1 00:00:00,208 --> 00:00:04,045 (suena "Good Looking" por Adrian Baker y Roy Morgan) 2 00:00:16,525 --> 00:00:18,627 ♪ ♪ 3 00:00:31,572 --> 00:00:34,309 -Aquí voy. -(campanilla de computadora) 4 00:00:35,210 --> 00:00:36,875 Carrie Bradshaw! 5 00:00:36,911 --> 00:00:39,178 -¿Cómo estás? -(riendo) Hola. 6 00:00:39,214 --> 00:00:41,479 En primera, quiero darte las gracias 7 00:00:41,515 --> 00:00:43,482 por aceptarme un domingo en la mañana. 8 00:00:43,518 --> 00:00:45,679 Estoy súper ocupada! 9 00:00:45,715 --> 00:00:47,452 Ah, no hay problema. 10 00:00:47,488 --> 00:00:49,855 Lo haría cualquier día. Esta publicidad 11 00:00:49,891 --> 00:00:52,761 es mejor que volar en clase turista. 12 00:00:53,161 --> 00:00:55,527 Qué graciosa. Eres muy graciosa. 13 00:00:55,563 --> 00:00:57,295 Okey, y... ¿cuánto tiempo tienes? 14 00:00:57,331 --> 00:01:00,199 (tartamudea) Todo lo que necesites, eh... 15 00:01:00,235 --> 00:01:02,367 ¿Cuarenta, 45 minutos? ¿Te gusta? 16 00:01:02,403 --> 00:01:04,502 Ay, no. No necesitamos tanto. (ríe) 17 00:01:04,538 --> 00:01:05,838 Mejor vayamos al grano. 18 00:01:05,874 --> 00:01:07,942 Ah, okey, cuando gustes. 19 00:01:08,442 --> 00:01:10,309 Okey, pues te googleé, 20 00:01:10,345 --> 00:01:12,811 -y parece que has escrito muchos libros. -Ajá. 21 00:01:12,847 --> 00:01:15,880 -Sí. -¿Está el "Sexo en la ciudad"? 22 00:01:15,916 --> 00:01:18,350 -Gran título. -Sí, es mi primer libro. 23 00:01:18,386 --> 00:01:21,753 Okey, ¿"Menhattan"? Ah, entiendo. 24 00:01:21,789 --> 00:01:23,555 Es como "Manhattan" pero con "men". 25 00:01:23,591 --> 00:01:26,091 -Sí. -Becca: Qué gracioso. 26 00:01:26,127 --> 00:01:29,964 Okey, ahora cuéntame del nuevo libro "Amado y perdido". 27 00:01:30,532 --> 00:01:31,864 ¿Contarte? 28 00:01:31,900 --> 00:01:34,904 Eh, disculpa, ¿no leíste mi libro? 29 00:01:35,303 --> 00:01:36,897 Ay, perdona. (ríe) 30 00:01:36,933 --> 00:01:38,704 Es que estoy súper ocupada 31 00:01:38,740 --> 00:01:40,372 con mis otros contenidos. 32 00:01:40,408 --> 00:01:43,445 Pero, para mis seguidores, ¿de qué se trata? 33 00:01:44,547 --> 00:01:45,845 De la muerte. 34 00:01:45,881 --> 00:01:49,114 (ríe) Qué graciosa. Okey. 35 00:01:49,150 --> 00:01:52,420 No, en serio. ¿De qué habla? Cuenta. 36 00:01:52,953 --> 00:01:55,555 Es un libro sobre la muerte de mi esposo. 37 00:01:55,591 --> 00:01:58,290 ♪ ♪ 38 00:01:58,326 --> 00:02:01,230 (risita incómoda, sorbe) 39 00:02:02,263 --> 00:02:07,902 Ay, amiga... (ríe) ¿¿qué color de labial es tu favorito del momento? 40 00:02:09,905 --> 00:02:11,303 (crujido) 41 00:02:11,339 --> 00:02:12,705 Ay, gracias a Dios. 42 00:02:12,741 --> 00:02:15,373 (suena música ligera) 43 00:02:15,409 --> 00:02:17,412 (pájaros trinando) 44 00:02:22,751 --> 00:02:24,753 (campana sonando) 45 00:02:25,954 --> 00:02:29,154 Carajo, ay, no! 46 00:02:29,190 --> 00:02:31,256 Nya, Nya, mi alarma no sonó. 47 00:02:31,292 --> 00:02:33,392 -¿Qué hora es? -Ah, son las 10. 48 00:02:33,428 --> 00:02:36,563 -Mierda! -Y es domingo. 49 00:02:36,599 --> 00:02:37,594 ¿En serio? 50 00:02:38,127 --> 00:02:41,099 Ah, guau. Estoy muy desorientada 51 00:02:41,135 --> 00:02:42,600 desde que me volví nómada. 52 00:02:42,636 --> 00:02:45,737 Nómada... con una linda pijama. 53 00:02:45,773 --> 00:02:47,672 ¿Y si mejor guardas las críticas de moda 54 00:02:47,708 --> 00:02:49,474 hasta que me tome mi café, eh? 55 00:02:49,510 --> 00:02:52,410 (ríe) Perdón, es que no esperaba los corazones. 56 00:02:52,446 --> 00:02:53,846 -Bueno... -(Nya ríe) 57 00:02:53,882 --> 00:02:56,282 La vida está llena de sorpresas. 58 00:02:56,318 --> 00:02:58,851 -Y eso es cierto. -(teclea) 59 00:02:58,887 --> 00:03:00,322 ¿En qué trabajas? 60 00:03:01,189 --> 00:03:02,624 Los papeles de divorcio. 61 00:03:05,027 --> 00:03:07,459 -¿Tú lo estás haciendo? -Sí. 62 00:03:07,495 --> 00:03:09,861 Es algo muy sencillo. Es de común acuerdo. 63 00:03:09,897 --> 00:03:12,335 Debe ser lindo tener un divorcio de esos. 64 00:03:12,734 --> 00:03:14,969 El mío es por mi culpa. 65 00:03:21,009 --> 00:03:22,274 (grito ahogado) No puede ser! 66 00:03:22,310 --> 00:03:24,176 El anuncio de Rock ya salió! 67 00:03:24,212 --> 00:03:25,611 -(suspira) A ver. -Es Rock. 68 00:03:25,647 --> 00:03:27,145 -Tengo que llamar a Charlotte! -Sí! 69 00:03:27,181 --> 00:03:28,180 (teléfono sonando) 70 00:03:28,216 --> 00:03:29,684 -(diálogo indistinto) -Ah! 71 00:03:30,218 --> 00:03:31,683 Hola. 72 00:03:31,719 --> 00:03:35,120 Hola! Salió el anuncio de Rock. Es fabuloso! 73 00:03:35,156 --> 00:03:37,855 ¿Verdad? No sabíamos que iba a salir hoy 74 00:03:37,891 --> 00:03:39,824 hasta que Anthony llegó con 10 periódicos. 75 00:03:39,860 --> 00:03:42,694 Mi teléfono no ha parado de sonar en toda la mañana. 76 00:03:42,730 --> 00:03:44,124 -Henry: Rock se ve súper cool! -(chasquido de cámara) 77 00:03:44,160 --> 00:03:46,465 -¿No se ve hermose? -Mamá! 78 00:03:46,501 --> 00:03:49,067 Ay, ya, estoy usando lenguaje inclusivo. 79 00:03:49,103 --> 00:03:51,203 Rock star! Rock es rock star! 80 00:03:51,239 --> 00:03:53,538 ¿Y así se siente ser popular? 81 00:03:53,574 --> 00:03:55,374 -No me gusta. -Ah. 82 00:03:55,410 --> 00:03:56,809 Yo también soy modelo! 83 00:03:56,845 --> 00:03:58,844 Deja de brincar, amor. ¿Okey? 84 00:03:58,880 --> 00:04:01,380 Papi dijo que... Ay, au, au! 85 00:04:01,416 --> 00:04:02,417 (en teléfono) Ay, mierda! 86 00:04:02,784 --> 00:04:04,316 Dijo una grosería. 87 00:04:04,352 --> 00:04:06,418 -Gabby le pisó el pene a papá! -Ah! 88 00:04:06,454 --> 00:04:08,987 -Okey, okey, todo mundo fuera! -Fuera. Largo. 89 00:04:09,023 --> 00:04:10,422 -Mamá y papá tienen que arreglarse! -Fuera. 90 00:04:10,458 --> 00:04:11,657 Adiós, adiós! 91 00:04:11,693 --> 00:04:13,091 Charlotte, te llamo más tarde. 92 00:04:13,127 --> 00:04:14,563 Okey, bye. 93 00:04:14,962 --> 00:04:17,396 Oye, ma, ¿llamaste a tu contacto en Nobu 94 00:04:17,432 --> 00:04:19,498 para que reservara mi comida con Blake a la una? 95 00:04:19,534 --> 00:04:22,066 Ay, no, con la emoción del anuncio lo olvidé. 96 00:04:22,102 --> 00:04:23,936 -Lo voy a hacer en un minuto. -Son casi las 11. 97 00:04:23,972 --> 00:04:25,371 No nos dejarán entrar! 98 00:04:25,407 --> 00:04:27,073 Ay, bu-ju tienes 17, 99 00:04:27,109 --> 00:04:28,740 vayan a Shake Shack y disfruten. 100 00:04:28,776 --> 00:04:32,281 No voy a perder mi virginidad después de comer hamburguesas. 101 00:04:35,117 --> 00:04:36,552 ¿Disculpa? 102 00:04:37,085 --> 00:04:39,018 Estoy lista para perder mi virginidad. 103 00:04:39,054 --> 00:04:40,919 Estoy listo para perder mi oído. 104 00:04:40,955 --> 00:04:44,190 Y ahora no va a ser el día perfecto que había planeado. 105 00:04:44,226 --> 00:04:45,627 (Lily suspira) 106 00:04:47,462 --> 00:04:50,132 ¿Y por qué anunciaría algo así? 107 00:04:50,565 --> 00:04:52,430 ¿Tal vez con todo lo del modelaje de Rock, 108 00:04:52,466 --> 00:04:55,234 necesita más atención? Ah... 109 00:04:55,270 --> 00:04:58,673 Podría ser. Una vez incendié la chaqueta de mi hermana. 110 00:05:00,075 --> 00:05:01,273 -(Herbert quejándose) -¿Cómo estás? 111 00:05:01,309 --> 00:05:02,911 En la escala del uno al 10. 112 00:05:03,478 --> 00:05:05,111 Cuarenta y seis. 113 00:05:05,147 --> 00:05:07,814 ¿Cómo es que una niñita tiene un pie tan grande? 114 00:05:07,850 --> 00:05:08,881 Mejor dime, ¿está roto? 115 00:05:08,917 --> 00:05:10,883 Porque si lo está, me voy de aquí. 116 00:05:10,919 --> 00:05:13,485 -(Herbert ríe) -Ja, te ríes, 117 00:05:13,521 --> 00:05:15,190 pero estoy hablando en serio. 118 00:05:15,590 --> 00:05:17,222 El vicealcalde confirmó 119 00:05:17,258 --> 00:05:18,957 el evento de mi campaña en Wall Street 120 00:05:18,993 --> 00:05:20,558 el miércoles. Prepárate para sorprender 121 00:05:20,594 --> 00:05:22,894 y quitarles a todos su dinero. 122 00:05:22,930 --> 00:05:25,464 Cielo, la conferencia después de mi película 123 00:05:25,500 --> 00:05:26,666 en el MoMA es el miércoles. 124 00:05:26,702 --> 00:05:28,003 ¿Seguirás con eso? 125 00:05:28,503 --> 00:05:31,003 Sí, ¿mi carrera? Sí la voy a seguir. 126 00:05:31,039 --> 00:05:34,106 No, no, no. Lo que quise decir fue, 127 00:05:34,142 --> 00:05:36,609 ¿por qué no vas a saludar a mi evento 128 00:05:36,645 --> 00:05:38,009 y luego te vas al tuyo? 129 00:05:38,045 --> 00:05:40,647 ¿Y por qué no vas mejor tú a saludar a tu evento 130 00:05:40,683 --> 00:05:42,617 y luego vas al mío? 131 00:05:44,486 --> 00:05:46,251 ¿Cómo vas con el dolor? 132 00:05:46,287 --> 00:05:48,920 Mi pene: tres. Mi campaña: 10. 133 00:05:48,956 --> 00:05:52,524 -(Lisa ríe) -Te ríes, pero hablo en serio. 134 00:05:52,560 --> 00:05:53,962 (tocando el teclado) 135 00:05:54,463 --> 00:05:55,528 ¿Cariño? 136 00:05:55,564 --> 00:05:56,762 Me gustaría hablar 137 00:05:56,798 --> 00:05:58,296 sobre tu anuncio matutino. 138 00:05:58,332 --> 00:06:00,101 ¿Es necesario? 139 00:06:00,334 --> 00:06:01,336 Bueno... 140 00:06:02,370 --> 00:06:04,503 Hiciste pública la información, 141 00:06:04,539 --> 00:06:06,536 solo quisiera poder darle seguimiento. 142 00:06:08,209 --> 00:06:12,011 Ah, Lily... ¿podrías dejar de tocar? 143 00:06:12,047 --> 00:06:14,483 Lo hace parecer mucho más triste. 144 00:06:16,179 --> 00:06:19,188 (suspira) Gracias... Okey. 145 00:06:20,055 --> 00:06:21,256 Y... 146 00:06:23,557 --> 00:06:24,893 ¿hoy es el gran día? 147 00:06:25,260 --> 00:06:26,558 Ya se arruinó. 148 00:06:26,594 --> 00:06:28,861 Los padres de Blake decidieron no ir a Connecticut. 149 00:06:28,897 --> 00:06:30,532 Sea como sea... 150 00:06:32,032 --> 00:06:35,200 estoy orgullosa de que te abrieras con nosotros sobre esto 151 00:06:35,236 --> 00:06:39,232 porque... mis padres hacían ver el sexo como si fuera algo 152 00:06:39,268 --> 00:06:41,006 que no se podría ni mencionar. 153 00:06:41,042 --> 00:06:44,709 Así que yo siempre he intentado ser positiva sobre eso. 154 00:06:44,745 --> 00:06:47,249 -¿Ya puedo seguir tocando? -Todavía no. 155 00:06:48,249 --> 00:06:49,684 (inhala) 156 00:06:50,685 --> 00:06:54,186 Y... ¿te sientes lista para... 157 00:06:54,222 --> 00:06:55,988 dar el siguiente paso? 158 00:06:56,024 --> 00:06:58,656 Sí. Me gusta Blake. Le gusto a Blake. 159 00:06:58,692 --> 00:07:00,862 Además, nos conocemos de toda la vida. 160 00:07:02,096 --> 00:07:03,298 Okey. 161 00:07:04,232 --> 00:07:05,234 Bueno... 162 00:07:05,967 --> 00:07:07,499 condones, obviamente. 163 00:07:07,535 --> 00:07:09,567 Sé sobre condones desde el quinto grado. 164 00:07:09,603 --> 00:07:12,040 -Tranquila. -Sí, sí. 165 00:07:12,975 --> 00:07:15,210 Eh... Lily... 166 00:07:16,578 --> 00:07:21,680 Es que quiero que, en serio, te concentres en tu placer, 167 00:07:21,716 --> 00:07:24,716 de igual forma que en el suyo, es... 168 00:07:24,752 --> 00:07:28,588 es importante que cuides de todas tus necesidades. 169 00:07:28,624 --> 00:07:29,888 Mamá, ya, gracias. 170 00:07:29,924 --> 00:07:33,128 Fuiste de algo positivo a algo molesto. 171 00:07:34,295 --> 00:07:35,297 Okey. 172 00:07:35,497 --> 00:07:38,731 Mi computadora, sin dudar, saltó a su muerte 173 00:07:38,767 --> 00:07:40,633 para salvarme de ese Zoom. 174 00:07:40,669 --> 00:07:41,901 Qué buena computadora. 175 00:07:41,937 --> 00:07:43,870 Yo no logro que la mía deje de enviarme 176 00:07:43,906 --> 00:07:45,940 "solteros sexis de mi zona". 177 00:07:46,641 --> 00:07:48,677 Fue una buena amiga. 178 00:07:49,077 --> 00:07:51,080 La tuve ocho años. 179 00:07:52,246 --> 00:07:55,081 Me gusta pensar que está en un mejor lugar. 180 00:07:55,117 --> 00:07:58,250 ¿Ocho años? Yo cambio mis equipos seguido. 181 00:07:58,286 --> 00:08:00,252 Ya tengo el nuevo iPhone. 182 00:08:00,288 --> 00:08:02,121 Mm, ¿el que apenas salió? 183 00:08:02,157 --> 00:08:04,323 No, el que no ha salido todavía. 184 00:08:04,359 --> 00:08:06,892 Mm, pues soy una persona muy leal. 185 00:08:06,928 --> 00:08:08,930 Aún tengo un agente de viajes. 186 00:08:09,297 --> 00:08:12,096 Y también eres una persona leal, 187 00:08:12,132 --> 00:08:16,334 por ayudarme a elegir una computadora en vez de ir a comer. 188 00:08:16,370 --> 00:08:20,506 Tengo que admitir que te invité a comer con otros motivos. 189 00:08:20,542 --> 00:08:22,177 Hay algo que quiero pedirte. 190 00:08:24,278 --> 00:08:26,314 Okey, te donaré uno de mis riñones. 191 00:08:26,647 --> 00:08:29,318 -¿Te gusta el izquierdo? -(ríe) Okey. 192 00:08:29,850 --> 00:08:33,419 Yo nunca invité a otra soltera a compartir una casa de verano. 193 00:08:33,455 --> 00:08:35,787 Es muy trágico. Es muy "Bravo TV". 194 00:08:35,823 --> 00:08:38,858 Seema, ¿estás... proponiendo que vayamos 195 00:08:38,894 --> 00:08:40,530 a los Hamptons juntas? 196 00:08:41,396 --> 00:08:43,995 No puedo pasar más días compartiendo habitación 197 00:08:44,031 --> 00:08:45,997 con la tabla de surf del hijo de mi amiga casada. 198 00:08:46,033 --> 00:08:48,967 Pero ¿tú y yo teniendo nuestras alcobas 199 00:08:49,003 --> 00:08:50,768 tres baños, en la playa? 200 00:08:50,804 --> 00:08:54,673 Divertido, fabuloso... Y para nada trágico. 201 00:08:54,709 --> 00:08:57,876 Siempre soñé... que me lo pedirías 202 00:08:57,912 --> 00:09:02,481 en un... lugar más romántico, no en una Apple store. 203 00:09:02,517 --> 00:09:06,555 Sí! Sí, Seema! Pasaré el verano contigo! 204 00:09:09,891 --> 00:09:11,426 -Elijo esta, ¿no? -Sí. 205 00:09:13,328 --> 00:09:16,165 (estremece) Qué frío. 206 00:09:18,066 --> 00:09:20,502 Brr... ven. 207 00:09:21,902 --> 00:09:24,904 -¿Ir adónde? Acabamos de venir. -No lo sé. 208 00:09:24,940 --> 00:09:27,372 -Ahora quiero un abrazo. -¿Abrazo? 209 00:09:27,408 --> 00:09:29,741 ¿Qué soy? ¿Me parezco al oso Paddington? 210 00:09:29,777 --> 00:09:31,376 No estoy de humor para abrazos. 211 00:09:31,412 --> 00:09:34,416 ¿Podrías... podrías dejarlo así? 212 00:09:34,916 --> 00:09:35,917 Claro. 213 00:09:39,454 --> 00:09:41,456 -Descansa. -Igual. 214 00:09:42,390 --> 00:09:44,226 (Miranda quejándose) 215 00:09:48,630 --> 00:09:50,762 -(pitido de teléfono) -(animada) Hola, habla Che Diaz. 216 00:09:50,798 --> 00:09:52,664 Le deseo a Roary Upton un feliz cumpleaños! 217 00:09:52,700 --> 00:09:54,703 Ah, disculpa. ¿Qué pasa? 218 00:09:55,069 --> 00:09:56,905 ¿No te ibas a dormir? 219 00:09:57,405 --> 00:09:58,870 Ah, pues, te puedes dormir, 220 00:09:58,906 --> 00:10:00,539 yo tengo que grabar muchos saludos. 221 00:10:00,575 --> 00:10:03,546 -Hoy no hice ninguno. -¿Por qué? 222 00:10:03,879 --> 00:10:05,480 ¿Qué hiciste todo el día? 223 00:10:08,383 --> 00:10:10,782 Oye, como no quiero ir a los clubes, 224 00:10:10,818 --> 00:10:12,918 es la única forma de ganar dinero por ahora, 225 00:10:12,954 --> 00:10:17,056 -así que... no me lo cagues. -No lo estoy haciendo, pero... 226 00:10:17,092 --> 00:10:19,424 (suspira) ¿Qué era esa voz que hiciste? 227 00:10:19,460 --> 00:10:20,893 Eso huele a mierda. 228 00:10:20,929 --> 00:10:23,462 Una gran y apestosa mierda. 229 00:10:23,498 --> 00:10:25,030 Pero como te interesa, 230 00:10:25,066 --> 00:10:27,699 es mi voz de "finjo que mi vida no está jodida". 