать, нет. 645 00:31:03,196 --> 00:31:05,115 Это был чудесный брак. 646 00:31:06,199 --> 00:31:07,367 С замечательным человеком. 647 00:31:09,536 --> 00:31:11,454 Всё закончилось слишком быстро. 648 00:31:14,499 --> 00:31:17,544 Что ж, приятно познакомиться, Марк, мне пора. 649 00:31:20,630 --> 00:31:22,257 Не стоило упоминать книгу о бикини. 650 00:31:23,341 --> 00:31:24,509 Идиот. 651 00:31:26,011 --> 00:31:27,679 А что сейчас? Что сейчас они делают? 652 00:31:28,596 --> 00:31:32,142 Всё достаточно невинно. Они просто разговаривают. 653 00:31:34,019 --> 00:31:36,604 Он просто задел ее локоть. 654 00:31:36,771 --> 00:31:39,649 Хотя я не уверена, сделал ли он это специально. 655 00:31:40,817 --> 00:31:41,860 Давай поменяемся. 656 00:31:49,075 --> 00:31:52,328 Теперь они каждый в своем телефоне. Возможно, ты и права. 657 00:31:52,996 --> 00:31:54,539 Теперь они смеются. 658 00:31:54,706 --> 00:31:56,708 Не ясно, смеются ли они над одним и тем же. 659 00:32:01,713 --> 00:32:04,632 Эти хлебные палочки такие вкусные! 660 00:32:04,799 --> 00:32:06,634 - Потрясающие! - Я так рада, что мы пришли. 661 00:32:06,801 --> 00:32:08,345 - Согласна. - Я хочу сказать... 662 00:32:14,893 --> 00:32:16,478 Я прямо сейчас сажусь в машину. 663 00:32:16,644 --> 00:32:18,730 Что? Ты еще не едешь? 664 00:32:18,897 --> 00:32:20,065 Прости. 665 00:32:20,231 --> 00:32:22,525 Я присела надеть туфли и, должно быть, заснула. 666 00:32:22,692 --> 00:32:23,735 Боже мой! Лиза! 667 00:32:23,902 --> 00:32:26,404 Ваши поклонники вот-вот начнут выбегать на сцену. 668 00:32:26,571 --> 00:32:28,198 Извините. Лиза уже едет, 669 00:32:28,365 --> 00:32:30,116 и мне бы не хотелось начинать без нее. 670 00:32:30,283 --> 00:32:34,037 Я так ее люблю, даже когда она очень сильно опаздывает. 671 00:32:34,204 --> 00:32:35,455 Спасибо, что пришли. 672 00:32:35,622 --> 00:32:37,499 Доброй ночи. 673 00:32:37,665 --> 00:32:38,750 Спасибо, что пришли. 674 00:32:38,917 --> 00:32:41,294 Назови причину, по которой ты сторонишься меня. 675 00:32:42,128 --> 00:32:43,755 Я знаю, что ты задумал. 676 00:32:43,922 --> 00:32:46,633 Я смотрел "Визу невесты. Визу жениха". Все 35 сезонов. 677 00:32:47,509 --> 00:32:49,552 Это очевидно, ты хочешь получить грин-карту. 678 00:32:49,719 --> 00:32:52,764 Зачем еще такому сногсшибательному молодому человеку, как ты, 679 00:32:52,931 --> 00:32:54,516 гоняться за таким, как я ? 680 00:32:54,683 --> 00:32:56,351 Не принижай себя так. 681 00:32:56,518 --> 00:32:58,353 Да как же! Это как в 33 сезоне. 682 00:33:00,313 --> 00:33:02,273 Мне не нужна грин-карта, Тони. 683 00:33:02,440 --> 00:33:04,025 У меня два гражданства. 684 00:33:04,192 --> 00:33:05,902 Моя мать родилась в Буффало. 685 00:33:06,861 --> 00:33:07,987 Правда? 686 00:33:08,154 --> 00:33:09,239 Si. 687 00:33:10,115 --> 00:33:11,616 Повтори это по-итальянски. 