1 00:00:17,100 --> 00:00:20,020 ¿A quién le toca levantarse a correr las cortinas? 2 00:00:21,229 --> 00:00:22,689 Yo las corrí ayer. 3 00:00:23,648 --> 00:00:25,066 Y yo anteayer. 4 00:00:25,150 --> 00:00:28,236 Y yo el día anterior, y el anterior también. 5 00:00:29,612 --> 00:00:32,656 Sabía que el lunes y el martes me pasarían factura. 6 00:00:35,618 --> 00:00:37,746 No me molestaría el sol de no ser... 7 00:00:38,413 --> 00:00:39,831 un vampiro. 8 00:00:47,255 --> 00:00:51,051 ¿Como uno de esos... vampiros de Virginia? 9 00:00:51,885 --> 00:00:53,511 Del mismísimo Norfolk. 10 00:00:55,180 --> 00:00:59,059 Te recuerdo que el desayuno es hasta las once. ¿Quién tiene hambre? 11 00:01:01,895 --> 00:01:02,979 ¿Qué te pido? 12 00:01:04,522 --> 00:01:09,527 Creo que quiero... otra de esas tortillas de 26 dólares. 13 00:01:09,736 --> 00:01:10,904 Sí, y yo. 14 00:01:11,363 --> 00:01:14,282 Lo que sea con tal de no tener que vestirnos y dejar esta habitación. 15 00:01:15,033 --> 00:01:16,242 Desde luego. 16 00:01:18,286 --> 00:01:20,705 -¿Marcas pectorales? -No. 17 00:01:20,914 --> 00:01:22,082 -Sí. -Servicio de habitaciones. 18 00:01:22,164 --> 00:01:23,958 -Hola, quiero pedir el desa... -Un segundo. 19 00:01:24,042 --> 00:01:25,335 Sí, espero. 20 00:01:26,252 --> 00:01:28,338 Y también espero que las gallinas de mi granja 21 00:01:28,420 --> 00:01:31,174 no se enteren de lo que cuesta un huevo en Nueva York. 22 00:01:31,257 --> 00:01:33,093 -¿Tienes gallinas? -Sí. 23 00:01:33,384 --> 00:01:36,137 Una de ellas está loca con mi hijo pequeño, Wyatt. 24 00:01:36,221 --> 00:01:39,890 Cada mañana entra en casa, va a su habitación, se sube a la cama 25 00:01:39,973 --> 00:01:41,726 y pone un huevo. Es divina. 26 00:01:42,102 --> 00:01:44,979 Es divina y un tanto invasiva. 27 00:01:48,358 --> 00:01:50,026 ¿Cómo logra entrar en casa? 28 00:01:50,402 --> 00:01:51,527 Le abro yo. 29 00:01:51,652 --> 00:01:55,115 De modo que tu casa de campo tiene puertas. 30 00:01:55,699 --> 00:01:58,535 -¿También tiene agua caliente? -Oh, sí. 31 00:01:58,660 --> 00:02:00,578 Servicio de habitaciones, enseguida estoy con usted. 32 00:02:00,704 --> 00:02:02,038 Sí, sigo esperando. 33 00:02:02,539 --> 00:02:04,082 Es toda una pasada. 34 00:02:04,124 --> 00:02:06,584 -Ya. -Es de 1816. 35 00:02:07,127 --> 00:02:10,463 Una gran casa clásica de ladrillo rojo. 36 00:02:10,547 --> 00:02:12,048 Suena de maravilla. 37 00:02:13,049 --> 00:02:15,093 Salen cuatro vuelos al día del JFK. 38 00:02:17,345 --> 00:02:18,388 Hecho. 39 00:02:21,516 --> 00:02:22,892 Quiero conocer a esa gallina. 40 00:02:25,311 --> 00:02:26,938 Y yo, que conozcas a mis chicos. 41 00:02:29,816 --> 00:02:31,317 Me encantará conocerlos. 42 00:02:51,254 --> 00:02:53,465 CASAS CLÁSICAS LADRILLO ROJO NORFOLK 43 00:03:06,770 --> 00:03:08,897 Pero ¿cómo sube la gallina las escaleras? 44 00:03:08,980 --> 00:03:10,648 No tengo ni la menor idea. 45 00:03:11,107 --> 00:03:14,194 -¿En ascensor? -Las gallinas no vuelan, ¿verdad? 46 00:03:14,319 --> 00:03:16,571 No lo sé, pero están deliciosas. 47 00:03:17,489 --> 00:03:20,658 Hemos quedado en que cuando regrese, en dos semanas, 48 00:03:21,159 --> 00:03:22,786 yo lo acompañaré a la vuelta. 49 00:03:22,869 --> 00:03:24,204 ¿Quieres ir a Virginia? 50 00:03:25,079 --> 00:03:30,251 Sí. Quiero conocer a sus hijos y entender, de una vez, el tema de la gallina. 51 00:03:30,335 --> 00:03:31,461 ¿Tiene hijos? 52 00:03:31,544 --> 00:03:34,464 Ajá, tres. De 14, 17 y 20. 53 00:03:34,547 --> 00:03:38,510 Su ex vive cerca de Norfolk por trabajo. Es diseñadora textil. 54 00:03:38,593 --> 00:03:42,055 Y cuando a él le tocan los chicos, están en la granja. 55 00:03:42,597 --> 00:03:45,558 ¿A quién pensabas que le ponía los huevos esa gallina? 56 00:03:45,642 --> 00:03:47,686 Lo siento, he desconectado con "granja". 57 00:03:47,811 --> 00:03:52,065 Bueno, pues reconecta otra vez porque es preciosa. 58 00:03:52,482 --> 00:03:53,525 Espero. 59 00:03:53,983 --> 00:03:57,237 -¿Esperas? -Bueno, a ver... Es lo que él dice. 60 00:03:57,278 --> 00:03:59,197 Tampoco era cuestión de pedirle pruebas. 61 00:03:59,239 --> 00:04:03,451 Aunque aún sigo traumatizada con aquella cabaña que tenía al norte. 62 00:04:03,618 --> 00:04:05,286 ¿Traumatizada? Bien. 63 00:04:05,370 --> 00:04:07,872 Significa que aún queda algo de ti en algún sitio. 64 00:04:07,956 --> 00:04:12,252 El caso, es que al irse, he vuelto a casa y he buscado 65 00:04:12,627 --> 00:04:16,464 "casa de campo clásica ladrillo rojo, Norfolk" para ver, 66 00:04:16,798 --> 00:04:19,259 y he visto algunas monísimas, 67 00:04:19,300 --> 00:04:23,221 y una es exactamente igual a la de Regreso a Howards End. 68 00:04:23,263 --> 00:04:26,016 -¡Me encanta esa peli! -Vale. He vuelto. 69 00:04:26,808 --> 00:04:27,851 Déjame ver. 70 00:04:28,601 --> 00:04:32,689 Y eso me ha hecho pensar... ¿A cuánto está Howards End de Londres? 71 00:04:32,814 --> 00:04:35,942 He investigado: a una hora y media en los trenes antiguos. 72 00:04:36,026 --> 00:04:39,154 ¿Y el vuelo de Nueva York a Norfolk? A una hora y media. 73 00:04:39,237 --> 00:04:42,490 Si Emma Thompson puede hacerlo por Anthony Hopkins, 74 00:04:42,574 --> 00:04:44,659 yo puedo hacerlo por Aidan. 75 00:04:45,076 --> 00:04:48,038 Salvo que Emma Thompson no lo hacía por un hombre. 76 00:04:48,121 --> 00:04:49,164 Lo hacía por la casa. 77 00:04:49,247 --> 00:04:51,541 Lo habría hecho si hubiera tenido a Aidan. 78 00:04:51,624 --> 00:04:52,876 Qué fuerte. 79 00:04:53,126 --> 00:04:57,172 ¿Estás diciendo en serio que te planteas ir allí y estar con sus hijos? 80 00:04:57,255 --> 00:05:00,633 Sí, claro. De vez en cuando, cuando no esté aquí conmigo. 81 00:05:00,717 --> 00:05:02,510 Cuando no esté aquí contigo. 82 00:05:02,594 --> 00:05:04,554 ¡Me encanta cómo suena eso! 83 00:05:04,637 --> 00:05:06,681 Madre mía. Perdón. 84 00:05:06,765 --> 00:05:10,643 Es que tengo que acostumbrarme a esto, vais muy deprisa. 85 00:05:10,727 --> 00:05:12,979 Bueno, no vamos como un tren antiguo, eso seguro. 86 00:05:13,063 --> 00:05:18,693 Pero, si estamos a gusto, y así es, ¿por qué ir más despacio? ¿Para qué? 87 00:05:18,943 --> 00:05:21,154 -En serio, ¿por qué? -¡Por nada! 88 00:05:22,364 --> 00:05:25,283 Por cierto. Cuando vuelva la próxima vez, 89 00:05:25,325 --> 00:05:28,036 a nosotros nos gustaría cenar con vosotras. 90 00:05:28,119 --> 00:05:31,247 Llevo un mes esperando esa invitación. ¡Qué nervios! 91 00:05:31,331 --> 00:05:33,332 Yo también. ¡Genial! 92 00:05:34,042 --> 00:05:35,293 Lo intentaré. 93 00:05:36,419 --> 00:05:38,213 -Vale. -Y, Carrie, 94 00:05:38,296 --> 00:05:41,299 ¿sabes por qué parece la casa de Regreso a Howards End? 95 00:05:41,758 --> 00:05:45,136 Porque está en Norfolk, Inglaterra. Has buscado en Reino Unido. 96 00:05:50,308 --> 00:05:52,352 ¿Qué? ¿Nerviosa por lo de mañana? 97 00:05:52,602 --> 00:05:53,728 Pues un poco. 98 00:05:53,812 --> 00:05:55,355 Supliqué a los de Human Rights Watch 99 00:05:55,397 --> 00:05:58,274 que, por favor, por favor, me aceptaran como becaria. 100 00:05:58,983 --> 00:06:00,652 Tu currículum habrá ayudado. 101 00:06:01,277 --> 00:06:02,946 Creo que ha sido por arrastrarme. 102 00:06:03,405 --> 00:06:07,033 Llegué incluso a decirles que no aceptar esa oportunidad el año pasado 103 00:06:07,117 --> 00:06:09,244 ha sido el mayor error que he cometido. 104 00:06:09,327 --> 00:06:13,373 ¿En serio? ¿No crees que fue mayor aquel error de ir a esa meditación 105 00:06:13,415 --> 00:06:16,334 de dos semanas en silencio de la que te echaron? 106 00:06:16,376 --> 00:06:21,256 Sí, tienes razón. Fueron las 48 horas más largas de toda mi vida. 107 00:06:21,715 --> 00:06:26,177 Bueno, seré el último eslabón de la cadena, pero... 108 00:06:26,970 --> 00:06:29,347 No sé, estoy contenta. 109 00:06:29,389 --> 00:06:32,392 Voy a ayudar a hacer del mundo un lugar mejor. 110 00:06:32,433 --> 00:06:35,145 Total, fue por eso por lo que dejé mi trabajo. 111 00:06:36,021 --> 00:06:38,481 Quizá no sea oportuno hablar de eslabones. 112 00:06:38,565 --> 00:06:40,734 Y mucho menos hablar de cadenas. 113 00:06:42,110 --> 00:06:46,448 Vaya, parece que hayan pasado un millón de años. 114 00:06:46,531 --> 00:06:47,949 Total, ¿a que sí? 115 00:06:49,242 --> 00:06:50,702 Hablando del pasado. 116 00:06:50,869 --> 00:06:52,203 ¿Podemos hablar de Aidan? 117 00:06:52,579 --> 00:06:54,539 ¿Más de lo que hemos hablado en la comida? 118 00:06:54,914 --> 00:06:57,292 Vaya, no sé si va a ser posible. 119 00:06:57,625 --> 00:06:59,711 ¿Qué tal si vas más despacio? 120 00:07:00,086 --> 00:07:03,214 No te diste ni cuenta de que estabas buscando en Inglaterra. 121 00:07:05,425 --> 00:07:08,345 Aidan y yo no estamos en el pasado. Yo... 122 00:07:09,346 --> 00:07:13,391 estoy más en el presente que nunca. Verás, estas últimas semanas 123 00:07:13,433 --> 00:07:17,520 he tenido unos orgasmos como no recuerdo haber tenido jamás 124 00:07:17,604 --> 00:07:20,607 en ninguna relación, incluida la de Aidan. 125 00:07:21,858 --> 00:07:23,568 Caray, eso es muy revelador. 126 00:07:23,651 --> 00:07:27,655 Creo que siempre he contenido una parte de mí a causa de Big. 127 00:07:27,739 --> 00:07:33,286 No podía o no quería permitirme dejarme llevar 128 00:07:33,370 --> 00:07:37,290 y poder... sentir... la conexión. 129 00:07:37,582 --> 00:07:41,961 Ahora me pregunto si siempre ha estado ahí y no quería aceptarlo y... 130 00:07:43,171 --> 00:07:46,383 Miranda, no puedo. 131 00:07:46,466 --> 00:07:47,509 ¿Qué ocurre? 132 00:07:52,806 --> 00:07:54,516 A veces me pregunto... 133 00:07:58,520 --> 00:08:00,355 si no me equivoqué con Big. 134 00:08:12,117 --> 00:08:14,077 Pues no sé qué decirte. 135 00:08:19,624 --> 00:08:24,713 Bueno, os he reunido aquí porque vuestro padre y yo hemos hablado... 136 00:08:25,005 --> 00:08:28,216 Rock. ¡Rock! Por favor, deja de chatear. 137 00:08:29,884 --> 00:08:30,969 Gracias. 138 00:08:32,595 --> 00:08:37,433 Y he decidido que voy a aceptar una oferta de trabajo en una galería de arte. 139 00:08:37,558 --> 00:08:39,436 -Qué guay, mamá. -¡Anda! 140 00:08:39,811 --> 00:08:41,229 Vale, bueno. 141 00:08:41,813 --> 00:08:46,693 Agradezco el entusiasmo, pero no sé yo si entendéis lo que eso implica. 142 00:08:46,776 --> 00:08:48,486 -Pues claro que sí. -Que estarás menos aquí. 143 00:08:48,528 --> 00:08:50,155 -Pues bueno. -Nos parece bien. 144 00:08:50,488 --> 00:08:51,531 ¡Genial! 145 00:08:52,741 --> 00:08:55,535 Vale, así es mejor, supongo. 146 00:08:56,244 --> 00:09:00,165 Pero esto no va a ser igual que cuando di clases en el Frick, 147 00:09:00,248 --> 00:09:02,500 ni como lo de la asociación de padres. 148 00:09:02,542 --> 00:09:05,462 De hecho, no voy a estar en casa cuando volváis de clase. 149 00:09:05,545 --> 00:09:08,173 A veces, incluso llegaré después de cenar. 150 00:09:08,256 --> 00:09:09,507 ¿Lo entendéis? 151 00:09:09,549 --> 00:09:11,301 Mamá, lo hemos entendido. 152 00:09:11,760 --> 00:09:14,679 Tranquila, tú a lo tuyo. Vuelva libre. 153 00:09:14,971 --> 00:09:18,975 Harry, tú vas a tener que tomar las riendas, ¿me oyes? 154 00:09:19,225 --> 00:09:20,393 Te he dicho que sí. 155 00:09:20,685 --> 00:09:22,187 Necesito testigos. 156 00:09:23,897 --> 00:09:25,732 ¿Es todo? Tengo deberes. 157 00:09:26,149 --> 00:09:27,275 Supongo. 158 00:09:34,491 --> 00:09:36,659 ¿Tú sí me vas a echar de menos? 159 00:09:47,003 --> 00:09:48,963 Hola. ¿Estoy en tu sitio? 160 00:09:49,047 --> 00:09:50,799 -Sí, pero da igual. Tranquila. -Perdón. 161 00:09:50,882 --> 00:09:52,759 ¿Querías ver a Raina? 162 00:09:52,842 --> 00:09:55,553 No, ya la he visto, me ha dicho que espere aquí. 163 00:09:55,595 --> 00:09:59,808 Soy la nueva becaria, empiezo hoy. Soy Miranda. 164 00:09:59,891 --> 00:10:01,643 -Hola, soy Serena. -Yo, Sloane. 165 00:10:01,726 --> 00:10:04,604 Raina es nuestra supervisora... Listísima y amable. 166 00:10:04,646 --> 00:10:07,273 Pero que no te sorprenda si las diez primeras cosas que te pide 167 00:10:07,357 --> 00:10:09,192 -son muy pesadas. -Vale. 168 00:10:09,275 --> 00:10:12,570 Nosotras ya hemos leído unas 584 citaciones. 169 00:10:13,113 --> 00:10:14,322 Y no exagero nada. 170 00:10:14,406 --> 00:10:17,826 Algunas veces piden a las becarias que investiguen, que escriban 171 00:10:17,909 --> 00:10:20,245 o incluso que tomen notas de las reuniones. 172 00:10:20,328 --> 00:10:22,997 Pero eso a nosotras no nos ha pasado nunca. 173 00:10:23,081 --> 00:10:26,960 Trabajé 30 años en derecho corporativo, así que me sacrifico encantada. 174 00:10:27,919 --> 00:10:29,462 ¿Te quieres acabar la cookie? 175 00:10:29,546 --> 00:10:32,132 Es de chocolate y ajo. Suena asqueroso, pero está muy muy buena. 176 00:10:32,257 --> 00:10:33,758 Es una de nuestras favoritas. 177 00:10:33,842 --> 00:10:36,094 ¿Sí? Oh, no, gracias. 178 00:10:36,219 --> 00:10:38,388 De verdad, me haces un favorazo. 179 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 Vale, gracias. 180 00:10:42,350 --> 00:10:43,393 -Hola, Raina. -Buenos días. 181 00:10:43,476 --> 00:10:45,061 Hola. ¿Ya conocéis a Miranda? 182 00:10:45,145 --> 00:10:46,229 -Así es. -Es genial. 183 00:10:46,312 --> 00:10:49,024 Han llamado de la embajada de la ONU. Nos reunimos en una hora. 184 00:10:49,107 --> 00:10:50,400 -Vale. -¿Sí? 185 00:10:51,109 --> 00:10:52,944 Miranda, ¿querrás tomar notas? 186 00:10:53,361 --> 00:10:56,698 ¿Yo? Acabo de llegar. 187 00:10:56,865 --> 00:10:58,116 Sí. Prepárate. 188 00:10:58,324 --> 00:11:01,411 Y vosotras, aquí tenéis estas estas citaciones. 189 00:11:01,494 --> 00:11:02,662 -Claro. -Muy bien. 190 00:11:10,754 --> 00:11:12,672 Está... Está muy buena. 191 00:11:13,089 --> 00:11:15,633 Sí, la doctora acaba de llegar. Ya puede pasarse. 192 00:11:15,800 --> 00:11:17,344 Venga, hasta ahora. 193 00:11:19,804 --> 00:11:22,098 -¡No me jodas! -¡Sí! 194 00:11:23,600 --> 00:11:25,643 Qué me perdone la tortuga por hablar mal. 195 00:11:25,810 --> 00:11:26,853 Sí, uf... 196 00:11:27,103 --> 00:11:31,024 Bueno. ¡Sorpresa! Vengo a que salgamos a comer. 197 00:11:32,067 --> 00:11:36,654 Es un detalle, pero yo no paro a comer. Me pagan hora y media. 198 00:11:37,030 --> 00:11:41,576 Bueno, ¡sorpresa! Vengo a que... no salgamos a comer. 199 00:11:42,118 --> 00:11:44,537 Lo siento. Necesito el dinero. 200 00:11:44,662 --> 00:11:46,706 -Claro. -Sí... Judy, Judy. 201 00:11:46,748 --> 00:11:48,083 Esta es mi amiga Carrie. 202 00:11:48,165 --> 00:11:50,335 Amiga. Es un alivio. 203 00:11:50,418 --> 00:11:53,505 Pensaba que estaba contándole sus penurias económicas a una extraña. 204 00:11:53,588 --> 00:11:54,881 No, solo a ti y a Carrie. 205 00:11:55,131 --> 00:11:57,300 -Encantada. -Lo mismo digo. 206 00:11:59,010 --> 00:12:02,180 Pero ¿podemos...? ¿Podemos hablar? 207 00:12:02,347 --> 00:12:05,016 ¿O interrumpo alguna "tortuemergencia"? 208 00:12:05,100 --> 00:12:08,520 No, está esperando a su perro. Le estamos quitando un quiste. 209 00:12:09,145 --> 00:12:12,482 ¿Y la... tortuga está aquí por...? 210 00:12:12,565 --> 00:12:14,943 Dice que está preocupada por el perro. 211 00:12:15,026 --> 00:12:16,111 Vale. 212 00:12:16,319 --> 00:12:20,490 Pues te cuento el verdadero motivo por el que he venido. 213 00:12:20,573 --> 00:12:23,201 ¡Intenciones ocultas! Me encanta una intriga. 214 00:12:23,660 --> 00:12:24,703 Oye, esto... 215 00:12:25,161 --> 00:12:27,038 ¿Finjo que no me entero estando a medio metro? 216 00:12:29,624 --> 00:12:35,380 A ver, ¿tú no te quejas constantemente de todos tus huéspedes de Airbnb? 217 00:12:35,463 --> 00:12:37,382 -No me quejo tanto. -Por favor. 218 00:12:37,465 --> 00:12:39,718 Si me escribes a deshoras diciendo: 219 00:12:39,759 --> 00:12:43,054 "Ahora van y me dejan el olor a AirWick Pino por toda la casa". 220 00:12:43,138 --> 00:12:45,140 Es que lo hicieron, y no me mola. 221 00:12:45,849 --> 00:12:47,726 Muy bien. A ver qué opinas de esto: 222 00:12:47,767 --> 00:12:53,773 ¿Qué te parecería deshacerte de lord y lady AirWick y alquilármelo a mí? 223 00:12:54,232 --> 00:12:55,400 ¿Cómo dices? 224 00:12:55,650 --> 00:12:59,070 Verás, es que Aidan y yo nos estamos dejando un pastón en hoteles 225 00:12:59,154 --> 00:13:05,035 así que nos gustaría alquilar tu piso y, mejor todavía, 226 00:13:05,118 --> 00:13:08,371 cuando él esté en la ciudad, puedes quedarte en mi apartamento. 227 00:13:09,914 --> 00:13:12,292 Espera. ¿Y por qué no os quedáis en tu piso? 228 00:13:12,625 --> 00:13:15,712 Es... Es una larga historia. 229 00:13:15,920 --> 00:13:20,300 -¿Eso es que sí? -Me resulta incómodo cobrarte. 230 00:13:20,425 --> 00:13:21,634 Que quede claro: 231 00:13:21,801 --> 00:13:26,765 cuando no necesitemos tu apartamento, puedes volver e irte de casa de tu abuela. 232 00:13:27,182 --> 00:13:30,101 -Vale. Sabiendo ese detalle, claro que sí. -¡Bien! 233 00:13:30,477 --> 00:13:33,938 No. Giuseppe no está disponible para los repartos de hoy. 234 00:13:34,814 --> 00:13:37,901 Porque estuvo en tu casa ayer y anteayer y, afortunadamente, 235 00:13:37,984 --> 00:13:40,945 hay más gente en Manhattan que hace pedidos a Hot Fellas. 236 00:13:42,572 --> 00:13:43,615 ¡Lorraine! 237 00:13:43,698 --> 00:13:46,826 Nunca le había dicho esto a nadie, pero comes demasiado pan. 238 00:13:46,868 --> 00:13:48,119 ¡Toma proteínas! 239 00:13:50,497 --> 00:13:51,664 Hay que joderse... 240 00:13:53,958 --> 00:13:55,085 No la aporrees. 241 00:13:56,294 --> 00:13:57,337 ¿Perdona? 242 00:13:57,504 --> 00:13:58,797 No es bueno para el pan. 243 00:13:59,923 --> 00:14:03,968 Mi abuela me decía: "Giuseppe, cuando comes mi comida, te comes mi amor". 244 00:14:04,052 --> 00:14:06,054 ¡Qué mona! La mía me decía: 245 00:14:06,137 --> 00:14:08,890 "Anthony, quítate los tacones, que tu padre está al caer". 