231 00:10:27,735 --> 00:10:30,068 Los seguidores no saben que el piloto se arruinó, 232 00:10:30,104 --> 00:10:33,638 y que mi carrera se terminó y... 233 00:10:33,674 --> 00:10:36,041 -¿Entonces finges en redes que todo está bien? -(respira profundo) 234 00:10:36,077 --> 00:10:38,080 Sí, para eso son las redes sociales. 235 00:10:38,646 --> 00:10:40,946 -¿Es un seno? -Sí, lo es. 236 00:10:40,982 --> 00:10:43,618 Sí, a veces contestan mis mensajes. 237 00:10:44,186 --> 00:10:45,454 ¿Qué? 238 00:10:45,787 --> 00:10:46,886 (Miranda suspira) 239 00:10:46,922 --> 00:10:48,921 No te enceles. Ese seno está 240 00:10:48,957 --> 00:10:50,222 -hasta Arizona. -Yo no... 241 00:10:50,258 --> 00:10:52,591 Yo no siento celos. Estoy preocupada, Che. 242 00:10:52,627 --> 00:10:55,660 -Has llorado en el apartamento semanas. -Perdona si no estoy saliendo 243 00:10:55,696 --> 00:10:57,663 de mi gran depresión como lo esperabas. 244 00:10:57,699 --> 00:10:59,664 -Ah... -Oye, tú dijiste que tenía que hacer cosas 245 00:10:59,700 --> 00:11:01,734 -que me hicieran sentir mejor. -No hablaba de saludos. 246 00:11:01,770 --> 00:11:03,635 Era salir de casa. 247 00:11:03,671 --> 00:11:05,170 -Si no quieres ir a los clubs... -(Che suspira) 248 00:11:05,206 --> 00:11:06,471 lo entiendo. 249 00:11:06,507 --> 00:11:08,907 Pero, al menos, sal a caminar. 250 00:11:08,943 --> 00:11:11,743 -Habla con personas en la vida real. -Ah, sí, sí, 251 00:11:11,779 --> 00:11:15,049 porque me está sirviendo mucho ahora, ¿no? (se mofa) 252 00:11:18,153 --> 00:11:19,554 Como quieras. 253 00:11:30,364 --> 00:11:33,698 -(pitido de teléfono) -Hola, soy Che Diaz. Este saludo es para Kyle. 254 00:11:33,734 --> 00:11:35,334 Felicidades por esa decisión! 255 00:11:35,370 --> 00:11:36,869 Sé que triunfarás en el Instituto 256 00:11:36,905 --> 00:11:38,871 de Tecnología de California! 257 00:11:38,907 --> 00:11:41,543 Ay, esto no puede estar pasando. 258 00:11:42,845 --> 00:11:45,510 Ay, no. ¿Ya te vas? 259 00:11:45,546 --> 00:11:48,147 -Solo... -Ah, otra cosa que me hace sentir mal. 260 00:11:48,183 --> 00:11:50,048 Tengo clase mañana. No puedo dormir 261 00:11:50,084 --> 00:11:52,384 -si haces eso. -Oye, espérame. 262 00:11:52,420 --> 00:11:55,053 -Por favor, no te vayas enojada. -Estoy molesta! 263 00:11:55,089 --> 00:11:56,725 -(Che suspira) -Eh... 264 00:11:57,491 --> 00:12:00,358 ¿Por qué tengo que estar con Che y su tristeza 265 00:12:00,394 --> 00:12:02,627 y un pecho desconocido en Arizona 266 00:12:02,663 --> 00:12:04,530 recibe tu buen humor y sonrisas? 267 00:12:04,566 --> 00:12:06,565 Porque no actúo para ti, Miranda. 268 00:12:06,601 --> 00:12:08,167 ¿Es la parte de mí que quieres? 269 00:12:08,203 --> 00:12:09,635 ¿Che Diaz, Don Juan, comediante? 270 00:12:09,671 --> 00:12:11,206 No me vuelvas a hablar así! 271 00:12:11,773 --> 00:12:14,209 Estoy aquí intentando ayudarte a seguir. 272 00:12:15,376 --> 00:12:17,011 No lo merezco. 273 00:12:18,046 --> 00:12:19,248 Tienes razón. 274 00:12:20,949 --> 00:12:22,147 Oye, perdóname. 275 00:12:22,183 --> 00:12:23,585 Está bien. 276 00:12:24,213 --> 00:12:25,220 Solo... 277 00:12:25,921 --> 00:12:27,155 (suspira) 278 00:12:28,055 --> 00:12:30,556 Intenta salir de la casa esta semana, ¿okey? 279 00:12:30,592 --> 00:12:33,595 (suena música melancólica) 280 00:12:37,632 --> 00:12:40,560 ¿"Carrie Bradshaw adora el color Dark Berry" 281 00:12:40,596 --> 00:12:42,334 es el título del artículo 282 00:12:42,370 --> 00:12:44,831 sobre mi triste libro personal? 283 00:12:44,867 --> 00:12:46,766 Olvídate de las entrevistas de Internet. 284 00:12:46,802 --> 00:12:50,208 Cientos de mujeres que amaron y perdieron 285 00:12:50,244 --> 00:12:52,777 de todas partes del país 286 00:12:52,813 --> 00:12:55,447 vendrán a Nueva York a ViudaCon, 287 00:12:55,483 --> 00:12:57,016 y tú vas a ser su reina. 288 00:12:57,052 --> 00:12:59,217 Es raro escuchar algo positivo y negativo 289 00:12:59,253 --> 00:13:01,120 -en la misma oración. -Tres palabras. 290 00:13:01,156 --> 00:13:03,455 Ventas de libros... van a amarte. 291 00:13:03,491 --> 00:13:06,092 Será como un concierto de rock, pero para personas tristes. 292 00:13:06,128 --> 00:13:08,392 Como un concierto de Wilson Phillips. 293 00:13:08,428 --> 00:13:11,096 -(teléfono sonando) -Asistente (en teléfono): Su cita de las tres llegó. 294 00:13:11,132 --> 00:13:12,631 Que pase. 295 00:13:12,667 --> 00:13:14,233 Es la coordinadora del evento. 296 00:13:14,269 --> 00:13:16,102 Y, shh, no le llames ViudaCon. 297 00:13:16,138 --> 00:13:18,106 Lo odia. Porque se llama... 298 00:13:18,472 --> 00:13:20,807 "La vida después de la muerte: 299 00:13:20,843 --> 00:13:22,809 La narración de una viuda". 300 00:13:22,845 --> 00:13:24,309 Ay, Dios. Eso es muy largo. 301 00:13:24,345 --> 00:13:26,181 -(ríe) Sí. -Kerry Moore: Toc, toc! 302 00:13:26,347 --> 00:13:29,418 Carrie Bradshaw! Hola, perdida! 303 00:13:30,184 --> 00:13:34,756 Ay, qué gracioso! Qué sorpresa! Ka... Karen... 304 00:13:36,157 --> 00:13:38,157 -Moore! ¿Te acuerdas? -Moore! 305 00:13:38,193 --> 00:13:39,926 Porque siempre los dejo queriendo "more". 306 00:13:39,962 --> 00:13:40,959 (todas riendo) 307 00:13:40,995 --> 00:13:42,928 Y ahora prefiero Kerry. 308 00:13:42,964 --> 00:13:45,564 No es buen momento para llamarse Karen... 309 00:13:45,600 --> 00:13:48,300 ¿Te cambiaste de nombre a Kerry? 310 00:13:48,336 --> 00:13:52,404 Sí, Kerry con K. Ah, hola. Hola, Carrie con C. 311 00:13:52,440 --> 00:13:53,939 ¿Ustedes ya se conocían? 312 00:13:53,975 --> 00:13:55,274 -Sí! -Sí, sí. 313 00:13:55,310 --> 00:13:56,909 No quise decirte y arruinar la sorpresa, 314 00:13:56,945 --> 00:13:58,944 pero, vaya que nos conocemos. 315 00:13:58,980 --> 00:14:00,579 Fuimos compañeras de escritura. 316 00:14:00,615 --> 00:14:02,681 -Oh. -Bueno, nuestros agentes literarios 317 00:14:02,717 --> 00:14:04,749 nos juntaron allá por los 90 durante... 318 00:14:04,785 --> 00:14:08,520 -¿qué, un mes, no? -Sí, escribimos una comedia romántica para un estudio. 319 00:14:08,556 --> 00:14:12,157 ¿Un estudio? Solo veíamos a alguien en el Starbucks. 320 00:14:12,193 --> 00:14:13,591 Trabajaba en un estudio. 321 00:14:13,627 --> 00:14:16,631 Pero alguien no apareció en la junta final. 322 00:14:17,299 --> 00:14:19,498 ¿Y... fue él o yo? 323 00:14:19,534 --> 00:14:21,699 Es que... no tengo idea. 324 00:14:21,735 --> 00:14:24,303 -Bebí mucho en los 90. -(todas riendo) 325 00:14:24,339 --> 00:14:25,670 Y esa es la comedia 326 00:14:25,706 --> 00:14:27,939 que hubiera hecho la película un gran éxito, 327 00:14:27,975 --> 00:14:32,278 pero alguien me dejó sola cargando su mochaccino, ¿no? 328 00:14:32,314 --> 00:14:35,047 Ah, entonces fui yo. 329 00:14:35,083 --> 00:14:36,949 (ríe) Aunque nunca tomo mochaccino. 330 00:14:36,985 --> 00:14:39,150 Hablando de café, voy por uno, 331 00:14:39,186 --> 00:14:43,020 -y las dejo platicar, ¿okey? -Okey, gracias, Amanda. (grito ahogado) 332 00:14:43,056 --> 00:14:46,458 Ay, por Dios. ¿Cómo te sentiste cuando salió "27 bodas"? 333 00:14:46,494 --> 00:14:51,463 -Porque... -Yo... no la vi, así que... no lo sé. 334 00:14:51,499 --> 00:14:53,493 Pero fue un total robo de nuestro guion! 335 00:14:53,529 --> 00:14:54,566 ¿Te acuerdas? 336 00:14:54,602 --> 00:14:56,034 El personaje principal no quería 337 00:14:56,070 --> 00:14:57,903 usar el vestido feo de dama de honor. 