688 00:33:17,872 --> 00:33:19,457 Нам надо просто ворваться сюда. 689 00:33:20,083 --> 00:33:22,085 Но если мы всё же ворвемся и застукаем их, 690 00:33:22,252 --> 00:33:23,753 мы пожалеем, что не постучались. 691 00:33:23,920 --> 00:33:26,214 - Но мы постучались. - Но не очень громко. 692 00:33:26,381 --> 00:33:28,842 Они могут быть заняты, но они не глухие. 693 00:33:29,009 --> 00:33:31,177 Кроме того, Рок пропали без вести. 694 00:33:31,344 --> 00:33:33,013 Наверное, они все там слушают музыку 695 00:33:33,179 --> 00:33:34,848 в своих наушниках! 696 00:33:35,015 --> 00:33:37,684 Они слушают ее постоянно, это сводит меня с ума. 697 00:33:40,895 --> 00:33:42,313 Ладно. 698 00:33:42,480 --> 00:33:44,399 Я открываю. 699 00:33:45,483 --> 00:33:46,651 Есть тут кто? 700 00:33:53,616 --> 00:33:54,868 Ладно. Но тогда где они? 701 00:33:55,035 --> 00:33:56,244 Я не знаю. 702 00:34:05,420 --> 00:34:06,838 Привет! Вот вы где! 703 00:34:07,005 --> 00:34:08,715 Да. Нам не понравилась эта еда. 704 00:34:08,882 --> 00:34:10,300 Мы пошли и купили пирог. 705 00:34:10,467 --> 00:34:12,552 - Ладно! - Пахнет вкусно! 706 00:34:14,137 --> 00:34:15,221 Что ж, 707 00:34:15,722 --> 00:34:17,891 как бы то ни было, кажется, всё нормально. 708 00:34:18,433 --> 00:34:20,601 И это всё? Ты не хочешь узнать? 709 00:34:20,768 --> 00:34:21,811 Миранда, 710 00:34:23,021 --> 00:34:26,565 у меня было много секса, о котором моя мать знать не знала, 711 00:34:26,733 --> 00:34:28,234 и всё обошлось. 712 00:34:28,400 --> 00:34:31,446 Так что нет, я не хочу знать! 713 00:34:32,030 --> 00:34:33,072 Я это могу понять. 714 00:34:33,239 --> 00:34:35,158 Привет. 715 00:34:35,324 --> 00:34:36,451 Я очень, очень извиняюсь. 716 00:34:36,618 --> 00:34:38,036 Где Герберт? 717 00:34:38,203 --> 00:34:39,454 - Он там. - Хорошо. 718 00:34:40,914 --> 00:34:41,956 Она всё же приехала. 719 00:34:43,667 --> 00:34:46,503 Мы хотим поблагодарить тех из вас, 720 00:34:46,670 --> 00:34:48,630 кто остался послушать выступление Герберта. 721 00:34:48,797 --> 00:34:51,216 Еще раз прости, милый. 722 00:34:51,757 --> 00:34:53,342 - Хорошо? - Да. Отлично. 723 00:34:53,510 --> 00:34:55,261 Ты вовремя пришла на встречу в Пи-Би-Эс, 724 00:34:55,428 --> 00:34:57,263 но заснула перед моим выступлением. 725 00:34:57,430 --> 00:34:59,808 - Можем поговорить дома? - Да, хорошо, конечно. 726 00:34:59,974 --> 00:35:04,312 Он видит, что есть хорошего в нашем великом городе... 727 00:35:04,479 --> 00:35:05,814 Сколько еще нужно повторить? 728 00:35:07,190 --> 00:35:09,025 - Необязательно повторять. - Давай не здесь. 729 00:35:09,192 --> 00:35:11,319 И он знает, что делать. 730 00:35:11,486 --> 00:35:12,821 Как будто я это нарочно. 731 00:35:12,987 --> 00:35:16,157 Мне кажется, что ты очень пассивно-агрессивная. 732 00:35:16,324 --> 00:35:18,451 - Я не пассивно-агрессивная. - Ну да. 733 00:35:18,618 --> 00:35:19,994 Я беременна. 734 00:35:20,161 --> 00:35:21,496 Герберт Уэксли. 735 00:35:30,171 --> 00:35:32,048 Спасибо. 