1 00:00:05,964 --> 00:00:07,173 ¡Hola! 2 00:00:07,590 --> 00:00:08,717 Hola. 3 00:00:09,259 --> 00:00:10,760 ¡Soy el fontanero! 4 00:00:13,430 --> 00:00:15,098 Dios, qué semana tan larga. 5 00:00:19,936 --> 00:00:21,104 ¡Bobo! 6 00:00:27,819 --> 00:00:31,072 Voy a despejarme del vuelo 756 con una ducha. 7 00:00:32,115 --> 00:00:34,826 Quítate ese olor a espacio extra para las piernas. 8 00:00:34,909 --> 00:00:36,036 Ah, sí. 9 00:00:37,746 --> 00:00:40,081 Por fin he roto el hielo con el portero. 10 00:00:40,206 --> 00:00:43,710 Hoy me ha hecho un saludo así al verme llegar al hall. 11 00:00:43,793 --> 00:00:48,048 No, no. Tú... No estarás hablando con nadie, ¿verdad? 12 00:00:48,340 --> 00:00:50,508 Por supuesto que hablo con la gente. 13 00:00:50,633 --> 00:00:55,847 ¡No, no, no, no! Tenemos que ser invisibles para el edificio. 14 00:00:55,930 --> 00:01:00,685 No podemos ser don y doña simpáticos con ellos. No, no. 15 00:01:00,769 --> 00:01:02,854 Pero es que yo soy don simpático. 16 00:01:03,021 --> 00:01:07,108 Tranquila... También soy el que se pasa con la propina. 17 00:01:08,234 --> 00:01:11,112 Los chicos mandan saludos... Quieren saber cuándo vuelves. 18 00:01:11,196 --> 00:01:15,700 ¿Sí? ¿Wyatt también? Porque creo que no le hice mucha gracia. 19 00:01:16,076 --> 00:01:20,205 Venga, tiene 14 años y es un poco difícil. 20 00:01:21,122 --> 00:01:24,250 De hecho, voy a llamarle, tiene miedo a los aviones. 21 00:01:25,502 --> 00:01:26,920 No, todos te adoran. 22 00:01:27,295 --> 00:01:29,130 Homer, Tate y Wyatt. 23 00:01:31,466 --> 00:01:33,051 ¡Eh, Wyatt Earp! 24 00:01:33,134 --> 00:01:35,679 -Ya he llegado. -Ya lo sé, he seguido el vuelo. 25 00:01:35,762 --> 00:01:38,348 -¿Por qué no has llamado? -Acabo de llegar al piso. 26 00:01:38,473 --> 00:01:41,142 -Saluda. -Hola, Wyatt. ¿Cómo te va? 27 00:01:43,144 --> 00:01:45,771 Bien. Papá, gira el móvil. 28 00:01:47,357 --> 00:01:51,652 -A la próxima escribe, ¿vale? -Vale, colega. Lo haré. Te quiero... 29 00:01:51,777 --> 00:01:53,488 Ha colgado. Bueno... 30 00:01:55,532 --> 00:01:57,783 ¿Quieres una copa de vino? Yo quiero una. 31 00:01:59,160 --> 00:02:01,621 Oye, no te lo tomes como algo personal. 32 00:02:01,746 --> 00:02:03,581 -Son los 14. Ya sabes... -Lo sé. 33 00:02:04,541 --> 00:02:07,460 Sí. Tendrías que haberme visto a mí con 14. 34 00:02:07,794 --> 00:02:09,838 Y con 16, y con 24. 35 00:02:09,920 --> 00:02:11,756 Además, te conoce desde hace una semana. 36 00:02:11,881 --> 00:02:14,801 Lo entiendo, lo entiendo, y tiene 14. 37 00:02:20,724 --> 00:02:21,808 ¿Qué co...? ¿Quién es? 38 00:02:26,062 --> 00:02:27,272 Soy el administrador. 39 00:02:28,356 --> 00:02:29,399 ¿Qué? 40 00:02:29,482 --> 00:02:32,736 -Joder... -No... te muevas... 41 00:02:39,117 --> 00:02:40,243 ¿Qué es eso? 42 00:02:53,214 --> 00:02:55,216 "El inquilino del 18 F ha incumplido 43 00:02:55,300 --> 00:02:59,220 la política del límite de visitas de 30 días del edifico". 44 00:03:01,431 --> 00:03:03,141 Tenías que saludar a la gente. 45 00:03:03,224 --> 00:03:04,476 Me sale solo. 46 00:03:05,769 --> 00:03:07,479 Ahora no tenemos adónde ir. 47 00:03:12,025 --> 00:03:13,193 A menos... 48 00:03:16,112 --> 00:03:17,989 -Podemos volver a mi... -No. 49 00:03:22,994 --> 00:03:24,287 Iba a decir "no". 50 00:03:25,246 --> 00:03:30,126 Esto es el Nueva York en todo su esplendor. 51 00:03:30,377 --> 00:03:33,380 Estoy flipando con que lo hayan puesto en alquiler... 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,840 Pero es que no se puede rodar en Bangkok en septiembre. 53 00:03:35,924 --> 00:03:38,218 A menos que la persecución de motos sea bajo el agua. 54 00:03:38,259 --> 00:03:39,844 En la azotea está la piscina privada. 55 00:03:39,928 --> 00:03:43,555 Lo digo por las lluvias. Mejor vamos a darle otra vuelta. 56 00:03:43,807 --> 00:03:45,183 ¿Qué te parece, Ravi? 57 00:03:50,980 --> 00:03:54,651 Ryan, ¿nos dejas un momento a solas para que veamos el espacio? 58 00:03:54,734 --> 00:03:57,987 Lo que necesitéis. Estaré enseñando otra unidad en el 17, 59 00:03:58,071 --> 00:04:01,825 pero son 37 000 dólares al mes. 60 00:04:05,036 --> 00:04:06,705 A ver, ¿cuál es tu problema? 61 00:04:07,247 --> 00:04:10,625 En Guiza hace mucho calor en septiembre y en Bangkok llueve. 62 00:04:10,709 --> 00:04:13,128 -Oye, Spielberg de poca monta. -Oh, qué mona. 63 00:04:13,211 --> 00:04:15,880 ¿Qué problema tiene este piso? 64 00:04:17,632 --> 00:04:20,093 ¿Esto es lo mejor que Nueva York me puede ofrecer? 65 00:04:20,176 --> 00:04:24,055 No. No, ya te he enseñado las cinco mejores propiedades. 66 00:04:24,139 --> 00:04:27,809 -Llevo tres semanas enseñándote lo mejor. -Es verdad. 67 00:04:28,435 --> 00:04:30,061 Pero mira qué giro de guion: 68 00:04:30,520 --> 00:04:35,525 si me hubiera quedado con alguna de ellas, no seguiría pasando las tardes contigo. 69 00:04:36,109 --> 00:04:39,237 Qué romántico. Creí que solo hacías peliculitas de acción. 70 00:04:40,155 --> 00:04:41,322 ¿Quieres acción? 71 00:04:52,334 --> 00:04:53,418 ¿Seema? 72 00:04:55,420 --> 00:04:56,629 Seema. 73 00:04:58,715 --> 00:04:59,883 ¡Seema! 74 00:04:59,966 --> 00:05:02,469 Nunca había hecho esto con un cliente. 75 00:05:02,969 --> 00:05:04,262 ¡Venga, levanta! 76 00:05:04,346 --> 00:05:06,765 No hasta que me asegures que habrá una secuela. 77 00:05:06,931 --> 00:05:08,892 -¡Seema! -A ver, ¿qué le digo? 78 00:05:09,100 --> 00:05:11,478 -Que me quedo con el apartamento. -Vale. 79 00:05:20,779 --> 00:05:22,364 Dice que se queda con el apartamento. 80 00:05:23,239 --> 00:05:24,699 ¿Qué te ha pasado en el pelo? 81 00:05:26,368 --> 00:05:28,828 Este aire acondicionado es excesivo. 82 00:05:29,371 --> 00:05:31,581 Lo que haga falta con tal de cerrar un trato. 83 00:05:37,504 --> 00:05:39,381 ¿Y tienes algún plan para esta noche? 84 00:05:39,422 --> 00:05:41,549 Hoy tengo doble turno en el Scout. 85 00:05:41,758 --> 00:05:45,303 ¿Doble turno? ¿Qué significa, que fríes el doble de patatas? 86 00:05:45,387 --> 00:05:49,349 -No solo frío patatas, ma. -Ah, ¿no? ¿Qué más, haces hamburguesas? 87 00:05:50,058 --> 00:05:52,352 Sabía que no solo querías tomar un café. 88 00:05:53,436 --> 00:05:54,479 Venga, dilo. 89 00:05:55,105 --> 00:05:56,231 Vale. 90 00:05:57,273 --> 00:06:00,735 Quiero saber si te has pensado lo del programa de verano en Costa Rica. 91 00:06:01,361 --> 00:06:04,155 Podrías practicar tu español y aprender a hacer surf. 92 00:06:04,239 --> 00:06:07,701 Y sacarte unos créditos de paso. A mí me suena genial. 