1 00:00:06,089 --> 00:00:07,132 Ехо! 2 00:00:07,674 --> 00:00:08,883 Здрасти! 3 00:00:09,467 --> 00:00:10,844 Идвам да засека електромера. 4 00:00:13,722 --> 00:00:15,056 Беше дълга седмица. 5 00:00:27,777 --> 00:00:31,114 Отивам да отмия полет 756 от себе си. 6 00:00:32,031 --> 00:00:34,826 Да, стори ми се, че подуших лека миризма на крака. 7 00:00:34,951 --> 00:00:35,952 О, да. 8 00:00:37,704 --> 00:00:40,248 Най-сетне разчупих леда с портиера. 9 00:00:40,373 --> 00:00:43,626 Козирува, когато влязох във фоайето тази вечер. 10 00:00:43,752 --> 00:00:47,964 Не, не. Не говориш на хората във фоайето, нали? 11 00:00:48,089 --> 00:00:50,467 Разбира се, че говоря. 12 00:00:50,592 --> 00:00:53,094 Не, не, не! 13 00:00:53,720 --> 00:00:56,056 Очаква се да сме невидими в тази сграда, 14 00:00:56,181 --> 00:00:59,059 не да си приказваме любезно с тях. 15 00:00:59,184 --> 00:01:00,852 Не. Не. 16 00:01:00,977 --> 00:01:02,937 Но аз съм любезен приказливец. 17 00:01:03,063 --> 00:01:07,317 Спокойно. Също така оставям по-големи бакшиши. 18 00:01:08,318 --> 00:01:11,029 Момчетата те поздравяват и питат кога ще дойдеш пак. 19 00:01:11,154 --> 00:01:12,197 Нима? Дори Уайът? 20 00:01:12,322 --> 00:01:15,617 Защото сякаш не ми вярваше. 21 00:01:15,742 --> 00:01:20,163 Стига, 14-годишен е. Освен това е малко труден. 22 00:01:21,206 --> 00:01:24,292 Всъщност трябва да му се обадя. Има притеснения от самолетите. 23 00:01:25,669 --> 00:01:29,047 Не, всички те харесаха. Хоумър, Тейт и Уайът. 24 00:01:31,466 --> 00:01:33,843 Здрасти, Уайът Ърп! Кацнах. 25 00:01:33,968 --> 00:01:36,846 Знам. Следях самолета. Защо не ми се обади? 26 00:01:36,971 --> 00:01:41,351 Току-що пристигнах при Кари. Поздрави я. - Здрасти, Уайът. Как си? 27 00:01:43,353 --> 00:01:45,729 Добре. Татко, обърни телефона. 28 00:01:47,524 --> 00:01:49,609 Другия път ми пиши. Ясно? 29 00:01:49,734 --> 00:01:52,821 Добре, приятел. Обичам те... Затвори. 30 00:01:52,946 --> 00:01:53,947 Добре. 31 00:01:55,615 --> 00:01:57,783 Искаш ли чаша вино? Аз искам. 32 00:01:59,619 --> 00:02:02,664 Не го приемай лично. Както казах, е 14-годишен. 33 00:02:02,789 --> 00:02:03,790 Знам. 34 00:02:04,791 --> 00:02:07,627 Трябваше да видиш мен на 14 години. 35 00:02:07,752 --> 00:02:11,798 И на 16, и на 24. Освен това те познава само от седмица. 36 00:02:11,923 --> 00:02:14,968 Разбирам. Разбирам, на 14 е. 37 00:02:20,890 --> 00:02:22,350 Какво... Кой е? 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,313 От управата на сградата. 39 00:02:28,356 --> 00:02:29,357 Какво? 40 00:02:29,482 --> 00:02:33,069 Мамка му! - Не мърдай! 41 00:02:37,073 --> 00:02:40,243 Какво е това? 42 00:02:53,465 --> 00:02:57,677 "Наемателят на 18Ф е превишил ограничението от 30 дни гостуване 43 00:02:57,802 --> 00:02:59,429 в политиката на сградата." 44 00:03:01,431 --> 00:03:04,351 Трябваше да говориш с хората. - В природата ми е. 45 00:03:05,935 --> 00:03:07,687 Сега нямаме къде да живеем. 46 00:03:12,108 --> 00:03:13,443 Освен ако... 47 00:03:16,279 --> 00:03:18,406 Можем да се върнем в моето жилище. - Не. 48 00:03:23,119 --> 00:03:24,579 Щях да кажа "не". 49 00:03:25,246 --> 00:03:30,251 Това е нюйоркски стил в най-добър вариант. 50 00:03:30,377 --> 00:03:33,338 Шокиран съм, че клиентът е дори готов да го даде под наем. 51 00:03:33,463 --> 00:03:35,882 Не мога да снимам в Банкок през септември, 52 00:03:36,007 --> 00:03:38,134 освен ако преследването с мотори не бъде под вода. 53 00:03:38,259 --> 00:03:40,720 Имате цяла тераса на покрива с частен басейн. 54 00:03:40,845 --> 00:03:43,640 Въпросът е, че е влажно. Да помислим пак по ключовата реплика. 55 00:03:43,765 --> 00:03:45,100 Какво мислиш, Рави? 56 00:03:50,939 --> 00:03:54,609 Райън, ще ни оставиш ли за малко насаме, за да усетим пространството? 57 00:03:54,734 --> 00:03:55,735 Каквото ви е нужно. 58 00:03:55,860 --> 00:04:02,075 Ще показвам друг апартамент на 17. улица, но наемът е 37 000. 59 00:04:05,245 --> 00:04:06,746 Какъв ти е точно проблемът? 60 00:04:07,580 --> 00:04:10,583 В Гиза е твърде горещо през септември, а в Банкок - твърде влажно. 61 00:04:10,709 --> 00:04:13,044 Чуй ме, преоценен Спилбърг... - О, здрасти. 62 00:04:13,169 --> 00:04:16,047 Имах предвид проблема ти с този апартамент. 63 00:04:17,716 --> 00:04:20,010 Наистина ли е най-доброто, което Ню Йорк предлага? 64 00:04:20,135 --> 00:04:24,097 Не, показах ти най-доброто преди пет имота. 65 00:04:24,222 --> 00:04:26,975 Вече три седмици ти показвам най-доброто. 66 00:04:27,100 --> 00:04:30,395 Съгласен съм. Но ето каква е интригата. 67 00:04:30,520 --> 00:04:33,064 Ако бях взел най-доброто преди три седмици, 68 00:04:33,189 --> 00:04:35,567 нямаше да прекарам тези прекрасни следобеди с теб. 69 00:04:36,067 --> 00:04:39,154 Много романтично. Мислех, че снимаш само екшъни. 70 00:04:40,238 --> 00:04:41,656 Значи искаш екшън? 71 00:04:52,334 --> 00:04:53,376 Сима? 72 00:04:55,587 --> 00:04:56,629 Сима? 73 00:04:58,715 --> 00:04:59,799 Сима? 74 00:04:59,924 --> 00:05:02,510 Никога не съм го правила с клиент. 75 00:05:03,136 --> 00:05:04,387 Моля те, ставай! 76 00:05:04,512 --> 00:05:06,806 Не преди да ми кажеш ще има ли втора част. 77 00:05:06,931 --> 00:05:09,017 Сима? - Какво да кажа? 78 00:05:09,142 --> 00:05:10,769 Че съм взел апартамента. 79 00:05:10,894 --> 00:05:12,103 Добре. 80 00:05:20,862 --> 00:05:22,364 Ще вземе апартамента. 81 00:05:23,198 --> 00:05:24,699 Какво става с косата ти? 82 00:05:26,534 --> 00:05:29,037 Климатикът тук е страшно силен. 83 00:05:29,162 --> 00:05:31,581 Е, правим нужното, за да сключим сделка. 84 00:05:37,712 --> 00:05:39,464 Имаш ли планове за довечера? 85 00:05:39,589 --> 00:05:41,800 Ще работя двойна смяна в "Скаут". 86 00:05:41,925 --> 00:05:45,303 Какво значи двойна смяна? Два пъти повече пържени картофи? 87 00:05:45,428 --> 00:05:46,846 Не правя само това, мамо. 88 00:05:46,971 --> 00:05:49,349 Нима? Обръщаш бургери ли? 89 00:05:50,058 --> 00:05:52,435 Знаех, че не е само виждане на кафе. 90 00:05:53,228 --> 00:05:54,437 Просто го кажи. 91 00:05:55,146 --> 00:05:56,189 Добре. 92 00:05:57,273 --> 00:06:01,319 Чудя се дали си мислил пак за лятната програма в Коста Рика? 93 00:06:01,444 --> 00:06:04,072 Ще упражниш испанския си, ще научиш да сърфираш 94 00:06:04,197 --> 00:06:07,659 и междувременно ще получиш кредити за колежа. Звучи ми прекрасно. 