736 00:35:32,215 --> 00:35:33,633 Спасибо, Гарри. Шарлотта. 737 00:35:34,968 --> 00:35:36,052 Я... 738 00:35:41,057 --> 00:35:42,308 Дайте... 739 00:35:43,393 --> 00:35:46,354 Дайте одну секунду, чтобы собраться с мыслями. 740 00:35:47,689 --> 00:35:51,484 Если вы соблюдаете кашрут, держитесь подальше от этих пельменей. 741 00:35:53,778 --> 00:35:54,821 Я... 742 00:36:19,304 --> 00:36:20,513 Привет. 743 00:36:20,680 --> 00:36:22,307 Привет, Кэти! 744 00:36:22,474 --> 00:36:23,516 Привет! 745 00:36:25,226 --> 00:36:26,269 Привет! 746 00:36:26,436 --> 00:36:30,065 Я была уверена, что пришла пораньше, но ты всё равно меня опередила. 747 00:36:30,231 --> 00:36:32,692 Не переживай. Я всегда прихожу пораньше. 748 00:36:32,859 --> 00:36:35,487 Как говорил отец, если пришел пораньше - пришел вовремя. 749 00:36:35,653 --> 00:36:37,989 Если ты пришел вовремя, значит, ты опоздал. 750 00:36:38,156 --> 00:36:39,199 А если ты опоздал? 751 00:36:39,366 --> 00:36:41,868 - Значит, ты Эйдан. - Да. 752 00:36:42,535 --> 00:36:45,997 Не было встречи, чтобы он не опоздал на добрых десять минут. 753 00:36:48,124 --> 00:36:51,920 Eверена, что ты очень занята, так что я сразу перейду к делу. 754 00:36:52,087 --> 00:36:55,090 Нет, всё нормально. Не спеши. 755 00:36:55,256 --> 00:36:56,299 Итак. 756 00:36:57,133 --> 00:36:59,135 После того, как я познакомилась с тобой, 757 00:36:59,302 --> 00:37:02,472 я прочитала твою новую книгу. Она очень трогательная. 758 00:37:02,639 --> 00:37:03,723 Спасибо. 759 00:37:03,890 --> 00:37:05,475 Я понимаю, 760 00:37:05,642 --> 00:37:09,396 что в своей работе ты анализируешь свою личную жизнь. 761 00:37:09,562 --> 00:37:11,523 Я это всецело уважаю. 762 00:37:11,690 --> 00:37:13,274 Но я надеюсь, ты поймешь меня, 763 00:37:13,441 --> 00:37:16,695 если я попрошу тебя не писать о моих мальчиках. 764 00:37:17,987 --> 00:37:19,155 Хорошо. 765 00:37:19,864 --> 00:37:21,574 Я понимаю, конечно. 766 00:37:22,367 --> 00:37:24,953 Даже если это что-то, что ты считаешь забавным 767 00:37:25,120 --> 00:37:28,039 или лестным, даже если используешь псевдоним, 768 00:37:28,206 --> 00:37:32,544 - я не буду чувствовать себя спокойно. - Нет. Я поняла. Можешь не продолжать. 769 00:37:32,711 --> 00:37:34,045 Я не писательница, 770 00:37:34,212 --> 00:37:37,090 так что я не знаю, думала ли ты об этом, 771 00:37:39,134 --> 00:37:41,094 но ты будешь проводить с ними больше времени. 772 00:37:41,261 --> 00:37:44,222 И поверь мне, они дадут тебе много материала. 773 00:37:44,389 --> 00:37:46,349 Особенно Уайетт, 774 00:37:46,516 --> 00:37:50,812 наша маленькая головоломка. 775 00:37:50,979 --> 00:37:55,066 По правде сказать, я не думаю о них как о материале. 776 00:37:55,233 --> 00:37:58,653 Я нашла квартиру побольше, 777 00:37:59,404 --> 00:38:01,197 в которую планирую переехать. 778 00:38:01,364 --> 00:38:04,242 На тот случай, если они когда-нибудь захотят приехать. 