1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Ela está à espera? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Carrie Bradshaw! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 - Olá, miúda! - Olá! 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Primeiro, obrigada por falares comigo num domingo de manhã. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Tenho andado cheia de trabalho. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,467 Não tem problema. 7 00:00:47,592 --> 00:00:49,844 Uma videochamada pela digressão do livro 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 é sempre melhor do que voar em classe económica de Newark. 9 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Hilariante. Tens tanta piada, caramba. Quanto tempo tens? 10 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Do que precisares... Quarenta? Quarenta e cinco minutos? Chega? 11 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Céus, não. Não precisamos de tanto. Vamos lá acelerar isto. 12 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Está bem. 13 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Pesquisei-te no Google e parece que escreveste uma tonelada de livros. 14 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 - Sim. - O Sexo e a Cidade. Percebo-te, miúda. 15 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 - Sim, foi o meu primeiro livro. - Está bem. Menhattan. 16 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Já percebi, tipo Manhattan, mas com homens. 17 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 - Sim. Sim. - Hilariante. 18 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Explica-me o teu novo livro, Amado e Perdido. 19 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Explico-te? Mas não leste o livro? 20 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Não, desculpa. Ando tão assoberbada com os meus outros conteúdos. 21 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Mas para os meus seguidores, é sobre o quê? 22 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 Morte. 23 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Hilariante. Está bem. 24 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Não, a sério, sobre o que é? Diz. 25 00:01:52,907 --> 00:01:54,993 É um livro sobre a morte do meu marido. 26 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Então, miúda, que tons de batom andas a adorar agora? 27 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Ainda bem. 28 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 Porra! Não! 29 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 Porra, o despertador não tocou. 30 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 - Que horas são? - São 10 da manhã. 31 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 - Foda-se! - E é domingo. 32 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 É? 33 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Ando desnorteada desde que me tornei nómada. 34 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 Uma nómada com pijamas giros. 35 00:02:45,752 --> 00:02:49,506 Que tal suspendermos as críticas de moda até depois de tomar o meu café? 36 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Desculpa, não esperava os corações. 37 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 Não? Bem, a vida é cheia de surpresas. 38 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 Podes crer. 39 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 - Em que estás a trabalhar? - Nos papéis do divórcio. 40 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 - Vais tratar tu disso? - Sim. 41 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 Não tem o que saber, é por mútuo consentimento. 42 00:03:09,901 --> 00:03:12,612 Deve ser fixe, um divórcio por mútuo consentimento. 43 00:03:12,779 --> 00:03:14,823 Nós só consentimos que a culpa é toda minha. 44 00:03:21,788 --> 00:03:24,290 Meu Deus! O anúncio da Ralph Lauren de Rock já saiu! 45 00:03:24,416 --> 00:03:27,001 - A sério? - Tenho de ligar à Charlotte! 46 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Olá! 47 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Olá! Vi o anúncio de Rock! É fantástico! 48 00:03:35,093 --> 00:03:37,804 É, não é? Nem sabíamos que ia sair hoje 49 00:03:37,929 --> 00:03:39,681 até o Anthony aparecer com dez jornais. 50 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 O meu telefone não parou de tocar a manhã toda. 51 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Rock está tão fixe! 52 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 - Não está elegante? - Mãe! 53 00:03:46,438 --> 00:03:48,982 Vá, "elegante" é neutro. 54 00:03:49,107 --> 00:03:51,192 Estrela de rock! Rock é uma estrela de rock! 55 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Então ser um filho exemplar é assim. Não gosto. 56 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 Também sou modelo! 57 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Já chega de saltar, está bem? O papá diz para... 58 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 - Merda! - O papá disse um palavrão. 59 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 A Gabby caiu em cima do pénis do papá! 60 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 - Pronto. Saiam todos. - Querida. Saiam. 61 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 - A mamã e o papá têm de se vestir. Vão. - Saiam. 62 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 - Charlotte, já te ligo. - Está bem, adeus. 63 00:04:15,049 --> 00:04:17,177 Mãe, ligaste ao teu contacto no Nobu 64 00:04:17,302 --> 00:04:19,512 para fazer a reserva para mim e para o Blake à uma? 65 00:04:19,637 --> 00:04:22,932 Não. Com a excitação da Ralph Lauren, esqueci-me. Vou já tratar disso. 66 00:04:23,057 --> 00:04:25,268 São quase 11 horas! Nunca vamos conseguir! 67 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Que pena. Tens 17 anos. Vai ao Shake Shack e não te queixes. 68 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Não posso perder a virgindade depois de um almoço no Shake Shack. 69 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 - Desculpa? - Estou pronta para perder a virgindade. 70 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Estou pronto para perder a audição. 71 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 E agora não vai ser o dia perfeito que tinha planeado. 72 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Porque anunciaria algo assim? 73 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Talvez por causa desta excitação com Rock, ela precise de mais atenção? Eu... 74 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 É possível. Uma vez, incendiei o casaco da minha irmã mais nova. 75 00:05:00,595 --> 00:05:04,516 - É muito mau? Numa escala de um a dez? - Quarenta e seis. 76 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Como é que uma menina tão pequena tem pés tão grandes? 77 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Diz-me, está partido? Porque se estiver, vou-me embora. 78 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Estás a rir, mas estou a falar a sério. 79 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 O vice-presidente confirmou o meu evento de campanha na Wall Street na quarta. 80 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Prepara-te para deslumbrar e sacar o dinheiro a estes tipos. 81 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Querido, a entrevista depois do meu filme no MoMA é na quarta. 82 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 - Ainda vais fazer isso? - A minha carreira? Ainda vou fazer isso. 83 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Não, não. O que quis dizer é porque não passas rapidamente no meu evento 84 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 e depois vais ao teu? 85 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 Já te passou pela cabeça que podes "passar rapidamente" no teu evento 86 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 e depois podes ir ao meu? 87 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 - Como está esse nível de dor? - Pila: três. Angariação de fundos: dez. 88 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Ri-te, mas estou a falar a sério. 89 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Querida? Será que podemos falar sobre o teu comunicado desta manhã? 90 00:05:58,278 --> 00:05:59,446 Tem mesmo de ser? 91 00:06:00,071 --> 00:06:04,409 Uma vez que divulgaste a informação publicamente, 92 00:06:04,534 --> 00:06:06,369 acho que devo fazer um seguimento. 93 00:06:08,872 --> 00:06:11,916 Lily, podes parar de tocar isso? 94 00:06:12,041 --> 00:06:14,335 Faz tudo parecer tão triste. 95 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Obrigada. Ora bem. 96 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 Então... 97 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 - Hoje é o grande dia? - Já não é. 98 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Os pais do Blake decidiram não ir para o Connecticut. 99 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Seja como for... 100 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 Estou muito feliz por teres falado connosco sobre isto, 101 00:06:35,315 --> 00:06:38,610 porque os meus pais faziam com que o sexo parecesse algo 102 00:06:38,735 --> 00:06:40,904 que nem sequer se podia discutir. 103 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Por isso, sempre tentei ser sexualmente positiva com vocês. 104 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 - Posso voltar a tocar? - Preferia que não o fizesses. 105 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Sentes-te pronta para dar este próximo passo? 106 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Sinto. Gosto do Blake e ele de mim. Conhecemo-nos desde sempre. 107 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Certo. Bem... preservativos, obviamente. 108 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Ouço falar disso desde o quinto ano. Temos tudo controlado. 109 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Ótimo, ótimo. 110 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 E, Lily... 111 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 ... só quero mesmo que te concentres no teu prazer 112 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 tanto quanto no dele. 113 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 É importante que trates das tuas próprias necessidades... 114 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Mãe, para. Para. 115 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 Passaste de sexualmente positiva a sexualmente irritante. 116 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Está bem. 117 00:07:35,291 --> 00:07:38,586 O meu computador saltou literalmente para a sua morte 118 00:07:38,753 --> 00:07:40,547 para me livrar daquela videochamada. 119 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 Que belo computador. 120 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 O meu nem para de me enviar "solteiros sensuais na minha zona". 121 00:07:46,636 --> 00:07:48,304 Foi um bom amigo. 122 00:07:49,013 --> 00:07:50,765 Tive-o durante oito anos. 123 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Quero acreditar que está num sítio melhor. 124 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Oito anos? 125 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Estou sempre a atualizar a minha tecnologia. Já tenho o iPhone novo. 126 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 - O que acabou de sair? - Não, o que ainda não saiu. 127 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Sou uma pessoa muito leal. Ainda tenho um agente de viagens. 128 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 E tu também és uma pessoa muito leal, 129 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 a ajudar-me a escolher um computador em vez de irmos almoçar. 130 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Tenho de admitir, convidei-te para almoçar com segundas intenções. 131 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Preciso de te pedir uma coisa. 132 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Está bem, podes ficar com um dos meus rins. O esquerdo. 133 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Pronto. Nunca pedi a outra mulher solteira para partilhar uma casa de férias. 134 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 Quer dizer, é demasiado trágico, parece um reality show. 135 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Seema, estás a propor irmos para os Hamptons juntas? 136 00:08:41,357 --> 00:08:43,068 Não posso passar outro fim de semana 137 00:08:43,193 --> 00:08:45,945 a partilhar o quarto com a prancha de surf do filho de uma amiga. 138 00:08:46,071 --> 00:08:50,658 Mas tu e eu, com o nosso próprio T2 com três casas de banho na praia? 139 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Divertido, fabuloso e nada trágico. 