93 00:06:07,784 --> 00:06:09,994 Pues entonces hazlo, te ayudo a rellenar la solicitud. 94 00:06:10,578 --> 00:06:14,416 Cariño, solo quiero que tengas opciones. 95 00:06:14,749 --> 00:06:18,003 Son años decisivos. Tienes que averiguar lo que quieres. 96 00:06:18,169 --> 00:06:21,256 ¿Con cuántos lo has averiguado tú, con 56? 97 00:06:21,339 --> 00:06:24,175 Sí, dame unos... 38 años. 98 00:06:24,259 --> 00:06:26,594 ¿Te das cuenta de lo rápido que calculas? 99 00:06:26,886 --> 00:06:29,055 Las mates siempre han sido tu fuerte. 100 00:06:29,472 --> 00:06:31,057 Mamá, porfa, déjalo ya. 101 00:06:31,141 --> 00:06:33,226 Vale, vale. Perdona. 102 00:06:33,601 --> 00:06:34,769 Lo dejo. 103 00:06:35,979 --> 00:06:39,691 Pero... ¿cómo puede ayudar Lily a Brady? 104 00:06:40,734 --> 00:06:44,404 Me ha impuesto una orden de silencio con respecto a la universidad, 105 00:06:44,446 --> 00:06:45,905 y como Lily es tan apañada, 106 00:06:46,031 --> 00:06:48,700 he pensado que a lo mejor, si se juntan, igual se le pega algo. 107 00:06:48,783 --> 00:06:50,326 ¡En plan, por ósmosis! 108 00:06:51,077 --> 00:06:53,580 Se lo diré, pero no te prometo nada. 109 00:06:53,663 --> 00:06:57,751 Charlotte, el único hijo que tengo se dedica a freír patatas. 110 00:06:58,084 --> 00:07:01,338 No quiero que el mayor logro de su vida sea dejarlas doraditas. 111 00:07:01,421 --> 00:07:03,923 Vale. Veré qué puedo hacer. 112 00:07:04,174 --> 00:07:05,216 Gracias. 113 00:07:06,343 --> 00:07:07,761 ¡Hola! 114 00:07:08,178 --> 00:07:11,473 ¿Me queréis decir por qué me he encontrado un repartidor en el vestíbulo? 115 00:07:11,514 --> 00:07:14,225 Teníamos un trato. Solo una vez a la semana. 116 00:07:14,309 --> 00:07:16,394 Como tú llegas tarde del trabajo y yo estoy en crisis, 117 00:07:16,478 --> 00:07:18,313 Rock se ocupa hoy de la cena. 118 00:07:18,563 --> 00:07:20,106 Igual me he pasado un poco. 119 00:07:20,190 --> 00:07:21,649 ¿En crisis por qué? 120 00:07:22,192 --> 00:07:25,195 Me acaban de informar de que en el cáterin que he contratado 121 00:07:25,278 --> 00:07:27,447 para el mitin político "Conoce a Herbert Wexley" 122 00:07:27,489 --> 00:07:31,242 se sospecha que ponen cerdo en las gyozas de Sichuan. 123 00:07:31,576 --> 00:07:35,080 Se ha quejado la mujer de Cy Hoffman, Cis, cuya única prueba es: 124 00:07:35,580 --> 00:07:37,499 "Demasiado buenas para ser kosher". 125 00:07:37,582 --> 00:07:39,501 Le estoy ayudando a buscar otro cáterin. 126 00:07:39,584 --> 00:07:41,086 Sí, como no estabas... 127 00:07:41,294 --> 00:07:44,631 Mi jefe me ha pedido que me quedara a ayudar con la nueva instalación. 128 00:07:44,714 --> 00:07:47,676 ¿De modo que Kasabian cree que puede pedirle a la mujer de otro 129 00:07:47,759 --> 00:07:49,928 que se quede a pringar hasta estas horas de la noche? 130 00:07:50,053 --> 00:07:52,430 Cariño, son las siete y media. 131 00:07:52,514 --> 00:07:55,141 -¡Sí! -Papá, ven a cenar. Deja de rayarte. 132 00:07:55,266 --> 00:07:59,062 Tenemos tacos, pasta, pizza, edamames... 133 00:07:59,270 --> 00:08:03,900 Cariño, ¿qué te parecería ir a Brooklyn alguna noche de esta semana 134 00:08:03,983 --> 00:08:05,860 a hacerle una visita a Brady en el Scout? 135 00:08:06,069 --> 00:08:08,697 ¿Para qué? Si casi no hablamos desde que fuimos a esquiar 136 00:08:08,780 --> 00:08:10,782 cuando yo tenía 12 y él, 14 años. 137 00:08:10,865 --> 00:08:14,327 Sí. Y se pasó todo el viaje metido en su saco de dormir. 138 00:08:14,786 --> 00:08:17,372 Bueno, los 14 son difíciles. 139 00:08:17,455 --> 00:08:20,082 En fin, la tía Miranda cree 140 00:08:20,166 --> 00:08:25,630 que está pasando una mala época y que tú podrías motivarlo... 141 00:08:26,089 --> 00:08:28,717 para que vuelva a tener ganas de estudiar. 142 00:08:28,800 --> 00:08:30,552 ¿Que le diga que vaya a la universidad? 143 00:08:31,553 --> 00:08:32,804 Eso es superraro. 144 00:08:32,886 --> 00:08:35,265 Por favor, por favor. Por mí. 145 00:08:35,807 --> 00:08:37,558 Seguro que te invita a patatas. 146 00:08:37,892 --> 00:08:39,561 ¡Sabía que se me olvidaba algo! 147 00:08:45,150 --> 00:08:46,401 ¿Lis? 148 00:08:47,777 --> 00:08:49,404 -¿Qué? -¿Te has dormido? 149 00:08:49,487 --> 00:08:52,574 No, estoy aquí trabajando. ¿Por qué está tan oscuro? 150 00:08:52,824 --> 00:08:55,910 Porque son las ocho y Gabby ha tenido que cenar cereales. 151 00:08:56,911 --> 00:09:00,415 Ay, cariño, lo siento. Ha sido un día de locos. 152 00:09:00,498 --> 00:09:02,876 La PBS quiere convertir mi documental en una serie, 153 00:09:02,959 --> 00:09:05,462 así que, cuando he traído a Gabby, me he puesto con el tratamiento, 154 00:09:05,545 --> 00:09:09,632 he echado una cabezadita un segundito y de repente me estás regañando. 155 00:09:09,716 --> 00:09:12,886 Ya no puedes hacer los sobresfuerzos que solías hacer... 156 00:09:13,178 --> 00:09:14,512 Estamos mayores. 157 00:09:15,055 --> 00:09:17,057 No estoy mayor, estoy agotada 158 00:09:17,182 --> 00:09:20,060 de no acostarme hasta las dos haciendo la lista de invitados 159 00:09:20,185 --> 00:09:22,479 de cierto candidato para el evento de los Goldenblatt. 160 00:09:22,562 --> 00:09:25,607 Sí, ese soy yo y gracias. ¿Ya has añadido la lista de la sede? 161 00:09:25,648 --> 00:09:29,361 No, aún no. Antes quería terminar lo mío. ¿Te importa mucho? 162 00:09:29,444 --> 00:09:32,405 Para nada. No te pongas pasivo agresiva conmigo. 163 00:09:32,489 --> 00:09:35,283 No me pongo de ninguna manera, me despierto de mala leche. 164 00:09:35,950 --> 00:09:38,328 ¡Así que admites que estabas durmiendo! 165 00:09:38,411 --> 00:09:41,831 Sí, Hércules Poirot. Me había dormido. 166 00:09:42,332 --> 00:09:45,627 Y soñaba, plácidamente, que no era ni esposa ni madre. 167 00:09:47,003 --> 00:09:49,714 ¿Y ahora qué haces? Prepararme para irme a la cama. 168 00:09:49,798 --> 00:09:52,509 Gabby ya ha cenado y estoy agotada. 169 00:09:52,592 --> 00:09:54,636 ¿Y yo qué? ¿Yo qué ceno? 170 00:09:55,970 --> 00:09:57,389 Toma cereales. 171 00:10:15,073 --> 00:10:18,535 ¡No pares! ¡No pares! ¡No pares! 172 00:10:34,050 --> 00:10:36,428 -Ha estado bien. -Sí. 173 00:10:38,555 --> 00:10:40,598 ¿Quién me iba a decir que podía conseguir 174 00:10:40,682 --> 00:10:43,309 un polvo más rápido que el pad thai de ayer? 175 00:10:45,311 --> 00:10:49,065 Supongo que cualquiera en Tinder, pero, es evidente, soy novata. 176 00:10:50,775 --> 00:10:52,152 Aprendes rápido. 177 00:10:57,282 --> 00:10:59,993 ¿Y ahora se puede mirar el móvil sin disimular? 178 00:11:02,287 --> 00:11:04,956 Esto no hace más que mejorar. 179 00:11:10,170 --> 00:11:13,423 Hola. Sí, alguien ha dejado esta caja 180 00:11:13,506 --> 00:11:15,842 en mi edificio junto a unos folletos de comida. 181 00:11:16,760 --> 00:11:18,136 No, tío. 182 00:11:18,261 --> 00:11:19,929 ¿Qué le pasa a la gente? 183 00:11:20,013 --> 00:11:22,724 -No sabía qué hacer. -No somos una protectora. 184 00:11:22,766 --> 00:11:26,269 Será mucho mejor que los acerques a Gatos Jélicos en la 49. 185 00:11:26,353 --> 00:11:29,397 -Sí, lo siento. -Espera, que te lo escribo. 186 00:11:30,106 --> 00:11:33,151 ¿Te han dicho alguna vez que te pareces a le humorista Che Diaz? 187 00:11:35,737 --> 00:11:37,530 No. Eres la primera. 188 00:11:38,114 --> 00:11:39,699 No sé qué ha sido de elle. 189 00:11:40,825 --> 00:11:43,119 Dicen que trabaja en un veterinario de Hell's Kitchen. 190 00:11:43,912 --> 00:11:46,623 ¡No jodas! Eres Che Diaz. 191 00:11:47,499 --> 00:11:48,667 Estoy flipándolo mucho. 192 00:11:48,750 --> 00:11:51,294 ¿Entonces ya no vas a hacer más monólogos? 193 00:11:51,753 --> 00:11:53,004 No, sí hago. 194 00:11:53,088 --> 00:11:56,299 Pero necesito... un curro fijo, para que no se me suba. 195 00:11:56,383 --> 00:12:00,178 -¿Por eso lo haces? -¿Y vas a hacer alguno pronto? 196 00:12:00,345 --> 00:12:03,515 Sí. Sí, sí, sí. Tengo un par de fechas cerradas. 197 00:12:03,598 --> 00:12:06,559 Si te pasas otro día por aquí, te digo dónde. 198 00:12:07,769 --> 00:12:08,937 Vale, me paso. 199 00:12:09,604 --> 00:12:13,817 Oye, déjanos a estos pequeñines a nosotres. Ya nos ocupamos. 200 00:12:13,900 --> 00:12:17,028 Gabby, ¿puedes llevártelos dentro? Gracias. 201 00:12:17,237 --> 00:12:19,781 Te lo agradezco. Por cierto, soy Toby. 202 00:12:20,198 --> 00:12:21,491 Hasta otra, Toby. 203 00:12:21,574 --> 00:12:22,742 Sí. 204 00:12:25,829 --> 00:12:29,457 No te había visto tontear tanto desde que Ilana trajo al periquito. 205 00:12:29,916 --> 00:12:31,626 Y no fui le únique. 206 00:12:32,919 --> 00:12:34,462 Ya sabes lo que toca, ¿no? 207 00:12:34,713 --> 00:12:36,631 Sí. Sí, lo sé. 208 00:12:36,840 --> 00:12:38,717 Toca montar un puto monólogo. 209 00:12:38,925 --> 00:12:42,554 Me refería a buscarles casa a los gatitos, pero sí, eso también. 210 00:12:45,557 --> 00:12:47,017 Che, ya estoy aquí. 211 00:12:55,900 --> 00:12:57,027 ¿Te gusta? 212 00:12:57,819 --> 00:13:00,030 -¿La quieres? -¿De dónde ha salido? 213 00:13:00,822 --> 00:13:05,118 No se sabe, pero se ha dormido en uno de tus zapatos. 214 00:13:05,618 --> 00:13:07,162 Es cuqui, ¿a que sí? 215 00:13:07,287 --> 00:13:10,331 Muy cuqui y manipuladora. 216 00:13:10,457 --> 00:13:12,417 Gatita, Carrie. Carrie, gatita. 217 00:13:15,962 --> 00:13:19,132 La voy a coger solo un segundo. 218 00:13:22,469 --> 00:13:23,887 La has cogido, es tuya. 219 00:13:26,014 --> 00:13:27,557 ¡Por Dios! 220 00:13:29,392 --> 00:13:30,518 Sí. 221 00:13:34,439 --> 00:13:36,149 Bueno, ¿qué es todo eso? 222 00:13:37,484 --> 00:13:40,320 Chistes viejos y cosas nuevas que intento juntar. 223 00:13:41,154 --> 00:13:42,822 ¿Vuelves a los monólogos? 224 00:13:43,990 --> 00:13:45,575 Quiero impresionar a alguien. 225 00:13:45,658 --> 00:13:47,869 ¿Por qué si no ibas a hacer monólogos? 226 00:13:49,746 --> 00:13:51,456 Coge a la gatita, tengo que irme. 227 00:13:51,539 --> 00:13:54,834 Vengo a arreglarme para la cena con Aidan y Seema y... 228 00:13:55,627 --> 00:13:58,588 para decirte que Aidan habla con la gente 229 00:13:58,713 --> 00:14:04,135 nos ha llegado una carta aterradora del edificio. Lo siento. 230 00:14:04,219 --> 00:14:05,845 Ya, me han escrito... 231 00:14:05,887 --> 00:14:08,181 Pero iba a echaros a final de mes igualmente. 232 00:14:08,640 --> 00:14:11,476 Sí, estoy ganando lo suficiente como para vivir mes a mes. 233 00:14:11,559 --> 00:14:12,936 ¡Es el sueño americano! 234 00:14:16,523 --> 00:14:17,732 ¿Qué dices, gatita? 235 00:14:18,024 --> 00:14:19,109 ¿Cómo? 236 00:14:19,651 --> 00:14:21,027 Sí, sigues sin casa. 237 00:14:21,111 --> 00:14:22,987 Che, no puedo quedarme a una gatita sin casa. 238 00:14:23,071 --> 00:14:24,906 Ya tengo a un Aidan sin casa. 239 00:14:24,948 --> 00:14:27,909 Que, por cierto, me está esperando ahí en frente, en un bar. 240 00:14:27,951 --> 00:14:31,037 ¿Qué coño pasó aquí que fuera tan grave que prefiera esperarte en un bar 241 00:14:31,121 --> 00:14:32,664 antes que subir al piso? 242 00:14:32,956 --> 00:14:37,293 Pasaron... un montón de cosas aquí. 243 00:14:38,628 --> 00:14:39,963 Le hice mucho daño. 244 00:14:41,297 --> 00:14:43,341 ¿Y no piensa volver a entrar? 245 00:14:43,717 --> 00:14:45,593 -Eso lo complica. -Ya. 246 00:14:46,845 --> 00:14:48,304 Es un problema. 247 00:14:49,097 --> 00:14:51,850 ¿Pues sabes qué ayudaría? Una gatita. 248 00:14:53,184 --> 00:14:54,686 ¿Y si la acoges? 249 00:14:55,645 --> 00:14:56,938 Eso no es un "no". 250 00:15:01,484 --> 00:15:02,944 Ahí están. 251 00:15:03,361 --> 00:15:05,488 ¿Quienes? Creía que cenaríamos tú y yo. 252 00:15:05,572 --> 00:15:08,658 Y lo haremos, pero no he dicho que solos. Léete bien el contrato. 253 00:15:08,867 --> 00:15:11,327 -¿En serio? -Hola, bomboncito. 254 00:15:11,536 --> 00:15:13,788 ¿A cuál de los dos te refieres con eso? 255 00:15:13,872 --> 00:15:14,956 A ti. 256 00:15:15,123 --> 00:15:17,208 -Tú primero. -No, pasa tú. 257 00:15:18,043 --> 00:15:19,085 -Hola. -Hola. 258 00:15:19,169 --> 00:15:20,253 -Hola. -Un sitio precioso. 259 00:15:20,337 --> 00:15:21,880 Sí, es muy especial 260 00:15:22,005 --> 00:15:24,215 Carrie, Aidan, Ravi Gordi. 261 00:15:24,299 --> 00:15:25,800 -Hola. -¿Qué tal? 262 00:15:26,426 --> 00:15:28,219 -Un placer. -Mucho gusto. 263 00:15:29,804 --> 00:15:32,140 Espero no quedar como un friki con esto, 264 00:15:32,223 --> 00:15:35,060 pero ¿eres el Ravi Gordi que dirigió Nepal Kapow? 265 00:15:35,685 --> 00:15:36,728 Pues sí. 266 00:15:37,103 --> 00:15:39,439 ¡No jodas! ¡No puede ser! 267 00:15:39,939 --> 00:15:42,275 Mis hijos y yo adoramos Nepal Kapow. 268 00:15:42,359 --> 00:15:45,028 Vaya. Pocos estadounidenses la han visto. 269 00:15:45,111 --> 00:15:46,571 ¿De qué conocéis esa peli? 270 00:15:46,654 --> 00:15:50,200 Bueno, a mi hijo mediano le encantan las pelis de acción. Lo que sea de acción. 271 00:15:50,283 --> 00:15:51,951 Y encontró esa pasada de vídeo en YouTube, 272 00:15:51,993 --> 00:15:55,455 cuando el tigre salta del tren de carga y ataca a los soldados. 273 00:15:56,206 --> 00:15:59,250 En serio, lo flipamos. 274 00:16:00,168 --> 00:16:01,419 ¿Qué haces aquí? 275 00:16:01,544 --> 00:16:03,713 Parte de mi nueva película transcurre aquí. 276 00:16:03,922 --> 00:16:07,092 -¿Os parece que pidamos vino? -¡Pues claro que tenemos que pedir vino! 277 00:16:07,676 --> 00:16:11,846 Voy a decirles a mis hijos ahora mismo que estoy con el tío que hizo Nepal Kapow. 278 00:16:11,930 --> 00:16:13,014 Salúdalos de mi parte. 279 00:16:14,265 --> 00:16:17,894 No me habías dicho que ibas a venir con alguien. ¿Quién es este? 280 00:16:18,103 --> 00:16:20,271 -No es nadie. -¿Cómo que nadie? 281 00:16:20,355 --> 00:16:21,856 Dirigió Nepal Kapow. 282 00:16:23,983 --> 00:16:27,362 Bueno, otra maravillosa cena contigo. 283 00:16:27,737 --> 00:16:29,280 La pasta se me ha pasado un poco. 284 00:16:29,447 --> 00:16:32,367 Los linguini al limone están mejor al dente. 285 00:16:32,951 --> 00:16:36,079 Cuando dices esas cosas, ¿crees que estás hablando italiano? 286 00:16:36,329 --> 00:16:37,455 Porque no. 287 00:16:37,997 --> 00:16:39,124 Esto es hablar italiano... 288 00:16:45,588 --> 00:16:47,382 Vale, flipado. ¿Qué has dicho? 289 00:16:47,507 --> 00:16:52,470 ¿Cuántas veces más tendremos que cenar antes de que me invites a entrar? 290 00:16:52,929 --> 00:16:56,516 Mira, Giuseppe. No me conoces mucho, pero soy tímido. 291 00:16:57,392 --> 00:17:00,895 Y me gusta ir despacio. Muy despacito. 292 00:17:00,979 --> 00:17:02,397 Despacio es una cosa. 293 00:17:03,189 --> 00:17:07,318 Cinco cenas sin polvo es... ¿Cómo diría? 294 00:17:07,694 --> 00:17:08,944 No muy gay. 295 00:17:09,738 --> 00:17:11,071 Invítame a entrar, Tony. 296 00:17:11,239 --> 00:17:13,867 ¿Cómo que Tony? Nadie me llama Tony. 297 00:17:13,950 --> 00:17:15,035 Me gusta. 298 00:17:15,160 --> 00:17:16,911 Tony. Tony. 299 00:17:18,246 --> 00:17:21,249 Tú eres Tony y... yo María. 300 00:17:21,458 --> 00:17:22,666 Vale. 301 00:17:25,002 --> 00:17:26,338 Invítame a subir. 302 00:17:26,921 --> 00:17:28,089 Esta noche. 303 00:17:34,721 --> 00:17:35,889 No puedes subir. 304 00:17:36,431 --> 00:17:39,976 Mi ex aún figura en el contrato. No estamos divorciados. 305 00:17:40,060 --> 00:17:43,146 El conserje está espiándome siempre para él. Es todo muy loco. 306 00:17:43,355 --> 00:17:46,900 -Todo eso suena a mentirijilla. -Estoy chapada a la antigua. 307 00:17:47,901 --> 00:17:50,695 De hecho, voy a ayudar a esa señora. 308 00:17:50,904 --> 00:17:52,113 ¿Vale? 309 00:17:52,405 --> 00:17:55,283 Perdone, señora. Permita que le ayude. 310 00:17:56,910 --> 00:17:59,079 Anthony. Soy yo, Edie. 311 00:17:59,412 --> 00:18:02,290 Tengo 57, solo he dejado de teñirme el pelo. 312 00:18:02,374 --> 00:18:03,500 ¡Edie, ay! 313 00:18:04,084 --> 00:18:05,293 Perdona, Edie. 314 00:18:05,794 --> 00:18:06,920 Buenas noches. 315 00:18:07,045 --> 00:18:08,505 Ciao, Bello-Botticelli. 316 00:18:09,255 --> 00:18:11,383 Eso tampoco es hablar italiano. 317 00:18:12,092 --> 00:18:13,551 Vete a casa, María. 318 00:18:17,305 --> 00:18:20,809 Te pido mil disculpas. Os podéis marchar en cuanto queráis. 319 00:18:20,892 --> 00:18:22,268 Sí, gracias. 320 00:18:22,394 --> 00:18:24,312 Ya sabes cuánto me disgusta quedar 321 00:18:24,396 --> 00:18:28,149 con hombres amables y atractivos que visten bien. 322 00:18:28,900 --> 00:18:31,820 -Este tío no es para mí. -¿En serio? ¿Y él lo sabe? 323 00:18:31,903 --> 00:18:36,616 Porque hasta con Aidan todo el rato encima de él, no te quita ojo. 324 00:18:36,741 --> 00:18:38,034 Es director de cine. 325 00:18:38,451 --> 00:18:42,956 Llevo tres semanas dentro de mi coche yendo a ver pisos y viendo de reojo 326 00:18:43,039 --> 00:18:46,710 cómo actrices de todo el mundo le mandan mensajitos. 327 00:18:46,793 --> 00:18:50,005 Por no mencionar a las chicas de TikTok con sus... 328 00:18:54,551 --> 00:18:58,763 Vaya. Bueno, no sé si volveré a ver a Ravi, 329 00:18:58,847 --> 00:19:02,600 pero desde luego pienso pedirte que repitas este numerito. 330 00:19:02,767 --> 00:19:06,438 Nos divertimos, solo es sexo. No es material matrimonial. 331 00:19:06,563 --> 00:19:08,356 ¿Quién ha hablado de casarse? 332 00:19:09,107 --> 00:19:11,526 Nadie. Mejor cambiemos de tema. 333 00:19:11,985 --> 00:19:14,738 Vale. Nuevo tema. Mi apartamento. 334 00:19:14,821 --> 00:19:16,614 Buen tema. ¿Qué pasa con él? 335 00:19:17,407 --> 00:19:18,783 He tenido una epifanía. 336 00:19:19,200 --> 00:19:21,619 Estoy lista para venderlo y pasar página. Esta vez de verdad. 337 00:19:21,745 --> 00:19:25,373 Pero tiene que ser por algo muy muy especial. 338 00:19:25,874 --> 00:19:29,127 Algo por lo que valga la pena renunciar a mi cajita de zapatos. 339 00:19:29,210 --> 00:19:33,131 Bueno, tengo un inmueble espectacular que acaba de salir al mercado. 340 00:19:34,132 --> 00:19:37,010 No me hagas caso, es demasiado grande para ti. 341 00:19:37,260 --> 00:19:41,473 Bueno, pero ¿cómo de grande es? Porque necesito más espacio. 342 00:19:43,808 --> 00:19:46,561 ¿Esto es por el nuevo mejor amigo de Ravi? 343 00:19:46,978 --> 00:19:50,315 En parte. Más o menos. Algo así. 344 00:19:54,152 --> 00:19:56,529 ¡Madre mía, qué preciosidad! 345 00:19:56,613 --> 00:19:57,989 ¿Tiene dos pisos? 346 00:19:58,073 --> 00:20:02,077 Sí. Seema ya me advirtió de que era muy grande y no exageraba. 347 00:20:02,243 --> 00:20:03,495 ¿Cuántos habitaciones? 348 00:20:03,578 --> 00:20:09,668 Cuatro habitaciones y tres baños. Es exagerado, lo sé. 349 00:20:09,793 --> 00:20:13,630 Pero he pensado que estamos Aidan y yo, yo y Aidan, 350 00:20:13,713 --> 00:20:15,840 y que, bueno, Aidan tiene tres hijos. 351 00:20:15,924 --> 00:20:19,469 Y, además, yo... tengo mucha ropa. 352 00:20:19,552 --> 00:20:21,596 -Es cierto. -Lo es. 353 00:20:21,680 --> 00:20:23,932 Qué fuerte. Ya te estoy viendo aquí. 354 00:20:24,015 --> 00:20:25,266 Yo también me veo. 355 00:20:25,350 --> 00:20:28,436 ¿Y a mí no me has visto? Porque yo me vengo a vivir con ella. 356 00:20:30,939 --> 00:20:33,817 -¿A Aidan le gusta? -Todavía no lo ha visto. 357 00:20:33,900 --> 00:20:36,528 -Sois las primeras. -Como tiene que ser. 358 00:20:36,611 --> 00:20:39,406 Y también tengo otra gran noticia. 359 00:20:39,489 --> 00:20:41,366 Os diría que os sentarais, pero no hay sillas. 360 00:20:41,449 --> 00:20:47,288 Bueno, tanto si me quedo este piso como si no, voy a vender mi apartamento. 361 00:20:49,708 --> 00:20:53,086 Eso me impacta mucho más que cuatro dormitorios y tres baños. 362 00:20:53,253 --> 00:20:55,839 -¿Estás segura, Carrie? -Sí. 363 00:20:55,922 --> 00:20:58,383 Sí, lo vi claro el otro día, y me dije: 364 00:20:59,300 --> 00:21:03,304 "¿A qué estoy esperando para hacerlo?". ¿Por qué no hacerlo ya? 365 00:21:03,388 --> 00:21:05,306 El hombre al que quiero no quiere entrar. 366 00:21:05,807 --> 00:21:06,891 Es la hora. 367 00:21:07,058 --> 00:21:09,644 Os aseguro que siento que es lo mejor. 368 00:21:09,728 --> 00:21:11,563 Para mí, para ellos, para todos nosotros. 369 00:21:11,646 --> 00:21:13,773 Hasta con Kathy, la exmujer de Aidan, 370 00:21:13,898 --> 00:21:15,775 cuando nos conocimos el otro día, fue genial. 371 00:21:16,109 --> 00:21:17,193 Así que... 372 00:21:18,236 --> 00:21:21,239 Vaya. Debe de ser Seema. ¿Qué hago? ¿Le hago una oferta? 373 00:21:21,322 --> 00:21:22,574 -¡Sí! -¿De verdad? 374 00:21:22,699 --> 00:21:23,783 Vale. 375 00:21:24,325 --> 00:21:26,911 Es un número de Virginia. Igual ya se han enterado de que vendo el piso. 376 00:21:26,995 --> 00:21:28,079 Bueno... 377 00:21:29,497 --> 00:21:30,623 ¿Diga? 378 00:21:31,124 --> 00:21:32,459 Ah, hola. 379 00:21:34,127 --> 00:21:35,712 No, no, no, tranquila. 380 00:21:38,673 --> 00:21:40,091 Sí, me encantaría. 381 00:21:42,218 --> 00:21:44,262 Claro, sí, tú solo dime dónde. 382 00:21:44,721 --> 00:21:45,764 Vale. 383 00:21:46,014 --> 00:21:47,724 -Chao. -¿Quién era? 384 00:21:47,932 --> 00:21:49,225 Pues era Kathy. 385 00:21:49,517 --> 00:21:52,354 Viene la semana que viene a una feria textil 386 00:21:52,437 --> 00:21:55,482 y quiere que nos tomemos un café. Eso no es raro, ¿verdad? 387 00:22:36,481 --> 00:22:38,316 -¿Te gusta? -Me gusta mucho. 388 00:22:39,275 --> 00:22:42,445 "No, Nya. No habrá ningún problema con que el único baño 389 00:22:42,529 --> 00:22:46,449 esté dentro de tu habitación". Me cago en la puta. 390 00:22:51,454 --> 00:22:52,539 ¡Lily! 391 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Buenos días, tía Miranda. 392 00:23:00,005 --> 00:23:02,716 Sí, sí. Sé que Lily se ha quedado a dormir allí. 393 00:23:02,799 --> 00:23:04,426 Tendrían mucho que contarse. 394 00:23:04,467 --> 00:23:09,889 Bueno, no, no sé yo si hablar es la única cosa que han hecho. 395 00:23:10,098 --> 00:23:14,227 -¿Por qué lo dices? -No sé cómo decirte esto, pero... 396 00:23:16,771 --> 00:23:19,024 estoy segura de que se han liado. 397 00:23:19,357 --> 00:23:21,651 -¿Qué? -Charlotte. 398 00:23:22,944 --> 00:23:25,238 -¿Va todo bien? -Sí. 399 00:23:26,281 --> 00:23:28,825 Christie's, que me ha vuelto a poner en espera. 400 00:23:30,285 --> 00:23:34,122 No. Eso no ha podido pasar. 401 00:23:34,622 --> 00:23:37,083 Me dijo que se iba a quedar a dormir en el sofá. 402 00:23:37,167 --> 00:23:40,045 Bueno, pues esta mañana, cuando he ido a ducharme, 403 00:23:40,128 --> 00:23:42,088 no había nadie en el sofá durmiendo. 404 00:23:42,172 --> 00:23:44,424 Y he visto a Lily saliendo de la habitación de Brady. 405 00:23:44,466 --> 00:23:46,468 Pero si son como primos. 406 00:23:46,843 --> 00:23:49,179 -Iba sin pantalones. -¿Qué? 407 00:23:50,555 --> 00:23:53,016 No, imposible. No puedo ni imaginármelo. 408 00:23:53,099 --> 00:23:56,269 A mí tampoco me gusta la idea, pero ¿cómo explicas si no lo que vi? 409 00:23:56,353 --> 00:24:00,065 No sé, ¿y si tuvieron una larga conversación 410 00:24:00,148 --> 00:24:01,941 hasta altas horas de la madrugada? 411 00:24:02,067 --> 00:24:04,069 ¿Porque eso hacen los adolescentes salidos? 412 00:24:04,152 --> 00:24:08,490 Y entonces, como estaba muy cansada, se debió de quedar dormida en su cama. 413 00:24:08,531 --> 00:24:10,867 -¿Y cuándo se quitó los pantalones? -En mitad de la noche. 414 00:24:10,950 --> 00:24:12,702 ¿Quién duerme con pantalones? 415 00:24:12,786 --> 00:24:13,870 -Siguiente. -Hola. 416 00:24:13,953 --> 00:24:16,498 ¿Nos pones... dos tacos? De maíz. 417 00:24:16,539 --> 00:24:19,167 -Yo creo que si no hubiera pasado nada... -De ternera. 418 00:24:19,250 --> 00:24:22,712 ...Lily no me habría puesto esa cara al pillarla. De ternera, por favor. 419 00:24:22,796 --> 00:24:25,465 ¿Sabes qué? Igual pruebo la carne esa vegana que tenéis. 420 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Sí, voy a probarla. 421 00:24:26,758 --> 00:24:29,177 Exactamente, ¿cuál ha sido la cara que te ha puesto? 422 00:24:29,260 --> 00:24:31,805 La que pone una cría cuando la pillan después de hacerlo. 423 00:24:32,180 --> 00:24:35,100 Guacamole, salsa, queso... Sin arroz, por favor. 424 00:24:35,266 --> 00:24:38,978 No. De ninguna manera. Pero si Brady ni siquiera es su tipo. 425 00:24:39,646 --> 00:24:41,481 ¿Qué me estás queriendo decir? 426 00:24:41,648 --> 00:24:42,941 No, nada, nada. 427 00:24:43,066 --> 00:24:47,112 Solo estaba pensando en los chicos que le suelen gustar. 428 00:24:47,237 --> 00:24:50,031 -Yo adoro a Brady y lo sabes. -Vale. 429 00:24:50,156 --> 00:24:53,368 Pero bueno, Lily y yo lo hablamos todo, 430 00:24:53,451 --> 00:24:56,538 no tenemos secretos, así que si ha pasado algo, seguro que me lo cuenta. 431 00:24:56,705 --> 00:24:59,374 En fin, quería que le pegara algo, así que... 432 00:25:00,166 --> 00:25:01,418 Siguiente. 433 00:25:02,168 --> 00:25:03,670 No tengo hambre. 434 00:25:05,714 --> 00:25:07,507 La pregunta es, si es que ha pasado, 435 00:25:07,549 --> 00:25:10,552 que no estoy yo tan segura de que haya pasado... 436 00:25:10,635 --> 00:25:13,221 Si ha pasado, ¿qué significa? 437 00:25:13,513 --> 00:25:17,225 ¿Ha sido esporádico o son pareja ahora? 438 00:25:17,392 --> 00:25:21,104 Porque, si lo son, todos sabemos que alguien saldrá mal parado. 439 00:25:21,187 --> 00:25:23,398 Como el nuevo cáterin me vuelva a preguntar 440 00:25:23,481 --> 00:25:25,734 si quiero hojaldres de tocino para el mitin... 441 00:25:25,859 --> 00:25:28,737 ¿Qué clase de catering kosher hace hojaldre de tocino? 442 00:25:28,820 --> 00:25:33,575 Y luego, cuando hayan roto, será muy incómodo para mí y Miranda. 443 00:25:33,616 --> 00:25:36,453 Porque, claro, tendré que ponerme de parte de Lily. 444 00:25:36,995 --> 00:25:39,998 Lo mires por donde lo mires, esto no acabará bien. 445 00:25:41,750 --> 00:25:43,293 A menos que se casen. 446 00:25:45,170 --> 00:25:46,546 Podría ser peor. 447 00:25:47,881 --> 00:25:49,174 Supongo. 448 00:25:49,799 --> 00:25:52,510 Ambos tendrían 449 00:25:52,594 --> 00:25:58,433 unos preciosos bebés judíos chinos pelirrojos... 450 00:25:59,851 --> 00:26:03,938 Pero, madre mía, Lily tendría a Miranda como suegra. 451 00:26:04,064 --> 00:26:05,857 Menuda pesadilla. 452 00:26:06,733 --> 00:26:12,405 O... también podrían unirse mucho y entonces dejarme a mí de lado. 453 00:26:12,572 --> 00:26:14,366 Vale, esto sí que es un problema. 454 00:26:15,075 --> 00:26:19,162 ¿Quiere o no quiere un cuelga abrigos en primavera? 455 00:26:21,081 --> 00:26:22,624 ¡Y yo qué sé! 456 00:26:28,838 --> 00:26:32,634 ¿Dónde está tu preciosísima mujer de la que tanto farda Charlotte? 457 00:26:32,717 --> 00:26:36,805 Pues tenía mucho trabajo, pero debe de estar a punto de llegar. 458 00:26:37,055 --> 00:26:38,807 Herbert, sigamos saludando. 459 00:26:39,182 --> 00:26:42,394 Sí. Muchas gracias por venir, señor y señora Hoffman. 460 00:26:42,477 --> 00:26:47,399 Por favor. Somos Cy y Cis. Y estamos deseando escucharte. 461 00:26:49,943 --> 00:26:52,278 Cy. Esta gyoza... 462 00:26:52,404 --> 00:26:56,074 Cis, por favor. Ya basta. Solo pasó una vez. 463 00:26:57,992 --> 00:26:59,536 No. Demasiado buena. 464 00:26:59,619 --> 00:27:03,039 ¿Has conocido al poeta de Anthony? Es adorable. 465 00:27:03,331 --> 00:27:05,417 No, aún no. 466 00:27:05,500 --> 00:27:08,378 -¡Hola! -¡Hola! ¡Mira quién es! 467 00:27:09,337 --> 00:27:12,257 -Hola. Mi favorito. -Hola, tía Carrie. 468 00:27:13,758 --> 00:27:18,930 ¡Brady, qué sorpresa! ¿Has venido a ver a Lily? ¿O A Rock? 469 00:27:19,014 --> 00:27:23,351 ¿O a Lily y a Rock? O... Están... Están en la cocina, está por... 470 00:27:23,435 --> 00:27:26,521 -Gracias. Sí, me sé el camino. -Joder. 471 00:27:26,855 --> 00:27:28,523 Lo han hecho pero fijo. 472 00:27:28,940 --> 00:27:33,361 Si no, ¿a santo de qué accedería a venir a esto conmigo? No te ofendas. 473 00:27:34,988 --> 00:27:36,072 ¿Hacer qué? 474 00:27:36,156 --> 00:27:39,993 No queríamos meterte en esto, pero mucho nos tememos 475 00:27:40,076 --> 00:27:44,873 que Lily y Brady puede que se hayan acostado. 476 00:27:45,832 --> 00:27:49,794 Esto es como si me dijeran que mis dos peluches se acuestan. 477 00:27:51,463 --> 00:27:52,672 No. 478 00:27:52,797 --> 00:27:54,341 Pues así estamos. 479 00:27:54,424 --> 00:27:55,717 Ya estoy aquí. 480 00:27:55,800 --> 00:27:57,886 -¡Mark, hola! -Qué curioso. 481 00:27:57,969 --> 00:28:01,181 Estuve saliendo con una vecina del edificio. La 2 F. 482 00:28:01,306 --> 00:28:02,599 ¡La conozco! 483 00:28:05,727 --> 00:28:07,270 Pone que el finde llueve. 484 00:28:08,063 --> 00:28:09,981 ¿Sí? Qué rollo. 485 00:28:19,657 --> 00:28:20,784 ¿Va todo bien? 486 00:28:24,454 --> 00:28:25,830 Sí, deberías irte. 487 00:28:26,915 --> 00:28:28,416 -¿En serio? -Sí. 488 00:28:29,501 --> 00:28:31,294 Vale. Sin problema. 489 00:28:42,138 --> 00:28:43,473 ¿Nos vemos pronto? 490 00:28:44,057 --> 00:28:46,101 Sí, puede. 491 00:28:49,104 --> 00:28:50,313 Yo qué sé. 492 00:28:57,320 --> 00:28:58,530 Ahora te veo. 493 00:29:02,075 --> 00:29:04,786 -¡Anda! -¡Aquí estás! 494 00:29:04,828 --> 00:29:06,121 -Hola. -Hola. 495 00:29:06,579 --> 00:29:08,665 Estoy que me muero de ganas de conocer a ese poeta. 496 00:29:08,748 --> 00:29:11,918 Dicen que es absolutamente adorable. 497 00:29:12,002 --> 00:29:14,004 No te encariñes. Voy a dejarlo. 498 00:29:14,087 --> 00:29:17,799 Me he dado cuenta de lo que quiere de mí y conmigo no se juega. 499 00:29:18,258 --> 00:29:22,512 ¿Por qué? ¿Qué crees que busca además de un sexy pentámetro yámbico? 500 00:29:22,804 --> 00:29:25,515 Carrie, no me seas naif. 501 00:29:26,141 --> 00:29:28,727 Una palabra: residencia. 502 00:29:28,810 --> 00:29:30,478 -Aquí estás. -Para ti, Tony. 503 00:29:31,604 --> 00:29:33,106 Olivas y burrata. 504 00:29:33,356 --> 00:29:35,066 Sé que te encanta esa palabra. 505 00:29:35,817 --> 00:29:38,069 Trae lo que quieras, no me pienso casar. 506 00:29:38,445 --> 00:29:41,573 Ella es Carrie. Una buena amiga. Sin intenciones turbias. 507 00:29:45,744 --> 00:29:47,203 ¿Quieres? Está sin tocar. 508 00:29:47,579 --> 00:29:48,705 Pues sí. 509 00:29:48,997 --> 00:29:50,165 Gracias, me encanta. 510 00:29:54,586 --> 00:29:56,463 ¿Tiene óleos de sus perros? 511 00:29:57,797 --> 00:30:01,384 ¿Y los perros se llaman Richard Burton y Elizabeth Taylor? 512 00:30:02,135 --> 00:30:05,513 Bien. Me preocupaba que no tuviéramos nada de lo que hablar. 513 00:30:07,390 --> 00:30:09,059 -Aquí estás. -Ah, genial. 514 00:30:09,142 --> 00:30:11,394 Escóndete esto en la chaqueta y llévalo al aseo. 515 00:30:11,478 --> 00:30:13,938 -¿Qué hace Mark Kasabian aquí? -Me dijiste que trajera gente. 516 00:30:14,022 --> 00:30:17,525 Solo hay una razón por la que un pez gordo como él vendría a un evento como este. 517 00:30:17,609 --> 00:30:19,903 Sí, porque es muy amigo de los Wexley. 518 00:30:20,737 --> 00:30:22,864 Lo tengo calado, y lo que ocurre es que le gustas. 519 00:30:22,906 --> 00:30:25,950 -Colgáis cuadros hasta las tantas... -Otra vez. Eran las siete y media. 520 00:30:26,034 --> 00:30:28,620 Vi cómo tonteaba contigo en el aniversario de los Wexley... 521 00:30:28,953 --> 00:30:32,874 Esto es ridículo. Mark no está interesado en mí. 522 00:30:33,083 --> 00:30:35,919 Todas las del trabajo dicen que le gustan las rubias. 523 00:30:36,002 --> 00:30:37,253 ¡No me digas! 524 00:30:37,545 --> 00:30:39,881 Mi segunda esposa también era escritora. 525 00:30:39,964 --> 00:30:44,135 Escribió El gran libro de los bikinis: De La Habana hasta los Hamptons. 526 00:30:45,261 --> 00:30:47,430 Vaya. Adiós a mi libro de bikinis. 527 00:30:48,306 --> 00:30:51,935 Bueno, ¿y tú... estás casada? 528 00:30:52,185 --> 00:30:53,353 Lo estuve. 529 00:30:53,520 --> 00:30:56,940 ¿Fue tu divorcio tan típicamente horrible 530 00:30:57,023 --> 00:30:59,776 como mi primero, segundo y el tercero que asoma? 531 00:31:00,443 --> 00:31:01,903 Lo cierto es que no. 532 00:31:02,946 --> 00:31:04,989 Fue un matrimonio maravilloso. 533 00:31:06,032 --> 00:31:07,492 Con un hombre maravilloso. 534 00:31:09,369 --> 00:31:11,871 Acabó antes de tiempo. 535 00:31:14,457 --> 00:31:17,210 Bueno, ha sido un placer, Mark. Ya me voy. 536 00:31:20,588 --> 00:31:22,674 ¿Por qué mencionas el libro de bikinis? 537 00:31:23,675 --> 00:31:24,801 Idiota. 538 00:31:25,969 --> 00:31:27,721 Ve contando, ¿qué están haciendo ahora? 539 00:31:28,346 --> 00:31:31,850 Yo creo que todo es muy inocente. Solo hablan. 540 00:31:34,936 --> 00:31:36,563 Ahora le ha tocado el codo. 541 00:31:36,730 --> 00:31:39,774 No sé si iba con segundas intenciones o no. 542 00:31:40,734 --> 00:31:41,901 Venga, cambio. 543 00:31:48,992 --> 00:31:50,952 Vale, ahora están con el móvil. 544 00:31:50,994 --> 00:31:52,120 Igual tienes razón. 545 00:31:52,871 --> 00:31:53,997 Y ahora se ríen. 546 00:31:54,664 --> 00:31:56,708 No estoy segura si de la misma cosa. 547 00:32:02,714 --> 00:32:05,216 -Estos palitos están increíbles. -Maravillosos. 548 00:32:05,300 --> 00:32:08,345 -Qué bien que los hayamos visto. -¡Qué descubrimiento! 549 00:32:14,726 --> 00:32:16,561 Estoy a puntito de subir al coche. 550 00:32:16,644 --> 00:32:18,897 ¿Cómo? ¿Aún no estás en el coche? 551 00:32:18,980 --> 00:32:20,065 Lo siento. 552 00:32:20,148 --> 00:32:22,567 Me he sentado para ponerme los zapatos y me he quedado dormida. 553 00:32:22,650 --> 00:32:23,860 Pero por Dios, Lisa. 554 00:32:23,943 --> 00:32:26,404 Señor Wexley, tus fans te están esperando. 555 00:32:26,529 --> 00:32:30,116 Lo siento, Lisa ya está en el coche y no quiero empezar antes de que llegue. 556 00:32:30,200 --> 00:32:34,037 Porque la quiero mucho... ¡Aunque esté llegando tarde de cojones! 557 00:32:34,120 --> 00:32:37,624 -Buenas noches, gracias por venir. -Buenas noches, muchas gracias por venir. 558 00:32:39,209 --> 00:32:41,628 ¿Hay algún motivo para que me estés evitando? 559 00:32:42,003 --> 00:32:45,048 Ya sé lo que quieres. He visto 90 días para casarse. 560 00:32:45,131 --> 00:32:46,800 Las 35 temporadas. 561 00:32:47,258 --> 00:32:48,843 Quieres conseguir la residencia. 562 00:32:49,678 --> 00:32:52,847 ¿Por qué si no iba un tío guapísimo y buenorro como tú 563 00:32:52,931 --> 00:32:54,557 a fijarse en alguien como yo? 564 00:32:54,641 --> 00:32:56,267 No te subestimes de esa manera. 565 00:32:56,351 --> 00:32:58,353 Oye, esto no es la temporada 33. 566 00:33:00,230 --> 00:33:02,190 No necesito la residencia. 567 00:33:02,357 --> 00:33:05,902 Tengo la doble nacionalidad. Mi madre nació en Búfalo. 568 00:33:06,820 --> 00:33:07,987 ¿De verdad? 569 00:33:10,115 --> 00:33:11,825 Repítemelo en italiano. 570 00:33:17,872 --> 00:33:19,749 Creo que deberíamos entrar. 571 00:33:19,958 --> 00:33:23,795 Pero si entramos y los pillamos, desearemos haber llamado. 572 00:33:23,878 --> 00:33:26,214 -Hemos llamado. -Pero no muy fuerte. 573 00:33:26,297 --> 00:33:28,842 Puede que estén ocupados, pero no sordos. 574 00:33:28,925 --> 00:33:30,969 Además, Rock tampoco está. 575 00:33:31,052 --> 00:33:34,723 Seguro que están todes ahí dentro escuchando música con los cascos. 576 00:33:34,806 --> 00:33:37,767 Lo hacen a todas horas, es algo que me vuelven loca. 577 00:33:40,854 --> 00:33:43,606 Vale, allá voy. 578 00:33:43,773 --> 00:33:44,858 Bien. 579 00:33:45,400 --> 00:33:46,526 ¡Hola! 580 00:33:53,533 --> 00:33:54,993 ¿Y entonces dónde están? 581 00:33:55,118 --> 00:33:56,244 No lo sé. 582 00:34:05,337 --> 00:34:06,921 -Aquí están. -Hola, chicos. 583 00:34:07,005 --> 00:34:10,300 -Es que no nos gustaba la comida. -Nos hemos ido al Roma a por pizza. 584 00:34:10,382 --> 00:34:12,469 -Vale. -Qué bien huele. 585 00:34:14,179 --> 00:34:17,639 Bueno, en cualquier caso, los veo bien. 586 00:34:18,183 --> 00:34:19,266 ¿Y ya está? 587 00:34:19,351 --> 00:34:20,643 ¿No quieres saberlo? 588 00:34:20,726 --> 00:34:26,565 Miranda, yo tuve un montón de relaciones sin que mi madre se enterara, 589 00:34:26,690 --> 00:34:28,234 y todo ha salido bien. 590 00:34:28,318 --> 00:34:31,404 Así que no. No quiero saberlo. 591 00:34:31,821 --> 00:34:33,114 Y yo lo respeto. 592 00:34:33,156 --> 00:34:36,368 ¡Ya estoy aquí! Ya estoy. Perdón. Cuánto lo siento. 593 00:34:36,451 --> 00:34:38,078 -No pasa nada. -¿Y Herbert? 594 00:34:38,119 --> 00:34:39,454 -Ahí lo tienes. -Vale. 595 00:34:40,955 --> 00:34:41,998 Ya está aquí. 596 00:34:43,583 --> 00:34:46,503 Queremos agradeceros que hayáis esperado para escuchar a Herbert. 597 00:34:46,585 --> 00:34:48,672 Creedme, la espera valdrá la pena. 598 00:34:48,755 --> 00:34:51,299 De verdad, lo siento mucho, cariño. 599 00:34:51,966 --> 00:34:53,467 -Sí. Ya. -Vale. 600 00:34:53,551 --> 00:34:57,347 Llegas a tiempo a la reunión con la PBS, pero te duermes antes de mi acto. 601 00:34:57,430 --> 00:34:59,849 -¿Podemos hablarlo en casa? -Sí, claro. Vale. 602 00:34:59,933 --> 00:35:04,270 Siempre ve lo mejor que ofrece nuestra gran ciudad y... 603 00:35:04,396 --> 00:35:06,147 ¿Cuántas veces quieres que te lo repita? 604 00:35:06,773 --> 00:35:09,067 -No hace falta que lo digas más. -Este no es momento. 605 00:35:09,150 --> 00:35:11,319 Pero tiene un plan para ayudaros. 606 00:35:11,403 --> 00:35:12,862 Piensas que ha sido a propósito. 607 00:35:12,946 --> 00:35:16,324 Pienso que estás muy muy pasivo agresiva. 608 00:35:16,408 --> 00:35:18,201 -No estoy pasivo agresiva. -Ya. 609 00:35:18,702 --> 00:35:19,828 Estoy embarazada. 610 00:35:20,161 --> 00:35:21,538 Herbert Wexley. 611 00:35:30,130 --> 00:35:32,007 Gracias. Gracias. 612 00:35:32,173 --> 00:35:33,717 Harry, Charlotte. 613 00:35:35,260 --> 00:35:36,720 Yo... 614 00:35:41,016 --> 00:35:42,183 Yo... 615 00:35:43,351 --> 00:35:46,646 Necesito un segundo para aclararme. 616 00:35:47,605 --> 00:35:52,068 Si come kosher, yo no me acercaría a las gyozas. 617 00:35:53,778 --> 00:35:54,946 Yo... 618 00:36:19,262 --> 00:36:20,388 Hola. 619 00:36:21,097 --> 00:36:22,307 Hola, Kathy. 620 00:36:22,807 --> 00:36:23,850 Hola. 621 00:36:25,185 --> 00:36:30,148 Hola. Vaya, yo pensando que llegaba pronto, y me has ganado. 622 00:36:30,231 --> 00:36:32,359 Tranquila, siempre llego pronto. 623 00:36:32,609 --> 00:36:35,487 Para mi padre, si llegabas pronto, llegabas a tiempo 624 00:36:35,570 --> 00:36:37,822 y si llegabas a tiempo, llegabas tarde. 625 00:36:38,031 --> 00:36:39,240 ¿Y si llegas tarde? 626 00:36:39,282 --> 00:36:41,993 -Eres Aidan. -Sí, ya. 627 00:36:42,285 --> 00:36:45,705 Nunca se ha retrasado en ninguna reserva menos de diez minutos. 628 00:36:47,957 --> 00:36:51,961 A ver, sé que estás muy liada, así que iré directa al grano, ¿te parece? 629 00:36:52,045 --> 00:36:55,131 No, no, no. Tranquila. Tómate el tiempo que quieras. 630 00:36:55,215 --> 00:36:57,676 Vale, bueno. 631 00:36:57,884 --> 00:37:00,387 Después de conocernos, me leí tu libro. 632 00:37:00,470 --> 00:37:01,930 Me emocionó mucho. 633 00:37:02,555 --> 00:37:03,807 Gracias. 634 00:37:03,973 --> 00:37:09,396 Y... me di cuenta de que explotas tu vida personal en tu trabajo, 635 00:37:09,479 --> 00:37:11,272 cosa que respeto. 636 00:37:11,815 --> 00:37:16,569 Pero espero que entiendas que te pida que no escribas sobre mis hijos. 637 00:37:18,279 --> 00:37:19,322 Vale. 638 00:37:19,656 --> 00:37:21,574 No, claro que lo entiendo. 639 00:37:22,283 --> 00:37:24,035 -Sí, claro. -Sí, aunque sea algo que te parezca 640 00:37:24,119 --> 00:37:27,914 gracioso o halagador, ni bajo un pseudónimo. 641 00:37:28,164 --> 00:37:30,208 Es que no me siento cómoda con eso. 642 00:37:30,291 --> 00:37:32,335 No, lo entiendo, lo entiendo. Tranquila. 643 00:37:33,086 --> 00:37:36,923 Yo no soy escritora, así que no sé si te lo has planteado. 644 00:37:38,842 --> 00:37:44,264 Pero vas a pasar mucho tiempo con ellos y, créeme, van a darte muchísimo material. 645 00:37:44,305 --> 00:37:49,144 Sobre todo, Wyatt, nuestro rompecabezas. 646 00:37:49,269 --> 00:37:50,353 Ya. 647 00:37:50,520 --> 00:37:55,108 La verdad es que sí, he pensado en ellos. 648 00:37:55,191 --> 00:37:58,319 Mucho, pero... no como material. Yo... 649 00:37:59,279 --> 00:38:04,284 He encontrado un piso más grande y quiero mudarme allí 650 00:38:04,534 --> 00:38:06,453 por si quieren venir alguna vez... 651 00:38:07,328 --> 00:38:11,041 Bueno, en vacaciones o un finde. 652 00:38:11,416 --> 00:38:14,919 Vale. Eso... Caray. 653 00:38:15,337 --> 00:38:18,256 Sí, por eso me alegra que lo hayamos hablado. 654 00:38:18,506 --> 00:38:19,632 Y yo. 655 00:38:20,091 --> 00:38:21,134 Bien. 656 00:38:21,926 --> 00:38:22,969 Mira. 657 00:38:23,345 --> 00:38:26,306 De verdad que no pretendo entrometerme, 658 00:38:27,349 --> 00:38:30,769 pero conozco vuestro pasado. 659 00:38:33,813 --> 00:38:35,523 No vuelvas a hacerle daño. 660 00:38:39,569 --> 00:38:44,074 Kathy, yo... tengo muy presente nuestro pasado. 661 00:38:44,574 --> 00:38:48,495 Genial. Sí, porque ahora no es solo por Aidan. 662 00:38:49,954 --> 00:38:51,206 Están mis hijos. 663 00:38:52,707 --> 00:38:53,792 Lo sé. 664 00:38:58,046 --> 00:38:59,172 ¿El camarero? 665 00:38:59,255 --> 00:39:02,342 -Creo que tienes que ir tú a pedir. -Vale. Pues iré. 666 00:39:02,759 --> 00:39:04,344 -¿Quieres algo? -No, gracias. 667 00:39:04,386 --> 00:39:05,553 Vale. 668 00:39:11,309 --> 00:39:13,478 E incluye una llave del parque. 669 00:39:13,645 --> 00:39:15,855 ¿Cómo? ¿Solo una? ¿Y si la pierdes? 670 00:39:15,980 --> 00:39:20,819 No. Últimamente tengo mucho cuidado con las cosas que me importan. 671 00:39:21,528 --> 00:39:22,737 Es ahí mismo. 672 00:39:23,363 --> 00:39:25,407 -Vaya. -Sí, venga, ven. 673 00:39:25,907 --> 00:39:28,410 Los marcos de hierro forjado. Me encantan. 674 00:39:28,493 --> 00:39:30,120 Espera a verla por dentro. 675 00:39:37,877 --> 00:39:40,755 ¡Hola! Hola, hola... 676 00:39:41,047 --> 00:39:43,508 Una casa con eco incluido. ¡Qué grande! 677 00:39:43,591 --> 00:39:47,429 Eso es lo que más me gusta. Y hay sitio de sobra para ti 678 00:39:47,512 --> 00:39:52,392 y tres chicos de Virginia, por si quieres traerlos algún día. 679 00:39:52,475 --> 00:39:55,228 Bueno, cuando me conozcan de algo más que una semana. 680 00:39:56,271 --> 00:39:57,814 Y mira qué techos más altos. 681 00:39:57,897 --> 00:39:59,274 No te darás en la cabeza. 682 00:40:01,776 --> 00:40:04,696 ¡Es impresionante! 683 00:40:05,071 --> 00:40:08,324 Y que lo sepas. Voy a vender mi apartamento. 684 00:40:10,702 --> 00:40:12,746 Vale. Pero no hagas eso por mí. 685 00:40:13,204 --> 00:40:14,706 Solo quiero verte feliz. 686 00:40:15,457 --> 00:40:16,666 Estoy feliz. 687 00:40:17,459 --> 00:40:18,710 Me encanta. 688 00:40:19,044 --> 00:40:23,340 Pero... tiene que ser tu decisión, ¿vale? 689 00:40:24,549 --> 00:40:28,636 Porque Gramercy Park es un barrio muy diferente del que tú vives. 690 00:40:29,262 --> 00:40:31,681 Y sé que le tienes mucho cariño a tu barrio. 691 00:40:32,098 --> 00:40:33,725 Quizás demasiado. 692 00:40:34,184 --> 00:40:35,310 Vale. 693 00:40:36,186 --> 00:40:37,645 Pero tienes que estar segura. 694 00:40:40,690 --> 00:40:42,067 ¿Estás segura? 695 00:40:45,695 --> 00:40:48,865 Kathy me ha dicho que no te haga daño otra vez. 696 00:40:49,449 --> 00:40:50,533 ¿Qué? 697 00:40:50,617 --> 00:40:54,162 No quería decírtelo, pero... ¿tú qué piensas? 698 00:40:54,412 --> 00:40:56,748 Dios. Tengo que... Tengo que hablar con ella. 699 00:40:56,831 --> 00:40:59,376 -Yo nunca he dicho nada de su novio. -No. Aidan, Aidan, no. 700 00:40:59,501 --> 00:41:01,836 Dime qué piensas sobre eso. 701 00:41:04,506 --> 00:41:07,842 Yo creo en vivir el ahora. 702 00:41:08,718 --> 00:41:10,804 Otro momento, otro lugar. 703 00:41:11,513 --> 00:41:14,307 ¿Vas a hacerme daño? Pues claro. 704 00:41:14,933 --> 00:41:20,855 Y yo a ti, y se liará parda, y nos cabrearemos, pero se arreglará. 705 00:41:21,940 --> 00:41:25,610 ¿Vale? Porque la vida es corta, ¿sabes? 706 00:41:28,279 --> 00:41:30,990 Merecemos ser felices. Eso pienso. 707 00:41:32,283 --> 00:41:33,535 Yo pienso igual. 708 00:41:34,703 --> 00:41:36,496 Sé que quiero estar contigo. 709 00:41:37,455 --> 00:41:39,791 Con todo lo que eso implique. 710 00:41:40,291 --> 00:41:43,712 Me da igual que en los Facetimes me quieran fuera, 711 00:41:44,421 --> 00:41:46,256 porque yo nunca te querré fuera. 712 00:41:46,756 --> 00:41:49,342 Bien. Yo también estoy seguro. 713 00:41:56,016 --> 00:41:59,644 Y también estoy seguro de que, si no me voy enseguida, 714 00:41:59,811 --> 00:42:02,022 perderé el vuelo. 715 00:42:14,159 --> 00:42:16,202 Venga. Vámonos. 716 00:42:30,133 --> 00:42:31,426 ¡Hola, bonita! ¿Cómo estás? 717 00:42:31,509 --> 00:42:32,719 Pues fatal. 718 00:42:32,886 --> 00:42:34,846 Me acabo de enterar de que los gais que me tienen subalquilada 719 00:42:34,929 --> 00:42:38,808 quieren volver, así que... Mierda. Qué putada. 720 00:42:38,892 --> 00:42:39,934 ¡No! 721 00:42:40,018 --> 00:42:42,854 Pues te juro que van a tener que sacarme a rastras de aquí. 722 00:42:42,937 --> 00:42:46,483 ¿Te puedes imaginar que alguien quiera irse de este lugar? 723 00:42:49,944 --> 00:42:51,488 La verdad es que sí. 724 00:42:52,030 --> 00:42:53,615 Bueno, este es mi Uber. Te veo luego. 725 00:42:53,656 --> 00:42:55,367 -Vale. -Venga, adiós. 726 00:42:55,450 --> 00:42:56,493 Adiós. 727 00:43:08,713 --> 00:43:10,507 Seema, quiero esa casa. 728 00:43:12,634 --> 00:43:14,260 Sí, estoy segura. 729 00:43:15,637 --> 00:43:18,014 Vale. ¿Hablamos luego? 730 00:43:18,807 --> 00:43:20,558 Vale. Adiós. 731 00:43:21,518 --> 00:43:26,731 Y así sin más subí las escaleras de mi apartamento... 732 00:43:28,024 --> 00:43:29,567 sin mirar atrás. 733 00:43:49,754 --> 00:43:51,756 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL