1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Da li čeka? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Keri Bredšo! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 Zdravo, devojko! -Zdravo. 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Pre svega, hvala za ovaj Zum sastanak u nedelju ujutru. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 U ogromnoj sam gužvi. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,467 Nema problema. 7 00:00:47,592 --> 00:00:49,844 Zum u bilo koje doba tokom ove promotivne turneje 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 bolji je od letenja ekonomskom klasom iz Njuarka. 9 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Urnebesno. Baš si duhovita. Koliko vremena imaš? 10 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Koliko god ti treba. Četrdeset, četrdeset pet minuta? Može? 11 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Zaboga, ne. Ne treba nam toliko. Hajde da proletimo kroz ovo. 12 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 U redu. 13 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Dakle, potražila sam te na Guglu i izgleda da si napisala gomilu knjiga. 14 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 Da. -Znači, „Seks i grad." Razumem te. 15 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 Da, to mi je bila prva knjiga. -Onda, „Menhetn." 16 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Razumem i to. Menhetn s muškarcima. 17 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 Da, da. -Urnebesno. 18 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Pričaj mi o tvojoj novoj knjizi, „Ljubav i gubitak." 19 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Da ti pričam? Izvini, zar je nisi pročitala? 20 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Moja greška. Zatrpana sam mojim ostalim sadržajima. 21 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Ali reci mojim pratiocima o čemu se radi. 22 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 Smrti. 23 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Urnebesno. Dobro. 24 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Ne, stvarno, o čemu se radi? Reci. 25 00:01:52,907 --> 00:01:54,993 To je knjiga o smrti mog muža. 26 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Dakle, devojko, koje nijanse karmina trenutno preferiraš? 27 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Hvala bogu. 28 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 Sranje! O, ne! 29 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 Sranje. Moj alarm nije se upalio. 30 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 Koliko je sati? -Deset. 31 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 Sranje! -Nedelja je. 32 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Je li? 33 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Pogubila sam se otkad sam postala nomad. 34 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 Nomad u slatkoj pidžami. 35 00:02:45,752 --> 00:02:47,670 Možeš da sačekaš s modnih zamerkama 36 00:02:47,796 --> 00:02:49,506 dok ne popijem kafu? 37 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Izvini, nisam očekivala srca. 38 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 Život je pun iznenađenja. 39 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 Znaš da je to istina. 40 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 Na čemu radiš? -Mojim papirima za razvod. 41 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 Sama ih spremaš? -Da. 42 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 Nije komplikovano. Ovo je sporazumni razvod. 43 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 To mora da je lepo. Moj je veoma komplikovan. 44 00:03:21,788 --> 00:03:25,291 Vidite! Ralf Lorenova reklama sa Rok! -Stvarno? 45 00:03:25,417 --> 00:03:27,001 Moram pozvati Šarlot! -Lepo. 46 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Halo! 47 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Ćao! Sad smo videli reklamu sa Rok! Neverovatna je! 48 00:03:35,093 --> 00:03:37,804 Zar ne? Nismo znali da izlazi danas 49 00:03:37,929 --> 00:03:39,681 dok Entoni nije došao sa 10 primeraka. 50 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Telefon mi zvoni celo jutro. 51 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Rok izgleda strava! 52 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 Zar nije oličenje lepote? -Mama! 53 00:03:46,438 --> 00:03:48,982 Tišina. Lepota nema rod. 54 00:03:49,107 --> 00:03:51,192 Rok zvezda. Rok je rok zvezda! 55 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Znači, ovako izgleda kad si dobro dete. Ne sviđa mi se. 56 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 I ja sam model! 57 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Dosta skakanja, dušo. Tata kaže… 58 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 Sranje! -Tata je rekao ružnu reč. 59 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 Gabi je skočila na tatin penis! 60 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 U redu. Svi napolje. -Dušo, izađi napolje. 61 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 Mama i tata treba da se obuku. -Napolje. 62 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 Šarlot, javiću ti se. -Važi, ćao. 63 00:04:15,049 --> 00:04:17,302 Hej, mama, jesi li zvala onu osobu iz Nobua 64 00:04:17,427 --> 00:04:19,387 da meni i Blejku zakažeš ručak u jedan? 65 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 Jao, ne. Zaboravila sam pored svog uzbuđenja oko majice. Odmah ću zvati. 66 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 Skoro je 11! Sad nećemo dobiti sto! 67 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Jadna ti. Imaš 17 godina. Idi u Šejk Šek i uživaj. 68 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Ne mogu izgubiti nevinost posle ručka u Šejk Šeku. 69 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 Molim? -Spremna sam da izgubim nevinost. 70 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Spreman sam da izgubim sluh. 71 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 Sad to neće biti savršen dan kakav sam planirala. 72 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Zašto objavljuje takve stvari? 73 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Možda traži više pažnje usred ovog uzbuđenja sa Rok? 74 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 Možda. Ja sam jednom zapalio kaputić moje sestre. 75 00:05:00,595 --> 00:05:04,516 Koliko je loše? Od jedan do deset? -Četrdeset šest. 76 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Kako jedna malena devojčica može imati tolika stopala? 77 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Samo mi reci je li slomljen? Ako jeste, ja odlazim. 78 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Smeješ se, ali ja sam ozbiljna. 79 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Zamenik gradonačelnika potvrdio je proslavu moje kampanje na Vol Stritu. 80 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Spremi se da očaraš te momke i izvučeš im novac. 81 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Dragi, intervju u muzeju posle mog filma je u sredu. 82 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 Još to radiš? -Moju karijeru? Da, još to radim. 83 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Ne, ne. Mislio sam, što ne bi svratila nakratko na moj događaj, 84 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 a onda išla na tvoj? 85 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 Da li ti je palo na pamet da ti svratiš na svoj događaj, 86 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 a onda dođeš na moj? 87 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 Kakav je sad nivo bola? -Kita: tri. Događaj: deset. 88 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Smeješ se, ali ja sam ozbiljan. 89 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Dušice? Možemo li da razgovaramo o tvom jutrošnjem saopštenju? 90 00:05:58,278 --> 00:05:59,446 Moramo li? 91 00:06:00,071 --> 00:06:04,409 Pošto si javno objavila tu informaciju, 92 00:06:04,534 --> 00:06:06,369 dužna sam da postavim neka pitanja. 93 00:06:08,872 --> 00:06:11,916 Lili, možeš li prestati to da sviraš? 94 00:06:12,041 --> 00:06:14,335 Uz tu muziku, sve deluje veoma tužno. 95 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Hvala. 96 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 Dakle… 97 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 danas je taj dan? -Nije više. 98 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Blejkovi roditelji odlučili su da ne idu u Konektikat. 99 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Bez obzira na to… 100 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 drago mi je da si nam to rekla 101 00:06:35,315 --> 00:06:38,610 pošto su moji roditelji na seks gledali kao na nešto 102 00:06:38,735 --> 00:06:40,904 o čemu se ne razgovara. 103 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Zato sam sa vama uvek pokušavala da budem pozitivna prema seksu. 104 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 Mogu nastaviti da sviram? -Radije ne bih. 105 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Osećaš da si spremna da preduzmeš taj sledeći korak? 106 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Da. Blejk mi se dopada, ja se dopadam njemu. Znamo se oduvek. 107 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Dobro. Dakle… kondomi, naravno. 108 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Slušam o kondomima od petog razreda. Pod kontrolom je. 109 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Odlično. 110 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 Lili… 111 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 želim da se fokusiraš i na svoje zadovoljstvo, 112 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 ne samo na njegovo. 113 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 Važno je da se ispuniš svoje potrebe… 114 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Mama, prestani. 115 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 Sa pozitivnog seksa prešla si na iritantni seks. 116 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 U redu. 117 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 Moj kompjuter doslovno se bacio u smrt da me izvuče sa tog Zuma. 118 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 To je dobar kompjuter. 119 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Ja moj ne mogu naterati da prestane da mi šalje „seksi samce u mom kraju." 120 00:07:46,636 --> 00:07:48,304 Bila mi je dobra prijateljica. 121 00:07:49,013 --> 00:07:50,765 Imala sam je osam godina. 122 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Mislim da je sad da na nekom boljem mestu. 123 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Osam godina? 124 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Ja stalno ažuriram tehniku. Već imam novi iPhone. 125 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 Onaj koji je upravo izašao? -Ne, onaj koji još nije izašao. 126 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Ja sam veoma odana osoba. Još uvek imam putnog agenta. 127 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 Ti si takođe veoma odana osoba. 128 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 Pomažeš mi da izaberem računar umesto da smo otišle na ručak. 129 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Moram priznati, pozvala sam te sa prikrivenim ciljem. 130 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Moram te nešto pitati. 131 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Dobro, možeš dobiti moj bubreg. Onaj levi. 132 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Nikad nijednu ženu koja nije u vezi nisam pitala da podelimo letnjikovac. 133 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 Suviše je tragično. Kao Bravo TV. 134 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Sima, predlažeš da zajedno idemo u Hampton? 135 00:08:41,357 --> 00:08:43,068 Ne mogu provesti još jedan vikend 136 00:08:43,193 --> 00:08:45,862 u sobi sa daskom za surf klinca udate prijateljice. 137 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Ali nas dve same u dvokrevetnoj kući sa tri kupatila, na plaži? 138 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Zabavno, otmeno, nimalo tragično. 139 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Oduvek sam se nadala da ćeš me to pitati na nekom romantičnijem mestu, 140 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 a ne u Eplovoj radnji, ali da. 141 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Da, Sima. Provešću leto sa tobom! 142 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 Ovo je onaj pravi, zar ne? -Da. 143 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Hladno je napolju. 144 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 Dođi ovamo. -Da dođem? Sad smo završili. 145 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Znam, želim maženje. 146 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 Maženje? Ko sam ja, Meda Padington? 147 00:09:29,781 --> 00:09:34,369 Trenutno mi nije do maženja. Možemo samo da spavamo? 148 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Naravno. 149 00:09:39,416 --> 00:09:41,042 Laku noć. -Laku noć. 150 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Ćao. Ovde Če Dijaz i želim srećan rođendan Roriju Aptonu! 151 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Izvini, šta se dešava? Zar nismo rekli laku noć? 152 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 Laku noć tebi, ali ja moram snimiti gomilu Kamea. 153 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Danas nikako da stignem. 154 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Zašto? Šta još imaš da radiš? 155 00:10:08,361 --> 00:10:11,448 Pošto više ne idem u klubove, ovo je jedini način 156 00:10:11,573 --> 00:10:15,034 da zaradim neki novac i nemoj to nipodaštavati. 157 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Ne nipodaštavam, ali kakav ti je to glas? 158 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 To zvuči kao nipodaštavanje. 159 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 Ali, pošto te interesuje, to je moj glas kad se pravim da mi život nije završen. 160 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Moji pratioci ne znaju da je pilot propao 161 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 i da mi je karijera završena. 162 00:10:33,636 --> 00:10:35,847 Pa se na internetu pretvaraš da si dobro? 163 00:10:35,972 --> 00:10:37,474 Zar to nije svrha društvenih mreža? 164 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 Je li to sisa? -Aha, jeste. 165 00:10:41,227 --> 00:10:43,438 Nekad mi uzvrate poruku. 166 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 Šta je? 167 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Ne osećaj se ugroženo. Ova sisa je u Arizoni. 168 00:10:49,527 --> 00:10:51,362 Uopšte se ne osećam ugroženo. 169 00:10:51,488 --> 00:10:54,199 Zabrinuta sam. Nedeljama ideš po stanu obešenog nosa. 170 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Izvini što se ne izvlačim iz moje duboke depresije dovoljno brzo. 171 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Ti si rekla da radim nešto što će me oraspoložiti. 172 00:11:00,497 --> 00:11:03,166 Nisam mislila na Kameo. Mislila sam na izlazak iz kuće. 173 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Ne želiš u klubove, razumem to. 174 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Ali barem izađi u šetnju. Pričaj sa pravom osobom uživo. 175 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Aha, to se baš pokazalo dobro za mene. 176 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 U redu. 177 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Ovde Če Dijaz. Ovaj Kameo je za Kajla! Čestitam na odluci. 178 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Znam da ćeš biti uspešan na Kalifornijskom tehnološkom institutu! 179 00:11:39,202 --> 00:11:40,412 Neverovatno. 180 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 Super. Odlaziš? -Ja… 181 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Još jedna stvar zbog koje ću se osećati loše. 182 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Imam rano predavanje. Ne mogu spavati dok to radiš. 183 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Nemoj otići ljuta. 184 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Jesam ljuta! 185 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Zašto ja dobijam svu tvoju mrzovolju i potištenost, 186 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 a neka nasumična sisa iz Arizone ima sve tvoje osmehe i šarm? 187 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Zato što ne izvodim tačku za tebe, Miranda. 188 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 Je li to jedni deo mene koji želiš? Če Dijaz, za seks i komediju? 189 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Ne pričaj tako sa mnom. Pomažem ti da nastaviš dalje. 190 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Ne zaslužujem to. 191 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 U pravu si. 192 00:12:20,952 --> 00:12:22,036 Izvini. 193 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 U redu je. Samo… 194 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Probaj da izađeš iz kuće ove nedelje, važi? 195 00:12:37,343 --> 00:12:42,223 „Keri Bredšo voli karmin Tamna Bobica" naslov je njenog članka 196 00:12:42,348 --> 00:12:44,726 o mom tužnom, srceparajućem memoaru? 197 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Zaboravi te intervjue za internet. 198 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Hiljade žena koje su volele i izgubile dolaze iz svih krajeva zemlje 199 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 na njujorški Sajam udovica i ti ćeš biti njihova kraljica. 200 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 Retko je čuti nešto tako pozitivno i negativno u istoj rečenici. 201 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 Dve reči: prodaja knjiga. Svidećeš im se. 202 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 To je kao rok koncert, ali za tužne ljude. 203 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Znači, kao koncert Vilsona Filipsa. 204 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 Vaš sastanak u tri je ovde. -Pošalji je unutra. 205 00:13:12,670 --> 00:13:16,007 Ovo je organizator događaja. Nemoj ga zvati Sajam udovica. 206 00:13:16,132 --> 00:13:17,133 Mrze to. 207 00:13:17,258 --> 00:13:22,722 Zvanično se zove „Život posle smrti: Priče jedne udovice." 208 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Zaboga, koliko ime. 209 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 Da. -Kuc, kuc! 210 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Keri Bredšo! Ćao, strankinjo! 211 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Zaboga. Karen. 212 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Mor! Sećaš se? Posle mene uvek traže još. 213 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 Sada koristim ime Keri. Nije dobro vreme da se belkinja zove Karen. 214 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 Promenila si ime u Keri? -Da. Kao tvoje. 215 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 Zdravo, druga Keri. 216 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Znate se? 217 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 Da! -Da. 218 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Nisam htela da ti kažem da ne pokvarim iznenađenje. Znamo se odavno. 219 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 Bile smo partnerke u pisanju. -Naš književni agent spojio nas je… 220 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 Početkom devedesetih na nekih mesec dana. 221 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Pisale smo romantičnu komediju za jedan veliki studio. 222 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Veliki studio? Zar nismo išle u Starbaks na sastanke s onim likom? 223 00:14:12,147 --> 00:14:13,523 Radio je za studio. 224 00:14:13,648 --> 00:14:16,359 Ali neko nije došao na konačnu prezentaciju. 225 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 On ili ja? 226 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Stvarno nemam pojma. Često sam bila pijana u 90-im. 227 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 Zbog takve komedije naš film mogao je biti veliki hit. 228 00:14:27,912 --> 00:14:31,624 Ali neko me je ostavio samu sa njenim mokaćinom. 229 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Imam osećaj da sam to bila ja. Iako nikad nisam pila mokaćino. 230 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Kad smo već kod kafe, idem da je popijem, a vas dve malo ćaskajte. 231 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Dobro. Hvala, Amanda. 232 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Zaboga. Koliko si pobesnela kad je izašao film „27 haljina?" 233 00:14:47,265 --> 00:14:51,269 Nisam ga gledala pa nimalo nisam pobesnela. 234 00:14:51,394 --> 00:14:53,354 Ukrali su naš scenario. 