338 00:14:57,939 --> 00:15:00,238 Bueno, digo "la experiencia de la dama de honor" 339 00:15:00,274 --> 00:15:02,141 es un tema muy común en el cine. 340 00:15:02,177 --> 00:15:03,809 No cómo lo escribimos tú y yo. 341 00:15:03,845 --> 00:15:05,978 Si hubieras aparecido en la junta! 342 00:15:06,014 --> 00:15:07,246 (ríe) Qué tonta. 343 00:15:07,282 --> 00:15:08,646 Pero quedó en el pasado. 344 00:15:08,682 --> 00:15:11,751 Yo... estoy tan emocionada de que vayas al evento. 345 00:15:11,787 --> 00:15:13,819 Hasta moví unas influencias 346 00:15:13,855 --> 00:15:15,554 para poderte dar el lugar de honor. 347 00:15:15,590 --> 00:15:19,759 -Gracias. No, no. -Así que, no me vayas a quedar mal otra vez. 348 00:15:19,795 --> 00:15:21,894 Ay, estoy muy apenada 349 00:15:21,930 --> 00:15:25,264 por todo eso, Kare... Kerry. 350 00:15:25,300 --> 00:15:27,767 Pero, yo... no era guionista. 351 00:15:27,803 --> 00:15:29,701 -Ah, no lo eras! -Oh. 352 00:15:29,737 --> 00:15:32,271 No. (ríe) Es broma, Carrie. Es chiste. 353 00:15:32,307 --> 00:15:34,874 Pero, en serio. Quiero que llegues a tiempo, ¿okey? 354 00:15:34,910 --> 00:15:36,108 Hay un horario. 355 00:15:36,144 --> 00:15:38,110 Tranquila. Ya casi no bebo. 356 00:15:38,146 --> 00:15:39,781 (riendo) Es chiste. 357 00:15:40,882 --> 00:15:42,882 -(TV sonando) -(teléfono sonando) 358 00:15:42,918 --> 00:15:44,114 (se queja) 359 00:15:44,820 --> 00:15:45,820 Oh. 360 00:15:48,056 --> 00:15:50,255 -(apaga TV) -(continúa sonando) 361 00:15:50,291 --> 00:15:51,726 (respiración profunda) 362 00:15:52,627 --> 00:15:55,727 Hola! ¿Cómo estás? 363 00:15:55,763 --> 00:15:59,364 Che, tengo un gran favor que pedirte. 364 00:15:59,400 --> 00:16:00,602 Che (en teléfono): Lo que sea. 365 00:16:00,835 --> 00:16:03,472 Mientras no sea algo que necesite usar mi energía. 366 00:16:03,971 --> 00:16:10,078 Bueno, tenemos un problema porque quiero que me acompañes a ViudaCon. 367 00:16:10,611 --> 00:16:11,944 ¿Qué carajos es eso? 368 00:16:11,980 --> 00:16:13,978 Carrie (en teléfono): Una convención 369 00:16:14,014 --> 00:16:16,582 de mujeres tristes que perdieron el amor de su vida. 370 00:16:16,618 --> 00:16:18,278 Vivía en un lugar como ese. 371 00:16:18,314 --> 00:16:19,986 Carrie: Es la primera vez que me piden hablar 372 00:16:20,022 --> 00:16:22,488 frente a una gran audiencia en años. 373 00:16:22,524 --> 00:16:25,957 Estoy nerviosa. Y tú eres tan valiente. 374 00:16:25,993 --> 00:16:28,994 Qué gracioso. No me siento valiente para nada. 375 00:16:29,030 --> 00:16:31,129 Carrie: Sé que es mucho pedir. 376 00:16:31,165 --> 00:16:34,369 Sí, lo es... para una débil como yo. 377 00:16:36,504 --> 00:16:39,805 Pero sí... A la mierda, es por ti. 378 00:16:39,841 --> 00:16:41,673 (suspira) Gracias. 379 00:16:41,709 --> 00:16:44,176 Además, mi mamá dice que tengo que salir 380 00:16:44,212 --> 00:16:45,906 de la casa esta semana. 381 00:16:45,942 --> 00:16:48,950 -¿Tu mamá? -Che: Miranda. 382 00:16:50,452 --> 00:16:51,654 Sí. 383 00:16:51,853 --> 00:16:53,622 Ese silencio es interpretable. 384 00:16:54,555 --> 00:16:57,489 -Hola! Bienvenidas a Brooklyn. -Carrie: Hola! 385 00:16:57,525 --> 00:16:59,525 -Gracias. -Hago paella. 386 00:16:59,561 --> 00:17:00,993 -(grito ahogado) Oh! -Bueno, como lo prometí, 387 00:17:01,029 --> 00:17:02,127 traje el vino, 388 00:17:02,163 --> 00:17:04,596 un delicioso Cabernet para nosotras. 389 00:17:04,632 --> 00:17:06,698 -Oh. -Y este impostor para Miranda. 390 00:17:06,734 --> 00:17:09,668 -Hermoso! Adelante. -Gracias. 391 00:17:09,704 --> 00:17:10,839 Hermoso, eh. 392 00:17:11,973 --> 00:17:13,976 Agua de Jamaica caliente. 393 00:17:14,209 --> 00:17:16,842 -Es a lo que me recuerda. -(risas) 394 00:17:16,878 --> 00:17:18,880 -(campanilla del teléfono) -Oh. 395 00:17:20,048 --> 00:17:22,047 Perdón, es mi futuro ex. 396 00:17:22,083 --> 00:17:23,815 Tengo que responder esto rápido. 397 00:17:23,851 --> 00:17:26,150 Fue una mala ruptura, y buscamos un buen divorcio. 398 00:17:26,186 --> 00:17:28,387 ¿Y eso qué significa? ¿Sin orden de restricción? 399 00:17:28,423 --> 00:17:32,791 -(Nya ríe) -En serio, ¿crees que podrán ser amigos? 400 00:17:32,827 --> 00:17:35,861 Pues, no sé por qué, ha sido parte de mi vida 401 00:17:35,897 --> 00:17:37,329 por tantos malditos años 402 00:17:37,365 --> 00:17:40,065 que no pudimos dejar de hablarnos de golpe. 403 00:17:40,101 --> 00:17:42,301 Así que hablamos sobre los Nets. 404 00:17:42,337 --> 00:17:45,670 Creo que "de golpe" es mi lema en este divorcio. 405 00:17:45,706 --> 00:17:49,007 -(risas) -Siempre creí que seguiría en contacto 406 00:17:49,043 --> 00:17:52,311 con mi exesposo, Trey, pero él no lo quiso. 407 00:17:52,347 --> 00:17:54,713 -Pues, él se lo pierde. -Nya: Sí. 408 00:17:54,749 --> 00:17:56,515 ¿Crees que tú y Steve van a ser amigos 409 00:17:56,551 --> 00:17:59,088 -después del divorcio? -Bueno, eso espero. 410 00:17:59,454 --> 00:18:01,019 Pero estamos a años luz 411 00:18:01,055 --> 00:18:02,554 de poder hablar del divorcio. 412 00:18:02,590 --> 00:18:05,057 -(Charlotte suspira) -Sé que tendremos progreso 413 00:18:05,093 --> 00:18:07,259 cuando Steve haga contacto visual conmigo 414 00:18:07,295 --> 00:18:10,228 y no que me evite como perrito al que le pegan. 415 00:18:10,264 --> 00:18:12,334 Nya: Pues alguien tiene que empezar, 416 00:18:12,600 --> 00:18:14,699 y creo que tendrás que ser tú. 417 00:18:14,735 --> 00:18:18,270 Ah, no, no, no, no. Tiene que ser él. 418 00:18:18,306 --> 00:18:21,173 Yo lo lastimé, entonces me tengo que aguantar 419 00:18:21,209 --> 00:18:23,608 hasta que pueda encontrar su eje. 420 00:18:23,644 --> 00:18:25,681 No sé si sea la mejor opción. 421 00:18:26,080 --> 00:18:29,214 -¿Por qué no? -Por algo que dijo. 422 00:18:29,250 --> 00:18:31,016 ¿Y qué te dijo? 423 00:18:31,052 --> 00:18:34,253 Pues, fue hace meses, pero dijo que... 424 00:18:34,289 --> 00:18:36,588 nunca se iba a quitar el anillo... 425 00:18:36,624 --> 00:18:40,024 -hasta que la muerte los separe. -Oh... 426 00:18:40,060 --> 00:18:42,427 -Eso sería muy romántico si no fuera... -¿Mi vida? 427 00:18:42,463 --> 00:18:45,530 -¿Por qué no me dijiste? -Porque no quería darte 428 00:18:45,566 --> 00:18:49,934 otra razón para que te siguieras atormentando. 429 00:18:49,970 --> 00:18:53,471 Y la única razón por la que te lo digo ahora 430 00:18:53,507 --> 00:18:57,643 es para darte el impulso necesario para que hables con él. 431 00:18:57,679 --> 00:19:00,716 No creo que él vaya a despertar... 432 00:19:01,316 --> 00:19:03,750 y un día cualquiera, mágicamente, 433 00:19:03,786 --> 00:19:05,821 poder continuar. 434 00:19:06,087 --> 00:19:07,089 (Miranda suspira) 435 00:19:08,156 --> 00:19:10,156 ¿No podemos saltar 436 00:19:10,192 --> 00:19:12,890 -a la parte de los mensajes incómodos? -Mm. 437 00:19:12,926 --> 00:19:15,760 Ah, en la semana me encontré con un ex 438 00:19:15,796 --> 00:19:18,700 que ni siquiera recordaba que existía. 439 00:19:18,933 --> 00:19:20,465 Una ex compañera de escritura. 440 00:19:20,501 --> 00:19:24,172 Y al parecer... la ruptura no salió bien. 441 00:19:24,605 --> 00:19:26,272 De hecho tengo más problemas con Karen 442 00:19:26,308 --> 00:19:27,572 que con Aidan. 443 00:19:27,608 --> 00:19:28,610 -(envía mensaje) -Listo! 444 00:19:29,043 --> 00:19:31,643 -¿Quién es Aidan? -Su exprometido. 445 00:19:31,679 --> 00:19:34,716 Ah, eso es algo que me interesa. 446 00:19:34,983 --> 00:19:36,415 ¿Todavía se hablan? 447 00:19:36,451 --> 00:19:38,983 No. No hemos contactado en años. Mm-mm. 448 00:19:39,019 --> 00:19:41,787 Oye, ¿y tienes idea de qué ha pasado con él? 449 00:19:41,823 --> 00:19:45,024 Ah, ahora vive en Virginia 450 00:19:45,060 --> 00:19:46,992 y se divorció hace cinco años. 451 00:19:47,028 --> 00:19:48,927 Y le vendió su mueblería 452 00:19:48,963 --> 00:19:51,964 -a West Elm por una gran fortuna, al parecer. -Ah. 453 00:19:52,000 --> 00:19:53,499 ¿Cómo le hacíamos antes de Internet? 454 00:19:53,535 --> 00:19:56,701 -No me enorgullece. -(risas) 455 00:19:56,737 --> 00:19:58,570 PARA AIDAN. HOLA, PERDIDO: 456 00:19:58,606 --> 00:20:00,304 ¿ME RECUERDAS? SOY CARRIE. 457 00:20:00,340 --> 00:20:02,841 ESTABA PENSANDO EN TI EL OTRO DíA Y ME PREGUNTABA CóMO ESTáS. 458 00:20:02,877 --> 00:20:04,776 ASí QUE, ¿CóMO ESTáS? ESPERO SABER DE TI. 459 00:20:04,812 --> 00:20:06,548 SI NO ERES Tú QUIEN ESTé LEYENDO ESTO, OLVíDELO. 460 00:20:12,420 --> 00:20:14,256 (perro ladra) 461 00:20:17,159 --> 00:20:19,524 Qué linda. ¿Te gusta esta casa? 462 00:20:19,560 --> 00:20:21,493 Seema: ¿Hablas en serio? Mira los metros cuadrados. 463 00:20:21,529 --> 00:20:23,195 Nuestros bolsos y zapatos 464 00:20:23,231 --> 00:20:24,997 -necesitan más espacio. -Oh. 465 00:20:25,033 --> 00:20:26,798 Oye, este es tu mundo. 466 00:20:26,834 --> 00:20:29,869 -Tú encárgate. Es todo tuyo. -Gracias. 467 00:20:29,905 --> 00:20:31,170 Bueno, estaba actuando, 468 00:20:31,206 --> 00:20:34,076 -porque ya encontré la casa perfecta. -Oh. 469 00:20:36,711 --> 00:20:39,181 Oye... ¿dónde quedó la página? 470 00:20:40,781 --> 00:20:43,816 Esta computadora nueva es muy rápida. Demasiado. 471 00:20:43,852 --> 00:20:45,551 Cuidado! Cuidado con tus deditos! 472 00:20:45,587 --> 00:20:46,652 No lo envíes. 473 00:20:46,688 --> 00:20:47,754 ¿No enviar qué? 474 00:20:47,790 --> 00:20:49,722 Ese e-mail que decidí 475 00:20:49,758 --> 00:20:51,857 no enviar a un exnovio. 476 00:20:51,893 --> 00:20:53,192 Ah, tengo muchos de esos. 477 00:20:53,228 --> 00:20:55,227 Todos empiezan con "espero que estés bien" 478 00:20:55,263 --> 00:20:56,661 y terminan con mi cuenta bancaria. 479 00:20:56,697 --> 00:21:00,432 Mmmm, no. Así... así no es con nosotros. 480 00:21:00,468 --> 00:21:02,234 Me encantaría escuchar más, pero si no tiene 481 00:21:02,270 --> 00:21:05,004 una ducha de vapor y una cochera doble 482 00:21:05,040 --> 00:21:07,706 al sur de la carretera, no es su momento. 483 00:21:07,742 --> 00:21:08,943 (Carrie ríe) 484 00:21:09,945 --> 00:21:15,384 Okey, la encontré. Y... aquí está. 485 00:21:15,817 --> 00:21:16,818 Oh. 486 00:21:19,087 --> 00:21:20,088 Oh. 487 00:21:20,788 --> 00:21:23,492 Carrie... ¿aceptas esta casa? 488 00:21:25,961 --> 00:21:27,162 Acepto. 489 00:21:27,796 --> 00:21:29,027 ¿Y tú? 490 00:21:29,063 --> 00:21:30,428 Ya lo hice. 491 00:21:30,464 --> 00:21:32,364 Este tipo de rentas desaparecen. 492 00:21:32,400 --> 00:21:34,733 Recuerda... estoy actuando. 493 00:21:34,769 --> 00:21:36,771 (teléfono sonando) 494 00:21:43,578 --> 00:21:45,777 (dormida) Oye, madrugaste. 495 00:21:45,813 --> 00:21:49,247 ¿No podías dormir por la emoción de ir a ViudaCon? 496 00:21:49,283 --> 00:21:52,482 Por eso te estoy llamando. ¿Ya te asomaste a la ventana? 497 00:21:55,524 --> 00:21:58,057 Ah, qué bonito. 498 00:21:58,093 --> 00:22:00,959 Pero se va a volver una bomba ciclónica. 499 00:22:00,995 --> 00:22:04,496 Olvida a las viudas llegando o saliendo de la ciudad. 500 00:22:04,532 --> 00:22:05,798 No tienen que hacerlo. 501 00:22:05,834 --> 00:22:08,170 Llegaron al Sheraton el martes. 502 00:22:09,772 --> 00:22:10,967 Pues... 503 00:22:11,634 --> 00:22:14,473 Creo que dadas las circunstancias vas a cancelar. 504 00:22:14,509 --> 00:22:16,175 Y no por ti, por las dos. 505 00:22:16,211 --> 00:22:19,277 No, no, no, no. No puedo. No puedo cancelar. 506 00:22:19,313 --> 00:22:22,081 Kerry jamás me lo podría volver a perdonar. 507 00:22:22,117 --> 00:22:24,183 ¿Acabas de hablar de ti en tercera persona? 508 00:22:24,219 --> 00:22:26,418 Carrie (en teléfono): (ríe) No. 509 00:22:26,454 --> 00:22:28,655 Kerry es mi antigua coescritora. 510 00:22:28,691 --> 00:22:30,089 Ella lo organizó 511 00:22:30,125 --> 00:22:31,756 y cree que no voy a llegar. 512 00:22:31,792 --> 00:22:33,492 No puedo ser una defraudadora. 513 00:22:33,528 --> 00:22:35,427 Creí que ibas a vender libros. 514 00:22:35,463 --> 00:22:37,329 Y leerles a las viudas. 515 00:22:37,365 --> 00:22:41,634 Ah, también eso. Por favor, por favor, vamos. 516 00:22:41,670 --> 00:22:43,635 Te necesito ahí. 517 00:22:43,671 --> 00:22:47,276 Yo quiero hacer una buena labor para esas mujeres. 518 00:22:47,575 --> 00:22:49,578 Sus esposos murieron. 519 00:22:51,046 --> 00:22:54,179 -Es un desastre afuera. -También el mío. 520 00:22:54,215 --> 00:22:57,550 (suena música sombría) 521 00:22:57,586 --> 00:22:59,151 Te veo a la una. 522 00:22:59,187 --> 00:23:00,520 Gracias. 523 00:23:00,556 --> 00:23:02,552 ♪ ♪ 524 00:23:04,359 --> 00:23:05,991 Hola, amor. ¿Adónde vas? 525 00:23:06,027 --> 00:23:07,860 Está nevando y hago chocolate caliente 526 00:23:07,896 --> 00:23:09,127 como cuando eras niña. 527 00:23:09,163 --> 00:23:10,196 Voy con Blake. 528 00:23:10,232 --> 00:23:11,964 Sus padres ya se fueron a Connecticut, 529 00:23:12,000 --> 00:23:13,665 así que hoy es el día. 530 00:23:13,701 --> 00:23:15,802 -Es perfecto. -Oh, oh, oh, okey. 531 00:23:15,838 --> 00:23:18,070 Hoy es el día. Hoy pasará. 532 00:23:18,106 --> 00:23:20,109 -Bye. -Oye! 533 00:23:22,576 --> 00:23:25,677 Mamá, por favor, no sueñes con darme un abrazo, ¿okey? 534 00:23:25,713 --> 00:23:27,912 (ríe) No... No voy a abrazarte. 535 00:23:27,948 --> 00:23:31,086 Solo... Me alejé del fuego por... calor. 536 00:23:34,122 --> 00:23:35,124 Adiós, pa. 537 00:23:35,924 --> 00:23:37,359 ¿Adónde va? 538 00:23:38,592 --> 00:23:40,192 Ah, se va a hacer esa cosa 539 00:23:40,228 --> 00:23:42,064 de la que no has querido escuchar. 540 00:23:44,132 --> 00:23:46,135 Ah, okey. 541 00:23:47,635 --> 00:23:50,272 -¿Ya está el chocolate? -(suspira) Sí. 542 00:23:52,240 --> 00:23:53,875 (campanilla de teléfono) 543 00:23:55,976 --> 00:23:57,910 Carajo! Cancelaron mi servicio de auto. 544 00:23:57,946 --> 00:23:59,781 Lo siento, amor, 545 00:24:00,749 --> 00:24:02,381 pero como estás lista, 546 00:24:02,417 --> 00:24:04,683 puedes venir a mi evento en Wall Street. 547 00:24:04,719 --> 00:24:06,552 ¿Por qué crees que el tuyo sí vendrá? 548 00:24:06,588 --> 00:24:07,886 Terry pidió una camioneta. 549 00:24:07,922 --> 00:24:10,022 Esa cosa puede salir en un apocalipsis nuclear. 550 00:24:10,058 --> 00:24:11,259 Además... 551 00:24:11,925 --> 00:24:14,893 -se calientan los asientos. -(Lisa ríe) 552 00:24:14,929 --> 00:24:18,897 Y, sé que adoras los asientos calientes. 553 00:24:18,933 --> 00:24:21,266 No voy a cancelar mi evento por un trasero caliente. 554 00:24:21,302 --> 00:24:23,468 No seas tonta. No tienes auto ni taxi. 555 00:24:23,504 --> 00:24:24,574 ¿Cómo vas a llegar? 556 00:24:25,240 --> 00:24:27,606 El MoMA me honrará como cineasta de color. 557 00:24:27,642 --> 00:24:30,646 -Iré en trineo de ser necesario. -Okey. 558 00:24:30,979 --> 00:24:33,745 -Esta bien, te dejo. -No, no. 559 00:24:33,781 --> 00:24:35,948 No necesito un caballero en una Tahoe que me lleve. 560 00:24:35,984 --> 00:24:37,416 Puedo hacerlo sola. 561 00:24:37,452 --> 00:24:39,521 Okey... hazlo. 562 00:24:41,622 --> 00:24:44,025 Sí, eso haré... siempre. 563 00:24:45,360 --> 00:24:48,363 (suena música melosa) 564 00:24:52,701 --> 00:24:54,703 ♪ ♪ 565 00:25:12,187 --> 00:25:16,225 (música ligera y mágica sonando en TV) 566 00:25:22,463 --> 00:25:26,531 -(teléfono sonando) -(grito ahogado) Es Lily! Un segundo. Esperen. 567 00:25:26,567 --> 00:25:28,433 Mamá, ya paramos tres veces 568 00:25:28,469 --> 00:25:30,102 para que papá orinara. 569 00:25:30,138 --> 00:25:33,038 Hola, ¿cómo estás? ¿Está todo bien? 570 00:25:33,074 --> 00:25:35,373 Blake no tiene condones. 571 00:25:35,409 --> 00:25:38,043 ¿Qué? ¿Qué pasó con 572 00:25:38,079 --> 00:25:40,845 "desde el quinto grado" y "tranquila"? 573 00:25:40,881 --> 00:25:43,047 Creí que tenía, y pensó que yo los iba a traer. 574 00:25:43,083 --> 00:25:47,152 Entonces dile que ahora salga y vaya a una farmacia a conseguirlos. 575 00:25:47,188 --> 00:25:50,156 Lily (en teléfono): No quiere que el de la farmacia de la esquina le diga a su mamá. 576 00:25:50,192 --> 00:25:52,094 Y no es tan abierta con el sexo como tú. 577 00:25:52,994 --> 00:25:54,493 ¿Podrías traerlos? 578 00:25:54,529 --> 00:25:56,161 -Rock: Papá! -No voy a salir 579 00:25:56,197 --> 00:25:59,031 a media nevada para darles condones! 580 00:25:59,067 --> 00:26:00,032 Lily: Bueno, bueno. Olvídalo. 581 00:26:00,068 --> 00:26:01,668 Blake investigó "cómo salirse". 582 00:26:01,704 --> 00:26:02,734 Lo podemos intentar. 583 00:26:02,770 --> 00:26:04,003 -Bueno, adiós. -(termina llamada) 584 00:26:04,039 --> 00:26:06,071 ¿Lily? ¿Lily? 585 00:26:06,107 --> 00:26:09,111 -Ah! -(suena música mágica) 586 00:26:12,046 --> 00:26:15,049 (suspira) Ah! Hola! 587 00:26:15,751 --> 00:26:17,386 ¿Hola? 588 00:26:18,047 --> 00:26:19,053 Ah... 589 00:26:20,855 --> 00:26:24,959 Por favor, por favor, ábrame! Por favor, es una emergencia! 590 00:26:27,262 --> 00:26:29,762 Está cerrado! No vino nadie! 591 00:26:29,798 --> 00:26:31,700 Por favor, por favor! 592 00:26:32,901 --> 00:26:33,935 Por favor. 593 00:26:34,268 --> 00:26:37,402 Es que mi hija necesita condones! 594 00:26:37,438 --> 00:26:40,075 Por favor! Por favor! 595 00:26:42,243 --> 00:26:44,246 ♪ ♪ 596 00:26:48,483 --> 00:26:50,485 (campanilla del teléfono) 597 00:26:58,493 --> 00:27:01,927 Hola, Charlotte, vi tus llamadas perdidas. ¿Todo está bien? 598 00:27:01,963 --> 00:27:06,398 Carrie, es una emergencia! Estoy a una calle de tu casa! 599 00:27:06,434 --> 00:27:08,300 ¿Tienes condones? 600 00:27:08,336 --> 00:27:10,469 Carrie (en teléfono): Oye, ¿por qué necesitas condones 601 00:27:10,505 --> 00:27:12,370 y por qué crees que yo tengo? 602 00:27:12,406 --> 00:27:14,734 No lo sé. Tenías sexo con el tal Franklyn, 603 00:27:14,770 --> 00:27:16,375 -entonces pensé que... -¿Qué pensaste? 604 00:27:16,411 --> 00:27:18,710 ¿Que me preocupaba quedar embarazada? 605 00:27:18,746 --> 00:27:22,080 No! No sé. Por las ETS o lo que sea. 606 00:27:22,116 --> 00:27:23,648 ¿Creíste que tengo problemas 607 00:27:23,684 --> 00:27:25,451 con enfermedades de transmisión sexual? 608 00:27:25,487 --> 00:27:27,985 Charlotte (en teléfono): No! Claro que no! No sé! 609 00:27:28,021 --> 00:27:31,157 Me volví loca intentando encontrar condones para Lily. 610 00:27:31,193 --> 00:27:34,826 Fui a tres farmacias y todas están cerradas! 611 00:27:34,862 --> 00:27:39,431 Charlotte, ¿estás en una cacería de condones con este clima? 612 00:27:39,467 --> 00:27:40,799 Carrie, soy su mamá! 613 00:27:40,835 --> 00:27:42,567 Guau. Nunca logré siquiera 614 00:27:42,603 --> 00:27:44,269 que mi madre fuera por mí al colegio. 615 00:27:44,305 --> 00:27:46,238 Pues, buena suerte, 616 00:27:46,274 --> 00:27:49,278 y pase lo que pase, suéltalo. 617 00:27:50,345 --> 00:27:53,348 (suena música ligera) 618 00:28:04,660 --> 00:28:07,026 (descarga de inodoro) 619 00:28:07,062 --> 00:28:09,064 ♪ ♪ 620 00:28:18,206 --> 00:28:20,209 (agua corriendo) 621 00:28:33,688 --> 00:28:35,688 Por una nevada no perderemos el glamour. 622 00:28:35,724 --> 00:28:37,457 No, claro que no. 623 00:28:37,493 --> 00:28:39,494 ♪ ♪ 624 00:28:44,866 --> 00:28:46,866 -Asistente 1: Es por ahí. -Asistente 2: Aquí tiene su boleto. 625 00:28:46,902 --> 00:28:48,334 Gracias. 626 00:28:48,370 --> 00:28:50,572 (charla indistinta) 627 00:28:53,175 --> 00:28:57,576 ¿Che? Ah, qué gracioso! 628 00:28:57,612 --> 00:29:01,714 Te pareces a la persona que nos vendía los árboles de Navidad. 629 00:29:01,750 --> 00:29:03,381 Es justo lo que quería. 630 00:29:03,417 --> 00:29:06,188 -(ríe) Sí. -Bueno, es un buen look. 631 00:29:07,055 --> 00:29:09,090 Ah, ¿un vibrador? 632 00:29:09,690 --> 00:29:12,158 Okey, okey, un vibrador. 633 00:29:12,194 --> 00:29:14,594 Sí! Varita de viuda! 634 00:29:14,630 --> 00:29:15,862 La mejor vendida. 635 00:29:15,898 --> 00:29:17,397 Es solo sobre pedido. 636 00:29:17,433 --> 00:29:19,832 Okey! Sí! 637 00:29:19,868 --> 00:29:20,936 Che: Oh. 638 00:29:21,202 --> 00:29:22,604 (Maddie ríe) 639 00:29:22,970 --> 00:29:25,537 -(público riendo) -Okey. Estadística divertida. 640 00:29:25,573 --> 00:29:27,840 Un tercio de las mujeres mayores de 60 son viudas. 641 00:29:27,876 --> 00:29:29,074 Y el domingo del Super Bowl 642 00:29:29,110 --> 00:29:32,177 los otros dos tercios desearían estarlo! 643 00:29:32,213 --> 00:29:34,583 (risas, aplausos) 644 00:29:36,818 --> 00:29:39,351 Perdí a mi esposo a los 45. 645 00:29:39,387 --> 00:29:41,553 Aunque no murió hasta los 60, 646 00:29:41,589 --> 00:29:44,354 solo lo perdí en Ikea. ¿Dónde está? 647 00:29:44,787 --> 00:29:46,629 Es como Don Rickles de la muerte. 648 00:29:46,995 --> 00:29:49,127 Lo malo: Sí, está muerto. 649 00:29:49,163 --> 00:29:53,399 Lo bueno: Su madre probablemente lo esté! 650 00:29:53,435 --> 00:29:56,134 ¿Qué pasó? ¿Estaba tan ocupada estando deprimida 651 00:29:56,170 --> 00:29:58,871 que perdí el memo de que la muerte es graciosa? 652 00:29:58,907 --> 00:30:02,574 Carrie! Llegaste! Estoy en shock. 653 00:30:02,610 --> 00:30:05,144 Maddie Thomas es un número difícil para seguir. 654 00:30:05,180 --> 00:30:08,113 ¿Qué...? ¿Yo voy después de ella? 655 00:30:08,149 --> 00:30:09,481 Sí, ahora sígueme. 656 00:30:09,517 --> 00:30:11,616 Maddie: Lo malo: Está muerto. 657 00:30:11,652 --> 00:30:14,052 ¿Lo bueno? Helado para cenar! 658 00:30:14,088 --> 00:30:15,824 (risas) 659 00:30:16,625 --> 00:30:18,623 Lo malo: Muerto. 660 00:30:18,659 --> 00:30:20,059 Mi libro no tiene ningún chiste. 661 00:30:20,095 --> 00:30:22,928 Lo máximo, quizá, una sonrisa sarcástica. 662 00:30:22,964 --> 00:30:24,629 Tú eres comediante, invéntame un chiste. 663 00:30:24,665 --> 00:30:28,795 Ay, no. No, Carrie. No encuentro nada divertido por ahora. 664 00:30:28,831 --> 00:30:31,236 Ey, ¿y con quién podemos salir? 665 00:30:31,272 --> 00:30:32,737 No queda nadie. 666 00:30:32,773 --> 00:30:34,840 Los hombre mueren antes que las flores 667 00:30:34,876 --> 00:30:36,108 que venden en las esquinas. 668 00:30:36,144 --> 00:30:38,077 -(risas) -(gesticula) Sigues. 669 00:30:38,113 --> 00:30:39,945 Maddie: Qué triste. 670 00:30:39,981 --> 00:30:42,514 Creo que ya estaban muertas antes de comprarlas. 671 00:30:42,550 --> 00:30:44,849 Ay, yo voy a ser la bomba ciclónica. 672 00:30:44,885 --> 00:30:46,751 Por favor, invéntame un chiste. Solo uno. 673 00:30:46,787 --> 00:30:49,421 Okey, okey. La mercancía de afuera, graciosa. 674 00:30:49,457 --> 00:30:52,290 -Ajá. -Podría decir algo... 675 00:30:52,326 --> 00:30:55,961 "Varita de viuda no viene con garantía de por vida... 676 00:30:55,997 --> 00:30:57,962 pero tampoco mi esposo". 677 00:30:57,998 --> 00:31:01,333 -(suspiro de asombro) Sí! Me gusta! Me gusta! -Pues, ahí lo tienes. 678 00:31:01,369 --> 00:31:04,336 La verdad es que todo me recuerda a él. 679 00:31:04,372 --> 00:31:07,807 Excepto el vibrador de afuera porque... 680 00:31:07,843 --> 00:31:10,042 amigas, si tendré un orgasmo, 681 00:31:10,078 --> 00:31:14,212 mi esposo, sin duda, no va a estar ahí. 682 00:31:14,248 --> 00:31:15,681 -Carajo. -No, no, no. 683 00:31:15,717 --> 00:31:17,983 No dijo el nombre del vibrador. 684 00:31:18,019 --> 00:31:20,785 Y eso es, es lo... lo divertido, ¿okey? 685 00:31:20,821 --> 00:31:23,759 -Tranquila. Aún funciona. -Maddie: Gracias, las amo! 686 00:31:24,025 --> 00:31:27,459 Compren mi libro "Helado para cenar" y recuerden, 687 00:31:27,495 --> 00:31:31,798 -él ya se murió... -Todas: Pero tú no! 688 00:31:31,834 --> 00:31:34,534 (aplausos, silbidos) 689 00:31:34,570 --> 00:31:36,205 (vítores) 690 00:31:39,841 --> 00:31:44,409 Bueno, me alegra invitar al escenario a la ponente principal. 691 00:31:44,445 --> 00:31:47,979 La autora más vendida del "New York Times", 692 00:31:48,015 --> 00:31:50,715 y la siempre graciosa, Carrie Bradshaw. 693 00:31:50,751 --> 00:31:53,052 -No soy graciosa. -(aplausos) 694 00:31:53,088 --> 00:31:54,889 Tranquila, ¿sí? Tú puedes. Sí. Brilla! 695 00:32:00,095 --> 00:32:02,361 Hola. 696 00:32:02,397 --> 00:32:04,996 Oigan, no habría venido hasta aquí en la nevada 697 00:32:05,032 --> 00:32:09,071 si supiera que la varita de viuda era sobre pedido. 698 00:32:10,371 --> 00:32:13,308 -(persona tose) -(silencio) 699 00:32:13,742 --> 00:32:14,743 Oh. 700 00:32:19,576 --> 00:32:21,183 Okey, voy a... 701 00:32:21,749 --> 00:32:25,154 leerles mi libro "Amado y perdido". 702 00:32:32,292 --> 00:32:36,528 Primero, Lisa. Gracias por acompañarnos en esta Apocanieve. 703 00:32:36,564 --> 00:32:38,391 -Aplauso. -(risas y aplausos) 704 00:32:38,427 --> 00:32:41,800 Pues, como mi padre que es dramaturgo siempre dice: 705 00:32:41,836 --> 00:32:44,870 "aunque haya una persona, te presentas". 706 00:32:44,906 --> 00:32:47,639 (risas y aplausos) 707 00:32:47,675 --> 00:32:50,109 Okey, hablemos de tu material. 708 00:32:50,145 --> 00:32:52,380 "La primera pero no la última". 709 00:32:52,613 --> 00:32:54,413 Las tres mujeres que elegiste... 710 00:32:54,449 --> 00:32:57,152 -Mmm. -tienen un poder absoluto. 711 00:32:57,519 --> 00:33:00,219 ¿Y qué te ayudó a elegirlas 712 00:33:00,255 --> 00:33:02,458 habiendo tantas primeras en nuestra historia? 713 00:33:02,858 --> 00:33:04,156 Gracias, Jennifer. 714 00:33:04,192 --> 00:33:06,958 Decidí empezar con mujeres 715 00:33:06,994 --> 00:33:10,829 que rompieron barreras en negocios, educación y leyes. 716 00:33:10,865 --> 00:33:13,265 Mujeres que decidieron actuar 717 00:33:13,301 --> 00:33:15,333 aunque el mundo les decía: 718 00:33:15,369 --> 00:33:19,171 "Tú no puedes... no deberías. 719 00:33:19,207 --> 00:33:20,642 No lo harás". 720 00:33:21,342 --> 00:33:23,442 Tengo una hija y quiero que sepa, 721 00:33:23,478 --> 00:33:25,944 quiero que todas las jóvenes conozcan 722 00:33:25,980 --> 00:33:29,951 a las muchas heroínas desconocidas que formaron América. 723 00:33:31,385 --> 00:33:33,518 La investigación detrás del filme, 724 00:33:33,554 --> 00:33:35,920 debió tomarte años. 725 00:33:35,956 --> 00:33:40,126 -Eh, ocho años, en realidad. -(vítores dispersos) 726 00:33:40,162 --> 00:33:43,462 Eh, estoy casada, tengo tres hijos, 727 00:33:43,498 --> 00:33:45,932 así que es un milagro que no me tomara 18. 728 00:33:45,968 --> 00:33:48,167 -(risas) -Jennifer: Okey. 729 00:33:48,203 --> 00:33:49,404 Lisa: Pero... 730 00:33:50,305 --> 00:33:52,304 ♪ ♪ 731 00:33:52,340 --> 00:33:53,542 Pero... 732 00:33:56,211 --> 00:33:59,544 Era importante para mí hacer esta película... 733 00:33:59,580 --> 00:34:04,116 porque... muchas mujeres negras 734 00:34:04,152 --> 00:34:06,989 -aún oyen un "no". -Mm. 735 00:34:07,422 --> 00:34:12,724 Y tengo esperanza en que esta película les ofrezca 736 00:34:12,760 --> 00:34:15,461 un poco de valor para que sigan intentando 737 00:34:15,497 --> 00:34:18,798 si no son tan afortunadas como las que tenemos apoyo. 738 00:34:18,834 --> 00:34:20,966 ♪ ♪ 739 00:34:21,002 --> 00:34:22,604 (aplausos) 740 00:34:28,610 --> 00:34:30,242 -(Charlotte suspira) -Mamá, muchísimas gracias. 741 00:34:30,278 --> 00:34:32,979 Sí. Oye, te traje el paquete surtido. 742 00:34:33,015 --> 00:34:35,881 Trae clásicos, delgados, texturizados. 743 00:34:35,917 --> 00:34:38,083 Te recomiendo no usar los que se calientan, 744 00:34:38,119 --> 00:34:40,352 -o tendrás una irritación ahí abajo... -Hace frío 745 00:34:40,388 --> 00:34:42,591 -y la nieve se está metiendo. -Claro. 746 00:34:48,030 --> 00:34:50,031 -Gracias! -Okey. 747 00:34:50,732 --> 00:34:52,367 (puerta se cierra) 748 00:34:52,868 --> 00:34:54,869 ♪ ♪ 749 00:34:57,271 --> 00:34:59,269 (viento silbando) 750 00:35:01,443 --> 00:35:03,445 ♪ ♪ 751 00:35:12,987 --> 00:35:17,759 "Creí que con el tiempo mi dolor se iría, 752 00:35:18,659 --> 00:35:21,260 "que ya no abarcaría cada rincón de mí 753 00:35:21,296 --> 00:35:23,866 "como lo había hecho por tanto tiempo. 754 00:35:24,066 --> 00:35:27,199 "Mi tristeza no se fue, pero yo... 755 00:35:27,235 --> 00:35:28,901 "yo crecí... 756 00:35:28,937 --> 00:35:31,703 "tanto hasta que fui tan grande 757 00:35:31,739 --> 00:35:34,371 "que el dolor se sentía pequeño. 758 00:35:35,071 --> 00:35:39,048 "Y ahí entendí que era tiempo. 759 00:35:39,647 --> 00:35:42,480 "No avanzas porque estás lista... 760 00:35:42,516 --> 00:35:47,689 tú continúas... porque logras superar lo que solías ser". 761 00:35:50,458 --> 00:35:53,462 (aplausos, vítores) 762 00:35:57,999 --> 00:35:59,000 Uh! 763 00:36:01,469 --> 00:36:03,803 (Carrie ríe suavemente) 764 00:36:03,839 --> 00:36:05,840 ♪ ♪ 765 00:36:12,447 --> 00:36:13,645 (emotiva) Ah. 766 00:36:13,681 --> 00:36:16,181 Hola, Carrie. Maddie Thomas. 767 00:36:16,217 --> 00:36:17,649 -Hola. -Qué hermoso. 768 00:36:17,685 --> 00:36:19,785 -Gracias. -Y quería decirte, 769 00:36:19,821 --> 00:36:21,854 ah, gracias por tu libro. 770 00:36:21,890 --> 00:36:22,891 Me... 771 00:36:23,825 --> 00:36:25,290 Me encantó. 772 00:36:25,326 --> 00:36:28,294 (risita) Creo que necesitaba un... 773 00:36:28,330 --> 00:36:30,462 buen llanto, ¿no? 774 00:36:30,498 --> 00:36:32,264 -Claro. -Claro que sí. 775 00:36:32,300 --> 00:36:33,798 -(ambas ríen) -Gracias. 776 00:36:33,834 --> 00:36:36,471 Ven. Vamos a vender un libro o dos. 777 00:36:36,837 --> 00:36:38,537 No olviden hacer la fila para el baño. 778 00:36:38,573 --> 00:36:40,605 Porque sabemos que será larga. 779 00:36:40,641 --> 00:36:43,009 -(risas) -Porque miren, si somos puras mujeres. 780 00:36:43,045 --> 00:36:45,611 En serio, Carrie, las enamoraste. 781 00:36:45,647 --> 00:36:48,814 -Ay, gracias por acompañarme. -No, no, gracias a ti. 782 00:36:48,850 --> 00:36:50,948 -¿Por qué? -Por la perspectiva. 783 00:36:50,984 --> 00:36:55,387 Oye, todas tenían al amor de su vida y se fue, 784 00:36:55,423 --> 00:36:59,558 y están aquí, riendo, viviendo, ¿verdad? 785 00:36:59,594 --> 00:37:01,597 Yo solo perdí mi ego. 786 00:37:02,097 --> 00:37:05,031 Sí, y no importa lo frágil que me sienta, 787 00:37:05,067 --> 00:37:06,768 también voy a seguir con el show. 788 00:37:08,170 --> 00:37:09,468 -Eso. -Sí. 789 00:37:09,504 --> 00:37:11,039 -Eso es. -(Che ríe) 790 00:37:12,841 --> 00:37:14,340 Oye, voy a vender mis libros. 791 00:37:14,376 --> 00:37:15,908 Claro, me voy esquiando a casa. 792 00:37:15,944 --> 00:37:17,877 -(ríen) -Che/Carrie: Bye! 793 00:37:17,913 --> 00:37:19,881 Te llamo luego. Hola! 794 00:37:21,049 --> 00:37:22,481 (puerta se abre) 795 00:37:22,517 --> 00:37:23,518 (golpeando los pies) 796 00:37:28,356 --> 00:37:30,522 Miranda: Hola. 797 00:37:30,558 --> 00:37:33,893 Eh, hola. (inhala) ¿Qué haces aquí? 798 00:37:33,929 --> 00:37:36,696 Lavé la ropa. 799 00:37:36,732 --> 00:37:38,934 -¿Y Brady? -En Scout. 800 00:37:39,634 --> 00:37:42,067 Decidí darle un par de turnos. 801 00:37:42,103 --> 00:37:44,306 Ah... ¿está trabajando en el bar? 802 00:37:45,874 --> 00:37:48,106 Sí, trabaja en el bar. 803 00:37:48,142 --> 00:37:49,441 ¿Tienes algún problema? 804 00:37:49,477 --> 00:37:51,839 No, para nada. Pero no lo sabía. 805 00:37:51,875 --> 00:37:53,512 Escucha, yo... 806 00:37:53,548 --> 00:37:56,885 Steve, yo... quiero hablar contigo. 807 00:37:57,886 --> 00:37:59,786 ¿Cómo va tu búsqueda de casa? 808 00:37:59,822 --> 00:38:01,220 No hay. 809 00:38:01,256 --> 00:38:02,924 No he encontrado nada. 810 00:38:04,125 --> 00:38:06,358 No me voy a mudar. 811 00:38:06,394 --> 00:38:08,397 ¿Cómo que no te vas a mudar? 812 00:38:09,431 --> 00:38:12,732 Dijiste en terapia que buscarías lugar. 813 00:38:12,768 --> 00:38:15,170 Sí... y mentí. 814 00:38:16,605 --> 00:38:18,039 ¿Ahora qué? 815 00:38:18,572 --> 00:38:21,209 Porque no quiero seguir viviendo así. 816 00:38:21,609 --> 00:38:23,042 Venir aquí, lavar la ropa, 817 00:38:23,078 --> 00:38:24,943 dejar las medicinas de Brady, 818 00:38:24,979 --> 00:38:28,784 limpiar las sobras de la comida que dejan en el refrigerador. 819 00:38:29,183 --> 00:38:33,718 -Dijiste que buscarías un lugar y yo he estado... -Esta es mi casa. 820 00:38:33,754 --> 00:38:35,757 -Mi casa. -¿En serio? 821 00:38:36,290 --> 00:38:39,395 Pues avísale a la hipoteca porque solo tienen mi nombre. 822 00:38:39,994 --> 00:38:44,329 Yo hice esta cocina! Yo la construí! 823 00:38:44,365 --> 00:38:47,433 Era un basurero antes de que hiciera 824 00:38:47,469 --> 00:38:49,735 todo lo que está aquí! 825 00:38:49,771 --> 00:38:55,107 Los pisos, la chimenea, ese puto librero de mierda! 826 00:38:55,143 --> 00:38:57,610 Todo esto es mi casa! 827 00:38:57,646 --> 00:38:58,610 Mi casa. 828 00:38:58,646 --> 00:39:01,650 Tú no querías mudarte a Brooklyn. 829 00:39:02,383 --> 00:39:03,848 Tampoco me querías a mí. 830 00:39:03,884 --> 00:39:08,487 Y tú ni siquiera querías tener a Brady! 831 00:39:08,523 --> 00:39:10,456 Así que mejor tú busca una casa. 832 00:39:10,492 --> 00:39:14,430 -Y desaparece de nuestras vidas! -(Miranda llora) 833 00:39:14,963 --> 00:39:17,162 -Perdóname. -(llorando) 834 00:39:17,198 --> 00:39:19,164 Perdóname, Miranda. Por favor, oye, oye! 835 00:39:19,200 --> 00:39:20,699 -No! No! -No puedes irte así, ¿okey? 836 00:39:20,735 --> 00:39:23,169 -Suéltame! -No quería decir lo que dije sobre Brady. 837 00:39:23,205 --> 00:39:24,836 Pero solo quería defenderme! 838 00:39:24,872 --> 00:39:26,438 -Oye, nosotros no somos así. -No puedo. 839 00:39:26,474 --> 00:39:28,608 -Nosotros no somos así, ¿okey? -Lo sé. 840 00:39:28,644 --> 00:39:30,042 No somos así! 841 00:39:30,078 --> 00:39:32,010 ¿Okey? Por favor, no nos quedemos enojados. 842 00:39:32,046 --> 00:39:34,013 Porque te irás llorando y eso. 843 00:39:34,049 --> 00:39:36,148 Así que, no. Quédate aquí conmigo. 844 00:39:36,184 --> 00:39:37,782 ¿Quieres? Hasta calmarnos. 845 00:39:37,818 --> 00:39:42,091 -Por favor! Por favor! -(respirando pesadamente) 846 00:39:43,324 --> 00:39:44,926 (llorando) 847 00:39:48,030 --> 00:39:50,665 (suena música melancólica) 848 00:40:05,013 --> 00:40:07,416 Odio haberte herido tanto. 849 00:40:09,417 --> 00:40:10,552 Ya lo sé. 850 00:40:11,787 --> 00:40:14,152 Ojalá pudiera hacer algo 851 00:40:14,188 --> 00:40:16,191 para ayudarnos a superar... 852 00:40:17,759 --> 00:40:18,960 ¿Y esto? 853 00:40:23,564 --> 00:40:24,766 ¿Qué es esto, Steve? 854 00:40:25,700 --> 00:40:27,699 No es lo que parece. 855 00:40:27,735 --> 00:40:30,535 Parece que te revolcaste con alguien en mi cama. 856 00:40:30,571 --> 00:40:32,574 -¿No es eso? -No. 857 00:40:33,375 --> 00:40:34,976 Bueno, tal vez. 858 00:40:35,811 --> 00:40:37,543 Adivinaré... 859 00:40:37,579 --> 00:40:38,911 la del supermercado. 860 00:40:38,947 --> 00:40:40,612 Claro, nunca comprarías orgánico 861 00:40:40,648 --> 00:40:43,448 a menos que quisieras impresionar a alguien. 862 00:40:43,484 --> 00:40:46,084 No puedo creerlo! 863 00:40:46,120 --> 00:40:50,755 No... no puedo creer que has estado llorando aquí por meses, 864 00:40:50,791 --> 00:40:53,525 haciéndote la víctima, dejándome lavar la ropa, 865 00:40:53,561 --> 00:40:55,461 y todos los platos, y todo, 866 00:40:55,497 --> 00:40:57,896 mientras ya te estabas tirando a alguien más. 867 00:40:57,932 --> 00:41:00,866 ¿Quién dijo que era la víctima? Eso dices tú. 868 00:41:00,902 --> 00:41:02,969 Me superaste. Te superé. 869 00:41:03,005 --> 00:41:05,641 -No soy la maldita víctima. -Bien. 870 00:41:06,474 --> 00:41:09,809 Me equivoqué... Tú no eres la víctima. 871 00:41:09,845 --> 00:41:12,877 Lo que lo hace... mejor. 872 00:41:12,913 --> 00:41:15,547 Porque me preocupaba que tú no me superaras, 873 00:41:15,583 --> 00:41:17,483 ¿y qué pasó? Ya lo hiciste. 874 00:41:17,519 --> 00:41:18,753 Así que... 875 00:41:19,654 --> 00:41:21,320 Me alegro por ti. 876 00:41:21,356 --> 00:41:22,921 Me alegro por los dos. 877 00:41:22,957 --> 00:41:24,159 Es de verdad. 878 00:41:25,360 --> 00:41:30,457 Ah, okey. Pues, ah... sigue disfrutando 879 00:41:30,493 --> 00:41:33,831 tu fuente local de sexo orgánico, 880 00:41:33,867 --> 00:41:37,937 y, ah, yo empezaré con los papeles de divorcio. 881 00:41:37,973 --> 00:41:40,306 Y... no te preocupes por mí. 882 00:41:40,342 --> 00:41:42,977 No me iré llorando esta vez. 883 00:41:46,948 --> 00:41:48,350 (suspira) 884 00:41:52,854 --> 00:41:54,486 Hola. 885 00:41:54,522 --> 00:41:55,854 -Hola. -(golpes de pies) 886 00:41:55,890 --> 00:41:56,958 (puerta se cierra) 887 00:41:58,794 --> 00:42:00,620 Guau, (exhala) 888 00:42:00,656 --> 00:42:04,363 no sé cómo Steve y yo pasamos de amarnos 889 00:42:04,399 --> 00:42:06,165 a este show de mierda. 890 00:42:06,201 --> 00:42:09,601 Pero (suspira) sin duda debimos separarnos antes, 891 00:42:09,637 --> 00:42:12,271 cuando estaba la oportunidad de ser amigos. 892 00:42:12,307 --> 00:42:14,339 (exhala) No es cierto. 893 00:42:14,375 --> 00:42:16,378 (respirando pesadamente) 894 00:42:17,912 --> 00:42:19,311 Pues... 895 00:42:19,347 --> 00:42:20,782 eso... 896 00:42:21,649 --> 00:42:25,654 (inhala) es lo que he pensado sobre nosotres. 897 00:42:31,192 --> 00:42:33,395 Mira en donde estamos ahora. 898 00:42:35,829 --> 00:42:38,233 Esto siento que ya no va a mejorar. 899 00:42:41,269 --> 00:42:42,271 Sí. 900 00:42:46,007 --> 00:42:47,209 Creo que no. 901 00:42:48,509 --> 00:42:50,712 (Miranda respira profundamente) 902 00:42:52,648 --> 00:42:55,014 (suena sirena distante) 903 00:42:55,050 --> 00:42:57,683 Dos arrumacos de separación. 904 00:42:57,719 --> 00:42:59,921 Hoy me siento una campeona. 905 00:43:02,123 --> 00:43:04,390 (Miranda suspira) 906 00:43:04,426 --> 00:43:07,429 (suena "This Year" por Emily King) 907 00:43:08,124 --> 00:43:11,063 ♪ ♪ 908 00:43:11,099 --> 00:43:13,866 ♪ ♪ 909 00:43:13,902 --> 00:43:15,667 Carrie: Y solo así, 910 00:43:15,703 --> 00:43:17,937 entendí que algunas relaciones 911 00:43:17,973 --> 00:43:19,672 son para quedarse en el pasado. 912 00:43:19,708 --> 00:43:23,312 ♪ ♪ 913 00:43:24,207 --> 00:43:26,047 Y otras no. 914 00:43:27,315 --> 00:43:29,918 ♪ ♪ 915 00:43:41,429 --> 00:43:44,133 ♪ ♪