95 00:06:07,784 --> 00:06:10,495 Тогава ти го направи. Ще ти помогна да попълниш молбата. 96 00:06:10,620 --> 00:06:14,374 Скъпи, искам само да имаш варианти. 97 00:06:15,000 --> 00:06:18,128 Важни години са. Трябва да избереш пътя си. 98 00:06:18,253 --> 00:06:21,423 Ти си разбрала какъв е пътят ти на колко? 56 години? 99 00:06:21,548 --> 00:06:24,092 Така че ми дай още 38 години. 100 00:06:24,217 --> 00:06:26,886 Видя ли колко бързо го изчисли? 101 00:06:27,012 --> 00:06:29,431 Винаги си бил най-добър по математика. 102 00:06:29,556 --> 00:06:34,561 Мамо, трябва да се отдръпнеш. - Знам. Съжалявам. Ще го направя. 103 00:06:36,187 --> 00:06:39,649 Но как може да помогне Лили на ситуацията с Брейди? 104 00:06:40,900 --> 00:06:44,529 Забрани ми да говоря изобщо за всичко, свързано с колежа, 105 00:06:44,654 --> 00:06:45,905 а Лили е толкова амбициозна. 106 00:06:46,031 --> 00:06:48,783 Реших, че ако се съберат, ще му повлияе. 107 00:06:48,908 --> 00:06:50,618 Нали разбираш? Като осмоза. 108 00:06:51,161 --> 00:06:53,538 Ще я попитам, но не мога да обещая. 109 00:06:53,663 --> 00:06:58,043 Шарлът, единственото ми дете се прехранва с пържене на картофи. 110 00:06:58,168 --> 00:07:01,254 Не искам голямото му постижение да е овладяването на къдравите картофки. 111 00:07:01,379 --> 00:07:04,007 Добре. Ще видя какво мога да направя. 112 00:07:04,132 --> 00:07:05,175 Благодаря. 113 00:07:06,301 --> 00:07:11,431 Ехо! Защо се натъкнах на онзи от "Гръбхъб" във фоайето? 114 00:07:11,556 --> 00:07:14,351 Бяхме се разбрали да поръчваш веднъж седмично. 115 00:07:14,476 --> 00:07:16,478 Закъсня след работа, а аз съм в криза, 116 00:07:16,603 --> 00:07:18,438 така че Рок отговаря за вечерята. 117 00:07:18,563 --> 00:07:20,023 Може да съм се престарала. 118 00:07:20,148 --> 00:07:21,191 Каква е кризата? 119 00:07:21,316 --> 00:07:25,320 Току-що научих, че фирмата за кетъринг, която наех 120 00:07:25,445 --> 00:07:27,447 за "Запознайте се с Хърбърт Уексли", 121 00:07:27,572 --> 00:07:31,451 може да използва истинско свинско за сечуанските кнедли. 122 00:07:31,576 --> 00:07:35,038 Казва го съпругата на Сай Хофман Сис, чието единствено доказателство е: 123 00:07:35,789 --> 00:07:37,457 "Твърде вкусни са, за да са кашер". 124 00:07:37,582 --> 00:07:41,002 Помагам на татко да намери нова фирма. - Да. Защото теб те нямаше. 125 00:07:41,127 --> 00:07:44,714 Шефът ме помоли да помогна за новата инсталация. 126 00:07:44,839 --> 00:07:47,467 Значи Касабиан смята, че може да помоли нечия съпруга 127 00:07:47,592 --> 00:07:49,886 да изпълнява желанията му до среднощ? 128 00:07:50,011 --> 00:07:53,139 Скъпи, 19,30 е. - Да! 129 00:07:53,264 --> 00:07:55,266 Татко, ела да хапнеш. Увличаш се. 130 00:07:55,392 --> 00:07:59,312 Имаме такос, паста, пица, едамаме. 131 00:07:59,437 --> 00:08:03,024 Скъпа, какво ще кажеш да отидеш до Бруклин 132 00:08:03,149 --> 00:08:05,819 някоя вечер тази седмица и да посетиш Брейди в "Скаут"? 133 00:08:05,944 --> 00:08:08,571 Защо? Не сме се виждали от онази ски ваканция, 134 00:08:08,697 --> 00:08:10,865 когато бях на 12, а той - на 14 г. 135 00:08:10,990 --> 00:08:14,411 Да, а той не излезе от спалния си чувал през цялото време. 136 00:08:14,911 --> 00:08:17,288 14 години е трудна възраст. 137 00:08:17,414 --> 00:08:22,836 Леля Миранда смята, че сега му е трудно 138 00:08:22,961 --> 00:08:28,675 и че може да го мотивираш да се върне на пътя към колежа. 139 00:08:28,800 --> 00:08:31,094 Трябва да му кажа да се запише в колеж? 140 00:08:31,553 --> 00:08:32,761 Много неловко е. 141 00:08:32,886 --> 00:08:35,222 Моля те? Моля те? Заради мен? 142 00:08:35,932 --> 00:08:37,600 Ще ти даде безплатни картофки. 143 00:08:37,726 --> 00:08:39,561 Ето какво забравих! 144 00:08:45,108 --> 00:08:46,151 Лиз? 145 00:08:47,902 --> 00:08:49,571 Какво? - Заспала ли беше? 146 00:08:49,696 --> 00:08:53,074 Не, просто седях тук и работех. Защо е тъмно навън? 147 00:08:53,199 --> 00:08:56,036 Защото е осем часът, а Габи е вечеряла зърнена закуска. 148 00:08:56,536 --> 00:09:00,415 О, захар. Съжалявам. Беше откачен ден. 149 00:09:00,540 --> 00:09:02,834 Пи Би Ес мислят да превърнат филма ми в сериал. 150 00:09:02,959 --> 00:09:05,670 Щом прибрах Габи, дойдох да работя по черновата 151 00:09:05,795 --> 00:09:07,839 и просто отпуснах глава за секунда, 152 00:09:07,964 --> 00:09:10,091 а после се събудих от критиките ти. 153 00:09:10,216 --> 00:09:14,387 Не можеш да будуваш като преди. Вече сме стари. 154 00:09:15,221 --> 00:09:18,808 По-скоро съм изтощена, защото стоях до 2 ч. през нощта 155 00:09:18,933 --> 00:09:20,769 заради списъка с гости на кандидат 156 00:09:20,894 --> 00:09:22,395 за събирането у Голдънблат. 157 00:09:22,520 --> 00:09:25,690 Говориш за мен и ти благодаря. Уточни ли всичко с кампанията? 158 00:09:25,815 --> 00:09:28,526 Не. Опитвах се първо да свърша своята работа. 159 00:09:28,651 --> 00:09:30,320 Позволено ли е? - Разбира се. 160 00:09:30,445 --> 00:09:32,322 Няма нужда да си пасивно-агресивна. 161 00:09:32,447 --> 00:09:35,200 Няма такова нещо. Раздразнителна съм, когато се събудя. 162 00:09:36,117 --> 00:09:38,244 Значи признаваш, че беше заспала. 163 00:09:38,370 --> 00:09:41,790 Да, Еркюл Поаро, бях заспала 164 00:09:42,374 --> 00:09:45,877 и блажено сънувах, че вече не съм съпруга или майка. 165 00:09:47,003 --> 00:09:49,673 Какво правиш? - Приготвям се за лягане. 166 00:09:49,798 --> 00:09:52,425 Габи вече е яла, а съм капнала. 167 00:09:52,550 --> 00:09:54,636 Ами аз? Няма ли да вечерям? 168 00:09:54,761 --> 00:09:57,263 Знаеш къде е зърнената закуска. 169 00:10:00,725 --> 00:10:03,645 О, да! Господи! Господи! Да! 170 00:10:04,979 --> 00:10:06,815 Ная, толкова си секси. 171 00:10:09,275 --> 00:10:10,402 О, да... 172 00:10:13,488 --> 00:10:14,698 Давай, давай. 173 00:10:14,823 --> 00:10:18,868 Не спирай! Не спирай! Не спирай! - По дяволите! 174 00:10:21,329 --> 00:10:22,706 Господи! Да! 175 00:10:22,831 --> 00:10:26,042 Божичко! Да! 176 00:10:26,835 --> 00:10:27,836 Да... 177 00:10:34,217 --> 00:10:36,511 Беше много приятно. - О, да. 178 00:10:37,512 --> 00:10:40,890 Кой да знае, че страхотният секс може да се появи по-бързо 179 00:10:41,016 --> 00:10:43,560 от моя "пад тай" снощи. 