1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Mă așteaptă? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Carrie Bradshaw! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 - Bună, fată! - Bună! 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 În primul rând, mulțumesc că vorbești cu mine pe Zoom duminică dimineața. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Sunt al naibii de aglomerată acum! 6 00:00:45,715 --> 00:00:49,844 Nicio problemă. O discuție pe Zoom oricând, pentru turneul de promovare, 7 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 întrece un zbor din Newark la clasa standard. 8 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Amuzant. Ce haioasă ești! Cât timp ai la dispoziție? 9 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Cât ai nevoie. Patruzeci? Patruzeci și cinci de minute? E bine? 10 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Doamne, nu ne trebuie atât! O să fie o discuție rapidă. 11 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Bine, bine. 12 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Te-am căutat pe Google și se pare că ai scris o groază de cărți. 13 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 - Da. - Bine, Totul despre sex. Te înțeleg. 14 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 - Da, a fost prima carte. - Bine. Menhattan… 15 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 M-am prins! Adică bărbații din Manhattan. 16 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 - Da, da. - Amuzant. 17 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Povestește-mi despre noua carte, Iubire pierdută. 18 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Să-ți povestesc? Scuze, n-ai citit cartea? 19 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Pardon. Sunt al naibii de ocupată cu celelalte materiale. 20 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Dar, ca să știe și fanii mei, despre ce e? 21 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 Despre moarte. 22 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Amuzant. Bine. 23 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Serios, despre ce e? Spune. 24 00:01:52,907 --> 00:01:55,243 E o carte despre moartea soțului meu. 25 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Fată, ce nuanțe de ruj îți plac acum? 26 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Slavă Domnului! 27 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 La naiba! Nu! 28 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 La naiba! Nu mi-a sunat alarma. 29 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 - Cât e ceasul? - E ora 10:00. 30 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 - Futu-i! - Și e duminică. 31 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Da? 32 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Nu mai am niciun reper de când trăiesc ca un nomad. 33 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 Un nomad cu pijama tare drăguță. 34 00:02:45,752 --> 00:02:49,506 Ce-ar fi să amânăm cronica modei până după ce-mi beau cafeaua? 35 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Scuze, nu mă așteptam la inimioare. 36 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 Da? Viața e plină de surprize. 37 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 Așa e. 38 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 - La ce lucrezi? - La actele de divorț. 39 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 - Le faci singură? - Da. 40 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 E destul de simplu. E un divorț amiabil. 41 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 Cred că e plăcut să ai un divorț amiabil. În al meu, eu port toată vina. 42 00:03:21,788 --> 00:03:25,291 Doamne! A ieșit reclama Ralph Lauren a lui Rock! 43 00:03:25,417 --> 00:03:27,001 - O sun pe Charlotte! - Frumos! 44 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Bună! 45 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Bună! Tocmai am văzut reclama lui Rock! E fantastică! 46 00:03:35,093 --> 00:03:39,681 Nu-i așa? Nici n-am știut că apare azi, dar a venit Anthony cu zece ziare. 47 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Mi-a sunat telefonul întruna toată dimineața. 48 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Rock arată super! 49 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 - Nu-i așa că arată frumos? - Mamă! 50 00:03:46,438 --> 00:03:48,982 Taci! Frumos e un cuvânt neutru. 51 00:03:49,107 --> 00:03:51,192 Vedetă rock! Rock e vedetă rock! 52 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Deci așa e să fii copilul cuminte. Nu-mi place. 53 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 Și eu sunt model! 54 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Gata cu săritul, puiule. Tati zice să… 55 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 - La naiba! - Tati a zis un cuvânt urât. 56 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 Gabby a sărit pe penisul lui tati! 57 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 - Bine. Toată lumea afară. - Scumpo, ieși. 58 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 - Mami și tati trebuie să se îmbrace. - Afară. 59 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 - Charlotte, te sun eu. - Bine, pa! 60 00:04:15,049 --> 00:04:19,387 Mamă, ai sunat la Nobu să rezervi o masă la prânz pentru mine și Blake? 61 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 Nu. Cu toată agitația cu campania polo, am uitat. Sun imediat. 62 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 E aproape 11:00! N-o să mai fie mese! 63 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Ce trist! Ai 17 ani. Du-te la Shake Shack și gata! 64 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Nu pot să-mi pierd virginitatea după un prânz la Shake Shack. 65 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 - Poftim? - Sunt gata să-mi pierd virginitatea. 66 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Sunt gata să-mi pierd auzul. 67 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 Și acum nu va fi ziua perfectă pe care o plănuisem. 68 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Ce i-a venit să anunțe așa ceva? 69 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Cu toată agitația cu Rock, poate avea nevoie de mai multă atenție. 70 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 S-ar putea. Odată am luat haina soră-mii și i-am dat foc. 71 00:05:00,595 --> 00:05:04,933 - Cât de grav e? De la unu la zece? - Patruzeci și șase. 72 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Cum poate o fată atât de mică să aibă picioare atât de mari? 73 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Spune-mi, e rupt? Pentru că dacă e, am plecat. 74 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Râzi tu, râzi, dar vorbesc serios. 75 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Viceprimarul mi-a confirmat evenimentul de campanie miercuri. 76 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Pregătește-te să-i uimești și să-i faci să dea bani! 77 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Miercuri e discuția după vizionarea filmul meu, la MoMA. 78 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 - Încă e pe rol chestia asta? - Cariera mea? Încă e pe rol. 79 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Nu, m-ai înțeles greșit. Vino să saluți rapid lumea la evenimentul meu, 80 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 apoi mergi la al tău. 81 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 Ți-a trecut prin cap să mergi să-i saluți rapid la evenimentul tău 82 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 și apoi să vii la al meu? 83 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 - Cum e durerea acum? - Scula: trei. Evenimentul: zece. 84 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Râzi tu, râzi, dar vorbesc serios. 85 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Scumpo? Speram să vorbim despre anunțul de azi-dimineață. 86 00:05:58,278 --> 00:05:59,446 Chiar trebuie? 87 00:06:00,071 --> 00:06:04,409 De vreme ce ai anunțat public, 88 00:06:04,534 --> 00:06:06,369 cred că ar trebui să discutăm. 89 00:06:08,872 --> 00:06:11,916 Lily, se poate să nu mai cânți? 90 00:06:12,041 --> 00:06:14,335 Face să pară totul foarte trist. 91 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Mulțumesc. Bine. 92 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 Deci… 93 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 - Azi e ziua cea mare? - Nu mai e. 94 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Părinții lui Blake au decis să nu plece în Connecticut. 95 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Chiar și așa… 96 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 Mă bucur că ne-ai spus despre asta, 97 00:06:35,315 --> 00:06:37,859 fiindcă părinții mei au făcut ca sexul să pară 98 00:06:37,984 --> 00:06:40,904 un subiect despre care nici nu se discută. 99 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Așa că am încercat să am față de voi o atitudine pozitivă despre sex. 100 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 - Pot să cânt din nou? - Aș prefera să nu cânți. 101 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Consideri că ești pregătită să faci acest pas? 102 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Da. Îmi place Blake, el mă place pe mine. Ne știm de-o viață. 103 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Bine. Atunci… Prezervative, evident. 104 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Aud de prezervative din clasa a cincea. Ne ocupăm noi. 105 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Bine. 106 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 Și, Lily… 107 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 Vreau să te concentrezi și asupra plăcerii tale, 108 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 nu doar asupra plăcerii lui. 109 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 E important să ai grijă de nevoile tale… 110 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Mamă, oprește-te! 111 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 Ai trecut de la o atitudine pozitivă la una enervantă. 112 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Bine. 113 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 Computerul meu a căzut în gol ca să mă scape de discuția aia. 114 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 Ce computer bun! 115 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Al meu îmi trimite întruna „celibatari sexy în zona mea”. 116 00:07:46,636 --> 00:07:48,304 Mi-a fost prieten bun. 117 00:07:49,013 --> 00:07:50,765 L-am avut opt ani. 118 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Îmi place să cred că acum e într-un loc mai bun. 119 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Opt ani? 120 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Îmi actualizez mereu dispozitivele. Am deja noul iPhone. 121 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 - Cel care tocmai a apărut? - Nu, cel care încă n-a apărut. 122 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Eu sunt o persoană foarte loială. Încă am agent de turism. 123 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 Și tu ești o persoană foarte loială. 124 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 Mă ajuți să aleg un computer în loc să te duci la prânz. 125 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Recunosc că am avut un motiv ascuns când te-am invitat la prânz. 126 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Trebuie să te întreb ceva. 127 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Bine, îți dau un rinichi. Stângul. 128 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Bine. N-am mai invitat nicio femeie singură să împartă o casă de vacanță. 129 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 E prea tragic. Numai la Bravo TV vezi așa ceva. 130 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Seema, îmi propui să mergem împreună în Hamptons? 131 00:08:41,357 --> 00:08:45,862 Nu mai suport să împart camera cu placa de surf a copilului unei amice căsătorite. 132 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Dar noi două, într-o casă pe plajă, cu două dormitoare și trei băi? 133 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Distractiv, fabulos, deloc tragic. 134 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Am visat mereu că mă vei cere într-un loc mai romantic 135 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 decât magazinul Apple, dar da. 136 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Da, Seema, voi petrece vara cu tine! 137 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 - Pe ăsta îl iau, nu? - Da. 138 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Ce frig e afară! 139 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 - Vino aici. - Unde? Abia am avut orgasm și tu, și eu. 140 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Știu. Iar acum vreau o îmbrățișare. 141 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 O îmbrățișare? Mă crezi Ursul Paddington? 142 00:09:29,781 --> 00:09:34,369 Nu prea am chef de îmbrățișări. Putem să ne culcăm? 143 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Sigur. 144 00:09:39,416 --> 00:09:41,376 - Noapte bună! - Noapte bună! 145 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Salut! Che Diaz îi urează lui Rory Upton la mulți ani! 146 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Ce se întâmplă? Credeam că ne-am spus noapte bună. 147 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 Da, dar mai am de înregistrat câteva mesaje pe Cameo. 148 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 N-am apucat să le fac azi. 149 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 De ce? Ce-ai făcut toată ziua? 150 00:10:08,361 --> 00:10:11,448 Uite, cum nu am chef să merg în cluburi, 151 00:10:11,573 --> 00:10:15,034 doar așa pot face bani acum, așa că nu-ți bate joc. 152 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Nu-mi bat joc, dar... Ce-i cu vocea aia cu care vorbeai? 153 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 Mi se pare că-ți bați joc. Îți bați joc fără nicio jenă! 154 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 Dar, fiindcă ai întrebat, e vocea cu care mă prefac că viața mea nu s-a sfârșit. 155 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Da, urmăritorii mei nu știu că pilotul a fost un eșec 156 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 și că mi s-a terminat cariera… 157 00:10:33,636 --> 00:10:37,474 - Te prefaci că-ți merge bine online? - Nu pentru asta există rețelele sociale? 158 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 - Ăla e un sân? - Da, este. 159 00:10:41,227 --> 00:10:43,438 Uneori îmi răspund la mesaje. 160 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 Ce e? 161 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Nu te simți amenințată! Sânul ăla e în Arizona. 162 00:10:49,527 --> 00:10:51,946 Nu mă simt amenințată. Sunt îngrijorată. 163 00:10:52,072 --> 00:10:54,199 De câteva săptămâni stai în casă și te bosumfli. 164 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Scuze că nu ies din depresie așa repede cum vrei tu! 165 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Tu mi-ai spus să fac ceva ca să mă simt mai bine. 166 00:11:00,497 --> 00:11:03,541 Da, să ieși din casă, nu să trimiți mesaje pe Cameo. 167 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Înțeleg că nu vrei să mergi în cluburi. 168 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Dar măcar ieși la o plimbare! Vorbește cu un om în carne și oase! 169 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Da. Da, fiindcă tare mă avantajează să vorbesc cu cineva! 170 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Bine. 171 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Sunt Che Diaz. Asta e pentru Kyle! Felicitări pentru decizia anticipată! 172 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 O să-i dai pe spate la Institutul de Tehnologie din California! 173 00:11:39,202 --> 00:11:40,412 Incredibil! 174 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 - Grozav. Pleci? - Păi… 175 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Încă un motiv să mă simt prost. 176 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Am curs devreme. Nu pot să dorm când înregistrezi. 177 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Haide! Nu pleca ofticată. 178 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Sunt ofticată! 179 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 De ce eu mă aleg cu Che care se bosumflă, 180 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 în timp ce un sân oarecare din Arizona primește zâmbete și farmece? 181 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Fiindcă nu joc teatru cu tine, Miranda. 182 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 Numai asta vrei de la mine? Sex și râsete cu Che Diaz? 183 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Nu-mi vorbi așa! Încerc să te ajut să mergi mai departe. 184 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Nu merit asta. 185 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 Nu, nu meriți. 186 00:12:20,952 --> 00:12:22,036 Îmi pare rău. 187 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 E în regulă. Doar… 188 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Încearcă să ieși din casă săptămâna asta, bine? 189 00:12:37,343 --> 00:12:40,472 „Carrie Bradshaw adoră rujul mov.” 190 00:12:40,597 --> 00:12:44,726 Ăsta e titlul articolului ei despre cartea mea tristă și emoționantă? 191 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Uită de interviurile de pe internet! 192 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Mii de femei care au iubit și au pierdut, din toate colțurile țării, 193 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 vin la New York pentru VăduvCon, iar tu vei fi regina lor. 194 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 Rareori auzi ceva pozitiv și ceva negativ în aceeași propoziție. 195 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 Trei cuvinte: vânzări de cărți. O să te adore! 196 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 E ca un concert rock, dar pentru oameni triști. 197 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Ca un concert Wilson Phillips. 198 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 - A venit programarea de la 15:00. - Să intre! 199 00:13:12,670 --> 00:13:16,007 E coordonatoarea evenimentului. Să nu-i spui VăduvCon! 200 00:13:16,132 --> 00:13:17,133 Urăște denumirea asta. 201 00:13:17,258 --> 00:13:22,722 Se numește „Viață după moarte: O poveste cu văduve”. 202 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Doamne, ce lung e! 203 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 - Da. - Cioc, cioc! 204 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Carrie Bradshaw! Bună, străino! 205 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Doamne! Karen. 206 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Moore! Îți amintești? Mereu îi fac să-și dorească mai mult. 207 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 Mi se spune Kerry. Nu e momentul ideal să fii albă și să te cheme Karen. 208 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 - Ți-ai schimbat numele în Kerry? - Da, Kerry cu K. 209 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 Bună! Salut, Carrie cu C! 210 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Vă cunoașteți? 211 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 - Da! - Da. 212 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 N-am vrut să-ți spun și să stric surpriza, dar ne știm de mult. 213 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 - Am fost partenere de scris. - Agentul nostru literar ne-a cuplat 214 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 la începutul anilor '90, pentru cât? O lună, cred. 215 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Scriam o comedie romantică pentru un studio mare. 216 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Un studio mare? Nu ne întâlneam cu un tip la Starbucks? 217 00:14:12,147 --> 00:14:13,523 Lucra la un studio. 218 00:14:13,648 --> 00:14:16,359 Dar cineva n-a venit la prezentarea finală. 219 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 El sau eu? 220 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Sincer, habar n-am. Eram beată în anii '90. 221 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 Genul ăsta de comedie ar fi făcut din filmul nostru un succes. 222 00:14:27,912 --> 00:14:31,624 Dar cineva m-a lăsat singură cu comanda ei de mochaccino. 223 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Presimt că de mine e vorba. Deși n-am băut niciodată mochaccino. 224 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Apropo, mă duc să-mi iau o cafea și vă las să povestiți. 225 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Mersi, Amanda! 226 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Doamne! Cât de tare te-ai înfuriat când a apărut filmul 27 de rochii? 227 00:14:47,265 --> 00:14:51,269 Nu l-am văzut, deci deloc? 228 00:14:51,394 --> 00:14:54,481 Frate, ne-au copiat scenariul. Ții minte? 229 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 Eroina noastră n-a vrut să-și poarte rochia urâtă de domnișoară de onoare? 230 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 Experiența de domnișoară de onoare apare destul de des în filme. 231 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Nu așa cum am scris-o noi două. Dacă ai fi venit la întâlnire! 232 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 - Afurisită să fiu! - A trecut. 233 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Nu, mă bucur că participi la eveniment. 234 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Am tras niște sfori să-ți obțin locul principal. 235 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 - Mulțumesc. - Să nu mă lași baltă de data asta! 236 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Nu. Îmi pare rău pentru tot, Karee. 237 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 - Nu eram scenaristă de film. - Nici vorbă! 238 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Glumesc. Carrie, glumesc. 239 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Dar, serios, vreau să vii la timp. Conduc cu mână de fier. 240 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 O să vin. Nu prea mă îmbăt zilele astea. 241 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Salut! Ce mai faci? 242 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 - Che, vreau să-ți cer o mare favoare. - Orice. 243 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Câtă vreme nu trebuie să consum energie. 244 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Avem o problemă. 245 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 Vreau să vii cu mine la VăduvCon. 246 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 - Ce dracu' e VăduvCon? - O convenție a femeilor triste 247 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 care și-au pierdut iubirea vieții lor. 248 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Am avut și eu un apartament ca ăsta. 249 00:16:18,231 --> 00:16:22,360 N-am mai fost invitată de mult să vorbesc în fața unei mulțimi atât de mari. 250 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Am emoții. Iar tu nu te temi de nimic. 251 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 E ciudat, nu mă simt deloc așa. 252 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 - Știu că cer mult. - Da, este. Pentru un fătălău ca mine. 253 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Dar da. Ce naiba, e pentru tine. 254 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 - Mulțumesc! - În plus, 255 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 mami a zis că trebuie să ies din casă săptămâna asta. 256 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 - Mami? - Miranda. 257 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Da. 258 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Tăcerea asta spune multe. 259 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 - Bună! Bun-venit în Brooklyn! - Bună! Mulțumesc. 260 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 - Fac paella. - Cum am promis, am adus vinul. 261 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Avem un cabernet minunat pentru noi și acest impostor pentru Miranda. 262 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Minunat! Intrați! 263 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 - Mulțumesc! - Ce frumos e! 264 00:17:11,951 --> 00:17:13,870 Kool-Aid de struguri, cald. 265 00:17:13,995 --> 00:17:15,830 Cu asta seamănă. 266 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Scuze, e viitorul fost. Trebuie să răspund rapid. 267 00:17:23,797 --> 00:17:26,049 Ne-am despărțit urât. Încercăm să avem un divorț bun. 268 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Cum adică? Fără ordine de restricție? 269 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Serios, crezi că veți rămâne prieteni? 270 00:17:32,806 --> 00:17:37,018 Nu știu… A făcut parte din viața mea atâția ani! 271 00:17:37,143 --> 00:17:39,938 Niciunul dintre noi nu-și poate imagina o ruptură totală. 272 00:17:40,063 --> 00:17:42,190 Așa că ne scriem mesaje despre Nets. 273 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Cred că „ruptură totală” e esența despărțirii mele. 274 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Am crezut că voi păstra legătura cu fostul soț, Trey, 275 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 dar el nu a vrut. 276 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 - Paguba lui! - Da. 277 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Crezi că tu și Steve veți fi prieteni cândva, după divorț? 278 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Sper că da. 279 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Dar mai avem ani-lumină până să vorbim despre divorț. 280 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Voi ști că facem progrese când Steve mă va privi în ochi, 281 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 în loc să se uite în altă parte, ca un cățel bătut. 282 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 Unul dintre voi trebuie să deschidă discuția. Cred că pe tine pică sarcina. 283 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 Nu, nu! Trebuie să fie inițiativa lui. 284 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Eu am provocat răul, așa că trebuie să îndur 285 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 și să-l las să se dezmeticească. 286 00:18:23,523 --> 00:18:25,942 Nu știu dacă e cea mai bună abordare. 287 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 - De ce nu? - A spus ceva cândva. 288 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Ce a spus? 289 00:18:31,030 --> 00:18:33,491 Au trecut luni bune, dar a spus… 290 00:18:34,325 --> 00:18:36,453 că n-o să-și scoată niciodată verigheta. 291 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Până când moartea vă va despărți. 292 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 - Ar fi foarte romantic dacă n-ar fi… - Viața mea. De ce nu mi-ai spus? 293 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Pentru că n-am vrut să-ți dau încă un motiv să te învinovățești. 294 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 Și singurul motiv pentru care îți spun acum 295 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 e ca să te motivez să vorbești cu el. 296 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Nu cred că se va trezi într-o zi 297 00:19:02,812 --> 00:19:05,732 și, ca prin minune, va fi pregătit să meargă mai departe. 298 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Nu putem sări direct la partea jenantă cu mesajele? 299 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Săptămâna asta, am dat peste o fostă de care nici nu-mi aminteam. 300 00:19:18,703 --> 00:19:20,371 O fostă parteneră de scris. 301 00:19:20,497 --> 00:19:23,750 Se pare că despărțirea n-a mers bine. 302 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 De fapt, am mai multe probleme cu Karen decât am cu Aidan. 303 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Gata. Cine e Aidan? 304 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 Fostul logodnic. 305 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 Mi-a stârnit curiozitatea. 306 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 - Mai vorbești cu el? - Nu, n-am mai vorbit de câțiva ani. 307 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Știi ce face? 308 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Acum locuiește în Virginia și a divorțat acum cinci ani. 309 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 Și-a vândut compania de mobilă către West Elm pe bani frumoși. 310 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 - Ce făceam înainte să apară internetul? - Nu sunt mândră de mine. 311 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 CĂTRE: AIDAN SHAW SUBIECT: SALUT, STRĂINE! 312 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 Salut, străine! Mă mai ții minte? Dacă ai tot acest e-mail, sunt eu, Carrie. 313 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Mă gândeam la tine zilele trecute și mă întrebam ce mai faci. 314 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Drăguț! Ce zici de casa asta? 315 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Fii serioasă! Uită-te la suprafață! 316 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Ne trebuie mai mult spațiu doar pentru genți și pantofi! 317 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Știi ce? Asta e lumea ta, preia tu controlul. 318 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 - Te las pe tine. - Cu plăcere! Eram doar politicoasă. 319 00:20:31,443 --> 00:20:33,236 Am găsit deja locul perfect. 320 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Unde a dispărut site-ul? 321 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Computerul ăsta nou e rapid. Prea rapid. 322 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Ai grijă, vitezomano, nu apăsa pe „Trimite”! 323 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Ce să nu trimit? 324 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 E-mailul pe care n-am avut curaj să-l trimit unui fost iubit. 325 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Am scris și eu câteva și toate încep cu „sper că îți merge bine” 326 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 și se termină cu o poză a contului meu bancar. 327 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 Nu, cu noi nu e așa. 328 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Aș vrea să aflu mai multe, dar dacă nu are duș cu aburi și garaj de două mașini 329 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 la sud de autostradă, nu e momentul lui. 330 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 A revenit. 331 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 Iat-o! 332 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 CASĂ ÎN HAMPTONS 333 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Carrie, iei casa asta? 334 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Da. Dar tu? 335 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Am luat-o deja. Casele fabuloase dispar repede. 336 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Din nou, din politețe… 337 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Bună! Te-ai trezit devreme. 338 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 N-ai putut dormi fiindcă abia aștepți să mergi la VăduvCon? 339 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 De asta te-am sunat. Te-ai uitat afară? 340 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Ce frumos e! 341 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Se anunță un ciclon-bombă. 342 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Nicio văduvă nu va putea să intre sau să iasă din oraș. 343 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Nici nu e nevoie. Toate sunt la Sheraton de marți. 344 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Bine. Cred că, în situația asta, poți anula. 345 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 Mă refer la noi. 346 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Nu, nu pot. Nu pot anula. 347 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Kerry nu m-ar ierta niciodată. 348 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Ai vorbit despre tine la persoana a treia? 349 00:22:25,056 --> 00:22:26,266 Nu. 350 00:22:26,391 --> 00:22:28,226 Kerry a fost partenera mea de scris. 351 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Ea organizează evenimentul și deja se așteaptă să nu apar, 352 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 deci nu mă pot fofila. 353 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Credeam că o să vinzi cărți și o să le citești văduvelor îndurerate. 354 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 Și asta. Te rog, vino! 355 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Am nevoie de tine acolo. 356 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Vreau să fac treabă bună pentru femeile astea. 357 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 Le-au murit soții. 358 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 - E o nebunie afară. - Și al meu a murit. 359 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 - Ne vedem la 13:00. - Mulțumesc. 360 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Bună, scumpo! Unde te duci? 361 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 Totul e înzăpezit și fac ciocolată caldă, cum făceam când erai mică. 362 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Mă duc la Blake. 363 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Părinții lui sunt blocați în Connecticut, deci azi e ziua cea mare. E perfect. 364 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Bine. Deci azi e ziua cea mare, se întâmplă! 365 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 - Pa! - Stai! 366 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Mamă, să nu crezi că o să mă îmbrățișezi. 367 00:23:26,409 --> 00:23:27,619 Nu te îmbrățișez. 368 00:23:27,744 --> 00:23:30,872 M-am îndepărtat de aragaz fiindcă e cald. 369 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 - Pa, tată! - Unde se duce? 370 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 O să facă chestia despre care ai zis că nu vrei să auzi. 371 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Bine. 372 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 - E gata ciocolata caldă? - Da. 373 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 - La naiba, mi-au anulat mașina! - Îmi pare rău, iubito. 374 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Dar, dacă tot te-ai îmbrăcat, poți veni cu mine la prânzul de pe Wall Street. 375 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 De ce crezi că mașina ta vine? 376 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Terry a rezervat un Tahoe. Ăla poate traversa și o apocalipsă nucleară. 377 00:24:09,869 --> 00:24:13,748 În plus… are scaune încălzite. 378 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 Și știi că-ți plac scaunele încălzite. 379 00:24:19,003 --> 00:24:21,172 Nu renunț la eveniment pentru o păsărică caldă. 380 00:24:21,297 --> 00:24:24,426 Nu vorbi aiurea. Fără mașină sau taxi, cum ajungi acolo? 381 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 MoMA mă omagiază ca regizor de culoare. Merg cu sania trasă de câini dacă trebuie. 382 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Bine. Bine, te duc eu. 383 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 N-am nevoie de un cavaler cu Tahoe ca să ajung acolo. 384 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 - Pot să ajung și singură. - Bine, fă ce vrei. 385 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Da, asta o să fac. 386 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 E Lily. O secundă. 387 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Mamă, am oprit deja de trei ori ca să meargă tata la baie. 388 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Bună, sunt mama. E totul în regulă? 389 00:25:33,078 --> 00:25:34,913 Blake nu are prezervative. 390 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Ce? Cum rămâne cu „din clasa a cincea” și „ne descurcăm”? 391 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Fiecare a crezut că celălalt le primește. 392 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Spune-i chiar acum să se ducă să-și ia. 393 00:25:46,966 --> 00:25:50,053 Se teme că farmacistul de aici îi va spune mamei lui, 394 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 iar ea nu are atitudinea ta pozitivă. 395 00:25:52,972 --> 00:25:54,349 Te duci tu? 396 00:25:54,474 --> 00:25:57,185 - Tată! - N-am de gând să ies pe viscol 397 00:25:57,310 --> 00:25:58,770 ca să vă iau prezervative! 398 00:25:58,895 --> 00:25:59,896 Bine, nu contează. 399 00:26:00,021 --> 00:26:02,607 Blake a căutat pe Google „cum să te retragi”. Încercăm așa. 400 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Bine. Pa! 401 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Lily. Lily! 402 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 E cineva? 403 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Bună! 404 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Vă rog, deschideți! Vă rog! E o urgență. 405 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 E închis! N-a venit nimeni la muncă. 406 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Vă rog! 407 00:26:34,222 --> 00:26:36,433 Fiica mea are nevoie de prezervative! 408 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Vă rog! Vă rog! 409 00:26:58,496 --> 00:27:01,833 Bună, Charlotte! Am văzut cele două apeluri ratate. E totul în regulă? 410 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Carrie! E o urgență! Sunt la doi pași de tine! 411 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 Ai prezervative? 412 00:27:08,298 --> 00:27:10,633 De ce ai nevoie de prezervative 413 00:27:10,759 --> 00:27:12,635 și de ce crezi că aș avea? 414 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Făceai sex cu tipul ăla, Franklyn, și am crezut… 415 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Ce ai crezut? Că-mi fac griji că rămân gravidă? 416 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 Nu, nu știu, pentru boli venerice sau altceva. 417 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Credeai că am o boală venerică? 418 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 Nu, sigur că nu. 419 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Am înnebunit căutând prezervative pentru Lily. 420 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Am fost la trei farmacii și toate erau închise. 421 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Ai ieșit la vânătoare de prezervative pe vremea asta? 422 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Carrie, sunt mama ei. 423 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Eu n-am putut s-o conving pe mama să mă ia de la școală. 424 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Mult noroc și, orice s-ar întâmpla, mergi mai departe! 425 00:28:33,633 --> 00:28:35,593 Nu lăsăm puțină zăpadă să ne oprească, nu? 426 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 Nu, nici vorbă! 427 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 VIAȚĂ DUPĂ MOARTE 428 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 - Poftim biletul. - Mulțumesc. 429 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Che! 430 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Doamne! Semeni cu tipul de la care cumpăram brazii de Crăciun. 431 00:29:01,745 --> 00:29:04,456 Așa voiam să arăt. Da. 432 00:29:04,581 --> 00:29:06,082 Îți stă bine. 433 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 Un vibrator? 434 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Bine. Un vibrator. 435 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 - Bună! - Da, Bagheta Văduvei. 436 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 Bestsellerul nostru, doar pe comandă. 437 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Nu? Doamne! 438 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 O statistică amuzantă. O treime dintre femeile peste 60 de ani sunt văduve. 439 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 Iar în duminica Super Bowl, celelalte două treimi își doresc să fi fost! 440 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Mi-am pierdut soțul la 45 de ani. 441 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 A murit abia la 60 de ani, l-am pierdut într-un IKEA. „Unde e?” 442 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Parcă e comedianta morții. 443 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Dezavantaj: da, e mort. 444 00:29:49,000 --> 00:29:53,296 Avantaj: probabil că și mama lui e moartă! 445 00:29:53,421 --> 00:29:58,426 Am fost atât de ocupată să jelesc, încât n-am aflat că moartea e amuzantă? 446 00:29:58,551 --> 00:30:00,804 - Dezavantaj: e mort. - Carrie! Ai venit! 447 00:30:00,929 --> 00:30:02,263 Sunt șocată. 448 00:30:02,388 --> 00:30:04,849 Maddie Thomas e greu de egalat. 449 00:30:04,974 --> 00:30:06,810 „De ce te uiți la porcăria aia?” 450 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 - Eu urmez? - Da. Vino cu mine! 451 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Dezavantaj: mort. 452 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 - Repede. Haide! - Avantaj: înghețată la cină! 453 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Dezavantaj: mort. 454 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 Doamne, cartea mea nu stârnește râsete. Poate un zâmbet sarcastic, cel mult. 455 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 - Bună asta! - Tu faci comedie. Scrie-mi o glumă. 456 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 Nu. Nu, frate. Zilele astea, nimic nu mi se pare amuzant. 457 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 Și noi cu cine ar trebui să ne cuplăm? N-a mai rămas nimeni. 458 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Bărbații mor mai repede decât florile de la magazinul din colț. 459 00:30:37,590 --> 00:30:38,967 - Tu urmezi. - Ce trist! 460 00:30:39,884 --> 00:30:41,928 Cred că mor înainte să le cumperi. 461 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 Doamne! Eu o să fiu ciclonul-bombă. 462 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 - Îmi trebuie o glumă. Una! - Bine. 463 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 Marfa e comică, deci poate ceva de genul: 464 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 „Bagheta Văduvei nu are garanție pe viață, 465 00:30:55,942 --> 00:30:57,527 dar nici soțul meu n-a avut.” 466 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 - Bine. E bună! - În regulă. 467 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 Adevărul e că totul îmi amintește de el. 468 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Cu excepția vibratorului de afară, pentru că, drăguță, 469 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 dacă eu am orgasm, soțul meu sigur nu e prezent. 470 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 - La naiba! - N-a zis denumirea vibratorului. 471 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 Asta e partea amuzantă. 472 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 - Așa că s-ar putea să fie bine. - Mulțumesc! Vă iubesc! 473 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Cumpărați-mi cartea, Înghețată la cină, și țineți minte că, deși el a murit… 474 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Tu n-ai murit! 475 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Sunt încântată s-o chem pe scenă pe invitata principală, 476 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 autoarea de bestsellere New York Times și mereu comica Carrie Bradshaw. 477 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Nu sunt comică. 478 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Fă-i praf! O să fie bine! 479 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Bună ziua! 480 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 N-aș fi bătut atâta drum prin zăpadă 481 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 dacă știam că Bagheta Văduvei e doar pe comandă. 482 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 O să vă citesc din cartea mea, Iubire pierdută. 483 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Lisa, mulțumim că ai înfruntat apocalipsa de zăpadă și ai venit. 484 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Tatăl meu, dramaturg, spunea mereu: 485 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 „Chiar dacă e o singură persoană, se ține spectacolul.” 486 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Să vorbim despre filmul tău, Primul, dar nu ultimul. 487 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 Cele trei femei de culoare pe care le urmărești sunt adevărate puteri. 488 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Ce te-a făcut să le alegi, din atâtea premiere în istoria noastră? 489 00:33:02,861 --> 00:33:04,070 Mulțumesc, Jennifer. 490 00:33:04,195 --> 00:33:06,573 Am decis să încep cu femei 491 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 care au doborât bariere în afaceri, educație și drept. 492 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Femei care făceau asta când lumea le spunea: 493 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 „Nu, nu se poate. 494 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 N-ar trebui. 495 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 Nu ai voie.” 496 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Am o fiică și vreau ca ea și toți tinerii să afle 497 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 despre nenumăratele eroine neștiute care au clădit America. 498 00:33:31,389 --> 00:33:35,393 Cercetarea pentru acest film cred că ți-a luat ani întregi. 499 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Opt ani, de fapt. 500 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 Și sunt căsătorită și am trei copii, deci e un miracol că n-a durat 18. 501 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Bine. 502 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Dar… 503 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Dar… 504 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 a fost important pentru mine să fac acest film, 505 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 deoarece foarte multe femei de culoare încă aud „nu” în fiecare zi 506 00:34:07,425 --> 00:34:10,428 și am speranța 507 00:34:10,553 --> 00:34:14,933 că acest film le va încuraja puțin să meargă înainte, 508 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 dacă nu sunt la fel de norocoase ca noi, cele care avem sprijin acasă. 509 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Mamă, mulțumesc mult! 510 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 Da. Bun, ți-am luat pachetul mixt. 511 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Ai clasic, subțire, striat. 512 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 L-aș evita pe cel care se încălzește, o să te iriți foarte ușor acolo jos. 513 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 - E frig și ninge tare. - Bine. 514 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 - Mulțumesc! - Bine. 515 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 „Am crezut că, în timp, durerea va păli, 516 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 că nu-mi va mai umple fiecare fibră, așa cum a făcut-o atâta timp. 517 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 Tristețea nu a scăzut deloc, dar eu am tot crescut, 518 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 până când am devenit atât de mare, încât durerea mi s-a părut mai mică. 519 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 Apoi mi-am dat seama că venise timpul. 520 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Nu mergi mai departe fiindcă ești pregătită, 521 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 ci pentru că nu mai ești cea care erai.” 522 00:36:13,676 --> 00:36:15,929 Bună, Carrie! Maddie Thomas. 523 00:36:16,054 --> 00:36:17,305 - Desigur. - A fost minunat! 524 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Mulțumesc. 525 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 Voiam să-ți mulțumesc pentru carte. 526 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Mi-a plăcut mult. 527 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Cred că aveam nevoie să plâng. 528 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 - Așa e. - Sigur că da. 529 00:36:32,362 --> 00:36:34,239 - Așa e. Mulțumesc. - Haide! 530 00:36:34,364 --> 00:36:36,699 - Să vindem niște cărți! - Revenim la ora 16:00. 531 00:36:36,825 --> 00:36:38,785 Prindeți rând la coadă la toaleta femeilor! 532 00:36:38,910 --> 00:36:40,703 Știți că va fi lungă, nu? 533 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Sunt numai femei aici. 534 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 - Serios, Carrie, ai fost bestială! - Mulțumesc că ai venit. 535 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Nu, eu îți mulțumesc! 536 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 - Pentru ce? - Mi-ai oferit perspectivă. 537 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Vouă v-a murit iubirea vieții, 538 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 iar acum vreți să râdeți și să mergeți mai departe. 539 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Mie mi-a murit orgoliul. 540 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 Da, și indiferent câtă fragilitate simt, și eu trebuie să-mi văd de viață. 541 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Bine. E bine. 542 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 - Mă duc să vând cărți. - Eu o să schiez până acasă. 543 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 - Pa! - Pa! Vorbim mai târziu. 544 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 - Bună! - Bună! 545 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Bună! 546 00:37:31,087 --> 00:37:33,798 Bună! Ce faci aici? 547 00:37:33,923 --> 00:37:35,550 Împăturesc rufele. 548 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Unde e Brady? 549 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 La Scout. Am decis să-i dau câteva ture. 550 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 - Lucrează la bar acum? - Da. Lucrează la bar. 551 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 - Te deranjează? - Nu, deloc. E o noutate. 552 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Ascultă, oricum voiam să vorbesc cu tine. 553 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 - Cum merge căutarea apartamentului? - Nu merge. Nu se găsește nimic. 554 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Nu mă mut. 555 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 Cum adică nu te muți? 556 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 La terapie, ai spus că o să-ți găsești o locuință. 557 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Da. Am mințit. 558 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 Și ce facem acum? Pentru că nu mai pot trăi așa. 559 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Vin aici, spăl rufele, las medicamentele lui Brady, 560 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 arunc mâncarea mucegăită de la Whole Foods din frigider. 561 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Ai zis că-ți găsești o casă, așa că am fost… 562 00:38:31,815 --> 00:38:34,359 Asta e casa mea! A mea! 563 00:38:34,984 --> 00:38:39,280 Serios? Să-i spui asta ipotecii care e doar pe numele meu! 564 00:38:40,031 --> 00:38:44,244 Eu am făcut-o! Bucătăria asta, eu am construit-o! 565 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Era o văgăună înainte să fac eu totul. 566 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Eu am făcut totul aici! 567 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Dușumeaua asta, șemineul, biblioteca dracului… 568 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Toată e casa mea. Casa mea! 569 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 N-ai vrut niciodată să te muți în Brooklyn. 570 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 Nu m-ai vrut nici pe mine și nici măcar nu l-ai vrut pe Brady! 571 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Așa că du-te și găsește-ți altă casă și dispari dracului din viața noastră! 572 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Îmi pare rău. 573 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Îmi pare rău, Miranda. Te rog! Hei! 574 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 - Nu poți pleca așa! - Doamne! 575 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 N-am vorbit serios despre Brady. M-ai luat prin surprindere. 576 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 - Noi nu suntem așa! - Nu pot… 577 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Nu suntem așa. Te rog! 578 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Nu te poți urca în metrou plângând. 579 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Stai aici cu mine. Bine? Până ne calmăm. Te rog! 580 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Te rog! 581 00:39:43,386 --> 00:39:44,429 Nu pot… 582 00:40:04,949 --> 00:40:06,993 Îmi pare rău că te-am rănit atât de mult. 583 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Știu. 584 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Aș vrea să pot face ceva care să ne ajute să trecem peste… 585 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Ce-i asta? 586 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 - Ce e asta, Steve? - Nu e ceea ce pare. 587 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Pare că ți-o tragi cu cineva în patul nostru. Nu asta e? 588 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Nu. Adică, poate. 589 00:40:35,814 --> 00:40:38,817 Lasă-mă să ghicesc. Cu tipa de la Whole Foods. 590 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Desigur! Nu cumperi mâncare organică decât dacă vrei să impresionezi pe cineva. 591 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Nu-mi vine să cred! 592 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Nu cred că ai fost îmbufnat luni întregi, făcând-o pe victima, 593 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 lăsându-mă pe mine să spăl toate rufele și vasele, 594 00:40:54,916 --> 00:40:57,836 când tu deja ți-o trăgeai cu alta! 595 00:40:57,961 --> 00:41:00,922 Cine a zis că sunt victimă? Asta e în capul tău. 596 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Tu ai mers mai departe, la fel și eu. Nu-s nicio victimă! 597 00:41:04,551 --> 00:41:07,220 Grozav. Greșeala mea. 598 00:41:07,887 --> 00:41:09,264 Nu ești victimă. 599 00:41:09,806 --> 00:41:15,979 E foarte bine, fiindcă îmi făceam griji că nu-ți vezi de viață. Și ghici! 600 00:41:16,104 --> 00:41:20,567 Deja ți-ai văzut de viață. Deci mă bucur pentru tine. 601 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Mă bucur pentru noi. Chiar mă bucur. 602 00:41:25,321 --> 00:41:28,533 Bine. Păi, atunci… 603 00:41:28,658 --> 00:41:33,747 Tu bucură-te de sexul organic, produs local, 604 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 iar eu voi întocmi actele de divorț. 605 00:41:37,834 --> 00:41:40,211 Nu-ți face griji pentru mine, 606 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 n-o să plâng în metrou în seara asta. 607 00:41:52,932 --> 00:41:55,518 - Bună! - Bună! 608 00:41:58,813 --> 00:42:03,026 Doamne… Habar n-am cum am ajuns eu și Steve 609 00:42:03,151 --> 00:42:06,154 de la iubire la circul ăsta de rahat, 610 00:42:06,279 --> 00:42:09,491 dar trebuia să ne despărțim mai devreme, 611 00:42:09,616 --> 00:42:12,160 când mai aveam o șansă să fim prieteni. 612 00:42:12,285 --> 00:42:13,286 Doamne! 613 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Păi, asta e… 614 00:42:22,796 --> 00:42:25,465 Cam la asta mă gândeam în legătură noi. 615 00:42:31,096 --> 00:42:33,348 Având în vedere cum stau lucrurile acum… 616 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 nu cred că o să fie mai bine. 617 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Da. 618 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 N-o să fie. 619 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 Două despărțiri consecutive. 620 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Mă descurc de minune. 621 00:43:13,847 --> 00:43:16,558 Și uite-așa, mi-am dat seama 622 00:43:16,683 --> 00:43:19,519 că unele relații sunt menite să rămână în trecut. 623 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 …și mă întrebam ce mai faci. Ce mai faci? Sper să ne auzim. 624 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 Iar altele nu.