1 00:00:04,170 --> 00:00:07,173 (suena música suave) 2 00:00:17,392 --> 00:00:20,645 ¿A quién le toca pararse y cerrar las cortinas? 3 00:00:21,479 --> 00:00:23,148 Lo hice ayer. 4 00:00:23,648 --> 00:00:25,316 Y yo lo hice el día anterior a ese. 5 00:00:25,316 --> 00:00:26,985 Me tocó el día anterior a ese 6 00:00:27,027 --> 00:00:29,070 y el anterior a ese. 7 00:00:29,821 --> 00:00:31,781 Sabía que el lunes y el martes volverían 8 00:00:31,823 --> 00:00:33,408 -para acecharme. -(Carrie ríe) 9 00:00:35,660 --> 00:00:40,832 No me importa el sol, pero... soy un vampiro. 10 00:00:40,832 --> 00:00:44,377 -(Aidan gruñe) -(Carrie ríe, exclama) 11 00:00:44,419 --> 00:00:47,380 -(Aidan fingiendo devorar) -(Carrie ríe) 12 00:00:47,422 --> 00:00:52,010 ¿Eres uno de esos, vampiros de Virginia? 13 00:00:52,010 --> 00:00:54,846 -El mejor de Norfolk. -(Carrie ríe) 14 00:00:55,347 --> 00:00:58,391 Tenemos hasta las 11:00 para pedir el desayuno. 15 00:00:58,433 --> 00:01:00,060 ¿Quién tiene hambre? 16 00:01:02,103 --> 00:01:04,522 -Tú pides. -Hum... 17 00:01:04,563 --> 00:01:09,819 Entonces quiero... otra vez el omelet de 26 dólares. 18 00:01:09,861 --> 00:01:11,488 Sí, también yo. 19 00:01:11,529 --> 00:01:14,366 O si no, hay que vestirnos y salir de la habitación. 20 00:01:14,366 --> 00:01:16,658 (ríe) Lo vale. 21 00:01:16,701 --> 00:01:18,536 (tono de llamando) 22 00:01:18,578 --> 00:01:20,747 -(riendo) ¿Estás posando? -No. 23 00:01:20,789 --> 00:01:22,374 -Carrie: Sí. -Operadora: Servicio a la habitación. 24 00:01:22,414 --> 00:01:24,209 -Hola, quiero ordenar... -Operadora: ¿Puede esperar? 25 00:01:24,250 --> 00:01:26,044 Sí, puedo esperar. 26 00:01:26,461 --> 00:01:28,672 Espero que las gallinas de mi granja no se enteren 27 00:01:28,713 --> 00:01:31,257 de los precios del huevo en esta ciudad. 28 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 -¿Tienes gallinas? -Sí. 29 00:01:33,426 --> 00:01:36,221 Una de ellas es muy traviesa con mi hijo pequeño, Wyatt. 30 00:01:36,262 --> 00:01:38,431 -Ujum. -Entra a la casa todas las mañanas, 31 00:01:38,473 --> 00:01:40,100 sube las escaleras y a su cama, 32 00:01:40,140 --> 00:01:42,102 deja un huevo. Es muy tierna. 33 00:01:42,143 --> 00:01:45,063 ¿Es tierna o allanamiento? 34 00:01:45,104 --> 00:01:48,400 (música en el teléfono) 35 00:01:48,441 --> 00:01:50,568 ¿Cómo entra la gallina? 36 00:01:50,568 --> 00:01:55,699 -Dejo la puerta abierta. -¿Así que en esa casa de campo hay puertas? 37 00:01:55,740 --> 00:01:57,701 -Ujum. -¿También tiene agua caliente? 38 00:01:57,741 --> 00:01:59,577 -Oh, sí. -Operadora: Servicio a la habitación. 39 00:01:59,577 --> 00:02:01,287 -Hola, quiero... Sí. -Operadora: Espere un momento. 40 00:02:01,329 --> 00:02:02,706 Puedo esperar. 41 00:02:02,747 --> 00:02:05,083 -Es una belleza. -¿Sí? 42 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 Sí, de 1816. 43 00:02:07,168 --> 00:02:10,588 Es una gran granja clásica de ladrillos rojos. 44 00:02:10,588 --> 00:02:13,049 -Suena increíble. -Sí. 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,969 Cuatro vuelos diarios sin escala desde el aeropuerto. (silba) 46 00:02:16,011 --> 00:02:17,595 (silba) 47 00:02:17,595 --> 00:02:19,431 -Hecho. -¿Hum? 48 00:02:21,766 --> 00:02:23,601 Quiero ver a esa gallina. 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 Quiero que conozcas a mis hijos. 50 00:02:29,983 --> 00:02:32,360 Me gustaría conocerlos. 51 00:02:33,445 --> 00:02:35,447 ♪ ♪ 52 00:02:43,829 --> 00:02:45,832 ♪ ♪ 53 00:02:51,296 --> 00:02:53,631 IMáGENES DE GRANJAS CLáSICAS EN NORFOLK 54 00:02:54,466 --> 00:02:56,634 ♪ ♪ 55 00:03:03,892 --> 00:03:05,143 Hum. 56 00:03:06,644 --> 00:03:09,147 Pero ¿cómo la gallina sube las escaleras? 57 00:03:09,189 --> 00:03:11,316 Uy, no tengo idea. 58 00:03:11,358 --> 00:03:14,486 -¿Son eléctricas? -Las gallinas vuelan, ¿verdad? 59 00:03:14,527 --> 00:03:16,488 No lo sé, pero son deliciosas. 60 00:03:16,488 --> 00:03:19,949 -(todas ríen) -Pensamos que cuando Aidan vuelva a venir, 61 00:03:19,991 --> 00:03:22,827 en unos días, tal vez me regrese con él. 62 00:03:22,869 --> 00:03:24,829 -¿Vas a viajar a Virginia? -Ujum. 63 00:03:24,829 --> 00:03:27,791 -Guau. -Sí, quiero conocer a sus hijos, 64 00:03:27,832 --> 00:03:30,335 bueno, desmentir esa historia de la gallina y los huevos. 65 00:03:30,377 --> 00:03:32,295 -¿Tiene hijos? -Ajá, tres. 66 00:03:32,337 --> 00:03:34,881 Tienen, eh, 14, 17, 20. 67 00:03:34,923 --> 00:03:37,175 Su ex vive cerca de Norfolk por trabajo. 68 00:03:37,216 --> 00:03:38,968 Es diseñadora textil. 69 00:03:39,010 --> 00:03:42,847 Y, eh, en sus días, tiene a los niños en la granja. 70 00:03:42,889 --> 00:03:45,642 ¿En dónde creen que la gallina deje los huevos? 71 00:03:45,684 --> 00:03:47,811 Por suerte las ignoré desde que escuché "granja". 72 00:03:47,852 --> 00:03:50,522 Okey, pues vuelve a escuchar 73 00:03:50,522 --> 00:03:52,732 porque es hermosa. 74 00:03:52,774 --> 00:03:53,692 Probablemente. 75 00:03:54,109 --> 00:03:57,529 -¿Probablemente? -Bueno, eh, eso dice. 76 00:03:57,529 --> 00:03:59,280 No puedo exigir pruebas. 77 00:03:59,614 --> 00:04:01,366 Aunque sigo traumada 78 00:04:01,366 --> 00:04:03,702 por la choza fea que tenía al norte. 79 00:04:03,743 --> 00:04:05,704 ¿Traumada? Qué bien. 80 00:04:05,745 --> 00:04:08,081 Significa que aún eres tú en el fondo. 81 00:04:08,123 --> 00:04:10,875 Como sea, volví a casa cuando se fue, 82 00:04:10,875 --> 00:04:12,377 y googlé: 83 00:04:12,419 --> 00:04:15,505 "granjas clásicas de ladrillos Norfolk", 84 00:04:15,547 --> 00:04:16,839 para ver 85 00:04:16,839 --> 00:04:19,341 Y vi muchas muy bonitas, 86 00:04:19,384 --> 00:04:23,263 y una era igual a la casa de la película "Howards End". 87 00:04:23,304 --> 00:04:24,764 (exclama) Me encanta esa película! 88 00:04:24,806 --> 00:04:27,934 Okey, tengo curiosidad. Quiero verla. 89 00:04:28,810 --> 00:04:32,856 Y me hizo pensar ¿qué tan lejos está Londres de la mansión Howard? 90 00:04:32,897 --> 00:04:36,026 Hice una investigación. Una hora y media en el viejo tren. 91 00:04:36,067 --> 00:04:39,237 Y el vuelo de Nueva York a Norfolk: una hora y media. 92 00:04:39,237 --> 00:04:42,741 Si Emma Thompson puede viajar por Anthony Hopkins, 93 00:04:42,782 --> 00:04:45,284 yo puedo viajar por Aidan. 94 00:04:45,326 --> 00:04:48,079 Excepto que Emma Thompson no lo hizo por un hombre, 95 00:04:48,121 --> 00:04:49,372 lo hizo por la casa. 96 00:04:49,414 --> 00:04:51,624 Pues lo habría hecho si conociera a Aidan. 97 00:04:51,666 --> 00:04:53,251 Me encanta. 98 00:04:53,251 --> 00:04:55,378 ¿De verdad estás pensando en ir allá 99 00:04:55,420 --> 00:04:57,714 y pasar tiempo con sus hijos? 100 00:04:57,756 --> 00:04:59,090 Así es. De vez en cuando, 101 00:04:59,132 --> 00:05:00,759 cuando no esté aquí conmigo. 102 00:05:00,759 --> 00:05:03,094 Cuando no esté aquí contigo. 103 00:05:03,136 --> 00:05:04,721 Adoro cómo suena eso. 104 00:05:04,763 --> 00:05:07,891 Qué romántico. Ay, bueno, es que... 105 00:05:07,932 --> 00:05:09,309 tengo que seguirte el paso. 106 00:05:09,351 --> 00:05:10,769 todo avanza tan rápido. 107 00:05:10,769 --> 00:05:13,063 Bueno, no es un viejo tren, te lo aseguro, 108 00:05:13,104 --> 00:05:16,107 pero sí se siente bien, y así es... 109 00:05:16,149 --> 00:05:19,277 ¿por qué ir despacio? ¿Por qué? 110 00:05:19,319 --> 00:05:21,780 -Digo, ¿para qué? -Para nada! 111 00:05:22,489 --> 00:05:25,492 Y además, eh, en su próxima visita, 112 00:05:25,533 --> 00:05:28,119 hum, Aidan y yo queremos invitarlas a cenar. 113 00:05:28,119 --> 00:05:31,748 Ha pasado un mes, y ya esperaba esta invitación. 114 00:05:31,790 --> 00:05:34,000 -También yo. Gracias. -Carrie: Ujum. 115 00:05:34,042 --> 00:05:36,461 Envíame las fechas. 116 00:05:36,461 --> 00:05:37,754 -Okey. -Seema: Y, Carrie... 117 00:05:37,796 --> 00:05:39,631 -Ujum. -¿Sabes por qué la casa 118 00:05:39,673 --> 00:05:41,341 se parece a la de la película? 119 00:05:41,383 --> 00:05:43,968 -(niega) -Porque está en Norfolk, Inglaterra. 120 00:05:43,968 --> 00:05:47,847 -Te equivocaste. -(todas ríen) 121 00:05:47,889 --> 00:05:50,433 (bullicio urbano) 122 00:05:50,433 --> 00:05:52,602 Carrie: Oye, ¿estás emocionada por mañana? 123 00:05:52,644 --> 00:05:54,688 Miranda: Más me vale. Después de rogarles 124 00:05:54,729 --> 00:05:56,314 a los de Human Rights Watch 125 00:05:56,314 --> 00:05:58,274 que "Por favor, por favor" me dejaran ser pasante! 126 00:05:58,316 --> 00:06:00,819 Carrie: Aay, creo que tu currículum ayudó. 127 00:06:00,860 --> 00:06:03,446 Miranda: Nah, fue más por la súplica. 128 00:06:03,488 --> 00:06:05,657 En algún punto les dije que no aceptar 129 00:06:05,699 --> 00:06:07,283 la pasantía el año pasado 130 00:06:07,283 --> 00:06:09,285 ha sido el error más grave que he cometido. 131 00:06:09,327 --> 00:06:10,954 -¿En serio? ¿Fue...? -Ujum. 132 00:06:10,995 --> 00:06:13,331 ¿Fue más grave que el retiro 133 00:06:13,331 --> 00:06:15,500 de meditación del silencio de 15 días 134 00:06:15,542 --> 00:06:17,961 -del que te echaron? -Claro que no. 135 00:06:18,003 --> 00:06:21,631 -Fueron las 48 horas más largas de mi vida. -(Carrie ríe) 136 00:06:21,673 --> 00:06:25,885 Entonces, seré el hombre en la base del tótem, 137 00:06:25,927 --> 00:06:30,682 pero, estoy muy feliz de estar en un lugar 138 00:06:30,682 --> 00:06:32,642 que ayuda a hacer cosas buenas. 139 00:06:32,683 --> 00:06:35,854 Es la razón por la que dejé el bufete jurídico. 140 00:06:36,354 --> 00:06:41,359 Tal vez no debí decir eso del "tótem" ni "hombre", o "base"! 141 00:06:41,401 --> 00:06:44,362 (ríe) Guau. Ese bufete 142 00:06:44,362 --> 00:06:46,865 se siente como hace cientos de años. 143 00:06:46,865 --> 00:06:48,867 -Sí, ¿verdad? -Ujum. 144 00:06:49,409 --> 00:06:52,537 Y hablando del pasado, ¿¿podemos hablar de Aidan? 145 00:06:52,579 --> 00:06:55,040 ¿Más de lo que dije en la comida? 146 00:06:55,040 --> 00:06:57,584 Guau. No sé qué más puedo decir. 147 00:06:57,625 --> 00:07:00,170 ¿No quieres tomar un respiro? 148 00:07:00,211 --> 00:07:01,504 Vas tan rápido con él, 149 00:07:01,546 --> 00:07:03,256 y ni sabías que googleaste "Inglaterra". 150 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 Aidan y yo no estamos en el pasado. 151 00:07:07,886 --> 00:07:11,514 Yo... estoy viviendo en el presente. 152 00:07:11,556 --> 00:07:13,683 De hecho... estas últimas semanas 153 00:07:13,725 --> 00:07:17,562 he tenido orgasmos como nunca había tenido 154 00:07:17,604 --> 00:07:20,732 en toda mi vida con alguien, incluido Aidan. 155 00:07:21,066 --> 00:07:23,735 Uy, okey. Eso es interesante. 156 00:07:23,777 --> 00:07:25,403 Creo que tal vez siempre 157 00:07:25,403 --> 00:07:27,906 me había estado reprimiendo por Big. 158 00:07:27,947 --> 00:07:30,784 Que no podía o no debía... 159 00:07:30,825 --> 00:07:33,286 permitirme poder llegar a eso, 160 00:07:33,328 --> 00:07:37,415 a... sentir... esa conexión. 161 00:07:37,415 --> 00:07:39,125 -Ajá. -Y ahora me pregunto 162 00:07:39,167 --> 00:07:40,585 si siempre estuvo ahí 163 00:07:40,627 --> 00:07:43,254 pero no quería aceptarla, y... 164 00:07:43,254 --> 00:07:45,757 Miranda... (suspira) 165 00:07:45,799 --> 00:07:47,801 -No puedo. -¿Qué pasa? 166 00:07:52,972 --> 00:07:55,183 He estado preguntándome... 167 00:07:58,937 --> 00:08:00,939 si Big fue un grave error. 168 00:08:08,613 --> 00:08:11,616 (suena música melancólica) 169 00:08:12,325 --> 00:08:14,953 Aún no sé qué decir. 170 00:08:19,791 --> 00:08:22,293 Charlotte: Los reuní a todos aquí 171 00:08:22,335 --> 00:08:25,171 porque su padre y yo hablamos. 172 00:08:25,213 --> 00:08:28,466 Rock... Rock, deja de escribir. 173 00:08:29,884 --> 00:08:31,136 Gracias. 174 00:08:32,804 --> 00:08:35,140 Y ya lo decidí, voy a tomar un trabajo 175 00:08:35,181 --> 00:08:37,642 de tiempo completo en una galería de arte. 176 00:08:37,683 --> 00:08:39,811 -Qué bueno, Ma. -Wuu-ju! 177 00:08:39,811 --> 00:08:43,356 O-Okey, bueno... Agradezco su entusiasmo, 178 00:08:43,398 --> 00:08:46,776 pero creo que no entienden lo que significa. 179 00:08:46,818 --> 00:08:48,486 -Sí sabemos. -Ya no vas a estar. 180 00:08:48,528 --> 00:08:51,740 -Está bien. -Está muy bien... Qué emoción. 181 00:08:52,824 --> 00:08:55,827 Okey, eso, me gusta, creo. 182 00:08:56,411 --> 00:08:58,329 Pero, oigan, esto no va a ser 183 00:08:58,371 --> 00:09:00,206 como cuando fui guía en Frick 184 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 o cuando fui voluntaria en la escuela. 185 00:09:02,542 --> 00:09:05,462 De hecho, no estaré aquí cuando vuelvan de la escuela. 186 00:09:05,503 --> 00:09:08,340 Y, a veces, tampoco estaré aquí en la cena. 187 00:09:08,340 --> 00:09:11,843 -¿Les queda claro? -Ma, lo entendemos al 100%. 188 00:09:11,885 --> 00:09:14,971 Está bien. Haz tus cosas. Vuela. Sé libre. 189 00:09:15,013 --> 00:09:18,141 Harry... vas a tener que apoyarme en esto. 190 00:09:18,183 --> 00:09:20,685 -¿Entiendes? -Te dije que sí. 191 00:09:20,685 --> 00:09:22,854 Necesitaba testigos. 192 00:09:22,854 --> 00:09:23,897 (suena música cómica) 193 00:09:23,938 --> 00:09:26,358 ¿Es todo? Tengo tarea. 194 00:09:26,399 --> 00:09:27,734 Eso creo. 195 00:09:28,318 --> 00:09:30,153 ♪ ♪ 196 00:09:32,697 --> 00:09:36,993 (suspira) ¿Vas a extrañarme, Richard Burton? 197 00:09:37,035 --> 00:09:38,453 (Richard Burton gimotea) 198 00:09:39,204 --> 00:09:42,790 -(teléfonos sonando) -(bullicio de oficina) 199 00:09:47,045 --> 00:09:49,172 Oh, hola. ¿Es tu escritorio? 200 00:09:49,214 --> 00:09:51,007 -Sí, pero está bien. Tranquila. -Lo siento. 201 00:09:51,049 --> 00:09:52,842 Eh, ¿esperabas ver a Raina? 202 00:09:52,884 --> 00:09:54,594 No, ya, ya, ya la vi. 203 00:09:54,636 --> 00:09:56,012 Me dijo que esperara aquí. 204 00:09:56,054 --> 00:09:58,598 Soy la nueva pasante, hoy inicio. 205 00:09:58,640 --> 00:09:59,891 -Ah. -Soy Miranda. 206 00:09:59,891 --> 00:10:01,893 -Hola, soy Serena. -Sloane. 207 00:10:01,935 --> 00:10:03,269 Raina es nuestra supervisora favorita. 208 00:10:03,311 --> 00:10:04,688 Súper lista y tranquila. 209 00:10:04,729 --> 00:10:06,690 Y no te sorprenda si las primeras diez cosas 210 00:10:06,731 --> 00:10:09,234 -que te pida hacer es trabajo pesado. -(ríe) Okey. 211 00:10:09,234 --> 00:10:14,239 Ya leímos como 584 citaciones. Y no estoy exagerando. 212 00:10:14,239 --> 00:10:16,408 -Oh, guau. -Pero, a veces hace que los pasantes 213 00:10:16,408 --> 00:10:18,410 hagan investigaciones, escriban, o 214 00:10:18,410 --> 00:10:20,245 hasta van a las juntas y toman notas. 215 00:10:20,286 --> 00:10:23,081 Aunque eso jamás nos ha pasado. 216 00:10:23,081 --> 00:10:25,542 Pues, pasé 30 años en derecho corporativo, 217 00:10:25,583 --> 00:10:28,086 así que con gusto haría lo que sea. 218 00:10:28,086 --> 00:10:29,546 Oye, ¿quieres el resto de la galleta? 219 00:10:29,587 --> 00:10:30,755 Es de ajo con chocolate. 220 00:10:30,755 --> 00:10:32,424 Suena horrible, pero está muy rica. 221 00:10:32,465 --> 00:10:34,718 -Esta es nuestra favorita. -¿En serio? 222 00:10:34,759 --> 00:10:36,136 Ah, no, no, gracias. 223 00:10:36,177 --> 00:10:38,596 En serio, me harías un gran favor. 224 00:10:38,596 --> 00:10:41,599 (ríe) Okey. Gracias. 225 00:10:42,100 --> 00:10:43,601 -Serena: Hola, Raina. -Sloane: Buenos días. 226 00:10:43,643 --> 00:10:45,145 Hola. ¿Ya conocieron a Miranda? 227 00:10:45,186 --> 00:10:46,271 -Oh, es muy linda. -Sí. 228 00:10:46,312 --> 00:10:47,772 La Mission U.S. llamó, 229 00:10:47,772 --> 00:10:49,107 quieren una junta en una hora. 230 00:10:49,107 --> 00:10:50,442 -Ah, okey. -¿Una? 231 00:10:51,317 --> 00:10:54,612 -Miranda, tú vas a tomar las notas. -¿Yo? 232 00:10:54,654 --> 00:10:58,408 -O-oh, soy la nueva. -Sí. Te espero en 10. 233 00:10:58,450 --> 00:11:01,453 Y ustedes lean todos estos documentos. 234 00:11:01,453 --> 00:11:03,455 -Claro. -Con gusto. 235 00:11:03,496 --> 00:11:05,457 (suena música cómica) 236 00:11:10,712 --> 00:11:13,089 (con la boca llena) Sí, sí está rica. 237 00:11:13,131 --> 00:11:15,592 Sí, la doctora ya llegó, así que te esperamos. 238 00:11:15,633 --> 00:11:17,802 -Mujer: Okey, gracias. -Sí, okey. Bye. 239 00:11:18,970 --> 00:11:22,182 -(grito ahogado) No puede ser! -Hola! 240 00:11:23,016 --> 00:11:26,102 -Oh. Perdón si grité frente a tu tortuga. -Okey. 241 00:11:26,144 --> 00:11:28,980 -Sí. -Pues... sorpresa! 242 00:11:28,980 --> 00:11:31,274 -(Che ríe) -Vengo a invitarte a comer. 243 00:11:31,316 --> 00:11:35,320 Ah, qué linda eres. Pero yo... trabajo en la comida. 244 00:11:35,320 --> 00:11:36,988 Me pagan un poco más. 245 00:11:37,238 --> 00:11:41,659 Pues... sorpresa. Vengo a invitarte a no comer. 246 00:11:41,659 --> 00:11:44,662 -(ambas ríen) -Perdón, pero necesito el dinero. 247 00:11:44,704 --> 00:11:46,998 -Sí, claro. -Sí... Oh, Judy, Judy! 248 00:11:46,998 --> 00:11:48,208 Ella es mi amiga, Carrie. 249 00:11:48,249 --> 00:11:49,668 ¿Amiga? Hum. 250 00:11:49,709 --> 00:11:51,795 Qué alivio. Creí que les contaba 251 00:11:51,836 --> 00:11:53,838 sus problemas monetarios a desconocidos. 252 00:11:53,838 --> 00:11:55,465 No! Solo a ti y a Carrie. 253 00:11:55,507 --> 00:11:59,052 -Mucho gusto. -Igualmente. 254 00:11:59,094 --> 00:12:02,889 Y, eh, ¿puedo...? ¿Podemos hablar aquí? 255 00:12:02,931 --> 00:12:05,558 ¿O interrumpo la tortu-emergencia? 256 00:12:05,600 --> 00:12:07,185 Che: Ay, no. Está esperado a su perro. 257 00:12:07,185 --> 00:12:09,229 Está atrás, tiene un quiste. 258 00:12:09,270 --> 00:12:12,524 ¿Y... la tortuga está aquí por...? 259 00:12:12,524 --> 00:12:14,234 Dijo que estaba preocupada... 260 00:12:14,275 --> 00:12:16,236 -(susurra) por el perro. -Okey. 261 00:12:16,277 --> 00:12:18,363 Eh, te diré la razón 262 00:12:18,363 --> 00:12:20,532 por la que te iba a invitar a comer. 263 00:12:20,532 --> 00:12:23,743 -Motivos ocultos. Me encanta la intriga. -(Carrie ríe) 264 00:12:23,785 --> 00:12:26,371 -(Che murmura) -¿Qué? ¿Finjo que no la escucho? 265 00:12:26,371 --> 00:12:28,164 -Estoy aquí al lado. -Ajá. 266 00:12:28,206 --> 00:12:30,500 -(Che y Carrie riendo) -Carrie: Bueno. 267 00:12:30,542 --> 00:12:32,711 ¿Recuerdas que siempre te quejas 268 00:12:32,752 --> 00:12:35,380 de lo mucho que odias a tus huéspedes Airbnb? 269 00:12:35,422 --> 00:12:39,759 -Uh, no siempre me quejo. -Por favor. Me escribes a altas horas diciendo: 270 00:12:39,801 --> 00:12:42,262 "Aich, dejaron oliendo a su aromatizante 271 00:12:42,303 --> 00:12:46,016 -toda mi casa". -Bueno, eso sí. Y no me gustó. 272 00:12:46,057 --> 00:12:47,934 Escucha, ¿qué piensas de esto? 273 00:12:47,976 --> 00:12:54,107 ¿Y si pudieras echar a los Sres. Aromatizante y me rentas a mí? 274 00:12:54,149 --> 00:12:55,608 ¿Rentarte a ti? 275 00:12:55,650 --> 00:12:59,237 Bueno, Aidan y yo gastamos una fortuna en hoteles, 276 00:12:59,237 --> 00:13:02,574 así que... nos gustaría rentar tu casa, 277 00:13:02,615 --> 00:13:06,578 y... tenemos un bono, cuando esté en la ciudad, 278 00:13:06,619 --> 00:13:09,289 -puedes quedarte en mi apartamento. -(Che exclama) 279 00:13:09,330 --> 00:13:12,417 Uuh. Oye, ¿por qué no se quedan en tu apartamento? 280 00:13:12,792 --> 00:13:16,087 Es una... (suspira) es una larga historia. 281 00:13:16,087 --> 00:13:17,422 ¿Entonces qué dices? 282 00:13:17,464 --> 00:13:20,383 (respira hondo) Sería raro cobrarte renta. 283 00:13:20,425 --> 00:13:23,887 Siendo clara, cuando no usemos tu apartamento, 284 00:13:23,928 --> 00:13:27,140 puedes volver y dejar la habitación de la abuela. 285 00:13:27,182 --> 00:13:30,435 -Okey, entonces es un, es un gran sí. -Sí! 286 00:13:30,435 --> 00:13:34,272 No, Giuseppe no está disponible para hacerte una entrega hoy. 287 00:13:35,023 --> 00:13:37,776 Porque fue a tu apartamento ayer, el día anterior, 288 00:13:37,817 --> 00:13:41,446 y hay otras personas en Manhattan que necesitan entregas de Chicos Lindos. 289 00:13:41,488 --> 00:13:43,490 -(golpe fuerte) -Lorraine! 290 00:13:43,531 --> 00:13:45,450 No se lo había dicho a nadie antes, 291 00:13:45,492 --> 00:13:48,328 pero estás comiendo mucho pan. Come proteínas! 292 00:13:48,370 --> 00:13:49,579 (golpea bocina al colgar) 293 00:13:50,538 --> 00:13:51,998 (entre dientes) Ay, no te creo. 294 00:13:54,209 --> 00:13:55,835 No te desquites con ella. 295 00:13:56,336 --> 00:13:59,172 -¿Disculpa? -No es bueno para el pan. 296 00:13:59,964 --> 00:14:01,591 Mi nonna decía: 297 00:14:01,633 --> 00:14:04,260 "Giuseppe, cuando comes mi comida, te comes mi amor". 298 00:14:04,302 --> 00:14:06,262 Qué linda. Mi nonna solía decir: 299 00:14:06,304 --> 00:14:08,973 "Anthony, quítate mis tacones antes de que tu padre vuelva". 300 00:14:08,973 --> 00:14:11,434 (ríe) Te muestro. 301 00:14:11,810 --> 00:14:14,813 (bullicio urbano afuera) 302 00:14:16,523 --> 00:14:17,691 (suspira) Ay... 303 00:14:19,984 --> 00:14:22,987 (suena música cómica) 304 00:14:22,987 --> 00:14:26,491 Ama el pan. Ama el pan. 305 00:14:26,533 --> 00:14:29,160 -Así, eh. ¿Sientes la diferencia? -Ajá. 306 00:14:29,202 --> 00:14:33,289 (respiración agitada) Sí, guau, (ríe) 307 00:14:33,331 --> 00:14:34,708 la tal Lorraine no se cansa de ti. 308 00:14:34,749 --> 00:14:36,793 Es como una adicta a Giuseppe. 309 00:14:37,419 --> 00:14:41,339 Y le digo cada vez que la veo: "Lorraine, soy gay". 310 00:14:41,381 --> 00:14:43,383 No tienes que mentirle. 311 00:14:44,092 --> 00:14:45,719 No es mentira. 312 00:14:47,387 --> 00:14:48,596 ¿Eres gay? 313 00:14:49,222 --> 00:14:50,432 Y mucho. 314 00:14:51,558 --> 00:14:53,351 Te despido. 315 00:14:53,351 --> 00:14:55,311 -¿Disculpa? -No estoy satisfecho con tu trabajo. 316 00:14:55,353 --> 00:14:57,397 -¿Qué hice? -Sabes lo que hiciste. 317 00:14:57,439 --> 00:14:59,691 No, claro que no. Creo que me echaste porque soy gay. 318 00:14:59,733 --> 00:15:01,359 Tu palabra contra la mía. 319 00:15:02,527 --> 00:15:04,029 Llegaste un minuto tarde ayer, 320 00:15:04,029 --> 00:15:06,031 y hoy llegaste dos minutos antes. 321 00:15:06,031 --> 00:15:08,033 Tengo un negocio. Esa clase de eróti... 322 00:15:08,033 --> 00:15:09,868 errores dentro del trabajo, 323 00:15:09,909 --> 00:15:12,912 no funcionan en este lugar. 324 00:15:12,954 --> 00:15:15,498 -Anthony, estoy muy confundido. -Eres poeta. 325 00:15:15,540 --> 00:15:17,834 Dijiste que te quedarías un mes. Ya te pasaste de tiempo. 326 00:15:17,876 --> 00:15:19,210 Me gusta estar aquí. Eres divertido. 327 00:15:19,252 --> 00:15:22,255 No soy divertido, te despedí! Largo! 328 00:15:22,297 --> 00:15:24,382 Lo hago por tu propio bien. 329 00:15:24,382 --> 00:15:27,802 Ve a vestirte de borgoña y haz cosas de poeta. 330 00:15:28,887 --> 00:15:31,890 -Bene ... Me voy. -Bien. 331 00:15:31,890 --> 00:15:33,892 ♪ ♪ 332 00:15:37,228 --> 00:15:39,564 Pero voy a hablar con un abogado. 333 00:15:39,606 --> 00:15:42,359 No estás despedido... Estás a prueba. 334 00:15:42,400 --> 00:15:45,028 A prueba, pendiente de despido. 335 00:15:45,070 --> 00:15:47,197 (risita) Hasta mañana. 336 00:15:47,238 --> 00:15:50,617 E ragazza, prendi una pillola fredda. 337 00:15:51,451 --> 00:15:52,786 ¿Qué carajos significa? 338 00:15:52,827 --> 00:15:56,456 Significa: "Chica, toma un tranquilizante". 339 00:15:57,832 --> 00:16:01,086 (suena "Day Glow" por K. Roosevelt) 340 00:16:01,127 --> 00:16:03,254 -Muchas gracias por venir. -Sí. 341 00:16:03,296 --> 00:16:05,423 Será rápido. Sé lo que necesito. 342 00:16:05,423 --> 00:16:07,258 Básicamente es la versión moderna 343 00:16:07,258 --> 00:16:09,094 de lo que solía usar en la galería 344 00:16:09,094 --> 00:16:11,763 -hace millones de años. -(ambas ríen) 345 00:16:11,763 --> 00:16:14,265 Oye, no creo que tengas que esforzarte. 346 00:16:14,265 --> 00:16:15,475 Mark me llamó dos veces 347 00:16:15,517 --> 00:16:16,810 para agradecerme por presentarlos. 348 00:16:16,851 --> 00:16:18,311 Ay, es tan lindo. 349 00:16:18,353 --> 00:16:19,771 Pero es un capítulo nuevo. 350 00:16:19,813 --> 00:16:21,481 Quiero sentirme bien. 351 00:16:21,523 --> 00:16:23,316 Avísame si necesitas mi ayuda. 352 00:16:23,358 --> 00:16:26,319 -Gracias. -(Charlotte exclama) 353 00:16:26,361 --> 00:16:31,366 -Oh, esto es justo lo que tenía en mente! -(exclama) Lo amo! 354 00:16:33,034 --> 00:16:34,411 Es mi talla! 355 00:16:34,452 --> 00:16:37,038 -Pruébatelo. -Okey! (ríe) 356 00:16:38,832 --> 00:16:40,458 (Charlotte suspira) 357 00:16:40,500 --> 00:16:43,628 (grito ahogado) Ay, me encanta. 358 00:16:43,670 --> 00:16:45,130 -¿En serio? -Sí! 359 00:16:45,171 --> 00:16:47,799 Es lo que mi tía Reneé llamaría "brillante". 360 00:16:47,841 --> 00:16:51,344 Me gusta de todas partes menos aquí. 361 00:16:51,386 --> 00:16:53,805 Y, y, el cinturón se sigue subiendo. 362 00:16:53,805 --> 00:16:55,765 Quítatelo si no te convence. 363 00:16:55,807 --> 00:16:59,477 Pero es que el cinturón es lo que le da el toque. 364 00:16:59,477 --> 00:17:02,480 Complementa el look. ¿No lo crees? 365 00:17:06,818 --> 00:17:08,528 (susurrando): ¿Viste la forma en cómo me mira? 366 00:17:08,569 --> 00:17:10,613 -¿Qué le pasa? -(susurra): Tendrá sus problemas. 367 00:17:10,655 --> 00:17:12,490 No la tomes en serio. 368 00:17:14,367 --> 00:17:17,037 -En serio me gusta. Solo... -Okey, 369 00:17:17,078 --> 00:17:19,664 -creo que resolví el problema. -Charlotte: Oh. 370 00:17:19,664 --> 00:17:22,791 Estos tienen un corte más holgado, no son tan ceñidos, 371 00:17:22,834 --> 00:17:25,627 así que no acentuará las zonas que te incomodan. 372 00:17:25,670 --> 00:17:27,881 Me siento cómoda con este. 373 00:17:27,922 --> 00:17:30,675 Me lo llevo, sé lo que tengo que hacer, 374 00:17:30,675 --> 00:17:32,886 y tú llévate esos camisones. 375 00:17:33,720 --> 00:17:34,721 (se mofa) 376 00:17:39,684 --> 00:17:40,727 (cierra puerta) 377 00:17:41,895 --> 00:17:43,897 -¿Por qué esa actitud? -Ah... 378 00:17:43,938 --> 00:17:45,899 Estaba intentando ayudar. ¿Hice algo mal? 379 00:17:45,940 --> 00:17:50,195 Nada. Es solo que... eres joven. 380 00:17:50,195 --> 00:17:51,529 -Es tu delito. -(sorbe nariz) 381 00:17:51,571 --> 00:17:53,615 Lo entenderás algún día, te lo prometo. 382 00:17:56,534 --> 00:17:59,746 (suena música alegre suave) 383 00:18:04,709 --> 00:18:06,044 (risita) 384 00:18:20,058 --> 00:18:22,435 (respira profundo) 385 00:18:24,604 --> 00:18:26,731 Aidan: Nunca había llegado al piso 18. 386 00:18:26,731 --> 00:18:28,400 -¿Te truena el oído? -(Carrie ríe) 387 00:18:28,441 --> 00:18:29,901 Ah, escucha, Che mencionó 388 00:18:29,943 --> 00:18:31,069 que el conserje del edificio 389 00:18:31,069 --> 00:18:33,238 no acepta a los Airbnb, 390 00:18:33,279 --> 00:18:35,573 si alguien pregunta, la historia es... 391 00:18:35,615 --> 00:18:37,867 que somos sus primos. 392 00:18:37,909 --> 00:18:41,287 -Ah... De los que se besan. -(Carrie ríe) 393 00:18:41,329 --> 00:18:43,581 -(elevador timbra) -(puertas deslizando) 394 00:18:47,419 --> 00:18:48,420 (ambos suspiran) 395 00:18:48,461 --> 00:18:50,588 Y a esa Che, ¿cómo la conoces? 396 00:18:50,630 --> 00:18:52,632 Ah, teníamos un pódcast juntes. 397 00:18:52,674 --> 00:18:55,093 Y es "elle". Su pronombre es elle/elles. 398 00:18:55,135 --> 00:18:56,928 Ah, okey. 399 00:19:00,306 --> 00:19:01,141 (puerta cierra) 400 00:19:02,559 --> 00:19:03,601 Carrie: Hola. 401 00:19:04,102 --> 00:19:07,939 Hola... Somos los primos de elle/elles. 402 00:19:07,981 --> 00:19:11,568 Es su pronombre. Brad, y ella es Janet. 403 00:19:11,609 --> 00:19:14,112 Y... ¿A dónde vas? Primo de Che. 404 00:19:16,114 --> 00:19:18,616 Primos, debería decir. Somos los dos. 405 00:19:18,658 --> 00:19:19,743 (risita incómoda) 406 00:19:21,036 --> 00:19:24,748 Eres el peor espía encubierto del mundo. 407 00:19:24,789 --> 00:19:27,917 -Entré en pánico. -(ríe) Sí, claro que sí, Brad. 408 00:19:27,959 --> 00:19:30,754 No sé de dónde salieron esos estúpidos nombres. 409 00:19:30,795 --> 00:19:32,505 De "Rocky Horror Picture Show". 410 00:19:32,547 --> 00:19:35,592 -Es cierto! "Maldición, Janet!". -(Carrie ríe) 411 00:19:35,633 --> 00:19:37,677 Bueno. Empecemos con la ensalada 412 00:19:37,719 --> 00:19:39,512 -porque mentir no es fácil. -Sí. 413 00:19:40,305 --> 00:19:42,182 -Y abre el apetito. -(Carrie ríe) 414 00:19:42,223 --> 00:19:44,476 Ah, ¿y las pinzas para la ensalada? 415 00:19:44,476 --> 00:19:47,020 -¿Sabes dónde están? -Ah, no sé. Usa cucharas. 416 00:19:47,062 --> 00:19:48,646 -Aidan: ¿Cucharas? -Ujum. 417 00:19:48,688 --> 00:19:49,939 No es una cocina de verdad 418 00:19:49,981 --> 00:19:51,191 sin pinzas para ensalada 419 00:19:51,232 --> 00:19:52,484 y molino de pimienta. 420 00:19:52,525 --> 00:19:54,778 ¿Do-do-dónde está el molino de pimienta? 421 00:19:54,819 --> 00:19:55,987 ¿Dónde está todo? 422 00:19:56,029 --> 00:19:57,655 Carrie: Creo que podemos sobrevivir 423 00:19:57,697 --> 00:20:00,283 sin pinzas de ensalada y molino de pimienta. 424 00:20:00,325 --> 00:20:01,493 (negando) Mm-mm. 425 00:20:02,369 --> 00:20:03,703 Pero no sin ganchos. 426 00:20:03,745 --> 00:20:05,830 Che tiene solo cinco ganchos. 427 00:20:07,040 --> 00:20:09,209 (susurra): Y de alambre. 428 00:20:12,253 --> 00:20:15,298 -Carrie: Mm... -Mira... encontré el molino, 429 00:20:15,340 --> 00:20:17,342 -y luego recordé que faltaba otra espátula. -Okey. 430 00:20:17,342 --> 00:20:18,259 (chasquido de pinzas) 431 00:20:18,843 --> 00:20:20,845 -Tengo las pinzas. -(chasquido de pinzas) 432 00:20:20,845 --> 00:20:22,806 -Las pinzas nunca sobran. -(Carrie ríe) 433 00:20:22,847 --> 00:20:25,058 -Bu-bu-bu-bu-bu! -Ay! (ríe) 434 00:20:25,100 --> 00:20:27,852 (grito ahogado) Ay, mira esto. 435 00:20:27,852 --> 00:20:30,522 Mira este diminuto rallador de queso. 436 00:20:30,522 --> 00:20:34,401 -¿No es tierno? -No es un rayador de queso. 437 00:20:34,442 --> 00:20:38,571 -Es para la sal. -Eres tan listo. 438 00:20:39,114 --> 00:20:42,200 Ay, cucharas! Todas sus cucharas son enormes. 439 00:20:42,242 --> 00:20:44,869 Hasta las pequeñas son como para sopa. 440 00:20:44,869 --> 00:20:46,663 No puedo comer helado con cuchara de sopa. 441 00:20:46,705 --> 00:20:48,415 No voy a dejar que estés en esta vida 442 00:20:48,456 --> 00:20:50,250 comiendo helado con una maldita 443 00:20:50,291 --> 00:20:52,043 cuchara de sopa, te lo juro. 444 00:20:52,085 --> 00:20:54,838 -¿Te burlas de mí? -No, lo digo en serio. 445 00:20:54,879 --> 00:20:57,590 -Sus cucharas son feas. De forma rara. -(Carrie ríe) 446 00:20:57,632 --> 00:20:59,843 -Llevamos unas nuevas. -Ay, no puedo creerlo. 447 00:20:59,884 --> 00:21:02,095 ¿Nos excitan los artículos del hogar? 448 00:21:02,137 --> 00:21:03,388 ¿Quieres subir de nivel? 449 00:21:03,388 --> 00:21:04,723 Quiero subir de nivel. 450 00:21:04,723 --> 00:21:06,558 Veamos los cuchillos y una tabla... 451 00:21:06,558 --> 00:21:08,560 Tabla de picar! 452 00:21:09,811 --> 00:21:12,188 Iba a decir tabla de picar. 453 00:21:12,230 --> 00:21:14,274 ¿Recuerdas que me hiciste una tabla de picar? 454 00:21:14,315 --> 00:21:17,318 -(bullicio suave de oficina) -(alerta de mensaje de texto) 455 00:21:19,112 --> 00:21:22,449 ¿EL JUEVES CENA CON AIDAN? NO TENGO TU RESPUESTA. AVíSAME. CARRIE 456 00:21:22,490 --> 00:21:23,950 (suena intercom) 457 00:21:23,992 --> 00:21:26,244 Asistente (altavoz): Elliot va para allá. 458 00:21:27,579 --> 00:21:29,706 No me queda mucho, y no me refiero 459 00:21:29,748 --> 00:21:31,207 a mi tiempo de vida. 460 00:21:31,249 --> 00:21:33,752 Terminará su llamada en cualquier momento. 461 00:21:33,793 --> 00:21:37,047 -¿Quién? -¿Quién? El engreído director de películas 462 00:21:37,088 --> 00:21:39,799 que llevo de apartamento en apartamento. 463 00:21:39,841 --> 00:21:43,803 Privilegiado, picky, siempre al teléfono. 464 00:21:43,845 --> 00:21:46,639 Así que te pido que me lo quites de encima. 465 00:21:46,681 --> 00:21:50,226 Ay, ya cumplí con mi cuota de divas de la década, muchas gracias. 466 00:21:50,268 --> 00:21:52,937 Okey, bueno, está en la ciudad 467 00:21:52,979 --> 00:21:56,149 por una filmación de algo de Marvel, 468 00:21:56,191 --> 00:21:59,402 y necesita una renta de alta gama por nueve meses. 469 00:21:59,444 --> 00:22:02,655 -Yo no rento. -Sí, y por eso voy a endulzar el trato. 470 00:22:02,697 --> 00:22:04,824 ¿Cómo podrías endulzar el trato? 471 00:22:04,866 --> 00:22:08,328 (ríe) Ya verás. Oh. 472 00:22:08,370 --> 00:22:10,747 (suspira) Lamento la interrupción. Era el estudio. 473 00:22:10,789 --> 00:22:14,167 -No pude evitarlo. -Elliot: Oh! Lo entiendo por completo. 474 00:22:14,209 --> 00:22:19,089 Ravi Gordi, ella es mi socia, Seema Patel. 475 00:22:19,464 --> 00:22:22,634 Seema es la joya de la agencia. 476 00:22:22,676 --> 00:22:25,929 Ella es a quien quieres en realidad. (ríe) 477 00:22:25,970 --> 00:22:27,764 -Por desgracia... -(celular sonando) 478 00:22:27,806 --> 00:22:30,183 Eh, disculpen. Es de Londres. 479 00:22:30,225 --> 00:22:32,477 Y ya es muy tarde allá. Disculpen. 480 00:22:33,353 --> 00:22:34,562 Hola, amigo. 481 00:22:35,814 --> 00:22:39,317 Hetero... y soltero. (ríe) 482 00:22:39,359 --> 00:22:41,778 -¿Y, lo endulcé? -No lo creo. 483 00:22:41,820 --> 00:22:46,032 Un hetero exigente es peor que un gay quisquilloso como tú. 484 00:22:46,074 --> 00:22:47,826 Voy a reportarte con RH. 485 00:22:47,867 --> 00:22:50,328 No tenemos. La echaste por no tener sentido del humor. 486 00:22:50,370 --> 00:22:51,413 Pero no tenía. 487 00:22:52,664 --> 00:22:54,874 -Permiso. -Elliot, no voy a hacerlo. 488 00:22:54,916 --> 00:22:57,335 Amiga, él es heterosexual. 489 00:22:58,211 --> 00:23:00,630 Adiós. 490 00:23:00,672 --> 00:23:03,717 Okey. (suspira) Dime que trabajarás conmigo. 491 00:23:03,758 --> 00:23:06,052 No le agrado. Y tiene razón. 492 00:23:06,094 --> 00:23:08,179 Soy difícil y siempre en el teléfono. 493 00:23:08,221 --> 00:23:10,682 Entonces, ¿por qué te aceptaría? 494 00:23:10,682 --> 00:23:14,519 Porque la fortuna de Marvel pagará por ese carísimo apartamento, 495 00:23:14,561 --> 00:23:17,522 entonces, sin dramas monetarios y una jugosa comisión. 496 00:23:17,564 --> 00:23:20,567 Okey, entonces, sin dramas monetarios. 497 00:23:20,608 --> 00:23:22,861 Pero ¿qué hay de dramas personales? 498 00:23:24,195 --> 00:23:26,406 Oh, puedo prometerte mucho de eso. 499 00:23:26,448 --> 00:23:30,326 -(Seema ríe suave) -Oye, siempre quise filmar en Nueva York, 500 00:23:30,368 --> 00:23:31,703 así que quiero lo más exclusivo. 501 00:23:31,745 --> 00:23:33,246 Y él dijo que eres la mejor. 502 00:23:33,955 --> 00:23:37,417 Seema... muéstrame dónde quiero vivir. 503 00:23:39,878 --> 00:23:41,379 Es que ya cumplí cuatro meses, 504 00:23:41,379 --> 00:23:43,548 -y tú llegaste... -Seis putos meses. 505 00:23:43,590 --> 00:23:45,216 ¿Y ella va a una junta en su primer día? 506 00:23:45,258 --> 00:23:47,344 Hablemos de privilegios. 507 00:23:47,385 --> 00:23:49,179 -Hola, chicas. -Ambas: Hola. 508 00:23:49,220 --> 00:23:50,930 ¿Puedo acompañarlas? 509 00:23:50,972 --> 00:23:52,223 -Claro. -Mm. 510 00:23:52,223 --> 00:23:53,892 Gracias. 511 00:23:53,892 --> 00:23:56,644 (bullicio de oficina) 512 00:24:02,067 --> 00:24:04,110 -¿Ya terminaron de comer? -(alertas de mensajes) 513 00:24:04,152 --> 00:24:07,072 Les traje unas de las galletas que me regalaron. 514 00:24:07,113 --> 00:24:09,866 -Gracias. -Ñam. 515 00:24:09,908 --> 00:24:13,078 (riendo) Ajo, ajo, ajo. 516 00:24:13,119 --> 00:24:16,081 (alertas continuas de mensajes) 517 00:24:22,629 --> 00:24:24,839 (Sloane ríe) 518 00:24:25,965 --> 00:24:27,175 Voila. 519 00:24:28,259 --> 00:24:30,428 (alertas de mensajes) 520 00:24:31,304 --> 00:24:35,558 Solo quiero decir que... (ríe) me siento súper paranoica 521 00:24:35,600 --> 00:24:39,771 pero creo que ustedes dos se están mensajeando sobre mí. (ríe) 522 00:24:41,189 --> 00:24:44,484 Pues no. Claro que no. Es de otra cosa. 523 00:24:44,526 --> 00:24:46,736 Raina: Hola, a todos. ¿Qué tal el almuerzo? 524 00:24:46,778 --> 00:24:48,113 Miranda: Hola. 525 00:24:48,113 --> 00:24:50,782 Ah, Miranda, las notas que tomaste fueron excelentes. 526 00:24:50,824 --> 00:24:53,910 Gracias, pero... solo escribí lo que escuché. 527 00:24:53,952 --> 00:24:56,454 Okey, bueno, ¿se las puedes enviar al director ejecutivo? 528 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 Encuentras su mail en Outlook. 529 00:24:58,164 --> 00:25:00,208 Ah, okey. Claro, lo haré. 530 00:25:01,126 --> 00:25:02,377 Gracias. 531 00:25:02,961 --> 00:25:05,505 Raina: ¿Cómo van ustedes con las citas? 532 00:25:05,547 --> 00:25:07,799 (suena teléfonos de oficina) 533 00:25:08,675 --> 00:25:10,635 (alertas de mensaje enviados) 534 00:25:13,805 --> 00:25:15,432 Ba-ba-bum! 535 00:25:15,473 --> 00:25:17,142 (resopla) No, es muy ajustado. 536 00:25:17,142 --> 00:25:18,810 Ya lo sé. Lo voy a arreglar. 537 00:25:18,810 --> 00:25:21,104 Pues no tengo quejas. Creo que te ves muy bien. 538 00:25:21,146 --> 00:25:26,151 Ay, no, mira el cinturón debería ir hasta aquí, 539 00:25:26,151 --> 00:25:28,319 pero se sube por mi vientre. 540 00:25:28,319 --> 00:25:31,614 -Pues no lo uses. -Todos me dicen que no use el cinturón, 541 00:25:31,656 --> 00:25:33,116 pero el cinturón es lo que importa. 542 00:25:33,158 --> 00:25:34,659 No tengo que quitar el cinturón, 543 00:25:34,659 --> 00:25:36,786 tengo que quitar esto. 544 00:25:36,828 --> 00:25:39,289 Y solo necesito unos días. 545 00:25:39,330 --> 00:25:40,331 ¿Para qué? 546 00:25:42,834 --> 00:25:45,628 Seguí la dieta del caldo de hueso toda la semana. 547 00:25:45,670 --> 00:25:47,297 ¿No lo notaste? 548 00:25:47,339 --> 00:25:50,967 Eeh, creo que noté que algo era diferente. 549 00:25:51,384 --> 00:25:54,220 Vete... Y no digas nada. 550 00:25:55,013 --> 00:25:57,474 (respira hondo, exhala) 551 00:25:57,891 --> 00:25:59,351 Harry: Cariño, sé que se supone 552 00:25:59,392 --> 00:26:01,394 que no diga nada, pero te ves increíble. 553 00:26:01,436 --> 00:26:04,439 Así que deberías sentirte bien y salir a lucirlo. 554 00:26:05,523 --> 00:26:07,942 (respirando hondo) 555 00:26:10,528 --> 00:26:11,529 (respira fuerte) 556 00:26:11,571 --> 00:26:14,032 (elevador timbrando) 557 00:26:14,074 --> 00:26:16,242 Aidan: Ah, hola. Volvimos esta semana, 558 00:26:16,284 --> 00:26:18,912 -somos nosotros, Doug... -Brad. 559 00:26:18,953 --> 00:26:21,164 -Sí, Doug Brad y Jane. -Janet. 560 00:26:21,206 --> 00:26:22,499 Aidan: Y la siguiente semana también. 561 00:26:22,540 --> 00:26:24,334 Es que estamos de visita los dos. 562 00:26:25,043 --> 00:26:26,878 Carrie: Será mejor que lo dejemos entrar. 563 00:26:26,878 --> 00:26:28,213 Aidan: Con mucho gusto. 564 00:26:29,547 --> 00:26:31,883 Carrie: (gruñe) Cuidado con tus pies. 565 00:26:31,925 --> 00:26:33,301 Eso es. Perdón. 566 00:26:36,888 --> 00:26:38,556 (tarareando) 567 00:26:42,268 --> 00:26:44,896 ¿Hum? (sigue tarareando) Hum! 568 00:26:46,314 --> 00:26:47,941 (olisquea) Oh, Dios. 569 00:26:47,982 --> 00:26:50,402 (tose) Puaj! 570 00:26:52,070 --> 00:26:53,655 (tarareando) 571 00:26:54,572 --> 00:26:57,158 -(celular sonando) -Hum. 572 00:27:00,453 --> 00:27:02,247 -Hola. -Hombre (teléfono): Hola, estoy buscando 573 00:27:02,288 --> 00:27:04,290 -a Che Díaz. -Sí, habla Che Díaz. 574 00:27:04,332 --> 00:27:05,750 Hombre: Hola, soy de mantenimiento. 575 00:27:05,792 --> 00:27:09,212 Le hablo por sus primos, Janet y Doug Brad. 576 00:27:09,254 --> 00:27:11,589 -¿Janet y quién? -Janet y Doug Brad. 577 00:27:11,589 --> 00:27:13,591 No, no conozco a nadie con esos nombres. 578 00:27:13,633 --> 00:27:15,343 Hombre: Doug y Janet del 18 F. 579 00:27:15,385 --> 00:27:18,138 -¿No es ese su departamento? -(grito ahogado) Ah! Oh, sí. 580 00:27:18,179 --> 00:27:20,098 -Hombre: Ajá. -Sí, son mis primos. 581 00:27:20,098 --> 00:27:21,975 Sí, son mis primos. Sí, son mis primos. Sí. 582 00:27:23,768 --> 00:27:26,312 -(Carrie riendo) -Oh, sí, hola. 583 00:27:26,354 --> 00:27:28,773 Vengo a visitar a mis primos Doug Brad y Janet. 584 00:27:28,815 --> 00:27:30,442 ¿Te desalojaron? 585 00:27:30,483 --> 00:27:32,652 No, pero el administrador está preocupado. 586 00:27:32,694 --> 00:27:34,487 -(Carrie exclama) -Por suerte son blancos. 587 00:27:34,529 --> 00:27:37,115 -Ah, todo es culpa mía. -Oh! 588 00:27:37,115 --> 00:27:39,325 -Che: Oh! (ríe) -Che, él es Aidan. 589 00:27:39,367 --> 00:27:42,287 -Llámame Doug Brad. -Oh! Okey. (ríe) 590 00:27:42,287 --> 00:27:43,913 Gracias por prestarnos tu casa. 591 00:27:43,955 --> 00:27:45,999 No sé si aún pueda llamarla mi casa, me temo. 592 00:27:46,041 --> 00:27:47,250 ¿Es una olla azul en mi estufa? 593 00:27:47,292 --> 00:27:48,418 ¿Están cocinando aquí? 594 00:27:48,460 --> 00:27:51,129 Bueno, Aidan hace chili y yo observo. 595 00:27:51,171 --> 00:27:52,922 También has abierto cervezas. 596 00:27:52,964 --> 00:27:54,966 Es cierto, abro las cervezas. 597 00:27:55,008 --> 00:27:57,802 -¿Quieres una? -Claro que quiero una cerveza. 598 00:27:57,802 --> 00:27:59,429 Estoy celebrando porque veo 599 00:27:59,471 --> 00:28:02,015 ¿una cafetera Nespresso nueva en la esquina? 600 00:28:02,057 --> 00:28:06,603 Así es, es tu nueva cafetera Nespresso, amiga. 601 00:28:06,644 --> 00:28:08,480 -Guau. -Sí, noté que... 602 00:28:08,521 --> 00:28:10,523 -Gracias. -Te faltaban algunas cosas, 603 00:28:10,565 --> 00:28:12,859 -espero que no te moleste. -No me importa. 604 00:28:12,901 --> 00:28:14,944 Lo único que gané de los otros huéspedes 605 00:28:14,986 --> 00:28:17,489 fueron muchas marcas negras en las paredes por sus maletas. 606 00:28:17,530 --> 00:28:19,616 Y una pequeña vibra de asesinos. 607 00:28:19,657 --> 00:28:22,452 -(Carrie y Aidan ríen) -Bueno, todo empezó por un molino de pimienta. 608 00:28:22,494 --> 00:28:25,663 -Este pequeñín de aquí. -Aidan dijo que necesitaba su molino de pimienta. 609 00:28:25,705 --> 00:28:27,874 -Mm. -Todo mundo necesita un molino de pimienta. 610 00:28:27,916 --> 00:28:29,334 Ay, no sé, es debatible. 611 00:28:29,376 --> 00:28:31,002 Yo viví sin un molino de pimienta 612 00:28:31,044 --> 00:28:32,337 creo que por años. 613 00:28:32,337 --> 00:28:34,297 -(Che ríe) -Aidan: Eso es tan triste. 614 00:28:34,339 --> 00:28:36,591 (Carrie y Che ríen) 615 00:28:37,759 --> 00:28:39,010 Tengo una pregunta. 616 00:28:39,010 --> 00:28:41,137 ¿Por qué la prensa de ajo costo 47 dólares? 617 00:28:41,179 --> 00:28:43,223 -Yo pregunté lo mismo. -Che: No. 618 00:28:43,264 --> 00:28:46,184 Es un misterio mucho más grande. Es sobre ustedes. 619 00:28:46,893 --> 00:28:48,520 Bueno, díganme. 620 00:28:48,520 --> 00:28:50,397 ¿Por qué no funcionó la primera vez? 621 00:28:52,524 --> 00:28:54,317 Porque me equivoqué. 622 00:28:54,359 --> 00:28:57,028 (suena música suave de piano) 623 00:29:02,826 --> 00:29:06,371 ♪ ♪ 624 00:29:10,041 --> 00:29:11,876 (suspira) O sea, en mis 30 y 40 625 00:29:11,876 --> 00:29:13,586 podía perder peso así, (chasquido) 626 00:29:13,628 --> 00:29:15,755 (por teléfono) y ahora nada funciona. 627 00:29:15,797 --> 00:29:17,757 Odio la menopausia. Es el diablo. 628 00:29:17,799 --> 00:29:19,676 Como sea, creí que Giuseppe era hetero, 629 00:29:19,718 --> 00:29:21,094 lo que realmente no es lo mío. 630 00:29:21,136 --> 00:29:23,263 Y de inmediato me protegí. 631 00:29:23,304 --> 00:29:24,931 Pero no, y es guapo. 632 00:29:24,973 --> 00:29:27,058 E hizo crecer mi masa madre en el trabajo, 633 00:29:27,058 --> 00:29:29,060 -si entiendes la referencia. -Charlotte: Entiendo. 634 00:29:29,060 --> 00:29:31,229 Voy a ser una galerina de nuevo. 635 00:29:31,271 --> 00:29:35,066 Piénsalo... Galerina, ballerina. 636 00:29:35,066 --> 00:29:39,446 Todo lo que termina en "ina" es tan delgada. 637 00:29:39,487 --> 00:29:43,241 Y no va a ayudar que todas tengan veinticinco años. 638 00:29:43,283 --> 00:29:45,076 Ah, sí. También es joven. 639 00:29:45,118 --> 00:29:46,745 -Se tiene que ir. -(tocan timbre) 640 00:29:46,786 --> 00:29:48,788 -Ah! Es mi comida. -Okey, bye! 641 00:29:48,830 --> 00:29:51,249 -Gracias por escuchar! -Anthony: Cuando gustes. 642 00:29:51,291 --> 00:29:53,752 (respira hondo) 643 00:29:55,462 --> 00:29:57,881 (suena música hip-hop en salón) 644 00:29:57,922 --> 00:29:59,924 Sí, solo enjuague. Gracias. 645 00:30:01,634 --> 00:30:03,261 Está bien la temperatura. 646 00:30:05,930 --> 00:30:07,349 Hum... 647 00:30:11,269 --> 00:30:13,813 -Ah, eh, oye! -Seema: No puede ser. 648 00:30:13,855 --> 00:30:16,441 ¿Estuviste aquí todo el tiempo? Qué locura. 649 00:30:16,483 --> 00:30:19,110 Ya me voy. Eh, Juan José me espera, 650 00:30:19,152 --> 00:30:22,113 y no es una persona que disfrute esperar. 651 00:30:22,113 --> 00:30:26,284 Ah, okey, pero puede esperar un momento, ¿no? 652 00:30:26,284 --> 00:30:30,246 -Nos vemos bien, ¿no? -Mejor que nunca. 653 00:30:30,288 --> 00:30:31,664 ¿Está todo bien? No has contestado 654 00:30:31,706 --> 00:30:34,292 mis mensajes o llamadas de 655 00:30:34,292 --> 00:30:35,460 la cena con Aidan. 656 00:30:35,960 --> 00:30:38,171 Si vamos a tener esta conversación, 657 00:30:38,213 --> 00:30:40,924 -necesito un cigarrillo. -¿Qué conversación? 658 00:30:40,965 --> 00:30:43,426 Esta. Ven. 659 00:30:43,426 --> 00:30:46,179 -Está lloviendo. -Lo sé. 660 00:30:46,221 --> 00:30:48,181 Estamos sobre la avenida Madison 661 00:30:48,223 --> 00:30:49,683 con cabello mojado y paraguas, 662 00:30:49,724 --> 00:30:52,852 entonces... algo debe estar muy mal. 663 00:30:52,894 --> 00:30:55,647 No es nada catastrófico. Okey. 664 00:30:55,689 --> 00:30:57,982 Estoy feliz por ti. De verdad. 665 00:30:57,982 --> 00:31:00,944 Es que es... la casa en los Hamptons. 666 00:31:00,985 --> 00:31:03,238 (exclama) Oh, perdón, olvidé lo de los Hamptons. 667 00:31:03,988 --> 00:31:06,825 Pues yo no, y no puedo hacerlo. 668 00:31:06,825 --> 00:31:08,993 Y no quiero ser la que sobra, 669 00:31:09,035 --> 00:31:10,995 y tampoco es el verano que había imaginado. 670 00:31:11,037 --> 00:31:12,372 Sí, claro. Claro. 671 00:31:12,414 --> 00:31:14,708 Lo entiendo todo y te escucho, 672 00:31:14,749 --> 00:31:17,877 pero él no va a venir todas las semanas. 673 00:31:17,919 --> 00:31:20,964 Y te juro, te juro que te va a caer bien. 674 00:31:21,006 --> 00:31:22,590 Apuesto a que sí. 675 00:31:23,091 --> 00:31:28,638 Pero no me gustará... lo que sentiré cuando esté ahí. 676 00:31:28,638 --> 00:31:30,348 Cuando me invitaste a la cena, 677 00:31:30,390 --> 00:31:32,350 dijiste: "Queremos invitarlas a cenar". 678 00:31:32,392 --> 00:31:33,893 Carrie, ¿tan rápido hablas en plural? 679 00:31:33,935 --> 00:31:36,980 Y, por favor, no creas que esto es 680 00:31:37,022 --> 00:31:38,690 porque no pueda salir a cenar 681 00:31:38,732 --> 00:31:41,192 a los Hamptons con nosotras tres. No. 682 00:31:41,234 --> 00:31:42,861 Aunque es parte de esto. 683 00:31:42,902 --> 00:31:45,905 Okey, pues dime qué más, qué más pasa. 684 00:31:48,033 --> 00:31:50,326 -¿Qué? -No hay forma de decirlo 685 00:31:50,368 --> 00:31:52,370 sin sonar mezquina o patética. 686 00:31:52,412 --> 00:31:55,206 Pues no eres mezquina ni patética. 687 00:31:55,248 --> 00:31:57,042 Solo dilo. 688 00:31:58,418 --> 00:32:00,879 Por todo lo que escuché... 689 00:32:01,212 --> 00:32:05,216 me parece que tuviste dos grandes amores... 690 00:32:05,216 --> 00:32:07,010 y yo ninguno. No, por favor, 691 00:32:07,052 --> 00:32:08,720 no digas que lo tendré porque puede que no, 692 00:32:08,762 --> 00:32:11,765 y... puedo vivir con eso. 693 00:32:12,932 --> 00:32:15,393 Pero no puedo con el verano. 694 00:32:15,393 --> 00:32:19,856 No es cierto. Podría... pero ya no quiero. 695 00:32:19,898 --> 00:32:23,068 No quiero gastar una fortuna sintiendo todo esto. 696 00:32:23,068 --> 00:32:26,780 -Así que pedí el depósito de vuelta. -¿Qué? 697 00:32:26,821 --> 00:32:28,656 ¿Sin consultarlo conmigo? 698 00:32:29,115 --> 00:32:30,450 No quería perder tu dinero. 699 00:32:30,492 --> 00:32:33,495 No me preocupa perder dinero. 700 00:32:33,995 --> 00:32:37,374 Me preocupa perderte a ti. 701 00:32:37,374 --> 00:32:38,750 Estamos bien. 702 00:32:39,167 --> 00:32:42,921 Ahora necesito un poco de espacio. Y... 703 00:32:42,962 --> 00:32:46,549 No, no, no. No te lo daré. Mm-mm. 704 00:32:47,092 --> 00:32:51,096 ¿Sabes lo que hace el espacio con la amistad? La separa. 705 00:32:52,472 --> 00:32:54,099 Seema, por favor. 706 00:32:55,975 --> 00:32:58,061 En serio, por favor no te apartes de mí 707 00:32:58,103 --> 00:33:00,605 y finjas que no me viste... 708 00:33:00,647 --> 00:33:02,982 en el salón de belleza o en cualquier lugar. 709 00:33:03,441 --> 00:33:06,653 -Estilista: Seema! -Lo sé. Ya voy. 710 00:33:08,655 --> 00:33:11,282 Estaremos bien... Lo sé. 711 00:33:13,368 --> 00:33:15,495 Solo necesito algo de espacio. 712 00:33:23,128 --> 00:33:24,713 (exhalando) 713 00:33:29,300 --> 00:33:31,219 (suspira) 714 00:33:34,973 --> 00:33:36,307 (exhala) 715 00:33:37,809 --> 00:33:39,644 (exhalando) 716 00:33:45,567 --> 00:33:49,320 -(Charlotte sin aliento) -Hola, Mamá. Te ves muy bien. 717 00:33:49,320 --> 00:33:50,780 Gracias, cielo. 718 00:33:50,822 --> 00:33:53,867 Okey, ya me tengo que ir. Gran día. 719 00:33:53,908 --> 00:33:55,493 Lily: ¿Por qué hablas así? 720 00:33:55,493 --> 00:33:58,455 -¿Estás enferma? -Oh, no, no. Estoy bien. 721 00:33:58,997 --> 00:34:01,708 Me acercaría a darles un abrazo, 722 00:34:01,750 --> 00:34:03,793 pero no puedo. 723 00:34:03,835 --> 00:34:04,669 (gime) 724 00:34:05,754 --> 00:34:06,755 Bye. 725 00:34:08,672 --> 00:34:10,632 Ya no trabaja aquí, Lorraine. 726 00:34:10,675 --> 00:34:13,053 Llama a alguien. Pide ayuda. 727 00:34:13,844 --> 00:34:16,514 Perdón. Voy a colgar. 728 00:34:16,556 --> 00:34:19,225 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿No te llegó el mensaje? 729 00:34:19,266 --> 00:34:22,145 Sí, pero no le entendí. 730 00:34:22,187 --> 00:34:24,313 Tonterías no es mi idioma. 731 00:34:24,356 --> 00:34:26,690 -¿Podrías traducirlo para mí? -No necesitas traductor. 732 00:34:26,733 --> 00:34:29,860 Fui muy claro. No puedes trabajar aquí. 733 00:34:29,860 --> 00:34:32,739 Te daré un mes de salario y un bono muy generoso. 734 00:34:32,781 --> 00:34:34,824 Entendí eso, pero esta parte: 735 00:34:34,866 --> 00:34:37,702 "No eres tú, soy yo. Tengo problemas". 736 00:34:37,702 --> 00:34:39,079 (en italiano) Quali sonoi tuoi "problemas"? 737 00:34:42,123 --> 00:34:43,875 Oye, creí que eras hetero. 738 00:34:43,917 --> 00:34:45,377 ¿Poeta hetero? Por favor. 739 00:34:45,377 --> 00:34:48,672 Lo sé... El acento debió distraerme. 740 00:34:48,713 --> 00:34:49,547 Mm. 741 00:34:50,047 --> 00:34:52,759 Como sea, con el tú hetero puedo trabajar, 742 00:34:52,801 --> 00:34:55,387 porque me enorgullece que no cruzo esa línea. 743 00:34:55,387 --> 00:34:57,222 -¿Qué línea? -Ya sabes cual línea. 744 00:34:58,056 --> 00:35:00,558 Tú hetero, sí. tú gay, ah-ah. 745 00:35:00,600 --> 00:35:03,561 No puedo trabajar hombro a hombro, día a día 746 00:35:03,603 --> 00:35:07,190 junto a un hermoso, lindo y guapo, demasiado joven, 747 00:35:07,232 --> 00:35:10,902 italiano de Italia con un gran... corazón. 748 00:35:10,944 --> 00:35:12,862 -(Giuseppe ríe) -No. 749 00:35:12,904 --> 00:35:14,614 Demasiadas tentaciones. 750 00:35:14,656 --> 00:35:17,617 No quiero cruzar esa línea. 751 00:35:17,659 --> 00:35:19,369 Y me rehúso a convertirme 752 00:35:19,411 --> 00:35:21,162 en un Lorraine de mediana edad. 753 00:35:22,747 --> 00:35:24,749 -Entiendo. -Gracias. 754 00:35:33,675 --> 00:35:35,927 Renuncio... ¿Ahora qué? 755 00:35:37,762 --> 00:35:38,930 Ya me jodiste. 756 00:35:39,681 --> 00:35:42,308 Aún no. (ríe) 757 00:35:43,101 --> 00:35:46,104 (bullicio urbano) 758 00:35:46,104 --> 00:35:49,107 (suena música cómica) 759 00:36:00,368 --> 00:36:02,370 (sirena ululando) 760 00:36:10,462 --> 00:36:12,047 (suena bocina de auto) 761 00:36:17,510 --> 00:36:19,721 (Charlotte carraspea) 762 00:36:20,388 --> 00:36:23,683 Disculpen. Soy Charlotte y es mi primer día. 763 00:36:23,725 --> 00:36:26,603 Ah, claro. Sí, escuchamos todo de ti. 764 00:36:26,644 --> 00:36:30,148 -Soy Anastasia. -Y yo Kai. Mucho gusto. 765 00:36:30,148 --> 00:36:31,316 Ahora viene Lela. 766 00:36:31,358 --> 00:36:32,692 Te dirá dónde poner tus cosas. 767 00:36:32,734 --> 00:36:34,694 Es un placer conocerlas a las dos. 768 00:36:34,736 --> 00:36:36,654 Lela: Hola! Disculpen el retraso. 769 00:36:36,696 --> 00:36:39,532 -No quieren saber lo que pasa allá arriba. -(Charlotte ríe) 770 00:36:39,574 --> 00:36:41,826 (exhala) Debes ser la famosa Charlotte. 771 00:36:41,868 --> 00:36:44,371 Ah, bueno, no estoy muy segura. 772 00:36:44,412 --> 00:36:46,289 Vamos, te enseño el lugar. 773 00:36:46,331 --> 00:36:48,041 "Charlotte's Web" fue mi libro favorito, 774 00:36:48,083 --> 00:36:50,001 adoro a las mujeres llamadas Charlotte. 775 00:36:50,001 --> 00:36:51,836 -(ríe) -Ese vestido es divino, por cierto. 776 00:36:51,878 --> 00:36:53,880 Oh, gracias. Y, Lela, 777 00:36:53,922 --> 00:36:55,507 ¿sabes dónde puedo dejar mi abrigo? 778 00:36:55,507 --> 00:36:57,342 -Ujum. Sí, por aquí. -Okey. 779 00:36:57,384 --> 00:37:00,261 Acompáñame. Hagamos que te sientas cómoda. 780 00:37:00,845 --> 00:37:02,430 (exhala) 781 00:37:03,181 --> 00:37:05,183 ♪ ♪ 782 00:37:17,237 --> 00:37:18,863 (ríe) 783 00:37:39,884 --> 00:37:41,219 -Miranda: Serena... -¿Sí? 784 00:37:41,219 --> 00:37:43,221 Estoy revisando mis notas, 785 00:37:43,263 --> 00:37:46,725 y descubrí que omitiste la estadística de migración. 786 00:37:47,392 --> 00:37:50,061 Eh, solo lo menciono. Las puedo añadir. 787 00:37:50,061 --> 00:37:52,063 Supongo que eres perfecta, Miranda. 788 00:37:53,648 --> 00:37:56,401 En realidad, soy una alcohólica confundida sexualmente 789 00:37:56,443 --> 00:37:57,902 que está en medio de un divorcio. 790 00:37:57,944 --> 00:38:02,073 -Uoo. Sobre ese tema, que descanses. -Adiós. 791 00:38:07,746 --> 00:38:10,457 Miranda, no puedes quedarte después de las 6:00. 792 00:38:10,498 --> 00:38:12,542 Eso podría meternos en graves problemas. 793 00:38:12,584 --> 00:38:14,085 ¿En serio? 794 00:38:14,461 --> 00:38:17,881 Creo que ya no estamos más en Kansas, ¿verdad? 795 00:38:17,922 --> 00:38:20,759 Tenemos una política estricta sobre el horario de los pasantes. 796 00:38:20,800 --> 00:38:24,095 Yo... lo siento tanto. Ya me voy. 797 00:38:24,095 --> 00:38:25,889 Pero quería hablar contigo, 798 00:38:25,930 --> 00:38:27,557 así que agradezco que estés aquí. 799 00:38:27,599 --> 00:38:31,102 ¿E-e-es sobre la composta? Porque lo estoy entendiendo. 800 00:38:31,102 --> 00:38:32,771 No es sobre la composta. 801 00:38:32,771 --> 00:38:34,731 Es sobre mi permiso de maternidad, 802 00:38:34,773 --> 00:38:36,316 que llegará antes de lo que creí. 803 00:38:36,358 --> 00:38:38,109 Me inducirán el lunes, 804 00:38:38,151 --> 00:38:39,819 y te elegí como mi suplente. 805 00:38:39,861 --> 00:38:41,654 -(grito ahogado) -Mañana empiezo a entrenarte. 806 00:38:41,696 --> 00:38:43,615 Oh... guau! 807 00:38:43,656 --> 00:38:46,201 ¿En serio? Es increíble! 808 00:38:46,701 --> 00:38:47,619 Bueno... 809 00:38:49,037 --> 00:38:51,164 -Me honras, pero... -¿Pero qué? 810 00:38:51,206 --> 00:38:54,959 Es que no puedo evitar sentirme mal por Serena y Sloane. 811 00:38:55,001 --> 00:38:57,003 Llevan más tiempo que yo aquí 812 00:38:57,045 --> 00:38:59,631 -y no me parece justo. -Ay, por favor. 813 00:38:59,631 --> 00:39:02,300 Creo que no te graduaste con honores de Harvard, 814 00:39:02,300 --> 00:39:04,469 y no te hiciste socia por sentirte mal 815 00:39:04,469 --> 00:39:06,304 por tus colegas. 816 00:39:06,304 --> 00:39:07,806 ¿Por qué subestimarte ahora? 817 00:39:08,306 --> 00:39:12,143 Es que estoy muy consciente de que llegué aquí con muchos privilegios. 818 00:39:12,143 --> 00:39:14,270 Y te agradezco la conciencia, 819 00:39:14,312 --> 00:39:16,314 y ese es un tema que tomamos muy en serio. 820 00:39:16,356 --> 00:39:18,983 Pero... tienes 30 años de experiencia 821 00:39:18,983 --> 00:39:21,861 y eres la mejor persona para el puesto, sin duda. 822 00:39:22,696 --> 00:39:25,824 -Gracias. -Y tranquila, esto será algo temporal. 823 00:39:25,865 --> 00:39:28,284 En cuanto entiendas todo, volveré. 824 00:39:28,326 --> 00:39:30,286 Okey. Sí, claro. 825 00:39:30,328 --> 00:39:32,789 Pero, tú les vas a mencionar... 826 00:39:32,789 --> 00:39:36,334 Deja de preocuparte por las otras pasantes. Vete! Marca tu salida. 827 00:39:36,376 --> 00:39:38,837 Okey, gracias. (ríe) 828 00:39:40,422 --> 00:39:41,673 Okey. 829 00:39:42,507 --> 00:39:44,718 (bullicio de restaurante) 830 00:39:44,759 --> 00:39:47,178 Espera, ¿cómo es que la gallina 831 00:39:47,220 --> 00:39:48,805 sube a la cama de tu hijo? 832 00:39:48,847 --> 00:39:52,475 -Yo la subo. -(todos riendo) 833 00:39:52,517 --> 00:39:54,310 Tengo que hacerlo. O si no, volaría 834 00:39:54,352 --> 00:39:56,354 -hacia el colchón. -Charlotte: Puede volar! 835 00:39:56,354 --> 00:39:59,357 -No vuelan. -Un momento, un momento, un momento. 836 00:39:59,357 --> 00:40:02,569 ¿Entonces todas podemos cuestionar sobre 837 00:40:02,610 --> 00:40:04,404 "Qué fue primero, el huevo o la gallina"? 838 00:40:04,446 --> 00:40:06,156 -Podemos, porque... -(risas) 839 00:40:06,197 --> 00:40:08,491 -es todo un enigma. -(grito ahogado) Carrie, 840 00:40:08,533 --> 00:40:11,411 creí que dijiste que Seema no vendría. Ahí. 841 00:40:11,453 --> 00:40:14,581 (suena "GOOD TIMES" por Jungle) 842 00:40:16,374 --> 00:40:19,044 Aidan: Hola. Voy por una silla. 843 00:40:19,878 --> 00:40:23,882 -Modales. Aidan, ya siento que te amo. -(Carrie ríe) 844 00:40:26,051 --> 00:40:27,594 Gracias por el espacio. 845 00:40:27,635 --> 00:40:29,346 ♪ ♪ 846 00:40:29,387 --> 00:40:30,889 ♪ ♪ 847 00:40:30,930 --> 00:40:33,224 ¿Y, qué están bebiendo? 848 00:40:33,266 --> 00:40:36,394 -(Carrie riendo) -(todos riendo) 849 00:40:36,394 --> 00:40:39,481 ♪ ♪ 850 00:40:41,107 --> 00:40:43,318 ♪ ♪ 851 00:40:44,986 --> 00:40:47,405 ♪ ♪ 852 00:40:50,575 --> 00:40:53,411 ♪ ♪ 853 00:40:53,411 --> 00:40:57,791 Carrie: Y solo así, fui a la granja de Aidan. 854 00:40:57,832 --> 00:41:01,086 No era la "Mansión Howard", era mejor. 855 00:41:01,419 --> 00:41:03,880 Era nuestro nuevo comienzo. 856 00:41:03,922 --> 00:41:08,259 ♪ ♪ 857 00:41:16,267 --> 00:41:21,272 ♪ ♪ 858 00:41:31,825 --> 00:41:36,830 ♪ ♪ 859 00:41:45,213 --> 00:41:50,218 ♪ ♪ 860 00:41:54,681 --> 00:41:59,686 ♪ ♪ 861 00:42:04,190 --> 00:42:08,194 ♪ ♪ 862 00:42:12,741 --> 00:42:16,745 ♪ ♪