180 00:10:45,103 --> 00:10:49,274 Сигурно всички в "Тиндър", но аз очевидно съм новобранка. 181 00:10:50,900 --> 00:10:52,318 Учиш бързо. 182 00:10:54,696 --> 00:10:55,739 Благодаря. 183 00:10:57,407 --> 00:11:00,493 Може ли да си видим телефоните, без да се преструваме, че не го правим? 184 00:11:02,245 --> 00:11:05,040 Става все по-хубаво. 185 00:11:10,337 --> 00:11:15,800 Здравейте. Някой е оставил този кашон в сградата ми до менюта за доставка. 186 00:11:16,760 --> 00:11:21,473 Леле... Какво им става на хората? - Не знаех какво да правя с тях. 187 00:11:21,598 --> 00:11:22,807 Не сме приют за животни. 188 00:11:22,932 --> 00:11:26,436 Трябва да го занесете на "Анджеликъл Кетс" на 49. улица. 189 00:11:26,561 --> 00:11:29,314 Да, съжалявам. Ще ви дам адреса. 190 00:11:30,231 --> 00:11:33,735 Някой казвал ли ви е, че приличате на онзи стендъп комик Че Диас? 191 00:11:35,779 --> 00:11:37,447 Не. Вие сте първата. 192 00:11:38,198 --> 00:11:39,699 Чудя се какво е станало с тях. 193 00:11:40,700 --> 00:11:43,161 Чувам, че работят във ветеринарен кабинет. 194 00:11:43,995 --> 00:11:46,539 Не може да бъде! Ти си Че Диас! 195 00:11:47,624 --> 00:11:51,336 Не е за вярване. Значи вече не се занимаваш със стендъп? 196 00:11:51,878 --> 00:11:55,298 Не, занимавам се. Просто ми трябва и постоянна работа. 197 00:11:55,423 --> 00:11:57,425 Държи ме честна. - О, така ли? 198 00:11:58,426 --> 00:12:00,178 Имаш ли скоро някакво шоу? 199 00:12:00,303 --> 00:12:03,431 Да, да. Подготвям няколко участия. 200 00:12:03,556 --> 00:12:06,768 Ако се отбиеш пак, ще ти кажа кога са. 201 00:12:07,894 --> 00:12:09,312 Със сигурност ще дойда. 202 00:12:09,437 --> 00:12:12,440 Всъщност можеш да оставиш котенцата при нас. 203 00:12:12,565 --> 00:12:15,944 Ще измислим нещо. Габи? Ще ги занесеш ли отзад? 204 00:12:16,069 --> 00:12:17,112 Благодаря. 205 00:12:17,237 --> 00:12:20,073 Много ти благодаря. Аз съм Тоби, между другото. 206 00:12:20,198 --> 00:12:22,117 До скоро, Тоби. - Да. 207 00:12:25,954 --> 00:12:29,416 Не съм те виждала да флиртуваш така, откакто Илана Глейзър донесе папагала си. 208 00:12:30,125 --> 00:12:32,043 Не флиртувах само аз. 209 00:12:33,086 --> 00:12:34,838 Знаеш какво трябва да направиш. 210 00:12:34,963 --> 00:12:38,967 Да, знам. Трябва да подготвя проклето комедийно шоу. 211 00:12:39,092 --> 00:12:42,637 Имах предвид да намериш дом на котенцата. Но това също. 212 00:12:45,640 --> 00:12:47,100 Че, тук съм! 213 00:12:56,067 --> 00:12:57,193 Харесва ли ти? 214 00:12:57,902 --> 00:12:59,988 Искаш ли го? - Откъде се появи? 215 00:13:00,947 --> 00:13:05,410 Никой не знае. Но заспа в една от обувките ти в дрешника. 216 00:13:05,535 --> 00:13:07,162 Толкова сладко е, нали? 217 00:13:07,287 --> 00:13:10,290 Сладко. И манипулативно. 218 00:13:10,415 --> 00:13:12,459 Коте - Кари. Кари - коте. 219 00:13:16,129 --> 00:13:19,257 Само ще го подържа. За малко. 220 00:13:22,761 --> 00:13:24,179 Който чупи, купи. 221 00:13:26,264 --> 00:13:27,932 Боже... 222 00:13:28,058 --> 00:13:30,435 Бип... - Да! 223 00:13:31,019 --> 00:13:32,479 Здрасти... 224 00:13:34,397 --> 00:13:36,316 Какво е всичко това? 225 00:13:36,441 --> 00:13:40,570 Стари шеги и някои нови. Опитвам се да пиша, но не се получава. 226 00:13:41,404 --> 00:13:43,073 Пак ще се заемеш със стендъп? 227 00:13:44,115 --> 00:13:48,453 Да, но само за да впечатля някого. - Защо иначе би го правил човек? 228 00:13:49,704 --> 00:13:51,498 Вземи котето. Трябва да вървя. 229 00:13:51,623 --> 00:13:54,250 Дойдох само за да се преоблека за вечеря с Ейдън и Сима 230 00:13:54,376 --> 00:13:58,546 и да ти кажа, че Ейдън говори с всички, 231 00:13:58,672 --> 00:14:04,094 така че получихме плашещо писмо от управата на сградата. Съжалявам. 232 00:14:04,219 --> 00:14:05,762 Да. Пратиха ми имейл. 233 00:14:05,887 --> 00:14:08,473 Бездруго щях да те изхвърля в края на месеца. 234 00:14:08,598 --> 00:14:10,475 Всъщност изкарвам почти достатъчно, 235 00:14:10,600 --> 00:14:13,144 за да изкарам месеца. Американската мечта. 236 00:14:16,314 --> 00:14:20,985 Какво казваш, котенце? О, да, още си бездомно. 237 00:14:21,111 --> 00:14:25,073 Не мога да взема бездомно коте. Вече си имам бездомен Ейдън. 238 00:14:25,198 --> 00:14:27,826 Чака ме в един бар зад ъгъла. 239 00:14:27,951 --> 00:14:29,744 Какво толкова ужасно е станало тук, 240 00:14:29,869 --> 00:14:33,206 че предпочита да чака в бар, вместо да се качи? 241 00:14:33,331 --> 00:14:37,419 Много... Много неща се случиха тук. 242 00:14:38,670 --> 00:14:40,130 Просто беше много наранен. 243 00:14:41,297 --> 00:14:43,383 Значи никога няма да се върне тук? 244 00:14:43,883 --> 00:14:48,304 Какво ще правиш? - Да, наистина е проблем. 245 00:14:49,139 --> 00:14:51,808 Знаеш ли какво може да помогне? Котенце. 246 00:14:53,309 --> 00:14:54,686 А приемни грижи? 247 00:14:55,770 --> 00:14:57,147 Все пак не е "не". 248 00:14:57,272 --> 00:14:59,024 Здравейте. Какво ще обичате? 249 00:15:01,568 --> 00:15:03,236 Ето ги. 250 00:15:03,361 --> 00:15:05,530 За кого говориш? Мислих, че ще вечеряме двамата. 251 00:15:05,655 --> 00:15:08,575 Да, но не казах, че ще сме сами. Прочети договора. 252 00:15:08,700 --> 00:15:11,453 Нима? - Здравей, сладур. 253 00:15:11,578 --> 00:15:14,456 Към кого от нас се обръщаш? - Към теб. 254 00:15:15,248 --> 00:15:17,334 След теб. - Не, след теб. 255 00:15:18,043 --> 00:15:19,127 Здрасти. - Здравейте. 256 00:15:19,252 --> 00:15:20,420 Здрасти. - Прекрасно място. 257 00:15:20,545 --> 00:15:22,005 Да, не е ли специално? 258 00:15:22,130 --> 00:15:25,091 Кари, Ейдън. Рави Горди. - Здрасти. 259 00:15:25,216 --> 00:15:27,135 За мен е удоволствие. 260 00:15:27,260 --> 00:15:28,470 Приятно ми е. 261 00:15:29,888 --> 00:15:32,098 Дано не се изкарам умен напразно, 262 00:15:32,223 --> 00:15:35,143 но ти ли си Рави Горди, който е режисирал "Непал Капау"? 263 00:15:35,769 --> 00:15:36,770 Същият. 264 00:15:37,270 --> 00:15:42,233 Не може да бъде! С момчетата ми обожаваме "Непал Капау". 265 00:15:42,359 --> 00:15:43,360 Леле... - Да. 266 00:15:43,485 --> 00:15:44,986 Малко американци го знаят. 267 00:15:45,111 --> 00:15:48,823 Как научихте за филма? - Средният ми син обожава екшъни. 268 00:15:48,948 --> 00:15:50,158 Каквито и да е. 269 00:15:50,283 --> 00:15:52,077 И намери страхотен клип в "ЮТюб", 270 00:15:52,202 --> 00:15:54,162 в който тигри изскачат от товарния влак 271 00:15:54,287 --> 00:15:55,705 и нападат войниците. 272 00:15:56,331 --> 00:15:59,209 Божичко! Скри ни шапката! 273 00:16:00,085 --> 00:16:01,378 Какво правиш тук? 274 00:16:01,503 --> 00:16:05,131 Част от следващия ми филм се снима в Ню Йорк. Да поръчаме ли вино? 275 00:16:05,256 --> 00:16:07,676 Разбира се, трябва да поръчаме. 276 00:16:07,801 --> 00:16:11,763 Ще пиша на момчетата, че съм с човека, снимал "Непал Капау". 277 00:16:11,888 --> 00:16:12,972 Поздрави ги от мен. 278 00:16:14,391 --> 00:16:16,643 Не ми каза, че ще доведеш някого. 279 00:16:16,768 --> 00:16:17,811 Кой е той? 280 00:16:17,936 --> 00:16:21,773 Никой. - Не е никой, режисирал е "Непал Капау". 281 00:16:23,692 --> 00:16:27,654 Още една прекрасна вечеря. С теб. 282 00:16:27,779 --> 00:16:29,489 Пастата м ми беше преварена. 283 00:16:29,614 --> 00:16:32,409 "Лингуини ал лимоне" трябва да са "ал денте". 284 00:16:32,909 --> 00:16:36,287 Когато казваш думите така, да не мислиш, че говориш италиански? 285 00:16:36,413 --> 00:16:39,415 Защото не е така. Ето какво е да говориш италиански. 286 00:16:45,505 --> 00:16:47,340 Добре, самохвалко. Какво значи? 287 00:16:47,465 --> 00:16:52,637 Още колко пъти трябва да ядем заедно, за да ме поканиш вътре? 288 00:16:53,138 --> 00:16:55,390 Джузепе, може да не знаеш това за мен, 289 00:16:55,515 --> 00:16:56,641 но съм срамежлив. 290 00:16:57,559 --> 00:17:00,812 И обичам всичко да става много бавно. 291 00:17:00,937 --> 00:17:02,439 Едно е да е бавно. 292 00:17:03,314 --> 00:17:08,944 Но пет вечери без секс е, как да кажа, не много гей. 293 00:17:09,738 --> 00:17:11,406 Покани ме вътре, Тони. 294 00:17:11,531 --> 00:17:13,907 Откъде го взе това "Тони"? Никой не ме е наричал Тони. 295 00:17:14,034 --> 00:17:17,162 Харесва ми. Тони. Тони. 296 00:17:18,329 --> 00:17:21,290 Ти ще си Тони, а аз - Мария. 297 00:17:21,415 --> 00:17:22,459 Добре... 298 00:17:25,127 --> 00:17:26,546 Покани ме у вас. 299 00:17:26,671 --> 00:17:27,964 Тази вечер. 300 00:17:33,178 --> 00:17:35,805 Виж, не може да се качиш. 301 00:17:36,473 --> 00:17:39,893 Името на бившия ми е още в договора за наем. 302 00:17:40,018 --> 00:17:43,229 Домоуправителят ме шпионира от негово име. Сложно е. 303 00:17:43,355 --> 00:17:47,192 Звучи ми голяма простотия. - Аз съм старомоден тип. 304 00:17:47,859 --> 00:17:51,613 Всъщност трябва да помогна на тази мила стара дама. 305 00:17:52,405 --> 00:17:55,325 Извинете, госпожо. Да ви помогна ли? 306 00:17:56,868 --> 00:17:59,496 Антъни, това съм аз - Иди. 307 00:17:59,621 --> 00:18:02,290 На 57 съм. Просто спрях да си боядисвам косата. 308 00:18:02,415 --> 00:18:03,500 Иди... 309 00:18:04,250 --> 00:18:05,627 Съжалявам, Иди. 310 00:18:05,752 --> 00:18:08,880 Лека нощ! Чао, Бело Ботичели! 311 00:18:09,506 --> 00:18:11,341 Още не говориш италиански. 312 00:18:12,175 --> 00:18:13,802 Върви си вкъщи, Мария. 313 00:18:17,430 --> 00:18:20,725 Искам да се извиня. Можете да си тръгнете, когато решите. 314 00:18:20,850 --> 00:18:24,062 Да, благодаря. Знаеш как мразя да прекарвам време 315 00:18:24,187 --> 00:18:28,274 с очарователни, космополитни и хубави мъже, които умеят да се обличат. 316 00:18:28,858 --> 00:18:31,820 Изобщо не е подходящ за мен. - Нима? Той знае ли? 317 00:18:31,945 --> 00:18:35,073 Защото въпреки че Ейдън почти му налетя, 318 00:18:35,198 --> 00:18:36,574 не сваля очи от теб. 319 00:18:36,700 --> 00:18:38,076 Филмов режисьор е. 320 00:18:38,660 --> 00:18:41,663 За три седмици в колата, докато му показвах апартаменти, 321 00:18:41,788 --> 00:18:45,417 с крайчеца на окото си виждах актриси от цял свят 322 00:18:45,542 --> 00:18:46,626 да му пращат съобщения. 323 00:18:46,751 --> 00:18:49,921 Да не говорим за момичетата в "Тик Ток" с... 324 00:18:54,718 --> 00:18:58,805 Леле. Не съм сигурна, че ще видя Рави отново, 325 00:18:58,930 --> 00:19:02,809 но определено ще те помоля за този образ. 326 00:19:02,934 --> 00:19:06,438 Само за развлечение е. Секс. Не е материал за съпруг. 327 00:19:06,563 --> 00:19:08,523 Кой е казал нещо за брак? 328 00:19:09,190 --> 00:19:11,651 Никой. Смени темата. 329 00:19:11,776 --> 00:19:14,654 Добре. Нова тема. Моят апартамент. 330 00:19:14,779 --> 00:19:16,948 Хубава тема. Какво за него? 331 00:19:17,574 --> 00:19:20,535 Получих прозрение. Готова съм да го продам и да продължа напред. 332 00:19:20,660 --> 00:19:25,707 Този път наистина, но трябва да е нещо наистина специално. 333 00:19:25,832 --> 00:19:29,044 Нещо, което си струва да се откажа от кутията с бижутата ми. 334 00:19:29,169 --> 00:19:33,131 На пазара току-що излезе най-фантастичното пространство. 335 00:19:34,215 --> 00:19:36,926 Забрави. Твърде голямо е за теб. 336 00:19:37,052 --> 00:19:41,723 Колко е голямо? Защото ми трябва повече пространство. 337 00:19:42,349 --> 00:19:46,478 Да не е заради новия най-добър приятел на Рави? 338 00:19:47,062 --> 00:19:50,523 Отчасти. Основно. Отчасти. 339 00:19:54,110 --> 00:19:56,446 Божичко, великолепен е! 340 00:19:56,571 --> 00:19:58,531 На два етажа ли е? - Да. 341 00:19:58,656 --> 00:20:02,202 Сима каза, че е много просторно, и не се шегуваше. 342 00:20:02,327 --> 00:20:03,453 Колко спални има? 343 00:20:04,704 --> 00:20:08,124 Четири спални и три бани. 344 00:20:08,249 --> 00:20:12,170 Знам, че е екстравагантно, но реших, че сме аз, Ейдън. 345 00:20:12,295 --> 00:20:13,588 Аз и Ейдън, 346 00:20:13,713 --> 00:20:15,757 а освен това Ейдън има три деца. 347 00:20:15,882 --> 00:20:19,427 И също така... Имам много дрехи. 348 00:20:19,552 --> 00:20:21,554 Така е. - Да. 349 00:20:21,680 --> 00:20:23,848 Изтръпвам. Мога да си те представя тук. 350 00:20:23,973 --> 00:20:25,225 Да. Аз също. 351 00:20:25,350 --> 00:20:28,770 Виждаш ли и мен тук? Защото ще се нанеса при нея. 352 00:20:30,980 --> 00:20:32,107 На Ейдън хареса ли му? 353 00:20:32,732 --> 00:20:34,984 Още не го е видял. Вие сте първата вълна. 354 00:20:35,110 --> 00:20:36,611 Както и трябва. 355 00:20:36,736 --> 00:20:39,364 Имам и още една новина. 356 00:20:39,489 --> 00:20:41,324 Бих ви казала да седнете, но няма столове. 357 00:20:41,449 --> 00:20:44,994 Независимо дали ще взема това жилище, 358 00:20:45,620 --> 00:20:47,414 продавам апартамента си. 359 00:20:49,708 --> 00:20:53,294 По-шокиращо е от четирите спални и трите бани. 360 00:20:53,420 --> 00:20:55,005 Наистина ли си сигурна, Кари? 361 00:20:55,130 --> 00:20:56,381 Да. Да, сигурна съм. 362 00:20:56,506 --> 00:21:01,344 Онзи ден ми просветна. Защо съм се хванала за него? 363 00:21:01,469 --> 00:21:03,263 За какво? 364 00:21:03,388 --> 00:21:05,724 Мъжът, когото обичам, не иска да стъпи там. 365 00:21:06,224 --> 00:21:09,519 Време е. Просто... Струва ми се правилно. 366 00:21:09,644 --> 00:21:11,521 За мен, за нас, за всички нас. 367 00:21:11,646 --> 00:21:13,732 Дори аз и Кати, бившата жена на Ейдън... 368 00:21:13,857 --> 00:21:17,402 Когато се видяхме там, всичко беше наред... 369 00:21:17,527 --> 00:21:21,156 Сигурно е Сима. Да дам ли оферта? Това ли правя? 370 00:21:21,281 --> 00:21:23,366 Да! - Сериозно? Добре. 371 00:21:24,325 --> 00:21:25,452 Номерът е от Вирджиния. 372 00:21:25,577 --> 00:21:28,038 Явно са намерили онова чукнато място в имота под наем. 373 00:21:29,706 --> 00:21:30,957 Ало? 374 00:21:31,082 --> 00:21:32,417 О, здрасти. 375 00:21:34,169 --> 00:21:35,754 Не, не, няма проблеми. 376 00:21:38,465 --> 00:21:40,675 О, с удоволствие. 377 00:21:42,093 --> 00:21:46,848 Да. Просто ми пиши къде. Добре. Довиждане. 378 00:21:46,973 --> 00:21:49,351 Какво беше това? - Кати. 379 00:21:49,476 --> 00:21:52,312 Ще е в града другата седмица за изложбата на тъкани 380 00:21:52,437 --> 00:21:55,440 и иска да се видим за кафе. Не е странно, нали? 381 00:22:36,523 --> 00:22:38,233 Толкова е хубаво... - Страхотен си. 382 00:22:39,401 --> 00:22:41,528 "Не, Ная, няма да е проблем, 383 00:22:41,653 --> 00:22:44,364 че единствената баня е в спалнята ти." 384 00:22:44,489 --> 00:22:46,825 Толкова си голям! - Мили боже... 385 00:22:51,496 --> 00:22:52,747 Лили! 386 00:22:53,415 --> 00:22:55,125 Добро утро, лельо Миранда. 387 00:22:59,963 --> 00:23:03,008 Да, знаех, че Лили е преспала там снощи. 388 00:23:03,133 --> 00:23:04,718 Сигурно са си говорили много. 389 00:23:04,843 --> 00:23:09,931 Не съм сигурно колко са говорили. 390 00:23:10,056 --> 00:23:14,019 Какво имаш предвид? - Не знам как да се изразя, но... 391 00:23:16,938 --> 00:23:19,190 Почти сигурна съм, че са правили секс. 392 00:23:19,315 --> 00:23:21,609 Какво?! - Шарлът? 393 00:23:22,944 --> 00:23:25,363 Всичко ли е наред? - О, да. 394 00:23:26,364 --> 00:23:28,908 Просто "Кристис" ме държат отново на линията. 395 00:23:30,326 --> 00:23:34,164 Не. Не е възможно. 396 00:23:34,748 --> 00:23:37,125 Тя ми писа, че ще спи на дивана. 397 00:23:37,250 --> 00:23:40,253 Когато отидох там сутринта да си взема душ, 398 00:23:40,378 --> 00:23:42,088 нямаше следи някой да е спал на дивана, 399 00:23:42,213 --> 00:23:44,966 а Лили излезе от спалнята на Брейди. 400 00:23:45,091 --> 00:23:47,010 Но те са като братовчеди! 401 00:23:47,135 --> 00:23:49,054 Не носеше панталони. - Какво?! 402 00:23:50,430 --> 00:23:52,974 Не, не може да бъде. Не мога да си го представя. 403 00:23:53,099 --> 00:23:56,478 И аз не искам да си го представя, но как иначе ще го обясниш? 404 00:23:56,603 --> 00:24:00,357 Ако са водили задълбочен разговор 405 00:24:00,482 --> 00:24:01,733 през нощта... 406 00:24:01,858 --> 00:24:04,194 Защото това правят възбудени тийнейджъри? 407 00:24:04,319 --> 00:24:08,406 После се е уморила и затова е заспала на леглото му. 408 00:24:08,531 --> 00:24:11,034 А кога е останала без панталони? - През нощта. 409 00:24:11,159 --> 00:24:12,827 Кой иска да спи с панталони? 410 00:24:12,952 --> 00:24:13,995 Следващият. - Здрасти. 411 00:24:14,120 --> 00:24:16,581 Може ли две такос, с царевица. 412 00:24:16,706 --> 00:24:18,792 Мисля, че ако нищо не е станало... - Протеини? 413 00:24:18,917 --> 00:24:21,711 ...щеше да има различно изражение, когато я видях. 414 00:24:21,836 --> 00:24:25,382 Стек, моля. А може да пробвам от онези на растителна основа. 415 00:24:25,507 --> 00:24:26,675 Да, ще ги опитам. 416 00:24:26,800 --> 00:24:29,386 Какво точно беше изражението й? 417 00:24:29,511 --> 00:24:32,389 На тийнейджър, който току-що е бил хванат да прави секс. 418 00:24:32,514 --> 00:24:35,266 Гуакамоле, салца, сирене. Без ориз, моля. 419 00:24:35,392 --> 00:24:39,104 Не. Няма начин. Брейди дори не е нейният тип. 420 00:24:39,729 --> 00:24:42,857 Какво искаш да кажеш? - Нищо. Нищо. 421 00:24:42,982 --> 00:24:47,153 Просто си мисля за всички момчета, по които обикновено си пада. 422 00:24:47,278 --> 00:24:49,989 Знаеш, че обичам Брейди. - Добре. 423 00:24:50,115 --> 00:24:53,451 Както и да е, с Лили си говорим за всичко, 424 00:24:53,576 --> 00:24:56,663 така че ако е станало нещо, със сигурност ще ми каже. 425 00:24:56,788 --> 00:24:59,541 Аз исках тя да му повлияе, така че... 426 00:25:00,125 --> 00:25:01,251 Следващият. 427 00:25:02,127 --> 00:25:03,753 Нямам апетит. 428 00:25:05,714 --> 00:25:10,510 Въпросът е дали се е случило, в което още много се съмнявам. 429 00:25:10,635 --> 00:25:13,471 И ако се е случило, какво значи? 430 00:25:13,596 --> 00:25:17,225 Дали е било еднократно, или вече са двойка? 431 00:25:17,350 --> 00:25:21,021 А ако е така, всички знаем, че някой ще бъде наранен. 432 00:25:21,146 --> 00:25:23,481 Ако от новата фирма за кетъринг ме попитат пак 433 00:25:23,606 --> 00:25:25,900 дали искам кифлички с кренвирши... 434 00:25:26,026 --> 00:25:28,820 Коя кашер фирма за кетъринг предлага това? 435 00:25:28,945 --> 00:25:30,905 А после, когато скъсат, 436 00:25:31,031 --> 00:25:33,491 ще се получи неловко между мен и Миранда, 437 00:25:33,616 --> 00:25:36,369 защото ще взема страната на Лили, разбира се. 438 00:25:37,495 --> 00:25:40,415 Откъдето и да го погледнеш, не завършва добре. 439 00:25:41,750 --> 00:25:43,209 Освен ако не се оженят. 440 00:25:45,378 --> 00:25:46,671 Може да направи по-лош избор. 441 00:25:47,922 --> 00:25:49,174 Предполагам. 442 00:25:49,799 --> 00:25:54,721 И ще им се родят най-прекрасните 443 00:25:54,846 --> 00:25:58,308 червенокоси китайско-еврейски бебета! 444 00:26:00,018 --> 00:26:03,938 Но Миранда ще й бъде свекърва. Божичко! 445 00:26:04,064 --> 00:26:05,982 Може да бъде кошмарна. 446 00:26:06,733 --> 00:26:12,405 Или могат да се сближат много и аз да се чувствам излишна. 447 00:26:12,530 --> 00:26:14,282 Имам сериозен проблем. 448 00:26:15,158 --> 00:26:19,120 Трябва ли да вземеш закачалка за палта за парти през пролетта? 449 00:26:21,414 --> 00:26:22,582 Никой не знае! 450 00:26:29,089 --> 00:26:32,926 Къде е прекрасната ви съпруга, за което Шарлът не спира да говори? 451 00:26:33,051 --> 00:26:36,930 Ангажирана е с работа, но ще дойде всеки момент. 452 00:26:37,055 --> 00:26:39,641 Хърбърт, трябва да обиколим гостите. - Да. 453 00:26:40,183 --> 00:26:42,769 Много ви благодаря, че дойдохте, г-н и г-жа Хофман. 454 00:26:42,894 --> 00:26:47,315 О, моля те. Наричай Сай и Сис. И чакаме с нетърпение коментарите ти. 455 00:26:49,943 --> 00:26:52,362 Сай, тази кнедла... 456 00:26:52,487 --> 00:26:56,241 Сис, моля те, спри. Случи се веднъж. 457 00:26:57,534 --> 00:26:59,452 Не, не. Просто е твърде вкусно. 458 00:26:59,577 --> 00:27:03,206 Запозна ли се с поета на Антъни? Великолепен е. 459 00:27:03,331 --> 00:27:05,333 Не, не съм. 460 00:27:05,458 --> 00:27:08,545 Здрасти! - Здравейте! Ето го и него! 461 00:27:08,670 --> 00:27:11,506 Моят любимец. - Здрасти. Добре. 462 00:27:11,631 --> 00:27:13,633 Здравей, лельо Кари. - Здрасти. 463 00:27:13,758 --> 00:27:16,720 Брейди, каква изненада! 464 00:27:16,845 --> 00:27:21,099 Идваш да видиш Лили ли? Или Рок? Или Лили и Рок... 465 00:27:21,933 --> 00:27:25,729 И двете са в кухнята, така че... - Благодаря. Знам къде е. 466 00:27:25,854 --> 00:27:28,440 Господи... - Със сигурност го правят. 467 00:27:29,065 --> 00:27:31,109 Няма друга причина да се съгласи 468 00:27:31,234 --> 00:27:33,528 да дойде на това нещо с мен. Не се обиждай. 469 00:27:33,653 --> 00:27:34,904 Искате ли ордьовър? 470 00:27:35,030 --> 00:27:36,031 Какво правят? 471 00:27:36,156 --> 00:27:37,949 Опитахме се да не те намесваме, 472 00:27:38,074 --> 00:27:39,951 но се боим, 473 00:27:40,076 --> 00:27:44,873 че Лили и Брейди може да правят секс. 474 00:27:46,041 --> 00:27:50,253 Все едно да чуя, че две от плюшените ми животни правят секс. 475 00:27:53,006 --> 00:27:54,257 Представи си какво ни е. 476 00:27:54,382 --> 00:27:55,675 Дойдох! 477 00:27:55,800 --> 00:27:57,218 Марк, здравей! 478 00:27:57,344 --> 00:28:01,348 Интересното е, че излизах с жена, която живееше в тази сграда. 2Ф. 479 00:28:01,473 --> 00:28:02,515 Познавам я! 480 00:28:05,727 --> 00:28:10,023 Изглежда, че пак ще вали през уикенда. - Така ли? Гадно. 481 00:28:19,657 --> 00:28:20,784 Всичко ли е наред? 482 00:28:24,621 --> 00:28:26,081 Да. Вече трябва да си ходиш. 483 00:28:26,956 --> 00:28:28,333 Наистина ли? - Да. 484 00:28:29,459 --> 00:28:31,294 Добре. Няма проблеми. 485 00:28:42,305 --> 00:28:43,431 Ще се видим скоро, нали? 486 00:28:43,973 --> 00:28:46,184 Да. Може би. 487 00:28:49,270 --> 00:28:50,522 Все едно... 488 00:28:57,445 --> 00:28:58,697 До скоро. 489 00:29:02,158 --> 00:29:04,536 Здравей! - Ето я и нея! 490 00:29:04,661 --> 00:29:06,079 Здрасти! - Здравей. 491 00:29:06,204 --> 00:29:11,876 Вълнувам се да се запозная с поета. Казват, че е супер сладък. 492 00:29:12,002 --> 00:29:13,962 Не се привързвай. Слагам край. 493 00:29:14,087 --> 00:29:17,882 Най-сетне прозрях какво цели и няма да си играе с мен. 494 00:29:18,425 --> 00:29:22,429 Какво мислиш, че търси освен секси ямбичен пентаметър? 495 00:29:22,554 --> 00:29:28,685 Кари, толкова си наивна. Две думи. Зелена карта. 496 00:29:28,810 --> 00:29:30,770 Ето те. За теб, Тони. 497 00:29:31,730 --> 00:29:33,189 Маслини с бурата. 498 00:29:33,314 --> 00:29:35,275 Знам, че обичаш да казваш тази дума. 499 00:29:35,984 --> 00:29:38,236 Да ми приготвиш чиния не ме прави твоя съпруга. 500 00:29:38,361 --> 00:29:41,573 Да те представя Кари. Добра приятелка, без скрити намерения. 501 00:29:45,702 --> 00:29:47,579 Искате ли? Не е докоснато. 502 00:29:47,704 --> 00:29:50,665 Да. Благодаря. - Няма защо. 503 00:29:54,669 --> 00:29:56,796 Има маслени портрети на кучетата си? 504 00:29:58,256 --> 00:30:01,343 И се казват Ричард Бъртън и Елизабет Тейлър? 505 00:30:02,385 --> 00:30:05,430 Хубаво. Тревожех се, че няма да има за какво да говорим. 506 00:30:07,724 --> 00:30:09,017 Ето те. - Добре. 507 00:30:09,142 --> 00:30:11,311 Скрий ги под сакото си и ги занеси в банята. 508 00:30:11,436 --> 00:30:13,897 Защо Марк Касабиан е тук? - Каза да поканя познати. 509 00:30:14,022 --> 00:30:15,940 Има само една причина голям играч като него 510 00:30:16,066 --> 00:30:17,692 да се появи на такова събитие. 511 00:30:17,817 --> 00:30:20,570 Да, защото е приятел със семейство Уексли. 512 00:30:20,695 --> 00:30:24,366 Ясен ми е. Пада си по теб. Закачането на картини късно вечер... 513 00:30:24,491 --> 00:30:25,909 Отново, беше 19,30 ч. 514 00:30:26,034 --> 00:30:29,162 И как флиртува с теб на годишнината на Уексли. 515 00:30:29,287 --> 00:30:32,957 Абсурдно е. Марк се не интересува от мен. 516 00:30:33,083 --> 00:30:35,877 Всички момичета в работата казват, че си пада по блондинки. 517 00:30:36,002 --> 00:30:37,379 Така ли? 518 00:30:37,504 --> 00:30:39,839 Втората ми съпруга също беше писателка. 519 00:30:39,964 --> 00:30:44,094 Написа "Голямата книга за бикините: От Хавана до Хамптънс". 520 00:30:44,719 --> 00:30:47,347 По дяволите. Край с книгата ми за бикините. 521 00:30:47,472 --> 00:30:51,893 Е, някога омъжвали ли сте се? 522 00:30:52,018 --> 00:30:53,353 Да. 523 00:30:53,478 --> 00:30:56,815 Разводът ви беше ли класически ужасен 524 00:30:56,940 --> 00:30:59,776 като моите първи, втори и скоро трети развод? 525 00:31:00,777 --> 00:31:01,861 Всъщност не. 526 00:31:03,071 --> 00:31:05,073 Беше прекрасен брак. 527 00:31:06,199 --> 00:31:07,450 За прекрасен мъж. 528 00:31:09,411 --> 00:31:11,746 Приключи твърде рано. 529 00:31:14,374 --> 00:31:17,460 Беше ми приятно да се запознаем, Марк. Аз си тръгвам. 530 00:31:20,630 --> 00:31:22,549 Не биваше да споменавам книгата. 531 00:31:23,675 --> 00:31:24,718 Идиот. 532 00:31:25,927 --> 00:31:27,637 А сега? Какво правят сега? 533 00:31:28,430 --> 00:31:32,100 Изглежда съвсем невинно. Просто си говорят. 534 00:31:33,935 --> 00:31:36,563 О, току-що докосна лакътя й. 535 00:31:36,688 --> 00:31:40,025 Но не мога да преценя дали беше умишлено. 536 00:31:40,692 --> 00:31:41,818 Добре, сменяме се. 537 00:31:48,992 --> 00:31:52,287 Сега само си гледат телефоните. Може би си права. 538 00:31:52,912 --> 00:31:54,122 А сега се смеят. 539 00:31:54,622 --> 00:31:57,292 Не е ясно дали се смеят на едно и също нещо. 540 00:32:02,172 --> 00:32:05,216 Тези гризини са толкова вкусни! - Фантастични са. 541 00:32:05,342 --> 00:32:06,760 Толкова се радвам, че си взехме. 542 00:32:06,885 --> 00:32:08,303 Много вкусни са. 543 00:32:14,809 --> 00:32:18,897 Сега се качвам на колата. - Още не си дори в колата? 544 00:32:19,022 --> 00:32:22,484 Съжалявам. Седнах да си обуя обувките и явно съм заспала. 545 00:32:22,609 --> 00:32:23,777 Божичко, Лиса! 546 00:32:23,902 --> 00:32:26,363 Г-н Уексли, феновете ви скоро ще нахлуят на сцената. 547 00:32:26,488 --> 00:32:30,075 Много съжалявам. Лиса е в колата. Не бих искал да започна без нея. 548 00:32:30,200 --> 00:32:33,995 Защото много я обичам, дори когато закъснява ужасно. 549 00:32:34,120 --> 00:32:35,622 Приятна вечер. Благодаря ви. 550 00:32:35,747 --> 00:32:37,499 Приятна вечер. Благодаря ви. 551 00:32:37,624 --> 00:32:38,708 Благодаря. Приятна вечер. 552 00:32:39,334 --> 00:32:41,920 Има ли причина да ме избягваш? 553 00:32:42,045 --> 00:32:43,129 Знам какво си намислил. 554 00:32:43,254 --> 00:32:46,758 Гледал съм "90 дни до сватбата". Всичките 35 сезона. 555 00:32:47,467 --> 00:32:49,636 Очевидно искаш зелена карта. 556 00:32:49,761 --> 00:32:52,722 Защо иначе великолепен и очарователен млад мъж като теб 557 00:32:52,847 --> 00:32:54,474 ще преследва някой като мен? 558 00:32:54,599 --> 00:32:58,353 Не се принизявай така. - О, стига. Това е като 33. сезон. 559 00:33:00,313 --> 00:33:03,942 Не ми трябва зелена карта, Тони. Имам двойно гражданство. 560 00:33:04,067 --> 00:33:05,860 Майка ми се е родила в Бъфало. 561 00:33:07,028 --> 00:33:09,197 Сериозно? - Да. 562 00:33:10,198 --> 00:33:12,075 Кажи ми го отново на италиански. 563 00:33:16,496 --> 00:33:17,872 Със сигурност... 564 00:33:17,997 --> 00:33:19,916 Мисля, че трябва просто да нахлуем. 565 00:33:20,041 --> 00:33:23,712 Но ако ги хванем на калъп, ще ни се иска да бяхме почукали. 566 00:33:23,837 --> 00:33:26,172 Ние почукахме. - Но не много силно. 567 00:33:26,297 --> 00:33:28,842 Може да го правят, но не са глухи. 568 00:33:28,967 --> 00:33:31,136 Освен това Рок също изчезна. 569 00:33:31,261 --> 00:33:34,806 Вероятно всички са вътре и слушат музика на слушалки. 570 00:33:34,931 --> 00:33:37,934 Правят го непрекъснато. Влудява ме. 571 00:33:40,812 --> 00:33:43,606 Добре. Ще го направя. 572 00:33:43,732 --> 00:33:44,774 Добре. 573 00:33:45,400 --> 00:33:46,401 Ехо! 574 00:33:53,533 --> 00:33:56,202 Къде са тогава? - Не знам. 575 00:34:03,043 --> 00:34:04,836 Нима? Фантастично. 576 00:34:05,337 --> 00:34:07,172 Ето ги! - Здравейте. 577 00:34:07,297 --> 00:34:10,257 Храната не ни хареса особено. - Отидохме за пай до "Рома". 578 00:34:10,382 --> 00:34:12,552 Добре! - Мирише чудесно! 579 00:34:14,219 --> 00:34:17,681 Каквото и да е станало, изглеждат добре. 580 00:34:18,391 --> 00:34:20,560 И толкова? Не искаш ли да знаеш? 581 00:34:20,685 --> 00:34:26,524 Миранда... Правех много секс, за който майка ми не знаеше, 582 00:34:26,649 --> 00:34:28,193 а всичко се нареди. 583 00:34:28,318 --> 00:34:31,404 Така че не. Не искам да знам. 584 00:34:32,030 --> 00:34:33,031 Мога да го приема. 585 00:34:33,156 --> 00:34:34,532 Здрасти, тук съм. 586 00:34:34,657 --> 00:34:36,659 Слава богу. - Много съжалявам. 587 00:34:36,784 --> 00:34:37,994 Няма нищо. - Къде е Хърбърт? 588 00:34:38,119 --> 00:34:39,496 Ето там. - Добре. 589 00:34:40,789 --> 00:34:41,915 Тя дойде. 590 00:34:43,583 --> 00:34:46,460 Искаме да благодарим на всички, които останаха да чуят Хърбърт. 591 00:34:46,585 --> 00:34:48,588 Повярвайте ми, ще си струва времето ви. 592 00:34:48,713 --> 00:34:51,757 Отново, извинявам се. - Хърбърт Уексли 593 00:34:51,882 --> 00:34:55,136 държи на семейството... - Отиде навреме за срещата с Пи Би Ес, 594 00:34:55,261 --> 00:34:57,389 но заспа за моето събитие? 595 00:34:57,514 --> 00:34:59,766 Може ли да го обсъждаме вкъщи? - Добре. 596 00:34:59,891 --> 00:35:02,769 Той вижда какво е велико в нашия велик град. 597 00:35:03,269 --> 00:35:04,270 И... 598 00:35:04,396 --> 00:35:06,981 Колко пъти да го повторя? - ...кое не е толкова хубаво. 599 00:35:07,107 --> 00:35:08,983 Не го казвай повече. - Не му е тук мястото. 600 00:35:09,109 --> 00:35:11,277 И има план, за да помогне. 601 00:35:11,403 --> 00:35:14,114 Държиш се, сякаш е било нарочно. - Още си мисля, 602 00:35:14,239 --> 00:35:16,241 че е пасивно-агресивно. - Достатъчно от мен. 603 00:35:16,366 --> 00:35:18,493 Не е вярно. - Да. 604 00:35:18,618 --> 00:35:21,579 Бременна съм. - Хърбърт Уексли. 605 00:35:30,088 --> 00:35:34,092 Благодаря. Благодаря ви, Хари, Шарлът. 606 00:35:35,385 --> 00:35:36,636 Аз... 607 00:35:41,099 --> 00:35:42,267 Аз... 608 00:35:43,601 --> 00:35:46,730 Трябва ми секунда, за да си събера мислите. 609 00:35:47,605 --> 00:35:51,943 Ако спазвате кашер, бих избягвала кнедлите. 610 00:35:53,862 --> 00:35:54,863 Аз... 611 00:36:19,429 --> 00:36:22,140 Здрасти. - Здравей, Кати. 612 00:36:22,849 --> 00:36:23,850 Здрасти. 613 00:36:25,143 --> 00:36:26,186 Здрасти. 614 00:36:26,311 --> 00:36:30,148 Бях сигурна, че съм подранила, а пак си ме изпреварила. 615 00:36:30,273 --> 00:36:32,400 Не се тревожи. Винаги подранявам. 616 00:36:32,525 --> 00:36:35,445 За баща ми, ако някой подранеше, отиваше навреме, 617 00:36:35,570 --> 00:36:38,031 а ако беше навреме, значи закъсняваше. 618 00:36:38,156 --> 00:36:40,075 А ако закъсняваше? - Значи е Ейдън. 619 00:36:40,200 --> 00:36:42,202 О, да. Да. 620 00:36:42,327 --> 00:36:45,955 Не е имало резервация, за която да не е закъснял с десет минути. 621 00:36:48,041 --> 00:36:49,959 Сигурна съм , че си много заета, 622 00:36:50,085 --> 00:36:52,504 така че ще мина веднага по същество. 623 00:36:52,629 --> 00:36:55,048 Няма проблеми. Не е нужно да бързаш. 624 00:36:55,173 --> 00:36:56,383 Добре. 625 00:36:57,133 --> 00:37:01,846 След като се запознахме, прочетох новата ти книга и беше много разтърсваща. 626 00:37:02,681 --> 00:37:03,848 Благодаря. 627 00:37:03,973 --> 00:37:09,354 Осъзнавам, че вкарваш личния си живот в работата си, 628 00:37:09,479 --> 00:37:11,481 което наистина уважавам, 629 00:37:11,606 --> 00:37:14,484 но се надявам да разбереш, когато те помоля 630 00:37:14,609 --> 00:37:16,653 да не пишеш за момчетата ми. 631 00:37:18,029 --> 00:37:21,533 Добре. Не, разбирам. 632 00:37:22,409 --> 00:37:24,244 Естествено. - Дори да мислиш, 633 00:37:24,369 --> 00:37:25,954 че е забавно или ласкателно, 634 00:37:26,079 --> 00:37:30,250 или дори да използваш псевдоним, няма да ми е приятно... 635 00:37:30,375 --> 00:37:32,502 Не, разбирам. Ясно ми е. 636 00:37:33,128 --> 00:37:34,337 Не съм писател 637 00:37:34,462 --> 00:37:37,173 и дори не знам мислила ли си за това, 638 00:37:39,134 --> 00:37:41,052 но ще прекарваш повече време с тях, 639 00:37:41,177 --> 00:37:44,180 а повярвай ми, ще ти дадат богат материал. 640 00:37:44,305 --> 00:37:49,019 Особено Уайът, нашата малка загадка. 641 00:37:49,144 --> 00:37:50,228 Да. 642 00:37:50,895 --> 00:37:56,192 Всъщност наистина мисля за тях. 643 00:37:56,317 --> 00:38:01,197 Не като материал. Но намерих по-голям апартамент, 644 00:38:01,322 --> 00:38:06,411 в която смятам да се нанеса, в случай че поискат да ми гостуват. 645 00:38:07,370 --> 00:38:10,915 През ваканции или за някой уикенд. 646 00:38:11,041 --> 00:38:14,836 Добре. Това е... Леле... 647 00:38:15,337 --> 00:38:18,173 Да. Радвам се, че можем да говорим за всичко това. 648 00:38:18,298 --> 00:38:19,466 Аз също. 649 00:38:21,968 --> 00:38:26,348 Виж, наистина не искам да отивам твърде далеч, 650 00:38:27,349 --> 00:38:30,852 но знам историята ти с Ейдън. 651 00:38:33,646 --> 00:38:35,690 И не може да го нараниш отново. 652 00:38:39,736 --> 00:38:44,074 Кати, добре запозната съм с нашата история. 653 00:38:44,699 --> 00:38:48,453 Хубаво. Само че сега не е вече само Ейдън. 654 00:38:49,913 --> 00:38:51,039 А и моите момчета. 655 00:38:52,832 --> 00:38:53,833 Знам. 656 00:38:58,088 --> 00:38:59,089 Има ли сервитьор? 657 00:38:59,214 --> 00:39:01,633 Не, трябва да отидеш да си вземеш сама. 658 00:39:01,758 --> 00:39:03,510 Мога да го направя. Искаш ли нещо? 659 00:39:03,635 --> 00:39:04,844 Не, няма нужда. Благодаря. 660 00:39:04,969 --> 00:39:06,763 Черен чай за Майкъл. 661 00:39:11,434 --> 00:39:13,603 И включва ключ за парка. 662 00:39:13,728 --> 00:39:15,980 Ключ? Само един? Ами ако го изгубиш? 663 00:39:16,106 --> 00:39:18,900 Умея да следя нещата, 664 00:39:19,025 --> 00:39:20,985 на които държа, напоследък. 665 00:39:21,569 --> 00:39:22,696 Ето там е. 666 00:39:23,988 --> 00:39:25,782 Да. Да вървим. 667 00:39:25,907 --> 00:39:28,493 Виж това ковано желязо. Наистина красиво е. 668 00:39:28,618 --> 00:39:30,328 Почакай да го видиш отвътре. 669 00:39:37,877 --> 00:39:40,880 Ехо! Ехо! Ехо! 670 00:39:41,006 --> 00:39:43,550 Апартамент, който има собствено ехо? Голям е. 671 00:39:43,675 --> 00:39:45,468 Това ми харесва в него. 672 00:39:45,593 --> 00:39:47,721 Има достатъчно място за теб 673 00:39:47,846 --> 00:39:52,684 и още трима от Вирджиния, които може да доведеш някой път. 674 00:39:52,809 --> 00:39:55,145 След като ме опознаят за повече от седмица. 675 00:39:56,521 --> 00:39:59,315 Виж колко висок е таванът. Никога няма да си удряш главата. 676 00:40:01,901 --> 00:40:04,988 Наистина страхотно е. 677 00:40:05,113 --> 00:40:08,241 И да е ясно, ще се отърва от стария си апартамент. 678 00:40:10,660 --> 00:40:14,664 Не е нужно да го правиш заради мен. - Но искам да си щастлив. 679 00:40:15,457 --> 00:40:19,878 Щастлив съм. Прекрасно е. Просто... 680 00:40:21,463 --> 00:40:23,548 Трябва да е твое решение. 681 00:40:24,424 --> 00:40:27,510 Защото Грамърси Парк е много по-различен квартал 682 00:40:27,635 --> 00:40:28,887 от това, с което си свикнала. 683 00:40:29,012 --> 00:40:32,140 Знам колко привързана си към онзи стар квартал. 684 00:40:32,265 --> 00:40:35,101 Може би твърде привързана. - Добре. 685 00:40:36,311 --> 00:40:38,104 Но трябва да си сигурна. 686 00:40:40,857 --> 00:40:42,025 Сигурна ли си? 687 00:40:45,779 --> 00:40:48,823 Кати ми каза, че не мога да те нараня отново. 688 00:40:49,449 --> 00:40:50,492 Какво? 689 00:40:50,617 --> 00:40:54,537 Не смятах да ти казвам, но какво мислиш по въпроса? 690 00:40:54,662 --> 00:40:56,706 Трябва да говоря с нея. 691 00:40:56,831 --> 00:40:58,708 Не казвам нищо за нейния приятел... 692 00:40:58,833 --> 00:41:01,920 Не, Ейдън. Не. Какво мислиш ти за това? 693 00:41:04,631 --> 00:41:07,926 Мисля, че това е настоящето. 694 00:41:08,885 --> 00:41:10,929 Различно време, различно място. 695 00:41:11,554 --> 00:41:14,474 Дали ще ме нараниш? Разбира се. 696 00:41:15,100 --> 00:41:19,437 Аз ще те нараня, ще се редуваме и ще се ядосваме, 697 00:41:19,562 --> 00:41:22,524 но ще го разрешаваме. 698 00:41:23,024 --> 00:41:25,568 Защото животът е кратък. Нали? 699 00:41:28,655 --> 00:41:31,074 И заслужаваме да сме щастливи. Ето какво мисля. 700 00:41:32,409 --> 00:41:33,535 А аз това чувствам. 701 00:41:34,744 --> 00:41:36,496 Знам, че искам да съм с теб. 702 00:41:37,497 --> 00:41:40,125 Искам всичко, което върви с това. 703 00:41:40,250 --> 00:41:43,670 Колкото и видео разговори да бъдат отклонени от мен, 704 00:41:44,379 --> 00:41:46,172 аз няма да ти обърна гръб. 705 00:41:46,756 --> 00:41:49,467 Хубаво. И аз съм сигурен за нас. 706 00:41:55,807 --> 00:41:59,811 Сигурен съм също, че ако не тръгна преди 30 секунди, 707 00:41:59,936 --> 00:42:01,438 ще изпусна полета си. 708 00:42:14,242 --> 00:42:16,286 Добре. Да вървим. 709 00:42:30,342 --> 00:42:31,343 Здравей! Как си? 710 00:42:31,468 --> 00:42:34,804 Ужасно. Току-що научих от моите хазаи гейове, 711 00:42:34,929 --> 00:42:36,348 че се връщат в Ню Йорк. 712 00:42:36,473 --> 00:42:38,767 Аз... По дяволите. Мамка му. 713 00:42:38,892 --> 00:42:39,893 Не! 714 00:42:40,018 --> 00:42:43,229 Ще трябва да ме измъкнат физически оттук. 715 00:42:43,355 --> 00:42:46,649 Представяш ли си някой да иска да напусне това място? 716 00:42:49,944 --> 00:42:51,404 Всъщност си представям. 717 00:42:52,280 --> 00:42:54,115 Все едно, това е моят "Убер". До скоро. 718 00:42:54,240 --> 00:42:55,283 Добре. - Довиждане. 719 00:42:55,408 --> 00:42:56,659 Довиждане. 720 00:43:08,797 --> 00:43:10,465 Сима, искам апартамента. 721 00:43:12,509 --> 00:43:14,302 Да, сигурна съм. 722 00:43:15,804 --> 00:43:18,306 Добре. Ще се чуем по-късно. 723 00:43:18,932 --> 00:43:20,725 Добре. Дочуване. 724 00:43:21,559 --> 00:43:23,061 И просто ей така 725 00:43:24,270 --> 00:43:26,815 се качих по стълбите на стария си апартамент, 726 00:43:28,149 --> 00:43:29,693 без да се обръщам назад. 727 00:44:56,363 --> 00:44:58,365 Превод: Christine Balcheva