246 00:14:10,183 --> 00:14:11,309 Ahora verás. 247 00:14:22,821 --> 00:14:25,615 Ama el pan. Ama el pan. 248 00:14:26,324 --> 00:14:27,992 Así, ¿notas la diferencia? 249 00:14:29,994 --> 00:14:31,121 Sí. 250 00:14:31,871 --> 00:14:34,708 Chaval, tienes a Lorraine como loca. 251 00:14:34,790 --> 00:14:36,251 Es una Giuseppeyonki. 252 00:14:37,252 --> 00:14:40,880 Se lo digo siempre que voy: "Lorraine, soy gay". 253 00:14:41,256 --> 00:14:42,674 No deberías mentir. 254 00:14:44,092 --> 00:14:45,218 No miento. 255 00:14:47,220 --> 00:14:48,388 ¿Eres gay? 256 00:14:49,097 --> 00:14:50,265 Soy gay. 257 00:14:51,474 --> 00:14:52,642 Despedido. 258 00:14:53,184 --> 00:14:55,186 -¿Perdona? -No estoy satisfecho contigo. 259 00:14:55,270 --> 00:14:57,022 -¿Qué he hecho? -Bien lo sabes. 260 00:14:57,397 --> 00:14:59,691 No. Creo que me despides porque soy gay. 261 00:14:59,774 --> 00:15:01,192 Tendrás que probarlo. 262 00:15:02,527 --> 00:15:05,613 Ayer llegaste un minuto tarde y hoy dos antes. 263 00:15:05,864 --> 00:15:11,077 ¡Tengo un negocio! Esos eróticos erráticos comportamientos son intolerables. 264 00:15:12,829 --> 00:15:14,205 Anthony, no lo entiendo. 265 00:15:14,289 --> 00:15:15,415 ¡Eres poeta! 266 00:15:15,540 --> 00:15:17,751 ¡Dijiste que solo te quedarías un mes y ya ha pasado, largo! 267 00:15:17,834 --> 00:15:20,628 -Eres muy divertido. -De divertido nada. ¡Que te vayas! 268 00:15:20,920 --> 00:15:23,631 ¡Largo! Lo estoy haciendo por tu bien. 269 00:15:24,215 --> 00:15:27,260 Vístete... de granate y haz cosas de poeta. 270 00:15:28,762 --> 00:15:29,888 Vale. 271 00:15:30,305 --> 00:15:31,598 -Me voy. -Bien. 272 00:15:37,020 --> 00:15:39,397 Puede que busque un abogado. 273 00:15:39,647 --> 00:15:44,235 No estás despedido. Estás a prueba. Con peligro de ser despido. 274 00:15:45,695 --> 00:15:46,821 Te veo mañana. 275 00:15:51,368 --> 00:15:52,744 ¿Qué coño significa? 276 00:15:52,869 --> 00:15:55,413 Significa: "Chica, relaja la raja". 277 00:16:00,919 --> 00:16:03,588 Muchas gracias por acompañarme. No voy a tardar. 278 00:16:03,672 --> 00:16:05,215 Sé perfectamente lo que quiero. 279 00:16:05,298 --> 00:16:08,885 Es básicamente la versión moderna de lo que llevaba en la galería 280 00:16:08,968 --> 00:16:10,428 hace un millón de años. 281 00:16:11,638 --> 00:16:13,932 No es necesario que te preocupes tanto. 282 00:16:13,973 --> 00:16:16,768 Mark ya me ha dado las gracias dos veces por presentaros. 283 00:16:16,851 --> 00:16:20,939 Es un encanto. Pero es un nuevo capítulo y quiero verme guapa. 284 00:16:21,523 --> 00:16:23,274 Si necesitan algo, díganmelo. 285 00:16:23,358 --> 00:16:24,484 ¡Gracias! 286 00:16:27,278 --> 00:16:29,948 Esto es exactamente lo que buscaba. 287 00:16:30,031 --> 00:16:31,282 Me encanta. 288 00:16:32,992 --> 00:16:34,327 Es mi talla. 289 00:16:34,411 --> 00:16:35,662 -Pruébatelo. -Voy. 290 00:16:42,043 --> 00:16:44,295 -Es ideal. -¿Tú crees? 291 00:16:44,462 --> 00:16:47,465 Sí. Es lo que mi tía Reneé llamaría "selecto". 292 00:16:47,841 --> 00:16:51,302 Me gusta, pero se me... marca aquí. 293 00:16:51,386 --> 00:16:53,763 Y, mira, el cinturón se me sube. 294 00:16:53,847 --> 00:16:55,724 Si te molesta, quítatelo. 295 00:16:55,807 --> 00:16:59,019 Pero es que el cinturón es lo que le da la gracia. 296 00:16:59,227 --> 00:17:01,730 Es lo que completa el look, ¿no creéis? 297 00:17:06,818 --> 00:17:09,112 ¿Te has dado cuenta de cómo me ha mirado? ¿De qué va? 298 00:17:09,194 --> 00:17:12,323 Será alguna acomplejada, no es nada personal. 299 00:17:14,242 --> 00:17:16,493 -La verdad es que me gusta, pero esto... -Veamos, sí. 300 00:17:16,618 --> 00:17:19,122 Creo que tengo la solución a su problema. 301 00:17:19,414 --> 00:17:21,708 Estos tienen un corte más holgado. 302 00:17:21,790 --> 00:17:25,086 De modo que no se le van a marcar en la zona en la que no está cómoda. 303 00:17:25,712 --> 00:17:28,965 Estoy muy cómoda con este. Me lo llevo. 304 00:17:29,049 --> 00:17:30,633 Sé muy bien lo que quiero ponerme. 305 00:17:30,717 --> 00:17:32,844 Así que puedes devolver esos babis a su sitio. 306 00:17:41,561 --> 00:17:42,854 ¿A qué viene esa mirada? 307 00:17:43,980 --> 00:17:45,899 Solo quería ayudar. ¿Qué he hecho mal? 308 00:17:45,982 --> 00:17:49,778 Nada. Es solo... que tienes 25. 309 00:17:49,986 --> 00:17:51,029 Ese es tu crimen. 310 00:17:51,529 --> 00:17:53,490 Algún día lo entenderás. 311 00:18:24,604 --> 00:18:27,774 Nunca he vivido en un decimoctavo. Se me taponan los oídos. 312 00:18:28,149 --> 00:18:31,486 Por cierto, Che me ha dicho que en el edificio no les hace gracia 313 00:18:31,569 --> 00:18:34,739 todo el tema del Airbnb, así que, si preguntan, 314 00:18:34,823 --> 00:18:37,784 hay que decir que somos sus primos. 315 00:18:38,368 --> 00:18:39,828 Bésame, prima. 316 00:18:48,336 --> 00:18:50,463 ¿Y a esa Che de qué la conoces? 317 00:18:50,547 --> 00:18:54,801 Ah, teníamos un podcast juntes, y es "le". Su pronombre es "elle". 318 00:18:55,802 --> 00:18:56,845 Vale. 319 00:19:02,434 --> 00:19:03,476 Hola. 320 00:19:03,852 --> 00:19:07,772 Hola. Somos primos de "elle". 321 00:19:07,856 --> 00:19:11,317 Es su pronombre. Brad, y ella es Janet. 322 00:19:11,443 --> 00:19:14,029 Y... ¿dónde vas? Primos de Che. 323 00:19:15,947 --> 00:19:17,866 Primos, ya le digo. Los dos. 324 00:19:21,077 --> 00:19:24,581 Eres el peor espía que he visto nunca. 325 00:19:24,664 --> 00:19:27,667 -Los nervios. -Sí, ya veo, Brad. 326 00:19:27,792 --> 00:19:30,503 No sé ni de dónde he sacado los putos nombres. 327 00:19:30,628 --> 00:19:32,464 De Rocky Horror Picture Show. 328 00:19:32,547 --> 00:19:34,549 ¡Es verdad! ¡Joder, Janet! 329 00:19:35,550 --> 00:19:39,387 Bueno, vamos a preparar las ensaladas porque... espiar cansa. 330 00:19:40,138 --> 00:19:41,598 Se me ha abierto el apetito. 331 00:19:42,891 --> 00:19:44,893 ¿Y las pinzas? ¿Sabes dónde están? 332 00:19:44,976 --> 00:19:46,936 Ni idea, coge cucharas. 333 00:19:47,187 --> 00:19:52,192 ¿Cucharas? ¿Qué clase de cocina es una sin unas pinzas y un molinillo? 334 00:19:52,442 --> 00:19:55,570 ¿Y... el molinillo? ¿Dónde está? 335 00:19:55,945 --> 00:19:59,866 Creo que sobreviviremos sin pinzas y sin molinillo. 336 00:20:02,202 --> 00:20:05,789 Pero no sin perchas. Che solo tiene cinco en el armario. 337 00:20:07,082 --> 00:20:08,333 Y son de alambre. 338 00:20:14,089 --> 00:20:17,342 Al ver el molinillo me he dado cuenta de que nos hace falta una espátula. 339 00:20:18,718 --> 00:20:20,178 Tengo las pinzas. 340 00:20:20,428 --> 00:20:22,222 Nunca hay suficientes. 341 00:20:25,392 --> 00:20:27,227 ¡Qué monada! 342 00:20:27,727 --> 00:20:31,856 Mira qué ralladorcito de queso. Es divino, ¿a que sí? 343 00:20:31,940 --> 00:20:35,318 No es un rallador de queso. Es para la sal. 344 00:20:35,652 --> 00:20:38,196 -Trae. -Pero qué listo eres. 345 00:20:39,114 --> 00:20:41,825 ¡Cucharas! Las cucharas de Che son enormes. 346 00:20:41,908 --> 00:20:46,371 La más pequeña parece un cucharón. No puedo comer helado con cucharón. 347 00:20:46,454 --> 00:20:48,415 Desde luego. No pienso pasarme la vida 348 00:20:48,498 --> 00:20:51,626 comiendo helado con un puto cucharón, eso seguro. 349 00:20:52,127 --> 00:20:54,379 -¿Te ríes de mí? -No, lo digo en serio. 350 00:20:54,713 --> 00:20:58,550 Odio sus cucharas, tienen formas raras. Cojamos un pack. 351 00:20:58,633 --> 00:21:02,095 Dios mío. ¿Somos adictos al menaje? 352 00:21:02,178 --> 00:21:04,264 -¿Quieres ir más allá? -Sí, quiero ir más allá. 353 00:21:04,305 --> 00:21:06,433 Unos buenos cuchillos y una tabla... 354 00:21:06,516 --> 00:21:08,101 ¡Una tabla de cortar! 355 00:21:09,644 --> 00:21:11,938 Iba a decirte lo de la tabla de cortar. 356 00:21:12,022 --> 00:21:14,190 ¿Te acuerdas de cuando tú hiciste una? 357 00:21:19,154 --> 00:21:22,407 ¿CENA EL JUEVES CON AIDAN? NO SÉ NADA DE TI. CONTESTA. 358 00:21:23,783 --> 00:21:25,285 Elliot va a verte. 359 00:21:27,412 --> 00:21:31,041 ¡No tengo tiempo! Y no estoy hablando de mi esperanza de mi vida. 360 00:21:31,249 --> 00:21:33,585 Va a llamarnos en cualquier momento. 361 00:21:33,668 --> 00:21:35,003 -¿Quién? -¿Que quién? 362 00:21:35,253 --> 00:21:39,716 El famoso director al que voy acompañando de apartamento en apartamento. 363 00:21:39,799 --> 00:21:44,262 Engreído, quisquilloso, siempre al teléfono. 364 00:21:44,304 --> 00:21:46,556 Tienes que librarme de ese tío, te lo ruego. 365 00:21:46,639 --> 00:21:49,976 Yo ya he tenido suficientes divas como para una década, lo siento. 366 00:21:50,060 --> 00:21:55,148 De acuerdo. Verás, ha venido por un rodaje de Marvel 367 00:21:55,231 --> 00:21:59,152 y está buscando un alquiler de lujo para unos nueve meses. 368 00:21:59,235 --> 00:22:02,614 -No llevo alquileres. -Ya, y por eso voy a mejorar el trato. 369 00:22:02,697 --> 00:22:04,783 ¿Y qué vas a hacer para mejorarlo? 370 00:22:05,992 --> 00:22:07,202 Ahora verás. 371 00:22:08,620 --> 00:22:11,498 Perdón por la interrupción. Era el estudio, tenía que cogerlo. 372 00:22:11,748 --> 00:22:13,917 Lo entiendo perfectamente. 373 00:22:14,250 --> 00:22:18,755 Ravi Gador, esta es mi compañera, Seema Patel. 374 00:22:19,339 --> 00:22:25,178 Seema es la joya de la agencia. Ella es justo lo que estás buscando. 375 00:22:25,762 --> 00:22:27,222 Por desgracia... 376 00:22:27,847 --> 00:22:31,393 Perdonad. Es de Londres, y allí es casi hora de dormir. 377 00:22:31,476 --> 00:22:32,602 Disculpad. 378 00:22:33,186 --> 00:22:34,354 Hola, dime. 379 00:22:35,730 --> 00:22:38,191 Hetero y soltero. 380 00:22:39,359 --> 00:22:40,610 ¿Qué, mejorado? 381 00:22:40,735 --> 00:22:45,699 ¿Mejorado? Un hetero exigente es mucho peor que un gay puntilloso como tú. 382 00:22:46,032 --> 00:22:47,784 Voy a denunciarte a recursos humanos. 383 00:22:47,867 --> 00:22:50,286 No tenemos. La despediste por desaborida. 384 00:22:50,370 --> 00:22:51,371 Es que lo era. 385 00:22:52,330 --> 00:22:54,499 -Con permiso. -Elliot, no lo voy a hacer. 386 00:22:54,749 --> 00:22:57,002 Querida, es hetero. 387 00:23:00,588 --> 00:23:01,798 Está bien. 388 00:23:02,298 --> 00:23:04,759 Dime que trabajarás conmigo. No le hago gracia. 389 00:23:05,010 --> 00:23:07,971 Y con motivos. Soy difícil y siempre estoy al teléfono. 390 00:23:08,054 --> 00:23:10,390 ¿Y... por qué iba a querer? 391 00:23:10,682 --> 00:23:14,019 Porque voy a pagarlo con el dinero de Marvel, 392 00:23:14,102 --> 00:23:17,397 lo que significa que no habrá drama con el dinero y sí una comisión de lujo. 393 00:23:17,439 --> 00:23:22,235 Vale, con el dinero no habrá drama, ¿y qué hay del drama personal? 394 00:23:24,654 --> 00:23:26,364 De ese te garantizo mucho. 395 00:23:27,449 --> 00:23:29,909 Mira, siempre he querido rodar en Nueva York. 396 00:23:30,118 --> 00:23:33,204 Así que quiero lo mejor de lo mejor, y dice que tú eres la mejor. 397 00:23:33,872 --> 00:23:36,708 Seema, muéstrame dónde quiero vivir. 398 00:23:39,544 --> 00:23:42,172 Llevo aquí cuatro meses y tú creo que... 399 00:23:42,255 --> 00:23:43,506 Seis putos meses. 400 00:23:43,590 --> 00:23:46,843 Y se reúne con la embajada el primer día. Menuda privilegiada. 401 00:23:47,427 --> 00:23:48,887 -Hola, chicas. -Hola. 402 00:23:49,012 --> 00:23:50,263 ¿Me puedo unir? 403 00:23:50,930 --> 00:23:52,891 -Claro. -Gracias. 404 00:24:01,941 --> 00:24:03,401 ¿Ya habéis terminado? 405 00:24:03,818 --> 00:24:06,946 Os he traído dos cookies de ajo, me habéis viciado. 406 00:24:07,155 --> 00:24:08,281 Gracias. 407 00:24:11,117 --> 00:24:12,452 Ajo, ajo, ajo. 408 00:24:31,304 --> 00:24:32,889 Una cosita. Yo... 409 00:24:33,890 --> 00:24:38,978 Seré una paranoica, pero creo que estáis escribiéndoos la una a la otra sobre mí. 410 00:24:41,064 --> 00:24:43,608 Qué va. De eso nada. Es otra cosa. 411 00:24:44,484 --> 00:24:46,194 Hola, chicas. Que aproveche. 412 00:24:47,987 --> 00:24:50,740 Miranda, tus notas son excelentes. 413 00:24:50,824 --> 00:24:53,827 Gracias, pero solo he escrito lo que oía. 414 00:24:53,910 --> 00:24:56,454 Vale, ¿se las mandarías a la directora ejecutiva? 415 00:24:56,496 --> 00:24:58,123 Tienes su correo en Outlook. 416 00:24:58,415 --> 00:25:00,000 Vale, claro. Lo haré. 417 00:25:01,084 --> 00:25:02,293 Gracias. 418 00:25:02,711 --> 00:25:04,838 Cuando acabéis, seguid con las citaciones. 419 00:25:13,763 --> 00:25:15,432 ¡Madre mía! 420 00:25:15,974 --> 00:25:18,518 No, me aprieta mucho, ya lo sé. Estoy en ello. 421 00:25:18,601 --> 00:25:20,979 Pues yo no tengo quejas. Te veo estupenda. 422 00:25:21,604 --> 00:25:25,734 No, se supone que el cinturón va... aquí abajo. 423 00:25:25,984 --> 00:25:28,153 Pero se me sube por la barriga. 424 00:25:28,361 --> 00:25:29,487 Ve sin él. 425 00:25:29,696 --> 00:25:33,158 Todo el mundo me dice que me lo quite, pero el cinturón es lo mejor. 426 00:25:33,241 --> 00:25:36,244 No quiero llevar el traje sin él. Lo que quiero es perder barriga. 427 00:25:36,619 --> 00:25:38,747 Y solo necesito dos días más. 428 00:25:39,039 --> 00:25:40,165 ¿Para qué? 429 00:25:42,667 --> 00:25:46,921 Llevo toda la semana haciendo la dieta del caldo, ¿es que no se nota? 430 00:25:48,256 --> 00:25:50,633 Ya sabía yo que estabas algo distinta. 431 00:25:51,176 --> 00:25:52,218 Anda vete. 432 00:25:52,552 --> 00:25:53,845 No digas nada. 433 00:25:57,766 --> 00:26:01,311 Sé que no quieres oírme, pero estás estupenda, cariño. 434 00:26:01,394 --> 00:26:03,938 Así que deja estar el tema y no te preocupes. 435 00:26:14,074 --> 00:26:16,993 Hola. Sí, hemos vuelto. Somos nosotros. 436 00:26:17,410 --> 00:26:18,578 -Doug... -Brad. 437 00:26:18,787 --> 00:26:21,039 -Sí, Doug Brad y Jane. -Janet. 438 00:26:21,164 --> 00:26:24,167 Y aquí estamos. Hemos venido de visita. 439 00:26:24,876 --> 00:26:27,545 -Mejor te dejamos que entres. -Sí, mejor. 440 00:26:30,590 --> 00:26:33,093 Cuidado con los pies. Así. Perdón. 441 00:26:46,856 --> 00:26:47,899 Dios. 442 00:27:00,453 --> 00:27:02,622 -Hola. -Hola, quiero hablar con Che Díaz. 443 00:27:02,706 --> 00:27:04,040 Sí, soy Che Díaz. 444 00:27:04,124 --> 00:27:07,043 Llamo de administración. Quería hablar de sus primos. 445 00:27:07,335 --> 00:27:08,920 Janet y Doug Brad. 446 00:27:09,087 --> 00:27:11,381 -¿Janet y quién? -Janet y Doug Brad. 447 00:27:11,506 --> 00:27:13,550 No, no conozco a nadie que se llame así. 448 00:27:13,633 --> 00:27:16,219 Doug Brad y Janet del 18F. ¿No es su piso? 449 00:27:17,470 --> 00:27:21,891 ¡Sí! ¡Sí! Esos son mis primos. Sí. Son mis primos. Sí. 450 00:27:25,645 --> 00:27:28,648 Hola, vengo a ver a mis primos, Doug-Brad y Janet. 451 00:27:28,773 --> 00:27:30,066 ¿Te han echado? 452 00:27:30,525 --> 00:27:33,862 No, pero el administrador está rayado. Menos mal que sois blancos. 453 00:27:35,071 --> 00:27:37,073 Creo que toda la culpa es mía. 454 00:27:37,574 --> 00:27:40,452 Che, este Aidan. Llámame Doug-Brad. 455 00:27:40,535 --> 00:27:43,329 -Vale. -Gracias por dejarnos tu piso. 456 00:27:43,413 --> 00:27:46,666 No sé yo si puedo seguir llamándolo así. ¿Eso azul es una olla? 457 00:27:46,750 --> 00:27:48,251 ¿La usáis para cocinar? 458 00:27:48,335 --> 00:27:50,879 Bueno, Aidan está haciendo chili, yo miro. 459 00:27:51,046 --> 00:27:54,758 -Pero ella abre las cervezas. -Es verdad, yo abro las cervezas. 460 00:27:54,883 --> 00:27:57,719 -¿Quieres una? -Venga, quiero esa cerveza... 461 00:27:57,802 --> 00:28:01,973 Habrá que celebrar esa cafetera Nespresso que estoy viendo en la encimera. 462 00:28:02,057 --> 00:28:06,686 ¡Exacto! ¡Te presento a tu nueva cafetera Nespresso! 463 00:28:06,728 --> 00:28:10,398 -Sí, es que te faltaban algunas cosas. -Gracias. 464 00:28:10,482 --> 00:28:11,816 Espero que no te importe. 465 00:28:11,900 --> 00:28:14,861 No, tranquilo. Todo lo que he sacado de mis últimos Airbnb 466 00:28:14,944 --> 00:28:17,322 es un montón de rayones en las paredes. 467 00:28:17,405 --> 00:28:18,990 Y pinta de asesina en serie. 468 00:28:19,074 --> 00:28:21,910 Bueno, todo ha empezado con un molinillo. 469 00:28:22,369 --> 00:28:25,663 -Este pequeño de aquí. -Aidan decía que necesitabas uno. 470 00:28:25,705 --> 00:28:27,791 Todo el mundo necesita uno. 471 00:28:27,874 --> 00:28:32,295 No sé. Eso es discutible. Yo he vivido sin molinillo muchísimos años. 472 00:28:32,671 --> 00:28:34,172 Qué duro ha debido de ser. 473 00:28:37,759 --> 00:28:38,927 Una pregunta. 474 00:28:39,010 --> 00:28:42,514 ¿Por qué esta prensa de ajo cuesta 47 dólares? Yo también me lo pregunto. 475 00:28:42,597 --> 00:28:44,599 No. Es un misterio aún mayor. 476 00:28:44,974 --> 00:28:46,101 Sobre vosotros. 477 00:28:46,810 --> 00:28:49,771 Contadme, ¿por qué no funcionó la primera vez? 478 00:28:52,482 --> 00:28:53,900 Porque yo me equivoqué. 479 00:29:10,000 --> 00:29:13,586 Cuando tenía treinta o cuarenta años, bajaba de peso así. 480 00:29:13,670 --> 00:29:15,505 Pero ahora no funciona nada. 481 00:29:15,755 --> 00:29:17,757 Odio la menopausia. Es lo peor. 482 00:29:17,799 --> 00:29:19,551 Total, que pensé que era hetero. 483 00:29:19,634 --> 00:29:22,929 Razón por lo cual no me interesaba nada, y creí que estaba a salvo. 484 00:29:23,138 --> 00:29:24,806 Pero es gay. Y está bueno. 485 00:29:24,889 --> 00:29:27,892 Y ha hecho que me suba la masa en el obrador, no sé si me sigues. 486 00:29:27,976 --> 00:29:30,770 Te sigo. Tengo que conseguir estar genial. 487 00:29:30,979 --> 00:29:34,649 Piénsalo: bailarina, divina... 488 00:29:35,066 --> 00:29:39,070 Es que todo lo que acaba en "ina" está delgado. 489 00:29:39,404 --> 00:29:43,199 Y tampoco ayuda nada que todo el mundo tenga 25 años. 490 00:29:43,283 --> 00:29:45,910 Sí. Él también es joven. Tiene que irse. 491 00:29:46,786 --> 00:29:49,706 -Mi pedido. -Vale, chao. Gracias por escuchar. 492 00:29:49,789 --> 00:29:50,832 ¡A mandar! 493 00:29:57,839 --> 00:29:59,799 Solo en puntas, gracias. 494 00:30:01,509 --> 00:30:02,802 El agua está bien. 495 00:30:11,936 --> 00:30:14,981 -Oye. -¡Madre mía! ¿Estabas ahí todo el rato? 496 00:30:15,065 --> 00:30:16,399 ¡Qué fuerte! 497 00:30:16,483 --> 00:30:19,069 Tengo que irme. Juan José me espera 498 00:30:19,152 --> 00:30:21,654 y se pone de muy mal humor si le hacen esperar. 499 00:30:22,113 --> 00:30:24,449 Vale, pero podrá esperar un segundo, ¿no? 500 00:30:26,159 --> 00:30:29,037 -Menudas pintas, ¿eh? -Guapísimas. 501 00:30:29,829 --> 00:30:30,955 ¿Va todo bien? 502 00:30:31,039 --> 00:30:33,041 ¿No me respondes los mensajes ni las llamadas 503 00:30:33,124 --> 00:30:35,335 por lo de la cena con Aidan? 504 00:30:35,877 --> 00:30:39,422 Si vamos a tener esta conversación, necesito un cigarrillo. 505 00:30:39,506 --> 00:30:40,840 ¿Qué conversación? 506 00:30:40,924 --> 00:30:42,258 Esta. Vamos. 507 00:30:43,468 --> 00:30:44,844 -¡Llueve! -Lo sé. 508 00:30:46,429 --> 00:30:50,100 Estamos en plena Madison Avenue con el pelo mojado y paraguas, así que... 509 00:30:51,309 --> 00:30:54,062 -tiene que ser muy grave. -No es nada catastrófico. 510 00:30:54,729 --> 00:30:57,607 Verás, me alegro mucho por ti, de verdad. 511 00:30:57,899 --> 00:31:00,860 Es por... nuestra casa de los Hamptons. 512 00:31:01,444 --> 00:31:03,113 Vaya, había olvidado los Hamptons. 513 00:31:03,863 --> 00:31:06,449 Bueno, pues yo no y no puedo hacerlo. 514 00:31:06,866 --> 00:31:10,912 No quiero ser la sujeta velas. Este no es el verano que yo quería. 515 00:31:11,037 --> 00:31:14,374 No, claro, claro. Lo entiendo perfectamente, en serio. 516 00:31:14,541 --> 00:31:16,876 Pero él tampoco irá todas las semanas. 517 00:31:17,919 --> 00:31:20,839 Y te aseguro que vas a acabar adorándole. 518 00:31:20,964 --> 00:31:22,173 Seguro que sí. 519 00:31:22,966 --> 00:31:27,721 Pero no me va a gustar cómo me sentiré cuando él esté allí. 520 00:31:28,555 --> 00:31:31,933 Cuando me invitaste a la cena dijiste: "Queremos cenar con vosotras". 521 00:31:32,017 --> 00:31:33,893 Carrie, ya hablas en plural. 522 00:31:33,935 --> 00:31:36,229 Y, por favor, no creas que es 523 00:31:36,312 --> 00:31:40,316 porque no puedo cenar en los Hamptons sola con vosotros dos. 524 00:31:40,400 --> 00:31:42,694 No, es... Aunque en parte así es. 525 00:31:42,902 --> 00:31:45,363 Vale, pues dime qué más hay. 526 00:31:47,699 --> 00:31:48,742 ¿Qué? 527 00:31:48,908 --> 00:31:52,162 No hay forma de decirlo sin que suene egoísta o patético. 528 00:31:52,245 --> 00:31:54,622 Pero tú no eres ni egoísta ni patética. 529 00:31:55,290 --> 00:31:56,541 Dímelo. 530 00:31:58,626 --> 00:32:00,295 Por lo que me has contado, 531 00:32:00,962 --> 00:32:06,134 tengo la impresión de que tú has tenido dos grandes amores y yo ninguno. 532 00:32:06,217 --> 00:32:08,636 No, no digas que lo tendré, porque quizás no. 533 00:32:08,720 --> 00:32:11,097 Y... puedo vivir con eso. 534 00:32:12,849 --> 00:32:14,601 Pero no puedo pasar ese verano. 535 00:32:15,226 --> 00:32:19,439 No es verdad, podría pero no quiero. 536 00:32:19,773 --> 00:32:22,776 No quiero gastarme una fortuna para sentirme así. 537 00:32:22,901 --> 00:32:25,195 De modo que he recuperado la fianza. 538 00:32:25,278 --> 00:32:26,404 ¿Qué? 539 00:32:26,738 --> 00:32:28,573 ¿Sin hablarlo conmigo? 540 00:32:28,907 --> 00:32:32,911 -No quiero que pierdas dinero. -No me preocupa perder el dinero. 541 00:32:33,953 --> 00:32:36,664 Lo que me preocupa es perderte a ti. 542 00:32:36,998 --> 00:32:38,124 No pasa nada. 543 00:32:39,084 --> 00:32:42,379 Solo necesito un poquito de espacio. 544 00:32:42,962 --> 00:32:45,423 No, no. No, para nada. 545 00:32:46,966 --> 00:32:49,010 ¿Sabes qué da el espacio? 546 00:32:49,719 --> 00:32:50,887 Más espacio. 547 00:32:52,430 --> 00:32:53,848 Seema, por favor. 548 00:32:55,809 --> 00:32:59,187 Por favor, no te alejes de mí ni finjas que no me ves 549 00:33:00,605 --> 00:33:02,649 mientras nos lavan el pelo en la peluquería. 550 00:33:03,274 --> 00:33:05,110 -¡Seema! -Ya lo sé. 551 00:33:05,402 --> 00:33:06,569 Ya voy. 552 00:33:08,488 --> 00:33:10,907 Estamos bien, de verdad. 553 00:33:13,326 --> 00:33:15,286 Pero necesito ese espacio. 554 00:33:46,526 --> 00:33:48,737 Hola, mamá. Qué guapa. 555 00:33:49,279 --> 00:33:53,324 Gracias, cariño. Bueno, pues ya me voy. Que vaya bien el día. 556 00:33:53,950 --> 00:33:56,327 ¿Por qué hablas así? ¿Te duele la garganta? 557 00:33:56,411 --> 00:33:58,329 No, no. Estoy bien. 558 00:33:58,872 --> 00:34:02,959 Me encantaría acercarme para daros un abrazo, pero no puedo. 559 00:34:05,587 --> 00:34:06,713 Adiós. 560 00:34:08,547 --> 00:34:10,425 Que ya no trabaja aquí, Lorraine. 561 00:34:10,507 --> 00:34:12,302 Llama a alguien. Pide ayuda. 562 00:34:13,844 --> 00:34:15,013 Lo siento, te dejo. 563 00:34:16,598 --> 00:34:19,059 ¿Qué haces aquí? ¿No has leído el mensaje? 564 00:34:19,225 --> 00:34:23,772 Pues sí, pero no lo he entendido. La locura no es mi idioma nativo. 565 00:34:23,980 --> 00:34:26,399 -Tradúcemelo. -No necesitas traductor. 566 00:34:26,483 --> 00:34:29,402 He sido muy claro. No puedes currar aquí. 567 00:34:29,777 --> 00:34:32,530 Te pago el mes entero y un extra muy jugoso. 568 00:34:32,697 --> 00:34:34,657 Eso lo entiendo, pero esta parte... 569 00:34:34,741 --> 00:34:37,034 "No eres tú, soy yo. Tengo traumas". 570 00:34:37,494 --> 00:34:39,036 ¿Qué "traumas"? 571 00:34:42,081 --> 00:34:43,583 Creía que eras hetero. 572 00:34:43,833 --> 00:34:45,960 -¿Un poeta hetero? Venga. -Ya lo sé. 573 00:34:46,835 --> 00:34:48,838 El acento me ha confundido. 574 00:34:50,090 --> 00:34:52,467 Como sea, si fueras hetero, lo podría gestionar. 575 00:34:52,550 --> 00:34:55,261 Porque me enorgullezco de no cruzar esa línea. 576 00:34:55,344 --> 00:34:57,097 -¿Qué línea? -Ya sabes qué línea. 577 00:34:57,972 --> 00:35:00,016 Hetero, sí. Gay, ah, ah. 578 00:35:00,600 --> 00:35:03,478 No puedo trabajar cara a cara, día a día 579 00:35:03,561 --> 00:35:08,483 con un guapo, dulce, sexy, superjoven chico italiano 580 00:35:08,566 --> 00:35:10,735 de gran corazón. 581 00:35:11,444 --> 00:35:14,030 No, es demasiado. 582 00:35:14,698 --> 00:35:16,533 No voy a cruzar esa línea. 583 00:35:17,701 --> 00:35:21,121 No me voy a convertir en la versión masculina de Lorraine. 584 00:35:22,706 --> 00:35:24,165 -Lo entiendo. -Bien. 585 00:35:33,550 --> 00:35:35,885 Dimito. ¿Y ahora qué? 586 00:35:37,554 --> 00:35:38,722 A mamarla. 587 00:35:39,597 --> 00:35:40,640 Si quieres... 588 00:36:20,347 --> 00:36:23,183 Perdonad. Soy Charlotte, es mi primer día. 589 00:36:24,267 --> 00:36:26,353 Claro, sí. Te esperábamos. 590 00:36:26,436 --> 00:36:28,563 -Soy Anastasia. -Y yo, Kai. 591 00:36:28,980 --> 00:36:31,274 -Es un placer. -Lela baja enseguida. 592 00:36:31,358 --> 00:36:32,650 Te lo enseñará todo. 593 00:36:32,776 --> 00:36:34,569 Es un placer para mí conoceros. 594 00:36:34,736 --> 00:36:38,406 ¡Hola! Perdón por el retraso. No sabéis la que hay liada ahí arriba. 595 00:36:39,949 --> 00:36:41,826 Debes de ser la famosa Charlotte. 596 00:36:42,619 --> 00:36:45,663 -No creo que sea para tanto. -Ven, vamos a arriba. 597 00:36:46,373 --> 00:36:49,417 Desde que leí La telaraña de Charlotte, me encantan todas las Charlottes. 598 00:36:50,126 --> 00:36:52,420 -Y ese vestido es ideal. -Gracias. 599 00:36:52,879 --> 00:36:55,507 Lela, ¿puedo dejar mi abrigo en algún sitio? 600 00:36:55,590 --> 00:36:57,008 -Aquí arriba. -Bien. 601 00:36:57,217 --> 00:36:59,177 Adelante. Siéntete como en casa. 602 00:37:39,926 --> 00:37:41,177 -Serena. -¿Sí? 603 00:37:41,261 --> 00:37:43,179 Estoy revisando mis notas 604 00:37:43,263 --> 00:37:46,349 y he visto que has omitido las estadísticas de migración. 605 00:37:47,350 --> 00:37:49,602 Solo lo comento, puedo añadirlas. 606 00:37:50,061 --> 00:37:51,980 Veo que eres perfecta, Miranda. 607 00:37:53,565 --> 00:37:57,902 Soy una alcohólica sexualmente confusa que está tramitando su divorcio. 608 00:37:58,987 --> 00:38:01,990 -Tocado y hundido. Buenas noches. -Buenas noches. 609 00:38:07,537 --> 00:38:10,331 Miranda, no puedes estar aquí después de las seis. 610 00:38:10,415 --> 00:38:12,167 Nos puedes meter en problemas. 611 00:38:12,250 --> 00:38:13,376 ¿En serio? 612 00:38:14,294 --> 00:38:17,672 Parece que ya no estoy en Kansas, por lo que veo. 613 00:38:17,756 --> 00:38:20,675 Tenemos una normativa muy estricta con los becarios. 614 00:38:20,759 --> 00:38:23,887 Lo siento muchísimo. Me voy ya. 615 00:38:24,137 --> 00:38:27,015 Pero quería hablar contigo, así que me alegro de que estés. 616 00:38:27,932 --> 00:38:30,977 ¿Es por lo del compostaje? Lo estoy intentando. 617 00:38:31,061 --> 00:38:34,314 No es por el compostaje, es sobre mi baja por maternidad. 618 00:38:34,564 --> 00:38:36,316 Llegará antes de lo que esperaba. 619 00:38:36,358 --> 00:38:39,736 Me inducen el parto el lunes y te he elegido como sustituta. 620 00:38:40,028 --> 00:38:41,529 Desde mañana te pondré al día. 621 00:38:43,490 --> 00:38:46,159 ¿De verdad? Es maravilloso. 622 00:38:46,451 --> 00:38:51,164 -A ver, es un honor, pero... -Pero ¿qué? 623 00:38:51,956 --> 00:38:54,918 Es que me siento mal por Serena y Sloane. 624 00:38:55,001 --> 00:38:58,463 Llevan aquí mucho más tiempo que yo, no me parece justo. 625 00:38:58,546 --> 00:39:02,926 Por favor. Supongo que no te graduaste en Harvard, la primera de la clase, 626 00:39:03,009 --> 00:39:06,262 ni has llegado tan lejos a base de sentirte mal por otras compañeras. 627 00:39:06,346 --> 00:39:07,722 ¿Por qué te haces tan pequeña? 628 00:39:08,181 --> 00:39:12,060 Es que soy consciente de que he entrado muy recomendada. 629 00:39:12,143 --> 00:39:16,231 Te agradezco la consideración, es un tema que nos tomamos muy en serio. 630 00:39:16,314 --> 00:39:20,652 Pero tienes 30 años de experiencia y eres la más adecuada para el puesto. 631 00:39:20,735 --> 00:39:21,778 Ya está. 632 00:39:22,612 --> 00:39:25,699 -Gracias. -Y tranquila, es solo algo temporal. 633 00:39:25,782 --> 00:39:28,243 Cuando empieces a pillarle el truco, habré vuelto. 634 00:39:28,326 --> 00:39:30,078 Vale, muy bien. Gracias. 635 00:39:30,161 --> 00:39:32,706 Pero... se... ¿Se lo dices tú a...? 636 00:39:32,789 --> 00:39:36,292 Olvídate ya de las otras becarias. Vete. A descansar. 637 00:39:36,376 --> 00:39:37,460 Vale, gracias. 638 00:39:40,422 --> 00:39:41,464 Muy bien. 639 00:39:44,592 --> 00:39:48,722 Pero, a ver, ¿cómo se sube la gallina a la cama de tu hijo? 640 00:39:48,805 --> 00:39:49,973 La subo yo. 641 00:39:52,475 --> 00:39:55,228 No deja opción. Si no, ella se sube volando. 642 00:39:55,311 --> 00:39:57,188 -¡Puede volar! -¡Lo pone todo perdido! 643 00:39:57,272 --> 00:39:59,024 Pero un momento. Un momento. 644 00:39:59,107 --> 00:40:01,234 Entonces tú eres un factor nuevo 645 00:40:01,317 --> 00:40:05,572 en el dilema de si fue primero el huevo o la gallina, ¿no es verdad? 646 00:40:06,031 --> 00:40:07,574 Pues ya es lo que nos faltaba. 647 00:40:07,782 --> 00:40:11,161 Carrie, pensaba que Seema no podía venir. Mira. 648 00:40:16,332 --> 00:40:18,043 Hola, te traigo una silla. 649 00:40:19,878 --> 00:40:22,547 Qué caballeroso. Aidan, ya me caes bien. 650 00:40:25,800 --> 00:40:27,177 Gracias por el espacio. 651 00:40:30,889 --> 00:40:33,141 Bueno, habrá que beber, ¿no? 652 00:40:53,286 --> 00:40:57,123 Y así, sin más, fui a la granja de Aidan. 653 00:40:57,707 --> 00:41:00,335 Y no era Howards End, era mejor. 654 00:41:01,294 --> 00:41:02,962 Era nuestro nuevo principio. 655 00:41:14,182 --> 00:41:15,392 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL