1 00:00:06,089 --> 00:00:07,132 Bok. 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 Bok. 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,844 Došao sam očitati plinomjer. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 Ovo je bio beskrajan tjedan. 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 Idem isprati let 756 sa sebe. 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,826 Da, i učinilo mi se da njušim dodatni prostor za noge. 7 00:00:34,951 --> 00:00:35,952 Je li? 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,248 Napokon sam probio led s vratarom. 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,626 Lijepo mi je salutirao kad sam večeras ušao u predvorje. 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,964 Ne, ne. Ne razgovaraš valjda s ljudima u predvorju? 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 Naravno da razgovaram. 12 00:00:50,592 --> 00:00:53,094 Ne, ne, ne! 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,056 Trebali bismo biti neprimjetni u zgradi, 14 00:00:56,181 --> 00:00:59,059 a ne biti Brbljavko Dragić. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Ne, ne. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,937 Ali kad jesam Brbljavko Dragić. 17 00:01:03,063 --> 00:01:07,317 Opusti se. Također sam i Brbljavko Napojnić Veliki. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,029 Dečki te pozdravljaju. Pitaju kad ćeš opet doći. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,197 Je li? Čak i Wyatt? 20 00:01:12,322 --> 00:01:15,617 Činilo mi se da mu nisam bila omiljena. 21 00:01:15,742 --> 00:01:20,163 Ma daj, ima 14 godina. I nezgodan je. 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Moram ga nazvati. Ne voli avione. 23 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Svima si im se svidjela. Homeru, Tateu i Wyattu. 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,843 Bok, Wyatte Earpe! Sletio sam. 25 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 Znam. Pratio sam ti avion. Zašto me nisi nazvao? 26 00:01:36,971 --> 00:01:41,351 Tek sam stigao kod Carrie. Pozdravi je. -Bok, Wyatte. Kako si? 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,729 Dobro. Tata, okreni mobitel. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,651 Idući mi put pošalji poruku. Može? 29 00:01:49,776 --> 00:01:52,821 Može, prijatelju. Volim... Ode on. 30 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Dobro. 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,783 Želiš li čašu vina? Ja želim. 32 00:01:59,619 --> 00:02:02,664 Ne shvaćaj to osobno. Kao što sam rekao, ima 14 godina. 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 Znam. 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Dobro. Trebala si vidjeti mene s 14. 35 00:02:07,752 --> 00:02:11,798 Ili 16, ili 24. Uostalom, poznaje te samo jedan tjedan. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 Shvaćam. I ima samo 14 godina. 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,350 Molim? Tko je to? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,313 Upravitelj zgrade. 39 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 Što je? 40 00:02:29,482 --> 00:02:33,069 Jebemu! -Ne miči se. 41 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 Što je to? 42 00:02:53,465 --> 00:02:57,677 Stanar u 18F prekoračio je vrijeme boravka gostiju od 30 dana, 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 određeno pravilnikom zgrade. 44 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Baš si morao razgovarati s ljudima. -Takav sam. 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,687 I više nemamo gdje živjeti. 46 00:03:12,108 --> 00:03:13,443 Osim ako... 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,406 Možemo k meni. -Ne. 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,579 I ja sam kanila reći da nećemo. 49 00:03:25,246 --> 00:03:30,251 Ovo je najbolji njujorški stil. 50 00:03:30,377 --> 00:03:33,338 Šokiran sam što ga moj klijent uopće želi iznajmiti. 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 Ali ne mogu snimati u Bangkoku u rujnu, 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 osim ako potjera na motociklima ne bude pod vodom. 53 00:03:38,259 --> 00:03:40,720 Imate terasu na krovu i privatni bazen. 54 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 Mora biti mokro. Moramo smisliti nove šale. 55 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 Što misliš, Ravi? 56 00:03:50,939 --> 00:03:54,609 Ryane, ostavi nas malo nasamo da osjetimo stan. 57 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 Koliko god trebate. 58 00:03:55,860 --> 00:04:02,075 Pokazivat ću stan na 17., ali cijena je 37 000 na mjesec. 59 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 Što nije u redu? 60 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 U Gizi je u rujnu previše vruće, a u Bangkoku previše vlažno. 61 00:04:10,709 --> 00:04:13,044 Slušaj, jeftini Spielbergu. -Opa! 62 00:04:13,169 --> 00:04:16,047 Mislila sam, što nije u redu s ovim stanom? 63 00:04:17,716 --> 00:04:20,010 Je li ovo zaista najbolje što New York nudi? 64 00:04:20,135 --> 00:04:24,097 Naravno da nije. Najbolje sam ti pokazala prije posljednjih pet stanova. 65 00:04:24,222 --> 00:04:26,975 Tri tjedana pokazujem ti najbolje. 66 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 Slažem se. Ali znaš u čemu je problem? 67 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 Da sam uzeo najbolje prije tri tjedna, 68 00:04:33,189 --> 00:04:35,567 ne bih provodio prekrasna poslijepodneva s tobom. 69 00:04:36,067 --> 00:04:39,154 Vrlo romantično. A mislila sam da snimaš samo akcijske filmove. 70 00:04:40,238 --> 00:04:41,656 Želiš akciju? 71 00:04:52,334 --> 00:04:53,376 Seema? 72 00:04:55,587 --> 00:04:56,629 Seema? 73 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Seema? 74 00:04:59,924 --> 00:05:02,510 Nikad ovo nisam činila s klijentom. 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Molim te, ustani. 76 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 Samo ako mi kažeš da će biti nastavka. 77 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Seema? -Što da mu kažem? 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,769 Reci mu da uzimam stan. 79 00:05:10,894 --> 00:05:12,103 Dobro. 80 00:05:20,862 --> 00:05:22,364 Uzima stan. 81 00:05:23,198 --> 00:05:24,699 Što ti je s kosom? 82 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 Ventilacija u sobama nevjerojatna je. 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 Činimo što moramo za posao. 84 00:05:37,712 --> 00:05:39,464 Imaš li kakvih planova večeras? 85 00:05:39,589 --> 00:05:41,800 Radim dvostruku smjenu u Scoutu. 86 00:05:41,925 --> 00:05:45,303 Dvostruku smjenu? Što to znači? Dvostruko više krumpirića? 87 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 Ne pečem samo krumpiriće, mama. 88 00:05:46,971 --> 00:05:49,349 Je li? Pečeš i hamburgere? 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 Znao sam da ovo nije samo kava. 90 00:05:53,228 --> 00:05:54,437 Reci. 91 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 Dobro. 92 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 Jesi li razmišljao o ljetnom programu u Kostariki? 93 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Mogao bi vježbati španjolski, učiti daskati 94 00:06:04,197 --> 00:06:07,659 i usput diplomirati. Zvuči izvrsno. 95 00:06:07,784 --> 00:06:10,578 Onda se prijavi. Mogu ti pomoći oko prijavnice. 96 00:06:10,704 --> 00:06:14,374 Dušo, samo želim da imaš izbor. 97 00:06:15,000 --> 00:06:18,128 Ovo su važne godine za tebe. Moraš pronaći svoj put. 98 00:06:18,253 --> 00:06:21,423 Ti si pronašla svoj put tek s 56 godina. 99 00:06:21,548 --> 00:06:24,092 Znači da imam još 38 godina vremena. 100 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 Jesi li vidio kako si brzo to izračunao? 101 00:06:27,012 --> 00:06:29,431 Oduvijek si bio sjajan u matematici. 102 00:06:29,556 --> 00:06:34,561 Mama, moraš odustati. -Znam. Znam. Oprosti. Hoću. 103 00:06:36,187 --> 00:06:39,649 Kako će Lily pomoći Bradyju? 104 00:06:40,900 --> 00:06:44,529 Ušutkava me kad god spomenem faks. 105 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 A Lily je tako motivirana. 106 00:06:46,031 --> 00:06:48,783 Ako se nađu, možda će prijeći i na njega. 107 00:06:48,908 --> 00:06:50,618 Znaš, kao osmoza. 108 00:06:51,161 --> 00:06:53,538 Pitat ću, ali ne obećavam. 109 00:06:53,663 --> 00:06:58,043 Charlotte, moje jedino dijete peče krumpiriće za život. 110 00:06:58,168 --> 00:07:01,254 Ne želim da mu životno postignuće budu uvrnuti krumpirići. 111 00:07:01,379 --> 00:07:04,007 Dobro. Vidjet ću što mogu. 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,175 Hvala. 113 00:07:06,301 --> 00:07:11,431 Bok. Zašto sam naletjela na dostavljača u predvorju? 114 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Nismo li se dogovorili da ćete to činiti jedanput na tjedan? 115 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Kasniš, a ja imam hitan slučaj, 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,438 pa sam zadužio Rock za večeru. 117 00:07:18,563 --> 00:07:20,023 Možda je ovo previše. 118 00:07:20,148 --> 00:07:21,191 Kakav hitan slučaj imaš? 119 00:07:22,150 --> 00:07:25,320 Rekli su mi da dostavljač hrane 120 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 za moj skup Upoznajte Herberta Wexleyja 121 00:07:27,572 --> 00:07:31,451 rabi pravu svinjetinu za sečuanske okruglice. 122 00:07:31,576 --> 00:07:35,038 A to je rekla Cis, žena Cya Hoffmana, na temelju toga što su, kako kaže, 123 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 previše ukusne da bi bile košer. 124 00:07:37,582 --> 00:07:41,002 Pa pomažem tati da nađe novog dobavljača. -Jer te nije bilo. 125 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Šef me molio da ostanem i pomognem s novom instalacijom. 126 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 Pa što? Kasabian misli da može zadržati tuđu ženu 127 00:07:47,592 --> 00:07:49,886 da bi mu služila do sitnih noćnih sati? 128 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Dušo, 19.30 je. -Pa da! 129 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 Tata, dođi. Zvučiš ludo. 130 00:07:55,392 --> 00:07:59,312 Imamo tacose, tjesteninu, pizzu i edamame. 131 00:07:59,437 --> 00:08:03,024 Dušo, bi li voljela otići u Brooklyn 132 00:08:03,149 --> 00:08:05,819 i ovaj se tjedan malo družiti s Bradyjem u Scoutu? 133 00:08:05,944 --> 00:08:08,571 Zašto? Nismo se družili od onog skijanja 134 00:08:08,697 --> 00:08:10,865 kad je meni bilo 12, a njemu 14. 135 00:08:10,990 --> 00:08:14,411 Da. I cijelo je vrijeme bio u vreći za spavanje. 136 00:08:14,911 --> 00:08:17,288 Imao je 14. To su nezgodne godine. 137 00:08:17,414 --> 00:08:22,836 Teta Miranda misli da mu je sad malo teško 138 00:08:22,961 --> 00:08:28,675 i da bi ga ti mogla motivirati da nastavi studirati. 139 00:08:28,800 --> 00:08:31,094 Trebala bih mu reći da nastavi studirati? 140 00:08:31,553 --> 00:08:32,761 Baš nezgodno. 141 00:08:32,886 --> 00:08:35,222 Molim te. Molim te. Za mene. 142 00:08:35,932 --> 00:08:37,600 Dat će ti besplatne krumpiriće. 143 00:08:37,726 --> 00:08:39,561 Pa da! Nemamo krumpirića! 144 00:08:45,108 --> 00:08:46,151 Lis? 145 00:08:47,902 --> 00:08:49,571 Što je? -Spavala si? 146 00:08:49,696 --> 00:08:52,490 Nisam. Sjedila sam i radila. Zašto je vani mrak? 147 00:08:52,615 --> 00:08:56,036 Jer je 20 h i Gabby je jela pahuljice za večeru. 148 00:08:56,536 --> 00:09:00,415 Šećer! Žao mi je. Danas je bio lud dan. 149 00:09:00,540 --> 00:09:02,834 PBS želi moj dokumentarac pretvoriti u seriju. 150 00:09:02,959 --> 00:09:05,670 Čim sam dovezla Gabby, počela sam raditi na tome. 151 00:09:05,795 --> 00:09:07,839 Samo sam na trenutak spustila glavu, 152 00:09:07,964 --> 00:09:10,091 a dočekao me takav tvoj stav. 153 00:09:10,216 --> 00:09:14,387 Ne možeš više raditi suludo kao nekad. Stari smo. 154 00:09:15,221 --> 00:09:18,808 Nismo stari, ali premoreni smo jer smo radili do dva ujutro. 155 00:09:18,933 --> 00:09:20,810 Izvjesni kandidat sastavljao je popis gostiju 156 00:09:20,935 --> 00:09:22,395 za zabavu kod Goldenblatta. 157 00:09:22,520 --> 00:09:25,690 Da, taj sam kandidat je. I hvala. Jesi li ga poslala stožeru na odobrenje? 158 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Nisam. Htjela sam najprije obaviti svoj posao. 159 00:09:28,651 --> 00:09:30,320 Smijem li? -Naravno. 160 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Ne moraš biti pasivno-agresivna. 161 00:09:32,447 --> 00:09:35,200 Nisam pasivno-agresivna. Znaš da sam mrgudna kad se probudim. 162 00:09:36,117 --> 00:09:38,244 Dakle, priznaješ da si spavala? 163 00:09:38,370 --> 00:09:41,790 Da, Hercule Poirote. Spavala sam. 164 00:09:42,374 --> 00:09:45,877 I sanjala da više nisam žena ni majka. 165 00:09:47,003 --> 00:09:49,673 Što radiš? -Pripremam se za spavanje. 166 00:09:49,798 --> 00:09:52,425 Gabby je već večerala, a ja sam iscrpljena. 167 00:09:52,550 --> 00:09:54,636 A ja? Gdje je večera? 168 00:09:54,761 --> 00:09:57,263 Znaš gdje su pahuljice. 169 00:10:00,725 --> 00:10:03,645 To, Nya! Zaboga! To! 170 00:10:04,979 --> 00:10:06,815 Tako si zgodna, Nya. 171 00:10:09,275 --> 00:10:10,402 To! 172 00:10:13,488 --> 00:10:14,698 Hajde, hajde! 173 00:10:14,823 --> 00:10:18,868 Nemoj prestati! Nemoj! 174 00:10:21,329 --> 00:10:22,706 Zaboga. To! 175 00:10:22,831 --> 00:10:26,042 Bože! Joj! 176 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 O, da. 177 00:10:34,217 --> 00:10:36,511 Ovo je bilo zabavno. -Itekako. 178 00:10:37,512 --> 00:10:40,473 Tko bi rekao da ću naći sjajnog partnera za seks 179 00:10:40,598 --> 00:10:43,560 brže nego što dođe moja narudžba iz restorana. 180 00:10:45,103 --> 00:10:49,274 Valjda svi koji imaju Tinder, ali nova sam. 181 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Brzo učiš. 182 00:10:54,696 --> 00:10:55,739 Hvala. 183 00:10:57,407 --> 00:11:00,493 I ne moramo se pretvarati da ne gledamo mobitele? 184 00:11:02,245 --> 00:11:05,040 Ovo je sve bolje i bolje. 185 00:11:10,337 --> 00:11:15,800 Bok. Netko je ostavio ovu kutiju u zgradi, pokraj letaka za dostavu. 186 00:11:16,760 --> 00:11:21,473 Zaboga. Pa što je ljudima? -Nisam znala što ću s njima. 187 00:11:21,598 --> 00:11:22,807 Nismo sklonište. 188 00:11:22,932 --> 00:11:26,436 Odvezite ih u sklonište za mačke na 49. ulici. 189 00:11:26,561 --> 00:11:29,314 Žao mi je. Evo adrese. 190 00:11:30,231 --> 00:11:33,735 Je li vam itko rekao da nalikujete na Che Diaz? 191 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Nije. Vi ste prvi. 192 00:11:38,198 --> 00:11:39,699 Pitam se što je s Che. 193 00:11:40,700 --> 00:11:43,161 Navodno je rad kod veterinara dostojna zamjena za komediju. 194 00:11:43,995 --> 00:11:46,539 Ma dajte! Vi ste Che Diaz? 195 00:11:47,624 --> 00:11:51,336 Kako ludo! Dakle, ništa od komedije? 196 00:11:51,878 --> 00:11:55,298 Ne, komedija je sjajna. Ali čovjek mora imati stalan posao. 197 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 To ga čini poštenim. -Zaista? Prvi glas. 198 00:11:58,426 --> 00:12:00,178 Hoćete li snimati neke nove emisije? 199 00:12:00,303 --> 00:12:03,431 Da, neke su u pripremi. 200 00:12:03,556 --> 00:12:06,768 Ako opet dođete, reći ću vam što i kad. 201 00:12:07,894 --> 00:12:09,312 Svratit ću onda. 202 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Znate što? Ostavite mačiće s nama. 203 00:12:12,565 --> 00:12:15,944 Snaći ćemo se. Gabby, možeš li odnijeti mačiće straga? 204 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Hvala. 205 00:12:17,237 --> 00:12:20,073 Hvala. Usput, ja sam Toby. 206 00:12:20,198 --> 00:12:22,117 Vidimo se, Toby. -Da. 207 00:12:25,954 --> 00:12:29,416 Ovakvo očijukanje nisam vidjela otkako je Ilana Glazer kupovala tigricu. 208 00:12:30,125 --> 00:12:32,043 Bilo je obostrano. 209 00:12:33,086 --> 00:12:34,838 Jasno je što je idući korak, zar ne? 210 00:12:34,963 --> 00:12:38,967 Da, jest. Povratak prokletoj komediji. 211 00:12:39,092 --> 00:12:42,637 Mislila sam kako moramo naći dom mačićima. Ali da, to isto. 212 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Che, evo me. 213 00:12:56,067 --> 00:12:57,193 Sviđa ti se? 214 00:12:57,902 --> 00:12:59,988 Želiš je? -Odakle je? 215 00:13:00,947 --> 00:13:05,410 Nitko ne zna, ali zaspala je u tvojoj cipeli u ormaru. 216 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 Slatko, zar ne? 217 00:13:07,287 --> 00:13:10,290 Slatko i manipulativno. 218 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Maco, ovo je Carrie. Carrie, ovo je maca. 219 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Samo ću je primiti. Na trenutak. 220 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Pripitomila si je i sad je tvoja. 221 00:13:26,264 --> 00:13:27,932 Zaboga. 222 00:13:28,058 --> 00:13:30,435 Bok, maco. -To! 223 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Bok. 224 00:13:34,397 --> 00:13:36,316 A što je ovo? 225 00:13:36,441 --> 00:13:40,570 Stare i nove šale. Unatoč trudu, užasne su. 226 00:13:41,404 --> 00:13:43,073 Komedija je opet u igri? 227 00:13:44,115 --> 00:13:48,453 Samo zato što će nekoga očarati. -Zašto bi se inače itko bavio komedijom? 228 00:13:49,704 --> 00:13:51,498 Idi, maco. Moram ići. 229 00:13:51,623 --> 00:13:54,250 Došla sam se preodjenuti za večeru s Aidanom i Seemom. 230 00:13:54,376 --> 00:13:58,546 I kako Aidan razgovara s ljudima, 231 00:13:58,672 --> 00:14:04,094 dobili smo prijeteće pismo od uprave zgrade. Žao mi je. 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Da, poslali su e-poruku. 233 00:14:05,887 --> 00:14:08,473 Ionako biste bili izbačeni potkraj mjeseca. 234 00:14:08,598 --> 00:14:10,475 Plaća kod veterinara 235 00:14:10,600 --> 00:14:13,144 gotovo može pokriti troškove života. Pravi američki san. 236 00:14:16,314 --> 00:14:20,985 Molim, maco? Što? Da, još si beskućnica. 237 00:14:21,111 --> 00:14:25,073 Che, ne mogu imati macu ako nemam dom. Već imam Aidana, a nemam dom. 238 00:14:25,198 --> 00:14:27,826 Čeka me iza ugla u baru. 239 00:14:27,951 --> 00:14:29,577 Što se tako loše dogodilo ovdje 240 00:14:29,703 --> 00:14:33,206 da bi te radije čekao u baru nego da se popne? 241 00:14:33,331 --> 00:14:37,419 Mnogo... Mnogo se toga ovdje dogodilo. 242 00:14:38,670 --> 00:14:40,130 Povrijedila sam ga. 243 00:14:41,297 --> 00:14:43,383 Pa se nikad neće vratiti ovamo? 244 00:14:43,883 --> 00:14:48,304 Kako ćete to riješiti? -Da, to je problem. 245 00:14:49,139 --> 00:14:51,808 Znaš što bi vam pomoglo? Maca. 246 00:14:53,309 --> 00:14:54,686 Možda je možeš samo udomiti. 247 00:14:55,770 --> 00:14:57,147 Dobro. Nije odbila. 248 00:14:57,272 --> 00:14:59,024 Dobar dan. Izvolite? 249 00:15:01,568 --> 00:15:03,236 Eno ih. 250 00:15:03,361 --> 00:15:05,530 Koga? Mislio sam da idemo na večeru. 251 00:15:05,655 --> 00:15:08,575 Idemo, ali nisam rekla da ćemo biti sami. Pročitaj ugovor. 252 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Zaista? -Bok, ljepoto. 253 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Kome se obraćaš? -Tebi. 254 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 Izvoli. -Ne, ti izvoli. 255 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 Bok. -Bok. 256 00:15:19,252 --> 00:15:20,420 Bok. -Sjajno mjesto. 257 00:15:20,545 --> 00:15:22,005 Da, osobito je. 258 00:15:22,130 --> 00:15:25,091 Carrie, Aidan, Ravi Gordi. -Bok. 259 00:15:25,216 --> 00:15:27,135 Drago mi je. -I meni. 260 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Drago mi je. 261 00:15:29,888 --> 00:15:32,098 Nadam se da neću ispasti štreber bez razloga, 262 00:15:32,223 --> 00:15:35,143 ali ti si Ravi Gordi koji je snimio Nepal Kapow? 263 00:15:35,769 --> 00:15:36,770 Jesam. 264 00:15:37,270 --> 00:15:42,233 Ma daj! Nema šanse! Moji sinovi i ja obožavamo taj film. 265 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 Zaboga. -Da. 266 00:15:43,485 --> 00:15:44,986 Malo Amerikanaca zna za taj film. 267 00:15:45,111 --> 00:15:48,823 Kako si ti saznao za njega? -Moj srednji sin voli akcijske filmove. 268 00:15:48,948 --> 00:15:50,158 Sve takve. 269 00:15:50,283 --> 00:15:52,077 Našao je sjajan isječak na YouTubeu 270 00:15:52,202 --> 00:15:54,162 u kojem tigrovi iskoče iz teretnog vlaka 271 00:15:54,287 --> 00:15:55,705 i napadnu vojnike. 272 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Zaboga! Poludjeli smo. 273 00:16:00,085 --> 00:16:01,378 Što radiš ovdje? 274 00:16:01,503 --> 00:16:05,131 Dio mog idućeg filma snima se u New Yorku. Hoćemo li naručiti vino? 275 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 Itekako hoćemo. 276 00:16:07,801 --> 00:16:11,763 Moram napisati dečkima poruku da sam s tipom koji je snimio Nepal Kapow. 277 00:16:11,888 --> 00:16:12,972 Pozdravi ih. 278 00:16:14,391 --> 00:16:16,643 Nisi mi rekla da nekoga dovodiš. 279 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Tko je taj tip? 280 00:16:17,936 --> 00:16:21,773 Nitko. -Nitko tko je režirao Nepal Kapow. 281 00:16:23,692 --> 00:16:27,654 Još jedna prekrasna večera s tobom. 282 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Moja je tjestenina bila prekuhana. 283 00:16:29,614 --> 00:16:32,409 Linguini al limone trebali su biti al dente. 284 00:16:32,909 --> 00:16:36,287 Kad tako govoriš, misliš li da govoriš talijanski? 285 00:16:36,413 --> 00:16:39,415 Ne govoriš. Ovo je talijanski. 286 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 Dobro, razmetljivi. Što to znači? 287 00:16:47,465 --> 00:16:52,637 Koliko još obroka moramo pojesti prije nego što me pozoveš k sebi? 288 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 Giuseppe, možda ne znaš kakav sam, 289 00:16:55,515 --> 00:16:56,641 ali stidljiv sam. 290 00:16:57,559 --> 00:17:00,812 I volim ići polako. Vrlo polako. 291 00:17:00,937 --> 00:17:02,439 Polako je jedno. 292 00:17:03,314 --> 00:17:08,944 Ali pet večera bez kite je... Kako bih rekao? Nije vrlo gej. 293 00:17:09,738 --> 00:17:11,406 Pozovi me unutra, Tony. 294 00:17:11,531 --> 00:17:13,907 Što ti je s Tonyjem? Nitko me nikad nije tako zvao. 295 00:17:14,034 --> 00:17:17,162 Sviđa mi se. Tony. Tony. 296 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Ti budi Tony, a ja ću biti Maria. 297 00:17:21,415 --> 00:17:22,459 Dobro. 298 00:17:25,127 --> 00:17:26,546 Pozovi me k sebi. 299 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 Večeras. 300 00:17:33,178 --> 00:17:35,805 Slušaj, ne možeš gore. 301 00:17:36,473 --> 00:17:39,893 Ugovor još glasi na moga bivšeg. Još nismo razvedeni. 302 00:17:40,018 --> 00:17:43,229 A predstojnik zgrade špijunira me za njega. Čudna stvar. 303 00:17:43,355 --> 00:17:47,192 Zvuči kao sranje. -Tradicionalna sam djevojka. 304 00:17:47,859 --> 00:17:51,613 Zapravo, moram pomoći ovoj dragoj starici. 305 00:17:52,405 --> 00:17:55,325 Oprostite, gospođo. Trebate li pomoć? 306 00:17:56,868 --> 00:17:59,496 Anthony, ja sam, Edie. 307 00:17:59,621 --> 00:18:02,290 Imam 57 godina, ali prestala sam bojiti kosu. 308 00:18:02,415 --> 00:18:03,500 Edie. 309 00:18:04,250 --> 00:18:05,627 Oprosti, Edie. 310 00:18:05,752 --> 00:18:07,087 Laku noć! 311 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 Još ne govoriš talijanski. 312 00:18:12,175 --> 00:18:13,802 Idi kući, Maria. 313 00:18:17,430 --> 00:18:20,725 Oprosti, molim te. Slobodno otiđi kad zaželiš. 314 00:18:20,850 --> 00:18:24,062 Da, hvala. Znaš koliko mrzim provoditi vrijeme 315 00:18:24,187 --> 00:18:28,274 s dražesnim, fora i zgodnim muškarcima koji se sjajno odijevaju. 316 00:18:28,858 --> 00:18:31,820 Nije dobar za mene. -Je li? Zna li to? 317 00:18:31,945 --> 00:18:35,073 Iako je Aidan gotovo naskočio na njega, 318 00:18:35,198 --> 00:18:36,574 ne može te prestati gledati. 319 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 Redatelj je. 320 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 Tri tjedna sjedi na stražnjem sjedalu mog auta i pokazujem mu stanove. 321 00:18:41,788 --> 00:18:46,626 Krajičkom oka vidjela sam kako mu sve glumice svijeta šalju privatne poruke. 322 00:18:46,751 --> 00:18:49,921 A da ne spominjem djevojčice s TikToka i... 323 00:18:54,718 --> 00:18:58,805 Opa! Možda više nikad neću vidjeti Ravija, 324 00:18:58,930 --> 00:19:02,809 ali svakako ću se javiti toj osobi. 325 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 Zabavan je. Za seks je, ne za brak. 326 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 Tko je spominjao brak? 327 00:19:09,190 --> 00:19:11,651 Nitko. Promijeni temu. 328 00:19:11,776 --> 00:19:14,654 Dobro. Nova tema. Moj stan. 329 00:19:14,779 --> 00:19:16,948 Dobra tema. Što s njime? 330 00:19:17,574 --> 00:19:20,535 Doživjela sam prosvjetljenje. Spremna sam krenuti dalje i prodati ga. 331 00:19:20,660 --> 00:19:25,707 Ovog puta zaista. Ali novi stan mora biti zaista poseban. 332 00:19:25,832 --> 00:19:29,044 Znaš, nešto zbog čega bih se mogla odreći svog dragulja. 333 00:19:29,169 --> 00:19:33,131 Upravo se pojavio jedan divan stan. 334 00:19:34,215 --> 00:19:36,926 Ma, nema veze. Prevelik je za tebe. 335 00:19:37,052 --> 00:19:41,723 Koliko je velik? Trebam više mjesta. 336 00:19:43,850 --> 00:19:46,478 To je zbog Ravijeva novog najboljeg prijatelja? 337 00:19:47,062 --> 00:19:50,523 Djelomično. Uglavnom. Djelomično. 338 00:19:54,110 --> 00:19:56,446 Zaboga, prekrasan je. 339 00:19:56,571 --> 00:19:58,531 Ima dva kata? -Da. 340 00:19:58,656 --> 00:20:02,202 Seema je rekla da je prostran. Nije se šalila. 341 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Koliko spavaćih soba ima? 342 00:20:04,704 --> 00:20:08,124 Četiri spavaće i tri kupaonice. 343 00:20:08,249 --> 00:20:12,170 Znam da je ekstravagantno, ali tu smo Aidan, ja, 344 00:20:12,295 --> 00:20:13,588 Aidan i ja, 345 00:20:13,713 --> 00:20:15,757 a on ima tri sina. 346 00:20:15,882 --> 00:20:19,427 Usto, imam mnogo odjeće. 347 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 Zaista imaš. -Imam. 348 00:20:21,680 --> 00:20:23,848 Naježila sam se. Mogu te zamisliti ovdje. 349 00:20:23,973 --> 00:20:25,225 Da, i ja. 350 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 A možeš li zamisliti i mene ovdje? Jer kanim se doseliti ovamo s njom. 351 00:20:30,980 --> 00:20:32,107 Sviđa li se Aidanu? 352 00:20:32,732 --> 00:20:34,984 Nije ga još vidio. Vi ste prve ovdje. 353 00:20:35,110 --> 00:20:36,611 I trebale bismo biti. 354 00:20:36,736 --> 00:20:39,364 A imam još vijesti. 355 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 Rekla bih vam da sjednete, ali nema stolaca. 356 00:20:41,449 --> 00:20:44,994 Bez obzira na to je li ovo stan koji ću uzeti, 357 00:20:45,620 --> 00:20:47,414 prodat ću svoj. 358 00:20:49,708 --> 00:20:53,294 To je šokantnije od četiri sobe i tri kupaonice. 359 00:20:53,420 --> 00:20:55,005 Sigurna si, Carrie? 360 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Da, jesam. 361 00:20:56,506 --> 00:21:01,344 Neki sam dan shvatila. Zašto ga čuvam? 362 00:21:01,469 --> 00:21:03,263 Zbog čega? 363 00:21:03,388 --> 00:21:05,724 Muškarac kojeg volim ne želi ući unutra. 364 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 Vrijeme je. Imam dobar osjećaj. 365 00:21:09,644 --> 00:21:11,521 U vezi sa mnom, s nama, sa svima. 366 00:21:11,646 --> 00:21:13,732 Čak sam vidjela Aidanovu bivšu, Kathy. 367 00:21:13,857 --> 00:21:17,402 Vidjela sam je dolje i lijepo smo se složile. 368 00:21:17,527 --> 00:21:21,156 Zaboga. Sigurno je Seema. Da ponudim nešto? Hoću li ga uzeti? 369 00:21:21,281 --> 00:21:23,366 Hoćeš. -Zaista? Dobro. 370 00:21:24,325 --> 00:21:25,452 Broj iz Virginije. 371 00:21:25,577 --> 00:21:28,038 Očito su ipak našli ogrebotinu na autu koji sam unajmila. 372 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 Halo? 373 00:21:31,082 --> 00:21:32,417 Dobar dan. 374 00:21:34,169 --> 00:21:35,754 Ne, u redu je. 375 00:21:38,465 --> 00:21:40,675 Bilo bi mi drago. 376 00:21:42,093 --> 00:21:46,848 Da, dobro. Pošalji poruku gdje. Dobro. Bok. 377 00:21:46,973 --> 00:21:49,351 Tko je to bio? -Kathy. 378 00:21:49,476 --> 00:21:52,312 Idući će tjedan doći u grad na reviju materijala 379 00:21:52,437 --> 00:21:55,440 i želi se naći na kavi. To nije čudno, zar ne? 380 00:22:36,523 --> 00:22:38,233 Tako je dobro. -Ti si tako dobar. 381 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 Ne, Nya, neće biti problem 382 00:22:41,653 --> 00:22:44,364 to što je ulaz u jedinu kupaonicu kroz tvoju sobu. 383 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 Tako si velik. -Zaboga! 384 00:22:51,496 --> 00:22:52,747 Lily! 385 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Dobro jutro, teta Miranda. 386 00:22:59,963 --> 00:23:03,008 Da, znala sam da je Lily prespavala. 387 00:23:03,133 --> 00:23:04,718 Imali su mnogo tema za razgovor. 388 00:23:04,843 --> 00:23:09,931 Nisam baš sigurna koliko su razgovarali. 389 00:23:10,056 --> 00:23:14,019 Kako to misliš? -Ne znam kako bih ti ovo rekla. 390 00:23:16,938 --> 00:23:19,190 Prilično sam sigurna da su se spetljali. 391 00:23:19,315 --> 00:23:21,609 Što? -Charlotte? 392 00:23:22,944 --> 00:23:25,363 Je li sve u redu? -Jest. 393 00:23:26,364 --> 00:23:28,908 Oni iz Christie's opet su me stavili na čekanje. 394 00:23:30,326 --> 00:23:34,164 Ne, to je nemoguće. 395 00:23:34,748 --> 00:23:37,125 Poslala mi je poruku da spava na trosjedu. 396 00:23:37,250 --> 00:23:40,253 Jutros sam se došla istuširati. 397 00:23:40,378 --> 00:23:42,088 Nitko nije spavao na trosjedu, 398 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 a Lily je izlazila iz Bradyjeve spavaće sobe. 399 00:23:45,091 --> 00:23:47,010 Ali poput rođaka su. 400 00:23:47,135 --> 00:23:49,054 Bila je u gaćama. -Molim? 401 00:23:50,430 --> 00:23:52,974 Ne. Nikako. Ne mogu to zamisliti. 402 00:23:53,099 --> 00:23:56,478 Ni ja to ne želim zamišljati, ali kako objasniti to što sam vidjela? 403 00:23:56,603 --> 00:24:00,357 Možda su duboko razgovarali 404 00:24:00,482 --> 00:24:01,733 do kasnih noćnih sati. 405 00:24:01,858 --> 00:24:04,194 Da, baš to rade napaljeni adolescenti. 406 00:24:04,319 --> 00:24:08,406 I onda je bila umorna, pa je zaspala u njegovu krevetu. 407 00:24:08,531 --> 00:24:11,034 Kad je skinula hlače? -U noći. 408 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 Nitko ne spava u hlačama. 409 00:24:12,952 --> 00:24:13,995 Idući. -Bok. 410 00:24:14,120 --> 00:24:16,581 Može dva kukuruzna tacosa? 411 00:24:16,706 --> 00:24:18,792 Da se ništa nije dogodilo... -Protein? 412 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 Ne bi imala onaj izraz na licu kad sam je vidjela. 413 00:24:21,836 --> 00:24:25,382 Odrezak, molim. Zapravo, trebala bih kušati ono nešto biljno. 414 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Da, to ću. 415 00:24:26,800 --> 00:24:29,386 Kakav je to izraz imala? 416 00:24:29,511 --> 00:24:32,389 Izraz adolescentice koju su uhvatili u seksu. 417 00:24:32,514 --> 00:24:35,266 Guacamole, salsa, sir. Bez riže, molim. 418 00:24:35,392 --> 00:24:39,104 Ne, nema šanse. Brady čak nije ni njezin tip. 419 00:24:39,729 --> 00:24:42,857 Što to znači? -Ništa. Baš ništa. 420 00:24:42,982 --> 00:24:47,153 Samo sam se sjetila svih tipova u koje se zatelebala. 421 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Volim Bradyja. Znaš to. -Dobro. 422 00:24:50,115 --> 00:24:53,451 Nego, Lily i ja o svemu razgovaramo. 423 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 Sigurna sam da će mi reći ako se išta dogodilo. 424 00:24:56,788 --> 00:24:59,541 Ja sam inzistirala na osmozi, pa... 425 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Idući. 426 00:25:02,127 --> 00:25:03,753 Nisam gladna. 427 00:25:05,714 --> 00:25:10,510 Ako se i dogodilo, a nisam sigurna da jest, 428 00:25:10,635 --> 00:25:13,471 što bi to značilo? 429 00:25:13,596 --> 00:25:17,225 Je li bilo jedanput ili su sad par? 430 00:25:17,350 --> 00:25:21,021 A ako jesu, znamo da će netko biti povrijeđen. 431 00:25:21,146 --> 00:25:23,481 Ako me novi dobavljač hrane još jedanput pita 432 00:25:23,606 --> 00:25:25,900 hoću li hrenovke u tijestu za zakusku... 433 00:25:26,026 --> 00:25:28,820 Koji dobavljač košer hrane nudi hrenovke u tijestu? 434 00:25:28,945 --> 00:25:30,905 A kad prekinu, 435 00:25:31,031 --> 00:25:33,491 Miranda i ja imat ćemo čudan odnos. 436 00:25:33,616 --> 00:25:36,369 Naravno da ću morati zauzeti Lilynu stranu. 437 00:25:37,495 --> 00:25:40,415 Kako god okreneš, neće dobro završiti. 438 00:25:41,750 --> 00:25:43,209 Osim ako se vjenčaju. 439 00:25:45,378 --> 00:25:46,671 Mogla bi i gore proći. 440 00:25:47,922 --> 00:25:49,174 Valjda. 441 00:25:49,799 --> 00:25:54,721 I imali bi prekrasnu, 442 00:25:54,846 --> 00:25:58,308 riđu kinesko-židovsku djecu. 443 00:26:00,018 --> 00:26:03,938 Ali, zaboga. Miranda bi joj bila svekrva. 444 00:26:04,064 --> 00:26:05,982 Zna biti očajna. 445 00:26:06,733 --> 00:26:12,405 Ili bi se mogle zbližiti, a onda ću se osjećati zapostavljenom. 446 00:26:12,530 --> 00:26:14,282 Dobro. Imam pravi problem. 447 00:26:15,158 --> 00:26:19,120 Treba li nam vješalica za kapute za zabavu u proljeće? 448 00:26:21,414 --> 00:26:22,582 Nitko ne zna! 449 00:26:29,089 --> 00:26:32,926 Gdje je vaša prekrasna žena o kojoj Charlotte stalno govori? 450 00:26:33,051 --> 00:26:36,930 Zadržala se na poslu, ali samo što nije stigla. 451 00:26:37,055 --> 00:26:39,641 Herberte, moramo obići goste. -Dobro. 452 00:26:40,183 --> 00:26:42,769 Hvala što ste došli, g. i gđo Hoffman. 453 00:26:42,894 --> 00:26:47,315 Molim vas, Cy i Cis. Jedva čekamo vaše komentare. 454 00:26:49,943 --> 00:26:52,362 Cy, ova okruglica... 455 00:26:52,487 --> 00:26:56,241 Cis, molim te, prestani. Bilo je samo jedanput. 456 00:26:57,534 --> 00:26:59,452 Ne. Previše je dobra. 457 00:26:59,577 --> 00:27:03,206 Jesi li upoznala Anthonyjeva pjesnika? Prekrasan je. 458 00:27:03,331 --> 00:27:05,333 Ne, nisam. 459 00:27:05,458 --> 00:27:08,545 Bok. -Bok. Evo i njega. 460 00:27:08,670 --> 00:27:11,506 Bok. Najdraži moj. -Bok. 461 00:27:11,631 --> 00:27:13,633 Bok, teta Carrie. -Bok. 462 00:27:13,758 --> 00:27:16,720 Brady. Kakvo iznenađenje. 463 00:27:16,845 --> 00:27:21,099 Pitaš se gdje je Lily? Ili Rock? Ili Lily i Rock? 464 00:27:21,933 --> 00:27:25,729 Uglavnom, u kuhinji su. -Hvala, snaći ću se. 465 00:27:25,854 --> 00:27:28,440 Zaboga. -Sigurno jesu. 466 00:27:29,065 --> 00:27:31,109 Inače nikad ne bi došao 467 00:27:31,234 --> 00:27:33,528 na ovakvo što sa mnom. Bez uvrede. 468 00:27:33,653 --> 00:27:34,904 Želite li predjelo? 469 00:27:35,030 --> 00:27:36,031 Što jesu? 470 00:27:36,156 --> 00:27:37,949 Pokušale smo to skriti od tebe, 471 00:27:38,074 --> 00:27:39,951 ali bojimo se 472 00:27:40,076 --> 00:27:44,873 da se Lily i Brady ševe. 473 00:27:46,041 --> 00:27:50,253 To je kao da čujem da se moja dva plišanca ševe. 474 00:27:53,006 --> 00:27:54,257 A zamisli kako je nama. 475 00:27:54,382 --> 00:27:55,675 Došao sam! 476 00:27:55,800 --> 00:27:57,218 Bok, Mark. 477 00:27:57,344 --> 00:28:01,348 Zanimljivo, ali izlazio sam sa ženom koja je živjela ovdje, u 2F. 478 00:28:01,473 --> 00:28:02,515 Poznajem je! 479 00:28:05,727 --> 00:28:10,023 Čini se da će ovaj vikend opet kišiti. -Je li? Bez veze. 480 00:28:19,657 --> 00:28:20,784 Je li sve u redu? 481 00:28:24,621 --> 00:28:26,081 Jest. Trebao bi otići. 482 00:28:26,956 --> 00:28:28,333 Zaista? -Da. 483 00:28:29,459 --> 00:28:31,294 Dobro. Nema problema. 484 00:28:42,305 --> 00:28:43,431 Vidimo se uskoro, može? 485 00:28:43,973 --> 00:28:46,184 Da, možda. 486 00:28:49,270 --> 00:28:50,522 Kako god. 487 00:28:57,445 --> 00:28:58,697 Vidimo se poslije. 488 00:29:02,158 --> 00:29:04,536 Bok. -Evo i nje. 489 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Bok. -Bok. 490 00:29:06,204 --> 00:29:11,876 Uzbuđena sam što ću upoznati pjesnika. Govori se da je prekrasan. 491 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Nemoj se vezati. Prekinut ću. 492 00:29:14,087 --> 00:29:17,882 Napokon mi je sinulo što želi. Neće me preveslati. 493 00:29:18,425 --> 00:29:22,429 Što misliš, što želi? Osim uspaljenog jampskog pentametra. 494 00:29:22,554 --> 00:29:28,685 Carrie, tako si naivna. Dvije riječi: zelena karta. 495 00:29:28,810 --> 00:29:30,770 A, tu si. Ovo je za tebe, Tony. 496 00:29:31,730 --> 00:29:33,189 Masline i burrata. 497 00:29:33,314 --> 00:29:35,275 Znam da voliš to izgovarati. 498 00:29:35,984 --> 00:29:38,236 Jedan znak pažnje ne čini brak. 499 00:29:38,361 --> 00:29:41,573 Ovo je Carrie, prijateljica bez skrivenih namjera. 500 00:29:45,702 --> 00:29:47,579 Želiš li ovo? Nitko nije taknuo hranu. 501 00:29:47,704 --> 00:29:50,665 Da, hvala. -Nema na čemu. 502 00:29:54,669 --> 00:29:56,796 Slika svoje pse uljanim bojama? 503 00:29:58,256 --> 00:30:01,343 A psi se zovu Richard Burton i Elizabeth Taylor? 504 00:30:02,385 --> 00:30:05,430 Dobro. Brinuo sam se da nećemo imati o čemu razgovarati. 505 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 Evo te. -Sjajno. 506 00:30:09,142 --> 00:30:11,311 Skrij ovo ispod sakoa i odnesi ih u toalet. 507 00:30:11,436 --> 00:30:13,897 Zašto je ovdje Mark Kasabian? -Rekao si da pozovem ljude. 508 00:30:14,022 --> 00:30:15,940 Samo je jedan razlog zašto se takva faca 509 00:30:16,066 --> 00:30:17,692 pojavljuje na beznačajnom događaju. 510 00:30:17,817 --> 00:30:20,570 Da. Prijatelj je Wexleyjevih. 511 00:30:20,695 --> 00:30:24,366 Znam što želi. Želi tebe. Kasnonoćna druženja u galeriji... 512 00:30:24,491 --> 00:30:25,909 Ponavljam, bilo je 19.30. 513 00:30:26,034 --> 00:30:29,162 Očijukao je s tobom na proslavi godišnjice braka Wexleyja. 514 00:30:29,287 --> 00:30:32,957 Ovo je smiješno. Ne zanimam Marka. 515 00:30:33,083 --> 00:30:35,877 Sve djevojke na poslu kažu da voli plavuše. 516 00:30:36,002 --> 00:30:37,379 Ma nemoj! 517 00:30:37,504 --> 00:30:39,839 Moja je druga supruga također bila spisateljica. 518 00:30:39,964 --> 00:30:44,094 Napisala je: Velika knjiga o bikinijima, od Havane do Hamptonsa. 519 00:30:44,719 --> 00:30:47,347 Dovraga. Sad ne mogu pisati knjigu o bikinijima. 520 00:30:47,472 --> 00:30:51,893 Jeste li ikad bili u braku? 521 00:30:52,018 --> 00:30:53,353 Jesam. 522 00:30:53,478 --> 00:30:56,815 Je li i vaš razvod bio tako poslovično užasan 523 00:30:56,940 --> 00:30:59,776 kao moj prvi, drugi, a uskoro i treći? 524 00:31:00,777 --> 00:31:01,861 Nije. 525 00:31:03,071 --> 00:31:05,073 Imala sam divan brak 526 00:31:06,199 --> 00:31:07,450 s prekrasnim muškarcem. 527 00:31:09,411 --> 00:31:11,746 Koji je prerano završio. 528 00:31:14,374 --> 00:31:17,460 Bilo mi je drago upoznati vas, Mark. Idem. 529 00:31:20,630 --> 00:31:22,549 Nisam trebao govoriti o knjizi o bikinijima. 530 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Budalo. 531 00:31:25,927 --> 00:31:27,637 A sad? Što rade? 532 00:31:28,430 --> 00:31:32,100 Mislim da izgleda nedužno. Samo razgovaraju. 533 00:31:33,935 --> 00:31:36,563 Upravo joj je dodirnuo lakat. 534 00:31:36,688 --> 00:31:40,025 Iako ne znam je li bilo namjerno. 535 00:31:40,692 --> 00:31:41,818 Dobro. Zamjena. 536 00:31:48,992 --> 00:31:52,287 Sad su na mobitelima. Možda imaš pravo. 537 00:31:52,912 --> 00:31:54,122 Ne, smiju se. 538 00:31:54,622 --> 00:31:57,292 Ne mogu reći smiju li se istome. 539 00:32:02,172 --> 00:32:05,216 Zaboga, kako su dobri ovi štapići. -Nevjerojatni. 540 00:32:05,342 --> 00:32:06,760 Sjajno što smo došle po njih. 541 00:32:06,885 --> 00:32:08,303 Da. -Tako su dobri. 542 00:32:14,809 --> 00:32:18,897 Upravo ulazim u auto. -Molim? Nisi ni u autu? 543 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 Oprosti. Sjela sam da se obujem, a onda sam zaspala. 544 00:32:22,609 --> 00:32:23,777 Zaboga, Lisa! 545 00:32:23,902 --> 00:32:26,363 G. Wexley, tvoji obožavatelji već su nestrpljivi. 546 00:32:26,488 --> 00:32:30,075 Oprosti. Lisa je u autu, a ne bih volio početi bez nje. 547 00:32:30,200 --> 00:32:33,995 Silno je volim, čak i kad prokleto kasni. 548 00:32:34,120 --> 00:32:35,622 Laku noć. Hvala što ste došli. 549 00:32:35,747 --> 00:32:37,499 Laku noć. Hvala vam. 550 00:32:37,624 --> 00:32:38,708 Hvala i vama. Laku noć. 551 00:32:39,334 --> 00:32:41,920 Bježiš li od mene s razlogom? 552 00:32:42,045 --> 00:32:43,129 Znam što smjeraš. 553 00:32:43,254 --> 00:32:46,758 Gledao sam svih 35 sezona serije 90 dana do vjenčanja. 554 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Očito želiš zelenu kartu. 555 00:32:49,761 --> 00:32:52,722 Zašto bi inače prekrasni mladić poput tebe 556 00:32:52,847 --> 00:32:54,474 zavodio nekoga poput mene? 557 00:32:54,599 --> 00:32:58,353 Nemoj se tako omalovažavati. -Ma daj, to je iz 33. sezone. 558 00:33:00,313 --> 00:33:03,942 Ne treba mi zelena karta, Tony. Imam dvojno državljanstvo. 559 00:33:04,067 --> 00:33:05,860 Majka mi je rođena u Buffalu. 560 00:33:07,028 --> 00:33:09,197 Zaista? -Da. 561 00:33:10,198 --> 00:33:12,075 Ponovi mi to na talijanskom. 562 00:33:16,496 --> 00:33:17,872 Naravno. 563 00:33:17,997 --> 00:33:19,916 Mislim da trebamo upasti. 564 00:33:20,041 --> 00:33:23,712 Ako upadnemo i uhvatimo ih, zažalit ćemo što nismo kucale. 565 00:33:23,837 --> 00:33:26,172 Kucale smo. -Ne glasno. 566 00:33:26,297 --> 00:33:28,842 Možda se pipkaju, ali nisu gluhi. 567 00:33:28,967 --> 00:33:31,136 Ni Rock nije ovdje. 568 00:33:31,261 --> 00:33:34,806 Vjerojatno su svi unutra i slušaju glazbu na slušalice. 569 00:33:34,931 --> 00:33:37,934 Cijelo vrijeme to rade. Izluđuju me. 570 00:33:40,812 --> 00:33:43,606 Dobro. Učinit ću to. 571 00:33:43,732 --> 00:33:44,774 Dobro. 572 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Bok. 573 00:33:53,533 --> 00:33:56,202 Dobro. Gdje su onda? -Ne znam. 574 00:34:03,043 --> 00:34:04,836 Zaista? Nevjerojatno. 575 00:34:05,337 --> 00:34:07,172 Evo ih. -Bok, ljudi. 576 00:34:07,297 --> 00:34:10,257 Hrana nam je bila loša. -Otišli smo u Romu po pizzu. 577 00:34:10,382 --> 00:34:12,552 Dobro. -Lijepo miriše. 578 00:34:14,219 --> 00:34:17,681 Što god se dogodilo, čine se zadovoljnima. 579 00:34:18,391 --> 00:34:20,560 To je to? Ne želiš znati? 580 00:34:20,685 --> 00:34:26,524 Miranda, često sam se ševila bez majčina znanja. 581 00:34:26,649 --> 00:34:28,193 I sve je ispalo dobro. 582 00:34:28,318 --> 00:34:31,404 Ne, ne želim znati. 583 00:34:32,030 --> 00:34:33,031 Poštujem to. 584 00:34:33,156 --> 00:34:34,532 Bok. Evo me. Stigla sam. 585 00:34:34,657 --> 00:34:36,659 Bogu hvala. -Tako mi je žao. 586 00:34:36,784 --> 00:34:37,994 U redu je. -Gdje je Herbert? 587 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Ondje. -Dobro. 588 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Došla je. 589 00:34:43,583 --> 00:34:46,460 Hvala svima koji ste ostali da biste čuli Herbertov govor. 590 00:34:46,585 --> 00:34:48,588 Vjerujte mi, nećete požaliti. 591 00:34:48,713 --> 00:34:51,757 Ispričavam se još jedanput. -Herbert Wexley 592 00:34:51,882 --> 00:34:55,136 obiteljski je čovjek... -Lijepo. Došla si na vrijeme za PBS, 593 00:34:55,261 --> 00:34:57,389 ali prespavaš moje događanje. 594 00:34:57,514 --> 00:34:59,766 Možemo li o tome kod kuće? -Možemo, naravno. 595 00:34:59,891 --> 00:35:02,769 Vidi sjajne stvari u našem sjajnom gradu. 596 00:35:03,269 --> 00:35:04,270 Ali... 597 00:35:04,396 --> 00:35:06,981 Koliko puta još to moram reći? -Vidi i one manje sjajne. 598 00:35:07,107 --> 00:35:08,983 Ne moraš više. -Ovo nije mjesto za to. 599 00:35:09,109 --> 00:35:11,277 Ima plan kako to riješiti. 600 00:35:11,403 --> 00:35:14,114 Ponašaš se kao da sam to učinila namjerno. -I dalje mi se čini 601 00:35:14,239 --> 00:35:16,241 da si vrlo pasivno-agresivna. -No da ne duljim. 602 00:35:16,366 --> 00:35:18,493 Nisam pasivno-agresivna. -Nikako. 603 00:35:18,618 --> 00:35:21,579 Trudna sam. -Herbert Wexley. 604 00:35:30,088 --> 00:35:34,092 Hvala. Hvala, Harry i Charlotte. 605 00:35:35,385 --> 00:35:36,636 Ja... 606 00:35:41,099 --> 00:35:42,267 Ja... 607 00:35:43,601 --> 00:35:46,730 Moram se malo pribrati. 608 00:35:47,605 --> 00:35:51,943 Ako jedete košer, izbjegavajte okruglice. 609 00:35:53,862 --> 00:35:54,863 Ja... 610 00:36:19,429 --> 00:36:22,140 Bok. -Bok, Kathy. 611 00:36:22,849 --> 00:36:23,850 Bok. 612 00:36:25,143 --> 00:36:26,186 Bok. 613 00:36:26,311 --> 00:36:30,148 Bila sam sigurna da sam uranila, a ti si došla prije mene. 614 00:36:30,273 --> 00:36:32,400 Ne brini se, uvijek dođem ranije. 615 00:36:32,525 --> 00:36:35,445 Kad bih uranila, tata bi rekao da sam navrijeme, 616 00:36:35,570 --> 00:36:38,031 a ako bih došla navrijeme, smatrao bi da kasnim. 617 00:36:38,156 --> 00:36:40,075 A oni koji kasne? -Oni su Aidan. 618 00:36:40,200 --> 00:36:42,202 Da, tako je. 619 00:36:42,327 --> 00:36:45,955 Na svaku je rezervaciju zakasnio bar deset minuta. 620 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Sigurna sam da imaš posla, 621 00:36:50,085 --> 00:36:52,504 pa ću prijeći na stvar. 622 00:36:52,629 --> 00:36:55,048 Ne, u redu je. Samo ti polako. 623 00:36:55,173 --> 00:36:56,383 Dobro. 624 00:36:57,133 --> 00:37:01,846 Kad sam te upoznala, pročitala sam tvoju knjigu. Bila je dirljiva. 625 00:37:02,681 --> 00:37:03,848 Hvala. 626 00:37:03,973 --> 00:37:09,354 Shvaćam da za svoj posao istražuješ svoj privatni život, 627 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 što poštujem, 628 00:37:11,606 --> 00:37:14,484 ali nadam se da se nećeš ljutiti ako te zamolim 629 00:37:14,609 --> 00:37:16,653 da ne pišeš o mojim sinovima. 630 00:37:18,029 --> 00:37:21,533 Dobro. Ne, shvaćam. 631 00:37:22,409 --> 00:37:25,954 Da, naravno. -Ako i misliš da je smiješno i laskavo 632 00:37:26,079 --> 00:37:30,250 ili ako rabiš pseudonime, ne bih se osjećala ugodno da... 633 00:37:30,375 --> 00:37:32,502 Ne, shvaćam. Ne moraš više ništa reći. 634 00:37:33,128 --> 00:37:34,337 Nisam spisateljica, 635 00:37:34,462 --> 00:37:37,173 pa ne znam ni jesi li uopće pomislila na to, 636 00:37:39,134 --> 00:37:41,052 ali provodit ćeš više vremena s njima, 637 00:37:41,177 --> 00:37:44,180 a to bi mogao biti dobar materijal, vjeruj mi. 638 00:37:44,305 --> 00:37:49,019 Osobito Wyatt, naša mala zagonetka. 639 00:37:49,144 --> 00:37:50,228 Da. 640 00:37:50,895 --> 00:37:56,192 Zapravo, dosta razmišljam o njima. 641 00:37:56,317 --> 00:38:01,197 Ne kao o materijalu za pisanje, ali našla sam veći stan. 642 00:38:01,322 --> 00:38:06,411 Kanim ga kupiti ako ikad požele doći. 643 00:38:07,370 --> 00:38:10,915 Za praznike ili za vikend. 644 00:38:11,041 --> 00:38:14,836 Dobro. To je... Opa. 645 00:38:15,337 --> 00:38:18,173 Da. Drago mi je što možemo o tome razgovarati. 646 00:38:18,298 --> 00:38:19,466 I meni. 647 00:38:21,968 --> 00:38:26,348 Zaista ne želim prijeći granicu, 648 00:38:27,349 --> 00:38:30,852 ali znam tvoju i Aidanovu priču. 649 00:38:33,646 --> 00:38:35,690 Ne smiješ ga opet povrijediti. 650 00:38:39,736 --> 00:38:44,074 Kathy, i ja dobro znam našu priču. 651 00:38:44,699 --> 00:38:48,453 Dobro. Jer više nije samo riječ o njemu. 652 00:38:49,913 --> 00:38:51,039 Tu su i moji sinovi. 653 00:38:52,832 --> 00:38:53,833 Znam. 654 00:38:58,088 --> 00:38:59,089 Konobar će doći? 655 00:38:59,214 --> 00:39:01,633 Neće, moraš naručiti na šanku. 656 00:39:01,758 --> 00:39:03,510 Može. Hoćeš li ti nešto? 657 00:39:03,635 --> 00:39:04,844 Ne, imam sve, hvala. -Dobro. 658 00:39:04,969 --> 00:39:06,763 Crni čaj za Michaela. 659 00:39:11,434 --> 00:39:13,603 Ima i ključ za park. 660 00:39:13,728 --> 00:39:15,980 Samo jedan? A ako ga izgubiš? 661 00:39:16,106 --> 00:39:18,900 Danas mnogo bolje čuvam 662 00:39:19,025 --> 00:39:20,985 ono do čega mi je stalo. 663 00:39:21,569 --> 00:39:22,696 Eno ga. 664 00:39:23,988 --> 00:39:25,782 Da. Dođi. 665 00:39:25,907 --> 00:39:28,493 Vidi, željezna ograda. Prekrasno je. 666 00:39:28,618 --> 00:39:30,328 A kad ga vidiš iznutra! 667 00:39:37,877 --> 00:39:40,880 Bok! Bok! Bok! 668 00:39:41,006 --> 00:39:43,550 Stan dolazi uz jeku? Velik je. 669 00:39:43,675 --> 00:39:45,468 Zato mi je drag. Ima... 670 00:39:45,593 --> 00:39:47,721 Ima dovoljno mjesta za tebe 671 00:39:47,846 --> 00:39:52,684 i tri posjetitelja iz Virginije koje bi možda htio dovesti. 672 00:39:52,809 --> 00:39:55,145 Kad me budu znali dulje od tjedna. 673 00:39:56,521 --> 00:39:59,315 Pogledaj koliki je strop. Ne možeš udariti glavom. 674 00:40:01,901 --> 00:40:04,988 Ovo je divno! 675 00:40:05,113 --> 00:40:08,241 I samo da znaš, prodat ću svoj stari stan. 676 00:40:10,660 --> 00:40:14,664 Dobro. Ali ne moraš zbog mene. -Želim da budeš sretan. 677 00:40:15,457 --> 00:40:19,878 I jesam. Sviđa mi se. Ali... 678 00:40:21,463 --> 00:40:23,548 To moraš odlučiti ti sama. 679 00:40:24,424 --> 00:40:27,510 Gramercy Park posve je drukčija četvrt 680 00:40:27,635 --> 00:40:28,887 od one na koju si naviknula. 681 00:40:29,012 --> 00:40:32,140 Znam da si vezana za svoje staro susjedstvo. 682 00:40:32,265 --> 00:40:35,101 Možda i previše. -Dobro. 683 00:40:36,311 --> 00:40:38,104 Ali moraš biti sigurna. 684 00:40:40,857 --> 00:40:42,025 Jesi li sigurna? 685 00:40:45,779 --> 00:40:48,823 Kathy mi je rekla da te više ne smijem povrijediti. 686 00:40:49,449 --> 00:40:50,492 Molim? 687 00:40:50,617 --> 00:40:54,537 Nisam ti kanila reći, ali što misliš o tome? 688 00:40:54,662 --> 00:40:56,706 Čovječe, moram razgovarati s njom. 689 00:40:56,831 --> 00:40:58,708 Nikad ne komentiram njezina dečka. 690 00:40:58,833 --> 00:41:01,920 Ne, Aidane. Što misliš o tome? 691 00:41:04,631 --> 00:41:07,926 Mislim da živimo u sadašnjosti. 692 00:41:08,885 --> 00:41:10,929 To je drugo vrijeme i drugo mjesto. 693 00:41:11,554 --> 00:41:14,474 Hoćeš li me povrijediti? Naravno. 694 00:41:15,100 --> 00:41:19,437 I ja ću povrijediti tebe. Doći će do nesporazuma i ljutit ćemo se. 695 00:41:19,562 --> 00:41:22,524 Ali sredit ćemo sve. Dobro? 696 00:41:23,024 --> 00:41:25,568 Jer život je kratak, zar ne? 697 00:41:28,655 --> 00:41:31,074 Zaslužujemo sreću. To mislim. 698 00:41:32,409 --> 00:41:33,535 I ja tako mislim. 699 00:41:34,744 --> 00:41:36,496 Znam da želim biti s tobom. 700 00:41:37,497 --> 00:41:40,125 I želim sve što uz to ide. 701 00:41:40,250 --> 00:41:43,670 Bez obzira na to koliko puta budeš morao okrenuti mobitel od mene, 702 00:41:44,379 --> 00:41:46,172 ja se neću okrenuti od tebe. 703 00:41:46,756 --> 00:41:49,467 Dobro. I ja sam siguran u vezi s nama. 704 00:41:55,807 --> 00:41:59,811 A siguran sam i da sam trebao otići prije 30 sekunda 705 00:41:59,936 --> 00:42:01,438 te da ću možda propustiti let. 706 00:42:14,242 --> 00:42:16,286 Dobro. Dobro. Idemo. 707 00:42:30,342 --> 00:42:31,343 Bok, djevojko. Kako si? 708 00:42:31,468 --> 00:42:34,804 Strašno. Saznala sam da se homoseksualni par od kojeg unajmljujem 709 00:42:34,929 --> 00:42:36,348 želi opet doseliti u New York. 710 00:42:36,473 --> 00:42:38,767 Ja... Sranje. Jebemu. 711 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Ne! 712 00:42:40,018 --> 00:42:43,229 Morat će me fizički izvući odavde. 713 00:42:43,355 --> 00:42:46,649 Možeš li zamisliti da itko želi otići odavde? 714 00:42:49,944 --> 00:42:51,404 Zapravo i mogu. 715 00:42:52,280 --> 00:42:54,115 Evo mog Ubera. Vidimo se. 716 00:42:54,240 --> 00:42:55,283 Može. -Dobro. Bok. 717 00:42:55,408 --> 00:42:56,659 Bok. 718 00:43:08,797 --> 00:43:10,465 Seema, želim onaj stan. 719 00:43:12,509 --> 00:43:14,302 Da, sigurna sam. 720 00:43:15,804 --> 00:43:18,306 Dobro. Čujemo se poslije. 721 00:43:18,932 --> 00:43:20,725 Dobro. Bok. 722 00:43:21,559 --> 00:43:23,061 I samo tako, 723 00:43:24,270 --> 00:43:26,815 popela sam se stubama do svog bivšeg stana 724 00:43:28,149 --> 00:43:29,693 ni ne osvrnuvši se. 725 00:44:56,363 --> 00:44:58,365 Prijevod: Ana Babić