235 00:14:53,480 --> 00:14:54,481 Sećaš se? 236 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 Naša glavna junakinja nije htela da nosi ružnu haljinu za deveruše? 237 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 To je prilično uobičajeno za deveruše u filmovima. 238 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Ono što smo mi napisale, nije bilo uobičajeno. Da si samo došla na sastanak! 239 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 Prokleta ja. -To je sve u prošlosti. 240 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Uzbuđena sam što dolaziš na ovaj događaj. 241 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Čak sam potegla neke veze da budeš glavna tačka. 242 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 Hvala. -Zato me nemoj ispaliti ovaj put! 243 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Neću. Stvarno mi je žao zbog toga, Keri. 244 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 Prosto nisam bila scenarista. -Ne, nisi. 245 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Šalim se, Keri. 246 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Ali, ozbiljno, moraš doći na vreme. Disciplina mi je važna. 247 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Doći ću. Ovih dana retko sam pijana. 248 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Ćao. Kako si? 249 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 Če, treba mi ogromna usluga. -Bilo šta. 250 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Samo da ne trošim ni trunku energije. 251 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Onda imamo problem. 252 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 Želim da ideš sa mnom na Sajam udovica. 253 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 Šta je Sajam udovica, dođavola? -Okupljanje tužnih žena 254 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 koje su izgubile ljubav svog života. 255 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Kao moj bivši stan u potkrovlju. 256 00:16:18,231 --> 00:16:20,066 Prvi put su tražili da govorim 257 00:16:20,191 --> 00:16:22,360 pred tolikom publikom posle mnogo godina. 258 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Nervozna sam, a ti si oličenje neustrašivosti. 259 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 Čudno, trenutno se uopšte ne osećam neustrašivo. 260 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 Znam da je ovo velika usluga. -Da, za kukavicu kao što sam ja. 261 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Ali pristajem. To je za tebe. 262 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 Hvala ti. -Osim toga, 263 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 mamica je rekla da moram u nekom trenutku izaći iz kuće. 264 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 Mamica? -Miranda. 265 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Da. 266 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Ta tišina govori mnogo. 267 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 Ćao. Dobrodošle u Bruklin. -Ćao. Hvala. 268 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 Pravim paelju. -Donele smo vino, kao što smo obećale. 269 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Imamo divan kaberne za nas i ovog uljeza za Mirandu. 270 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Divno! Uđite! 271 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 Hvala! -Tako je lepo. 272 00:17:11,951 --> 00:17:13,870 Topli sok od grožđa. 273 00:17:13,995 --> 00:17:15,830 Na to me podseća. 274 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Izvinite, ovo je moj budući bivši. Moram mu odgovoriti na brzaka. 275 00:17:23,922 --> 00:17:26,049 Imali smo gadan raskid i sad želimo dobar razvod. 276 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Šta to tačno znači? Nema zabrane prilaska? 277 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Ozbiljno, misliš li da ćete ostati prijatelji? 278 00:17:32,806 --> 00:17:34,307 Ne znam. Mislim, 279 00:17:34,432 --> 00:17:37,018 ipak je toliko godina bio deo mog života. 280 00:17:37,143 --> 00:17:39,479 Ne možemo zamisliti da samo presečemo kontakt. 281 00:17:40,063 --> 00:17:42,190 Zato se dopisujemo o Netsima. 282 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Mislim da meni ide prekid kontakta. 283 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Uvek sam mislila da ću ostati u kontaktu sa bivšim mužem, Trejom, 284 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 ali on to nije želeo. 285 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 Njegov gubitak. -Da. 286 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Misliš da ćete ti i Stiv biti prijatelji posle razvoda? 287 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Nadam se. 288 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Ali daleko smo od same priče o razvodu. 289 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Znaću da napredujemo kad me Stiv pogleda u oči, 290 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 umesto da skreće pogled kao kuče koje je neko šutnuo. 291 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 Neko od vas to mora pomenuti. Mislim da to moraš biti ti. 292 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 A, ne. On mora pokrenuti tu temu. 293 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Ja sam napravila štetu i moram da trpim 294 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 i ostavim mu dovoljno vremena da se snađe. 295 00:18:23,523 --> 00:18:25,442 Ne znam je li to najbolji pristup. 296 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 Zašto? -Zbog nečeg što je rekao. 297 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Šta je rekao. 298 00:18:31,030 --> 00:18:33,491 Bilo je to pre više meseci, ali rekao je 299 00:18:34,325 --> 00:18:36,453 da nikad neće skinuti burmu. 300 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Dok vas smrt ne rastavi. 301 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 To bi bilo romantično da nije… -Moj život. Zašto mi nisi rekla? 302 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Nisam htela da ti dajem još jedan povod da prebacuješ sebi. 303 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 Sada ti govorim kako bi te 304 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 nagovorila da pričaš sa njim. 305 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Mislim da se on nikad neće samo probuditi jednog dana 306 00:19:02,812 --> 00:19:05,356 i magično biti spreman da krene dalje. 307 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Možemo li samo da preskočimo na zategnutu fazu razmene poruka? 308 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Ove nedelje naišla sam na bivšu vezu koje se nisam sećala. 309 00:19:18,703 --> 00:19:20,371 Bivša partnerka u pisanju. 310 00:19:20,497 --> 00:19:23,750 Izgleda da raskid nije bio dobar. 311 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 U stvari, sa Karen je bilo gore nego sa Ejdanom. 312 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Završila sam. Ko je Ejdan? 313 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 Njen bivši verenik. 314 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 To me veoma zanima. 315 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 Da li još uvek razgovarate? -Ne, godinama nismo u kontaktu. 316 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Znaš li šta je bilo sa njim? 317 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Trenutno živi u Virdžiniji. Razveo se pre pet godina 318 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 i dobro je prodao svoju kompaniju za nameštaj Vest Elmu. 319 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 Šta li smo radili pre interneta? -Ne ponosim se sobom. 320 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 ZA: EJDAN ŠO TEMA: ĆAO, STRANČE… 321 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 Ćao, stranče… Sećaš me se? Ako je ovo još uvek tvoj imejl, ja sam… Keri. 322 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Mislila sam na tebe pre neki dan… Pitala sam se kako si. 323 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Slatko. Šta kažeš na ovu kuću? 324 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Ne zezaj. Pogledaj kolicka je. 325 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Napunile bi je naše torbe i cipele. 326 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Dobro, znaš šta? Ovo je tvoj svet, preuzmi. 327 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 Samo izvoli. -Drage volje. Samo sam bila pristojna. 328 00:20:31,443 --> 00:20:33,069 Već sam našla savršeno mesto. 329 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Gde je nestala stranica? 330 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Ovaj nov kompjuter je brz. Suviše brz. 331 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Pazi, Brzi Gonzalese. Nemoj pritisnuti slanje. 332 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Slanje čega? 333 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 Imejla koji nemam hrabrosti da pošaljem bivšem dečku. 334 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Ja imam gomilu tih imejlova. Svi počinju sa „nadam se da si dobro" 335 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 i završavaju sa slikom mog bankovnog računa. 336 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 Ne, mi nismo takvi. 337 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Volela bih da čujem još, ali ako nema parno kupatilo, garažu za dva auta 338 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 i nalazi se južno od auto puta, sad nije vreme za to. 339 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 Dobro, evo ga. 340 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 I… evo kuće. 341 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 DOM U HAMPTONU 342 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Keri, uzimaš li ovu kuću? 343 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Da. A ti? 344 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Već jesam. Ovako dobre kuće za izdavanje brzo se razgrabe. 345 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Kao što rekoh, samo sam bila pristojna. 346 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Ćao, rano si na nogama. 347 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Ne možeš da spavaš zbog uzbuđenja oko Sajma udovica? 348 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 Zato zovem. Jesi li pogledala kroz prozor? 349 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Tako je lepo. 350 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Navodno će postati ciklon bomba. 351 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Nema šanse da bilo kakve udovice dođu u grad. 352 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Ne moraju. U Šeratonu su od utorka. 353 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Mislim da možeš otkazati zbog ovih uslova. 354 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 Mislim na obe. 355 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Ne, ne mogu. Nikako ne mogu otkazati. 356 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Keri to nikad ne bi zaboravila. 357 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Pričaš o sebi u trećem licu? 358 00:22:25,056 --> 00:22:26,266 Ne. 359 00:22:26,391 --> 00:22:28,226 Keri je moja bivša partnerka u pisanju. 360 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Ona vodi ceo događaj i već očekuje da se neću pojaviti, 361 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 tako da to ne smem preskočiti. 362 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Zar ne ideš tamo da prodaješ knjige i čitaš ucveljenim udovicama? 363 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 To takođe. Dođi, molim te. 364 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Trebaš mi tamo. 365 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Želim da dobro odradim posao za njih. 366 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 Muževi su im umrli. 367 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 Napolju je haos. -Umro je i moj. 368 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 Vidimo se u jedan. -Hvala. 369 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Ćao, dušo. Gde ideš? 370 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 Pada sneg, a ja pravim toplu čokoladu, kao kad si bila mala. 371 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Idem kod Blejka. 372 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Njegovi roditelji zaglavili su u Konektikatu pa je danas taj dan. Savršeno. 373 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Dobro. Danas je taj dan. Desiće se! 374 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 Ćao. -Čekaj! 375 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Mama, nemoj pomišljati da me sada zagrliš. 376 00:23:26,409 --> 00:23:27,619 Neću te zagrliti. 377 00:23:27,744 --> 00:23:30,872 Samo sam se sklonila od šporeta jer je vruć. 378 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 Ćao, tata. -Gde ide? 379 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Ide da uradi ono za šta si rekao da nećeš da čuješ. 380 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Dobro. 381 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 Topla čokolada je spremna? -Jeste. 382 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 Dođavola, otkazali su mi auto. -Žao mi je, draga. 383 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Ali pošto si se doterala, možeš sa mnom na moj ručak na Vol Stritu. 384 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Zašto misliš da tvoj auto dolazi? 385 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Teri je naručio taho. To može da vozi kroz nuklearnu apokalipsu. 386 00:24:09,869 --> 00:24:13,748 Osim toga, ima grejače za sedišta. 387 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 Znaš da voliš takva vozila. 388 00:24:19,003 --> 00:24:21,172 Neću odustati od mog događaja zbog tople pozadine. 389 00:24:21,297 --> 00:24:24,426 Ne budi blesava. Nemaš ni auto ni taksi. Kako ćeš stići tamo? 390 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 Muzej moderne umetnosti odaje mi počast. Ići ću sankama ako moram. 391 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Dobro onda. Odbaciću te. 392 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 Nećeš. Ne treba mi vitez u sjajnom tahou da me odvede tamo. 393 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 Otići ću sama. -Dobro, kako želiš. 394 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Da, kako želim. 395 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 Zove Lili. Samo trenutak. 396 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Mama, već smo tri puta pauzirali da bi tata piškio. 397 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Ćao, mama je. Je li sve u redu? 398 00:25:33,078 --> 00:25:34,913 Blejk nema kondome. 399 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Šta? Šta bi sa onim „od petog razreda" i „pod kontrolom je?" 400 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Mislila sam da ih on ima. On je to mislio za mene. 401 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Odmah mu reci da izađe i kupi ih. 402 00:25:46,966 --> 00:25:50,053 Plaši se da ode u obližnju prodavnicu jer će reći njegovoj mami, 403 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 a ona nije pozitivna prema seksu kao ti. 404 00:25:52,972 --> 00:25:54,349 Hoćeš ti da nam doneseš? 405 00:25:54,474 --> 00:25:56,142 Tata. -Nemam nameru da izlazim 406 00:25:56,267 --> 00:25:58,770 u sred mećave da vam kupujem kondome! 407 00:25:58,895 --> 00:25:59,896 U redu, nema veze. 408 00:26:00,021 --> 00:26:02,607 Blejk je izguglao „kako radi izvlačenje." Možemo to probati. 409 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Dobro. Ćao. 410 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Lili. Lili! 411 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 Halo! 412 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Halo! 413 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Otvorite, molim vas. Hitno je. 414 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 Zatvoreno je. Nema ulaska. 415 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Molim vas! 416 00:26:34,222 --> 00:26:36,307 Mojoj ćerki trebaju kondomi! 417 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Molim vas! 418 00:26:58,496 --> 00:27:00,707 Ćao, Šarlot. Imam dva propuštena poziva od tebe. 419 00:27:00,832 --> 00:27:01,833 Je li sve u redu? 420 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Keri! Hitno je! Blizu tebe sam! 421 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 Imaš li kondome? 422 00:27:08,298 --> 00:27:10,633 Zašto ti trebaju kondomi 423 00:27:10,759 --> 00:27:12,635 i zašto misliš da ih ja imam? 424 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Spavala si sa onim likom, Frenklinom, pa sam mislila… 425 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Šta? Plašila sam se da ne zatrudnim? 426 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 Ne, ne znam. Polne bolesti ili tako nešto. 427 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Mislila si da sam u takvoj situaciji? 428 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 Ne, naravno da ne. 429 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Poludela sam tražeći kondome za Lili. 430 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Obišla sam tri prodavnice i sve su zatvorene. 431 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Zaista juriš kondome po ovakvom vremenu? 432 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Keri, ja sam njena majka. 433 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Ja moju majku nisam mogla naterati da me pokupi posle škole. 434 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Dobro, želim ti sreću. Šta god da se desi, prepusti se. 435 00:28:33,633 --> 00:28:35,593 Nećemo dozvoliti da nas malo snega zaustavi. 436 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 Nećemo. 437 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 ŽIVOT POSLE SMRTI 438 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 Evo vaše karte. -Hvala. 439 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Če. 440 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Zaboga, ličiš na čoveka od koga smo kupovali božićne jelke. 441 00:29:01,745 --> 00:29:04,456 To mi je i bio cilj. 442 00:29:04,581 --> 00:29:06,082 Dobar je. 443 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 Vibrator? 444 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Lepo. Vibrator. 445 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 Zdravo. -Da, Udovičin štapić. 446 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 Naš najprodavaniji proizvod, samo po porudžbini. 447 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Zar ne? Zaboga. 448 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 U redu. Jedna zabavna statistika. Trećina žena preko 60 su udovice. 449 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 U nedelju Superboula, ostale dve trećine žele da su udovice. 450 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Izgubila sam muža u 45. godini. 451 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 Nije umro do svoje 60-te, samo sam ga izgubila u IKEI. „Gde je?" 452 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Ona je kao Don Rikls smrti. 453 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Loša strana: da, mrtav je. 454 00:29:49,000 --> 00:29:54,089 Dobra strana: mrtva mu je i majka. -Šta se dešava? 455 00:29:54,214 --> 00:29:58,426 Da li sam se toliko izgubila u tugovanju da sam propustila dopis da je smrt smešna? 456 00:29:58,551 --> 00:30:00,804 Loša strana: mrtav je. -Keri! Došla si! 457 00:30:00,929 --> 00:30:02,263 Šokirana sam. -Možete uživati u 458 00:30:02,388 --> 00:30:04,849 prodaji sutona… -Teško je nastupati posle Medi Tomas. 459 00:30:04,974 --> 00:30:06,810 „Zašto gledaš te gluposti?" 460 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 Ja sam posle nje? -Da, hajde sad za mnom. 461 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Loša strana: mrtav. 462 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 Brzo. Dođi. -Dobra strana: sladoled za večeru! 463 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Loša strana: mrtav. 464 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 U mojoj knjizi nema šala. Možda poneki sarkastičan osmeh. 465 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 Dobra fora. -Ti si komičar. Napiši mi šalu. 466 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 A, ne. Ne osećam se duhovito ovih dana. 467 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 S kim treba da izlazimo? Niko nije ostao. 468 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Muškarci umiru brže od cveća iz lokalne samoposluge. 469 00:30:37,590 --> 00:30:38,967 Ti si sledeća. -Veoma tužno. 470 00:30:39,884 --> 00:30:41,928 Mislim da je mrtvo pre nego što ga kupimo. 471 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 Gospode, ja ću biti ciklon bomba. 472 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 Hajde, treba mi jedna šala. Samo jedna. -Dobro, dobro. 473 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 Oni proizvodi su urnebesni. Možeš reći nešto poput: 474 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 „Udovičin štapić nema doživotnu garanciju, 475 00:30:55,942 --> 00:30:57,527 ali nije je imao ni moj muž." 476 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 Odlično. Dobra je. -U redu. 477 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 Istina je da me sve podseća na njega. 478 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Osim onog vibratora, 479 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 jer ako ja imam orgazam, onda moj muž nije prisutan. 480 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 Sranje! -Nije. Nije rekla ime vibratora, 481 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 a to je smešan deo. 482 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 Još uvek može poslužiti. -Hvala. Volim vas. 483 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Kupite moju knjigu „Sladoled za večeru" i ne zaboravite, on može biti mrtav… 484 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Ali vi niste! 485 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 S velikim uzbuđenjem pozivam našu sledeću govornicu. 486 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 Autorka više bestselera i večito urnebesna, Keri Bredšo. 487 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Nisam urnebesna. 488 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Sredi ih. Možeš ti to! 489 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Zdravo. 490 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Ne bih dolazila čak ovamo po snegu 491 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 da sam znala da se Udovičin štapić mora poručiti. 492 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Dobro. Čitaću malo iz moje knjige „Ljubav i gubitak." 493 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Liza, hvala što si došla po ovoj snežnoj apokalipsi. 494 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Kao što je moj otac, dramski pisac, uvek govorio: 495 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 „Makar došla samo jedna osoba, odradi predstavu." 496 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Pričajmo o tvom filmu „Prva, ali ne poslednja." 497 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 Tri crnkinje o kojima govoriš pravi su izvor moći. 498 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Zašto si se odlučila baš za njih, pored mnogih pionirki u našoj istoriji? 499 00:33:02,861 --> 00:33:04,070 Hvala ti, Dženifer. 500 00:33:04,195 --> 00:33:06,573 Odlučila sam da počnem sa ženama 501 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 koje su probile barijere u poslu, obrazovanju i pravu. 502 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Te žene uradile su to dok im je svet govorio: 503 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 „Ne, ne možeš. 504 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 Ne bi trebalo. 505 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 Nećeš." 506 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Imam ćerku i želim da ona zna, da svi mladi ljudi znaju, 507 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 za mnoge neznane žene heroje koje su sagradile Ameriku. 508 00:33:31,389 --> 00:33:35,393 Istraživanje za ovaj film verovatno je trajalo godinama. 509 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Osam godina. 510 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 Uz to sam u braku, sa troje dece. Čudo da nije trajalo 18 godina. 511 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 U redu. 512 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Ali… 513 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Ali… 514 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 bilo mi je važno da napravim ovaj film 515 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 pošto mnoge crnkinje i dalje svakodnevno čuju „ne" 516 00:34:07,425 --> 00:34:10,428 i nadam se da će im 517 00:34:10,553 --> 00:34:14,933 ovaj film pružiti malo ohrabrenja da nastave dalje 518 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 ako nemaju tu sreću da takvu podršku dobiju kod kuće. 519 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Mnogo ti hvala, mama. 520 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 Dobro, donela sam razne kondome. 521 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Ovde ima klasičnih, tankih, naboranih. 522 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Ja bih izbegavala ove što se greju jer lako možeš dobiti osip. 523 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 Hladno je i sneg ulazi unutra. -Dobro. 524 00:34:46,339 --> 00:34:47,632 TROJAN 525 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 Hvala ti! -Dobro. 526 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 „Mislila sam da će se vremenom moja tuga smanjiti. 527 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 Da neće ispunjavati svaki deo mene kao što to tako dugo radi. 528 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 Moja tuga nikad se nije smanjila, ali ja sam rasla i rasla 529 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 dok nisam postala tako velika da je tuga izgledala manja. 530 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 Onda sam shvatila da je vreme. 531 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Ne idemo dalje zato što smo spremni, 532 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 idemo dalje zato što smo prerasli ono šta smo bili." 533 00:36:13,676 --> 00:36:15,929 Ćao, Keri. Medi Tomas. 534 00:36:16,054 --> 00:36:17,305 Naravno. -Bilo je divno. 535 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Hvala. 536 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 Želela sam da ti zahvalim na knjizi. 537 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Mnogo mi se svidela. 538 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Mislim da mi je trebalo da se dobro isplačem. 539 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 Tako je. -Naravno. 540 00:36:32,362 --> 00:36:34,239 Svima nam to treba. Hvala. -Dođi. 541 00:36:34,364 --> 00:36:36,699 Hajde da prodamo neku knjigu. -Vraćamo se u četiri. 542 00:36:36,825 --> 00:36:38,785 Stanite u red za toalet, 543 00:36:38,910 --> 00:36:40,703 znate da će biti dugačak. 544 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Ovde su samo žene. 545 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 Ozbiljno, Keri, bila si sjajna. -Hvala na društvu. 546 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Ne, hvala tebi. 547 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 Na čemu? -Perspektivi. 548 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Vama su umrle ljubavi vašeg života, 549 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 a došle ste ovde i smejete se. Idete dalje. 550 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Meni je samo umro moj ego. 551 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 Koliko god da su mi krhka osećanja, moram i ja ići dalje. 552 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Odlično. 553 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 Dobro, idem da prodajem knjige. -A ja moram da skijam do kuće. 554 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 Ćao. -Ćao. Čujemo se kasnije. 555 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 Ćao. -Zdravo. 556 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Zdravo. 557 00:37:31,087 --> 00:37:33,798 Ćao. Otkud ti ovde? 558 00:37:33,923 --> 00:37:35,550 Završavam slaganje veša. 559 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Gde je Brejdi? 560 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 U Skautu. Odlučio sam da mu dam nekoliko smena. 561 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 Sad radi u baru? -Da, radi u baru. 562 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 Imaš problem s tim? -Nimalo. Samo je nova informacija. 563 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Čuj, ionako sam htela da pričamo. 564 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 Kako ide potraga za stanom? -Nikako. Nema ničeg. 565 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Neću se seliti. 566 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 Kako to misliš? 567 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 Na terapiji si rekao da ćeš naći neki stan. 568 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Da. Lagao sam. 569 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 Šta sad? Pošto ne mogu dalje ovako. 570 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Dolazim, perem veš, donosim Brejdijeve lekove, 571 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 bacam trule ostatke zdrave hrane iz frižidera. 572 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Rekao si da ćeš naći stan i zato sam… 573 00:38:31,815 --> 00:38:34,359 Ovo je moja kuća! Moja kuća. 574 00:38:34,984 --> 00:38:36,194 Stvarno? 575 00:38:36,319 --> 00:38:39,280 Reci to hipoteci gde piše samo moje ime. 576 00:38:40,031 --> 00:38:42,367 Ja sam je napravio! Ova kuhinja! 577 00:38:42,909 --> 00:38:44,244 Ja sam je uradio! 578 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Pre mene ovo je bila rupa. 579 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Sve sam ovde uradio! 580 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Pod, kamin, prokletu policu. 581 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Sve je ovo moja kuća. Moja kuća. 582 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Ti nisi ni želela da dolaziš u Bruklin. 583 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 Nikad nisi želela mene i nikad nisi želela Brejdija! 584 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Zašto ti ne nađeš drugi stan i odjebi iz naših života! 585 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Žao mi je. 586 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Izvini, Miranda. Molim te. 587 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 Ne možeš ići takva. -Bože moj! 588 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Nisam mislio ono za Brejdija. Samo si me iznenadila. 589 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 Ovo nismo mi. Mi nismo takvi. -Ne mogu. Nisam… 590 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Mi nismo takvi. Molim te. 591 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Ne možeš otići u metro takva uplakana. 592 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Ostani ovde sa mnom. Važi? Samo dok se smirimo. Molim te! 593 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Molim te! 594 00:39:43,386 --> 00:39:44,429 Ne mogu… 595 00:40:04,949 --> 00:40:06,993 Mrzim što sam te toliko povredila. 596 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Znam. 597 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Volela bih da mogu nešto uraditi kako bismo prevazišli… 598 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Šta je ovo? 599 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 Šta je ovo, Stive? -Nije kao što izgleda. 600 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Izgleda kao da si kresao nekog u našem krevetu. Nije to? 601 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Ne. Mislim, možda. 602 00:40:35,814 --> 00:40:38,817 Da pogađam. Devojka sa zdravom hranom. 603 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Naravno. Ti nikad ne kupuješ organsko, osim da impresioniraš nekog. 604 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Ne mogu da verujem. 605 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Vucaraš se ovde mesecima i izigravaš žrtvu, 606 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 puštaš me da vam perem veš i sudove, 607 00:40:54,916 --> 00:40:57,836 a sve to vreme već krešeš neku drugu! 608 00:40:57,961 --> 00:41:00,547 Ko je rekao da sam žrtva? To je u tvojoj glavi. 609 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Ti si nastavila dalje, ja sam nastavio dalje. Nisam nikakva žrtva. 610 00:41:04,551 --> 00:41:07,220 Super. Moja greška. 611 00:41:07,887 --> 00:41:09,264 Ti nisi žrtva. 612 00:41:09,806 --> 00:41:15,979 Što je dobro, pošto sam se brinula da nećeš nastaviti dalje, ali pogodi šta? 613 00:41:16,104 --> 00:41:20,567 Već jesi. Srećna sam zbog tebe. 614 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Srećna sam zbog nas. Zaista. 615 00:41:25,321 --> 00:41:30,076 Dobro, samo uživaj 616 00:41:30,577 --> 00:41:33,747 u organskom seksu sa lokalnog izvora, 617 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 a ja ću sastaviti papire za razvod. 618 00:41:37,834 --> 00:41:40,211 Ne brini za mene, 619 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 večeras neću plakati u metrou. 620 00:41:52,932 --> 00:41:55,518 Ćao. -Ćao. 621 00:41:58,813 --> 00:42:03,026 Ne znam kako smo Stiv i ja 622 00:42:03,151 --> 00:42:05,779 stigli od ljubavi do ove katastrofe, 623 00:42:06,279 --> 00:42:09,491 ali definitivno je trebalo ranije da se razdvojimo 624 00:42:09,616 --> 00:42:11,576 kad smo imali šansu da ostanemo prijatelji. 625 00:42:12,285 --> 00:42:13,286 Zaboga. 626 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Tako… 627 00:42:22,796 --> 00:42:25,465 Tako nešto mislim i o nama. 628 00:42:31,096 --> 00:42:33,014 Ova naša situacija… 629 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 verovatno neće postati bolja. 630 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Da. 631 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Neće. 632 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 Dva raskida, jedan za drugim. 633 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Dobro mi ide. 634 00:43:13,847 --> 00:43:16,558 I tek tako, shvatila sam 635 00:43:16,683 --> 00:43:19,519 da je nekim vezama suđeno da ostanu u prošlosti. 636 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 Pitala sam se kako si. Dakle, kako si? Nadam se da ćeš se javiti. 637 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 A nekim nije.