779 00:38:04,409 --> 00:38:06,494 Например, на каникулы 780 00:38:07,454 --> 00:38:10,623 или в выходные. 781 00:38:10,790 --> 00:38:11,833 Хорошо. 782 00:38:12,000 --> 00:38:13,460 Это очень здорово. 783 00:38:15,420 --> 00:38:18,214 Да. Я так рада, что мы можем об этом поговорить. 784 00:38:18,381 --> 00:38:19,841 Я тоже. 785 00:38:22,010 --> 00:38:23,053 Послушай. 786 00:38:23,678 --> 00:38:26,056 Я не хочу перегибать палку, 787 00:38:27,432 --> 00:38:30,560 но я в курсе ваших отношений с Эйданом. 788 00:38:33,730 --> 00:38:35,940 И ты не можешь его снова ранить. 789 00:38:39,736 --> 00:38:44,115 Кэти. Я отлично знаю историю наших отношений. 790 00:38:44,282 --> 00:38:45,700 Что ж, хорошо. 791 00:38:45,867 --> 00:38:48,495 Ты ведь понимаешь, что теперь это не просто Эйдан, 792 00:38:49,996 --> 00:38:51,039 это мои мальчики. 793 00:38:52,874 --> 00:38:54,042 Я знаю. 794 00:38:58,046 --> 00:38:59,130 Позовем официанта. 795 00:38:59,297 --> 00:39:01,091 Здесь самообслуживание. 796 00:39:01,257 --> 00:39:03,635 Сейчас схожу. Ты что-то хочешь? 797 00:39:03,802 --> 00:39:05,053 - Нет, спасибо. - Хорошо. 798 00:39:11,476 --> 00:39:13,645 И к ней прилагается ключ от парка. 799 00:39:13,812 --> 00:39:15,980 Ключ. Всего один? А если ты его потеряешь? 800 00:39:17,107 --> 00:39:21,027 Я сейчас внимательно слежу за вещами, которые меня волнуют. 801 00:39:21,569 --> 00:39:23,321 Это здесь. 802 00:39:23,488 --> 00:39:24,531 - Класс! - Да. 803 00:39:24,698 --> 00:39:25,824 Сюда. 804 00:39:25,990 --> 00:39:27,242 Посмотри на эту ковку. 805 00:39:27,409 --> 00:39:29,994 - Здесь действительно красиво. - Ты еще не был внутри. 806 00:39:37,794 --> 00:39:40,922 Привет! Привет! 807 00:39:41,089 --> 00:39:43,508 Квартира с эхом в придачу. Большая. 808 00:39:43,675 --> 00:39:47,429 Как раз это мне в ней и нравится. Здесь достаточно места для тебя 809 00:39:47,595 --> 00:39:50,432 и еще трех виргинцев, 810 00:39:50,598 --> 00:39:52,726 которых ты, возможно, захочешь привезти сюда. 811 00:39:52,892 --> 00:39:55,186 После того, как они познакомятся со мной поближе. 812 00:39:56,604 --> 00:39:59,441 Посмотри на высоту потолков - ты никогда не ударишься головой. 813 00:40:01,818 --> 00:40:04,946 Это правда что-то. 814 00:40:05,113 --> 00:40:08,283 И для ясности. Я продаю свою старую квартиру. 815 00:40:10,702 --> 00:40:13,329 Хорошо. Но ты не обязана это делать ради меня. 816 00:40:13,496 --> 00:40:14,706 Я хочу, чтобы ты был счастлив. 817 00:40:15,540 --> 00:40:18,084 Я счастлив. Мне она нравится. 818 00:40:18,960 --> 00:40:20,003 Но ведь это... 819 00:40:21,379 --> 00:40:23,548 твое решение. 820 00:40:24,507 --> 00:40:27,510 Грамерси-парк - не совсем тот район, 821 00:40:27,677 --> 00:40:28,928 к которому ты привыкла. 822 00:40:29,095 --> 00:40:31,681 И я знаю, как ты привязана к своему старому району. 823 00:40:32,307 --> 00:40:33,516 Может, даже слишком. 824 00:40:34,351 --> 00:40:35,518 Хорошо. 825 00:40:36,269 --> 00:40:38,146 Но ты должна быть уверена. 826 00:40:40,857 --> 00:40:42,025 Ты уверена? 827 00:40:45,779 --> 00:40:48,865 Кэти сказала, что я не могу тебя больше ранить. 828 00:40:49,032 --> 00:40:50,533 Что? 829 00:40:50,700 --> 00:40:54,454 Я не хотела тебе говорить... Но что ты обо всём этом думаешь? 830 00:40:54,621 --> 00:40:56,748 Чёрт. Я должен с ней поговорить. 831 00:40:56,915 --> 00:40:58,500 Я ничего не говорю о ее приятеле. 832 00:40:58,667 --> 00:41:01,795 Эйдан, нет. Что ты об этом думаешь? 833 00:41:04,756 --> 00:41:07,759 Я думаю, что сейчас - это сейчас. 834 00:41:08,510 --> 00:41:10,553 Другое время, другое место. 835 00:41:11,429 --> 00:41:13,181 А ты ранишь меня? 836 00:41:13,348 --> 00:41:14,516 Конечно. 837 00:41:15,141 --> 00:41:16,976 И я тебя, мы всё перепутаем, 838 00:41:17,143 --> 00:41:20,814 поругаемся, но разберемся, да? 839 00:41:21,981 --> 00:41:24,359 Потому что жизнь коротка. 840 00:41:24,526 --> 00:41:25,610 Верно? 841 00:41:28,738 --> 00:41:31,116 Мы заслуживаем быть счастливыми. Вот что я думаю. 842 00:41:32,450 --> 00:41:33,618 Я тоже так думаю. 843 00:41:34,786 --> 00:41:36,496 Я знаю, что хочу быть с тобой. 844 00:41:37,539 --> 00:41:39,499 Я хочу всё, что к этому прилагается. 845 00:41:40,333 --> 00:41:43,586 Неважно, сколько раз от меня отворачивались по фэйстайм, 846 00:41:44,462 --> 00:41:45,964 я не отвернусь от тебя. 847 00:41:46,840 --> 00:41:49,342 Хорошо. Я тоже уверен в нас. 848 00:41:55,890 --> 00:41:59,352 Я также уверен, что если я не уйду через 30 секунд, 849 00:41:59,519 --> 00:42:01,104 то опоздаю на свой рейс. 850 00:42:14,284 --> 00:42:16,077 Хорошо. Хорошо. 851 00:42:30,342 --> 00:42:31,384 Привет! Как дела? 852 00:42:31,551 --> 00:42:34,846 Ужасно. Я только что узнала, что геи, у которых я снимаю квартиру, 853 00:42:35,013 --> 00:42:36,097 хотят вернуться в Нью-Йорк. 854 00:42:36,264 --> 00:42:37,682 Чёрт! 855 00:42:37,849 --> 00:42:39,809 - Проклятье! - Нет. 856 00:42:39,976 --> 00:42:42,604 Этим чувакам придется физически вытаскивать меня отсюда. 857 00:42:42,771 --> 00:42:46,566 Ты вообще можешь себе представить, чтобы кто-то захотел уехать отсюда? 858 00:42:50,028 --> 00:42:51,446 На самом деле, могу. 859 00:42:52,280 --> 00:42:53,740 Ладно, это мой Убер, увидимся. 860 00:42:53,907 --> 00:42:54,949 Хорошо. Пока! 861 00:42:55,116 --> 00:42:56,242 Пока. 862 00:43:08,588 --> 00:43:10,465 Сима. Я беру эту квартиру. 863 00:43:12,550 --> 00:43:14,260 Да. Я уверена. 864 00:43:15,720 --> 00:43:18,306 Хорошо. Поговорим позже. 865 00:43:18,473 --> 00:43:20,558 Пока. 866 00:43:21,393 --> 00:43:23,186 И просто так... 867 00:43:24,062 --> 00:43:26,898 Я поднялась в свою старую квартиру 868 00:43:28,024 --> 00:43:29,776 без оглядки на прошлое. 869 00:43:49,754 --> 00:43:52,340 ПО КНИГЕ КЭНДЕС БУШНЕЛЛ "СЕКС В БОЛЬШОМ ГОРОДЕ" 870 00:43:52,507 --> 00:43:55,760 Перевод субтитров: Анна Приеде lylo by TransPerfect