140 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Sempre sonhei que fizesses o pedido num sítio mais romântico 141 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 do que numa loja da Apple, mas sim. 142 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Sim, Seema, vou passar o verão contigo! 143 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 - É este, certo? - Sim. 144 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Está frio aqui. 145 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 - Anda cá. - Aonde? Acabámos de nos vir. 146 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Eu sei. E agora quero um abraço. 147 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 Um abraço? Quem sou eu, o urso Paddington? 148 00:09:29,781 --> 00:09:34,369 Não estou com vontade de me enroscar. Podemos ficar por aqui? 149 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Claro. Claro. 150 00:09:39,416 --> 00:09:41,042 - Boa noite. - Boa noite. 151 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Olá! Daqui Che Diaz a desejar um feliz aniversário ao Rory Upton! 152 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Desculpa, o que se passa? Pensei que tínhamos dito boa noite. 153 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 O "boa noite" era para ti, mas ainda tenho de gravar uns Cameos. 154 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Não consegui fazê-los, hoje. 155 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Porquê? O que estiveste a fazer o dia todo? 156 00:10:08,361 --> 00:10:10,405 Como não me apetece ir aos clubes, 157 00:10:10,572 --> 00:10:15,034 esta é a única forma de ganhar dinheiro, por isso, não desdenhes. 158 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Não estou a desdenhar. Mas que voz era aquela que fizeste? 159 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 Isso soa a desdém. A um desdém muito merdoso. 160 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 Mas se queres saber, é a minha voz "finjo que a minha vida não acabou". 161 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Os meus seguidores não sabem que o episódio piloto falhou 162 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 e que a carreira acabou... 163 00:10:33,636 --> 00:10:35,847 Só estás a fingir que estás bem online? 164 00:10:35,972 --> 00:10:37,474 As redes sociais não são para isso? 165 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 - Isso é uma mama? - Sim, é. Sim. 166 00:10:41,227 --> 00:10:43,438 Às vezes, respondem-me às mensagens. 167 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 O que foi? 168 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Não te sintas ameaçada. Esta mama está no Arizona. 169 00:10:49,527 --> 00:10:51,362 Não me sinto nada ameaçada, 170 00:10:51,488 --> 00:10:54,199 estou preocupada, há semanas que andas cabisbaixe. 171 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Desculpa não estar a ultrapassar depressa a minha depressão profunda. 172 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Disseste que eu devia fazer coisas para me sentir melhor. 173 00:11:00,497 --> 00:11:03,166 Não me referia a Cameos. Referia-me a sair de casa. 174 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Não queres ir aos clubes, eu percebo. 175 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Mas, pelo menos, sai e dá uma volta. Fala com uma pessoa real. 176 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Claro, porque isso está a resultar muito bem para mim neste momento. 177 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Está bem. 178 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Daqui Che Diaz. Este Cameo é para o Kyle! Parabéns por teres entrado na faculdade! 179 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Tenho a certeza de que vais arrasar na Caltech! 180 00:11:39,202 --> 00:11:40,412 Inacreditável. 181 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 - Ótimo. Vais embora? - Eu... 182 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Mais uma razão para me sentir mal. 183 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Tenho uma aula cedo. Não consigo dormir enquanto fazes isso. 184 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Vá lá. Vá lá, não te vás embora furiosa. 185 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Eu estou furiosa! 186 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Porque é que tenho Che tristonhe 187 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 e uma mama qualquer no Arizona recebe os teus sorrisos e o charme? 188 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Porque não estou a atuar para ti, Miranda. 189 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 É só isso que queres de mim? Che Diaz, fodilhone e comediante? 190 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Não me fales assim. Estou a tentar ajudar-te a seguir em frente. 191 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Não mereço isso. 192 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 Pois não. 193 00:12:20,952 --> 00:12:22,036 Desculpa. 194 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 Não faz mal. Mas... 195 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Tenta sair de casa esta semana, está bem? 196 00:12:37,343 --> 00:12:42,223 "Carrie Bradshaw Adora Lábios Escuros" é o título do artigo 197 00:12:42,348 --> 00:12:44,642 sobre as minhas memórias tristes e sentidas? 198 00:12:44,768 --> 00:12:46,644 Esquece estas entrevistas na Internet. 199 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Milhares de mulheres que perderam os seus amados de todos os cantos do país 200 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 vêm a Nova Iorque para o Congresso das Viúvas e tu serás a sua rainha. 201 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 É raro ouvir algo tão positivo e negativo na mesma frase. 202 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 Três palavras: vendas de livros. E vão adorar-te. 203 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 É como um concerto de rock, mas para pessoas tristes. 204 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 É quase como um concerto do Wilson Phillips. 205 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 - A marcação das 15 horas chegou. - Manda-a entrar. 206 00:13:12,670 --> 00:13:16,007 É a coordenadora do evento, e não lhe chames Congresso de Viúvas. 207 00:13:16,132 --> 00:13:17,133 Elas odeiam isso. 208 00:13:17,258 --> 00:13:22,722 Chama-se "Vida Depois da Morte: Histórias de Viúvas". 209 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Credo, que nome tão comprido. 210 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 - Sim. - Truz, truz! 211 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Carrie Bradshaw! Olá, desaparecida! 212 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Meu Deus. Meu Deus. Karen... 213 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Moore. Lembras-te? Porque os deixo sempre a morrer de amor. 214 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 Agora, sou a Kerry. Não é boa altura para mulheres brancas chamadas Karen. 215 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 - Mudaste o nome para Kerry? - Sim, Kerry com K. 216 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 Oh, olá. Olá, Carrie com C. 217 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Vocês conhecem-se? 218 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 - Sim! - Sim. 219 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Não queria dizer-te e estragar a surpresa, mas conhecemo-nos há muito. 220 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 - Já fomos parceiras de escrita. - A nossa agente literária juntou-nos... 221 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 No início dos 90, durante quanto tempo? Um mês, acho eu. 222 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Escrevemos uma comédia romântica para um grande estúdio. 223 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Um grande estúdio? Não nos encontrávamos com um tipo no Starbucks? 224 00:14:12,147 --> 00:14:13,523 Ele trabalhava para um estúdio. 225 00:14:13,648 --> 00:14:16,359 Mas alguém faltou à apresentação final. 226 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 Foi ele ou eu? 227 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Sinceramente, não faço ideia. Estava muitas vezes bêbada nos anos 90. 228 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 E esse é o tipo de comédia que teria feito do nosso filme um sucesso. 229 00:14:27,912 --> 00:14:31,624 Mas alguém me deixou sozinha a segurar no mochaccino que tinha pedido. 230 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Parece que fui eu. Apesar de nunca ter bebido um mochaccino. 231 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Por falar em café, vou buscar um e deixo-vos pôr a conversa em dia. Está bem? 232 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Está bem, obrigada, Amanda. 233 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Meu Deus. Ficaste muito zangada quando saiu o Vestida para Casar? 234 00:14:47,265 --> 00:14:51,269 Nunca o vi, por isso, nada zangada? 235 00:14:51,394 --> 00:14:53,354 Eles roubaram-nos completamente o nosso guião. 236 00:14:53,480 --> 00:14:54,481 Lembras-te? 237 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 A nossa personagem principal não quis usar o vestido feio de dama de honor? 238 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 A experiência das damas de honor é uma narrativa muito comum nos filmes. 239 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Não da forma como a escrevemos. Se ao menos tivesses ido aquele encontro! 240 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 - Raios me partam. - Isso é tudo passado. 241 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Não, estou muito entusiasmada por fazeres este evento. 242 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Até puxei uns cordelinhos pare seres a oradora principal. 243 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 - Obrigada. - Não me deixes pendurada desta vez. 244 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Peço imensa desculpa por tudo isso, Kerry. 245 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 - Não tinha vocação para ser argumentista. - Pois não. 246 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Não, estou a brincar. Carrie, estou a brincar. 247 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Mas a sério, preciso que apareças a horas, está bem? Tenho tudo bem controlado. 248 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Assim farei. Agora, raramente me embebedo. 249 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Olá. Tudo em ordem? 250 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 - Che, quero pedir-te um grande favor. - O que quiseres. 251 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Desde que não envolva eu ter de gastar energia. 252 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Temos um problema, 253 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 porque preciso que vás comigo ao Congresso de Viúvas. 254 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 - Que porra é isso? - Uma convenção de mulheres tristes 255 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 que perderam os amores das suas vidas. 256 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Já vivi num apartamento assim. 257 00:16:18,231 --> 00:16:20,066 É a primeira vez que me pedem para falar 258 00:16:20,191 --> 00:16:22,360 perante tanta gente em muitos anos. 259 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Estou nervosa. E tu és tão destemide. 260 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 Que engraçado, não me sinto nada destemide. 261 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 - Sei que estou a pedir muito. - Sim, estás. Para cobardes como eu. 262 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Mas sim. Que se lixe, é para ti. 263 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 - Obrigada. - Além disso, 264 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 a minha mamã disse que tenho de sair de casa durante esta semana. 265 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 - A tua mamã? - A Miranda. 266 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Sim. 267 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Esse silêncio diz tudo. 268 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 - Olá. Bem-vindas a Brooklyn. - Olá. Obrigada. 269 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 - Estou a fazer paella. - Como prometido, trouxemos o vinho. 270 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Temos um belo cabernet para nós e esta zurrapa para a Miranda. 271 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Que maravilha! Entrem! 272 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 - Obrigada! - É tão bonito. 273 00:17:11,951 --> 00:17:13,870 Sumo de uva quente. 274 00:17:13,995 --> 00:17:15,830 É isso que isto me faz lembrar. 275 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Desculpem, é o meu futuro ex. Tenho de responder a isto num instante. 276 00:17:23,922 --> 00:17:26,049 A separação foi má, vamos tentar um bom divórcio. 277 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Como assim, nada de providências cautelares? 278 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 A sério, achas que vão continuar amigos? 279 00:17:32,806 --> 00:17:34,307 Bem, não sei, quer dizer, 280 00:17:34,432 --> 00:17:37,018 ele fez parte da minha vida durante tantos anos. 281 00:17:37,143 --> 00:17:39,479 Nenhum de nós consegue imaginar desparecer de repente. 282 00:17:40,063 --> 00:17:42,190 Por isso, enviamos mensagens sobre os Nets. 283 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Acho que "de repente" é o meu mote de separação. 284 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Sempre pensei que ia manter contacto com o meu ex-marido, o Trey, 285 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 mas ele não quis isso. 286 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 - Ele é que perde. - Sim. 287 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Achas que tu e o Steve vão ser amigos depois do divórcio? 288 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Céus, espero que sim. 289 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Mas ainda estamos a anos-luz de sequer falar em divórcio. 290 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Só sei que estamos a progredir quando o Steve consegue olhar-me nos olhos, 291 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 em vez de desviar o olhar como um cãozinho que levou um chuto. 292 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 Um de vocês tem de falar nisso e acho que poderás ter de ser tu. 293 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 Não, não, não. Tem de partir dele. 294 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Eu fiz os estragos, por isso, tenho de aguentar 295 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 e dar-lhe tempo até ele se orientar. 296 00:18:23,523 --> 00:18:25,442 Não sei se é a melhor abordagem. 297 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 - Porque não? - Foi algo que ele disse. 298 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 O que disse ele? 299 00:18:31,030 --> 00:18:33,491 Foi há uns meses, mas ele disse que... 300 00:18:34,325 --> 00:18:36,453 nunca tiraria a aliança. 301 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Até que a morte vos separe. 302 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 - Seria tão romântico se não fosse... - A minha vida. Não me contaste porquê? 303 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Porque não queria dar-te mais motivos para te martirizares 304 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 e só estou a contar-te agora 305 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 para te espicaçar para ires falar com ele. 306 00:18:57,682 --> 00:19:00,185 Acho que ele nunca vai, simplesmente, 307 00:19:01,311 --> 00:19:05,356 acordar um dia e estar pronto para seguir em frente. 308 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Podemos avançar até à fase de trocarmos mensagens constrangedoras? 309 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Esta semana, encontrei uma ex que nem me lembrava que tinha. 310 00:19:18,703 --> 00:19:20,371 Uma ex-colega da escrita. 311 00:19:20,497 --> 00:19:23,750 Ao que parece, a separação não foi fácil. 312 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 Na verdade, tenho mais pontas soltas com a Karen do que com o Aidan. 313 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Feito. Quem é o Aidan? 314 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 O ex-noivo. 315 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 Isto já me aguça a curiosidade. 316 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 - Ainda falas com ele? - Não, não há contacto. Há anos que não. 317 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Fazes ideia do que lhe aconteceu? 318 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Vive na Virgínia, divorciou-se há cinco anos 319 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 e vendeu a empresa de mobiliário à West Elm por uma boa maquia. 320 00:19:51,861 --> 00:19:54,739 - O que fazíamos antes da Internet? - Não tenho orgulho no que faço. 321 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 PARA: AIDAN SHAW ASSUNTO: OLÁ, DESAPARECIDO... 322 00:19:59,077 --> 00:20:00,787 "Olá, Desaparecido. Lembras-te de mim? 323 00:20:00,954 --> 00:20:03,123 "Se este ainda é o teu email, sou eu, a Carrie. 324 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Pensei em ti no outro dia e queria saber como andas." 325 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Que gira. E esta casa? 326 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Vê se atinas, olha para a área. 327 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Só as nossas malas e os sapatos precisam de mais espaço. 328 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Sabes que mais? Este é o teu mundo, trata tu disto. 329 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 - É todo teu. - Com prazer. Estava só a ser educada, 330 00:20:31,443 --> 00:20:33,069 já encontrei o sítio perfeito. 331 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Para onde foi o site? 332 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Este computador novo é rápido. Demasiado rápido. 333 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Cuidado, apressadinha, não carregues em "enviar". 334 00:20:46,624 --> 00:20:47,751 Não enviar o quê? 335 00:20:47,876 --> 00:20:51,755 O e-mail que não tive coragem de enviar a um ex-namorado. 336 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Tenho vários e todos começam com: "Espero que estejas bem" 337 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 e acabam com uma captura de ecrã do meu saldo. 338 00:20:57,635 --> 00:21:01,431 - Não, connosco não é assim. - Adorava saber mais, 339 00:21:01,598 --> 00:21:05,101 mas a não ser que ele tenha uma sauna e garagem para dois carros, 340 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 a sul da autoestrada, este não é o momento dele. 341 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 Pronto, está de volta. 342 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 E... cá está ela. 343 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 CASA NOS HAMPTONS 344 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Carrie, aceitas esta casa? 345 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Aceito. Tu aceitas? 346 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Já aceitei. Estas casas de férias fabulosas desaparecem logo. 347 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Mais uma vez, estava só a ser educada. 348 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Olá, acordaste cedo. 349 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Não conseguias dormir com o entusiasmo do Congresso de Viúvas? 350 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 É por isso que estou a ligar. Já olhaste lá para fora? 351 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Está tão bonito... 352 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Parece que se vai transformar num ciclone-bomba. 353 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Nenhuma viúva conseguirá entrar ou sair da cidade. 354 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Não têm de o fazer. Estão no Sheraton desde terça-feira. 355 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Bem... Acho que, dadas as circunstâncias, tu podes cancelar. 356 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 E por "tu", quero dizer "nós". 357 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Não, não, não posso. Não posso. Não posso cancelar. 358 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 A Kerry nunca mais se calaria. 359 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Referiste-te a ti própria na terceira pessoa? 360 00:22:25,056 --> 00:22:26,266 Não. 361 00:22:26,391 --> 00:22:28,226 A Kerry era a minha colega de escrita. 362 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Ela organiza aquilo e já está à espera que eu não apareça, 363 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 por isso, não posso ser floquinho. 364 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Pensei que ias vender livros e ler a viúvas enlutadas. 365 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 Bem, isso também. Por favor, por favor, anda. 366 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Preciso de ti lá. 367 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Quero mesmo fazer algo bom por estas mulheres. 368 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 Os maridos delas morreram. 369 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 - Está um caos lá fora. - E o meu também. 370 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 - Vemo-nos à uma. - Obrigada. 371 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Olá, querida. Aonde vais? 372 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 Está a nevar e estou a fazer chocolate quente como quando eras pequena. 373 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Vou a casa do Blake. 374 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Os pais dele estão presos em Connecticut, por isso, é hoje. É perfeito. 375 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Está bem. Então, é hoje, vai acontecer! 376 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 - Adeus. - Espera! 377 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Mãe, por favor, não penses que me vais abraçar agora. 378 00:23:26,409 --> 00:23:27,619 Não, não vou abraçar-te. 379 00:23:27,744 --> 00:23:30,872 Só tive de afastar-me do fogão porque estava muito quente. 380 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 - Adeus, pai. - Aonde vai ela? 381 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Fazer aquilo que disseste que não querias saber. 382 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Está bem. 383 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 - O chocolate quente está pronto? - Sim. 384 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 - Raios, cancelaram o meu carro! - Lamento, querida. 385 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Mas já que estás arranjada, podes vir ao meu almoço em Wall Street. 386 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Porque achas que o teu ainda vem? 387 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 O Terry reservou um Tahoe. Aquilo circula até num apocalipse nuclear. 388 00:24:09,869 --> 00:24:13,748 Além disso... tem bancos aquecidos. 389 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 E sabes que adoras aqueles bancos aquecidos. 390 00:24:19,003 --> 00:24:21,172 Não vou abdicar do meu evento por um rabo quente. 391 00:24:21,297 --> 00:24:24,426 Não sejas tonta. Não tens carro nem táxi, como vais para lá? 392 00:24:25,093 --> 00:24:27,387 O MoMA vai homenagear-me como realizadora negra. 393 00:24:27,512 --> 00:24:29,347 Até de trenó vou, se for preciso. 394 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Está bem. Certo, então. Eu deixo-te lá. 395 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 Não preciso do príncipe encantado da Tahoe para chegar lá. 396 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 - Consigo chegar lá sozinha. - Está bem, tu é que sabes. 397 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Pois sei. 398 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 É a Lily. Esperem, esperem. 399 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Mãe, já tivemos de fazer três pausas para o pai fazer chichi. 400 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Olá, é a mãe. Está tudo bem? 401 00:25:33,078 --> 00:25:34,913 O Blake não tem preservativos. 402 00:25:35,413 --> 00:25:36,539 O quê? 403 00:25:36,706 --> 00:25:40,752 O que aconteceu ao "desde o quinto ano" e ao "sabemos o que estamos a fazer"? 404 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Pensei que ele comprava e ele pensou que era eu. 405 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Bem, diz-lhe imediatamente para ir comprar alguns. 406 00:25:46,966 --> 00:25:49,928 Tem medo que a farmácia aqui perto conte à mãe dele 407 00:25:50,053 --> 00:25:52,013 e ela não é tão sexualmente positiva como tu. 408 00:25:52,972 --> 00:25:54,349 Podias comprar-nos? 409 00:25:54,474 --> 00:25:56,142 - Pai! - Não vou sair 410 00:25:56,267 --> 00:25:58,770 no meio do nevão para comprar-vos preservativos! 411 00:25:58,895 --> 00:26:02,607 Esquece. O Blake pesquisou no Google "coito interrompido" e tentamos assim. 412 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Pronto, adeus. 413 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Lily! Lily! 414 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 Olá! 415 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Olá! 416 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Por favor, abra, por favor. É uma emergência. 417 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 Fechado. Não veio ninguém trabalhar. 418 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Por favor, por favor! 419 00:26:34,222 --> 00:26:36,307 A minha filha precisa de preservativos! 420 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Por favor! Por favor! 421 00:26:58,496 --> 00:27:00,707 Charlotte, vi as tuas duas chamadas. 422 00:27:00,832 --> 00:27:01,833 Está tudo bem? 423 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Carrie. É uma emergência, estou perto de tua casa. 424 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 Tens preservativos? 425 00:27:08,298 --> 00:27:10,633 Precisas de preservativos para quê 426 00:27:10,759 --> 00:27:12,635 e por que razão achas que eu teria? 427 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Andas a ter relações com aquele tipo, o Franklyn, e pensei... 428 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Pensaste o quê? Que estava preocupada em engravidar? 429 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 Não, não sei, por causa de uma DST ou assim. 430 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Pensaste que estava numa situação de poder apanhar uma DST? 431 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 Não, claro que não. 432 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Perdi o juízo a tentar encontrar preservativos para a Lily. 433 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Fui a três farmácias e estão todas fechadas! 434 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Andas numa demanda por preservativos com este tempo? 435 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Carrie, sou mãe dela. 436 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Nem consegui que a minha mãe me fosse buscar depois da escola. 437 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Boa sorte para ti e, aconteça o que acontecer, já passou. 438 00:28:33,550 --> 00:28:35,593 Não vamos deixar que a neve nos impeça, certo? 439 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 Não, não vamos. 440 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 VIDA DEPOIS DA MORTE 441 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 - Aqui tem o bilhete. - Obrigada. 442 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Che... 443 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Meu Deus, pareces o tipo a quem comprávamos as árvores de Natal. 444 00:29:01,745 --> 00:29:04,456 Era esse visual que eu queria. Sim. 445 00:29:04,581 --> 00:29:06,082 É um bom visual. 446 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 Um vibrador? 447 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Muito bem, um vibrador. 448 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 - Olá. - Sim, a Varinha da Viúva. 449 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 O nosso bestseller, de momento sem stock. 450 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Não é? Meu Deus. 451 00:29:24,142 --> 00:29:25,393 Uma estatística curiosa. 452 00:29:25,560 --> 00:29:27,854 Um terço das mulheres com mais de 60 anos são viúvas. 453 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 E no domingo da Super Bowl, os outros dois terços queriam ser! 454 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Perdi o meu marido aos 45 anos. 455 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 Ele só morreu com 60 anos, mas perdi-o num IKEA. "Onde está ele?" 456 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Ela parece o Don Rickles da morte. 457 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Infelizmente, sim, morreu. 458 00:29:49,000 --> 00:29:53,338 Felizmente, a mãe dele provavelmente também. 459 00:29:53,505 --> 00:29:55,965 O que é isto? Estava tão ocupada a sofrer 460 00:29:56,132 --> 00:29:58,426 que não percebi que a morte agora é engraçada? 461 00:29:58,551 --> 00:30:00,804 - Infelizmente, morreu. - Carrie! Vieste. 462 00:30:00,929 --> 00:30:04,849 Estou chocada. Não é fácil entrar depois da Maddie Thomas. 463 00:30:04,974 --> 00:30:06,810 "Porque estás a ver essa porcaria?" 464 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 - Vou entrar depois dela? - Sim. Agora, acompanha-me. 465 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Infelizmente, morreu. 466 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 - Depressa. Vamos. - Felizmente, o jantar é gelado! 467 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Infelizmente, morreu. 468 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 O meu livro não dá gargalhadas. No máximo, talvez um sorriso sarcástico. 469 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 - Boa. - És comediante. Escreve-me uma piada. 470 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 Não. Não, meu. Hoje em dia, não acho piada a nada. 471 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 E com quem vamos namorar? Não sobrou ninguém. 472 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Os homens morrem mais depressa que as flores da mercearia da esquina. 473 00:30:37,590 --> 00:30:38,967 - Vais a seguir. - É tão triste. 474 00:30:39,884 --> 00:30:41,928 Acho que estão mortas antes de as comprarmos. 475 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 Bolas, eu é que vou ser o ciclone-bomba. 476 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 - Vá lá, preciso de uma piada. Só uma. - Está bem. 477 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 O merchandising é hilariante, talvez algo como, 478 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 "A Varinha da Viúva não tem garantia vitalícia, 479 00:30:55,942 --> 00:30:57,527 mas o meu marido também não tinha." 480 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 - Ótimo. É boa, é boa. - Está bem. Muito bem. 481 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 A verdade é que tudo me faz lembrar dele. 482 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Exceto aquele vibrador, porque, caramba, 483 00:31:08,580 --> 00:31:10,999 se eu tiver um orgasmo, 484 00:31:11,166 --> 00:31:14,127 o meu marido não está mesmo presente. 485 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 - Merda! - Não, não disse o nome do vibrador, 486 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 que é a parte engraçada. 487 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 - Por isso, ainda pode funcionar. - Obrigada, adoro-vos. 488 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Comprem o meu livro, O Jantar é Gelado, e lembrem-se, ele pode estar morto... 489 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Mas vocês não estão! 490 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Tenho o prazer de chamar ao palco a nossa oradora principal. 491 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 A autora best-seller do New York Times e a sempre hilariante Carrie Bradshaw. 492 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Não sou hilariante. 493 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Vai-te a elas, vá! Tu consegues! 494 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Olá. 495 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Caramba, não teria vindo até tão longe, com a neve, 496 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 se soubesse que a Varinha da Viúva estava fora de stock. 497 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Certo, vou... vou ler uma passagem do meu livro, Amado e Perdido. 498 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Lisa, obrigada por te juntares a nós durante este apocalipse de neve. 499 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Como o meu pai, um dramaturgo, diz sempre: 500 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 "Mesmo que só haja uma pessoa, fazemos o espetáculo". 501 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Falemos do teu filme, O Primeiro, Mas Não o Último. 502 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 As três negras que acompanhas são verdadeiras potências. 503 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Porque as escolheste, considerando que a nossa história tem tantos pioneiros? 504 00:33:02,861 --> 00:33:04,070 Obrigada, Jennifer. 505 00:33:04,195 --> 00:33:06,573 Decidi começar por mulheres 506 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 que derrubaram barreiras nos negócios, na educação e no direito. 507 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Mulheres que o fizeram quando o mundo lhes dizia: 508 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 "Não, não podem". 509 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 "Não, não deviam." 510 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 "Não, não vão." 511 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Tenho uma filha e quero que ela saiba, que todos os nossos jovens saibam, 512 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 sobre as muitas heroínas não reconhecidas que construíram os EUA. 513 00:33:31,389 --> 00:33:35,393 A investigação para este filme deve ter demorado anos. 514 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Oito anos, na verdade. 515 00:33:41,274 --> 00:33:43,359 E sou casada e tenho três filhos, 516 00:33:43,526 --> 00:33:45,820 por isso, é um milagre que não tenha demorado 18. 517 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Exato. 518 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Mas... 519 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Mas... 520 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 ... foi importante para mim fazer este filme, 521 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 porque tantas mulheres negras ainda ouvem "não" todos os dias 522 00:34:07,425 --> 00:34:12,555 e espero que este filme as possa... 523 00:34:12,680 --> 00:34:14,933 ... encorajar um pouco para continuarem, 524 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 se não tiverem tanta sorte como nós, que temos esse apoio em casa. 525 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Mãe, muito obrigada. 526 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 Sim, trouxe-te uma seleção. 527 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Tens clássicos, finos, com estrias. 528 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Eu evitaria usar o quente porque facilmente se faz alergia. 529 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 - Está frio e a neve está a entrar. - Está bem. 530 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 - Obrigada! - Está bem. 531 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 "Pensei que, com o tempo, a minha dor diminuísse. 532 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 "Que não preenchesse cada centímetro de mim, como preenchera durante tanto tempo. 533 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 A minha tristeza nunca diminuiu, mas eu cresci e cresci, 534 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 até ser tão grande que a dor parecia mais pequena. 535 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 E depois percebi que chegara a altura. 536 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Não seguimos em frente porque estamos prontos, 537 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 seguimos em frente porque superamos quem éramos." 538 00:36:13,676 --> 00:36:15,929 Olá, Carrie. Sou a Maddie Thomas. 539 00:36:16,054 --> 00:36:17,305 - Claro. - Foi ótimo. 540 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Obrigada. 541 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 E queria agradecer-te pelo teu livro. 542 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Eu... Eu adorei. 543 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Acho que só precisava de chorar, sabes? 544 00:36:30,568 --> 00:36:32,320 - Pois precisavas. - Claro que precisava. 545 00:36:32,445 --> 00:36:34,239 - Precisávamos. Obrigada. - Anda. 546 00:36:34,364 --> 00:36:36,699 - Vamos vender um livro ou dois. - Voltamos às 16h. 547 00:36:36,825 --> 00:36:38,785 Vão para a fila à porta da casa de banho, 548 00:36:38,910 --> 00:36:40,703 já sabem que vai demorar, certo? 549 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Só há mulheres aqui. 550 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 - A sério, Carrie, arrasaste. - Obrigada por teres vindo. 551 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Não, eu é que agradeço. 552 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 - Porquê? - Pela perspetiva. 553 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Todas vocês perderam o amor das vossas vidas 554 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 e aqui estão vocês, dispostas a dar umas gargalhadas, a seguir em frente. 555 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 A mim, só me morreu o ego. 556 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 E por mais frágil que me sinta, tenho de seguir em frente também. 557 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Ótimo. Ótimo. 558 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 - Tenho de ir vender livros. - Vou esquiar até casa. 559 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 - Adeus. - Adeus. Falamos depois. 560 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 - Olá. - Olá. 561 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Olá. 562 00:37:31,087 --> 00:37:33,798 Olá. O que fazes aqui? 563 00:37:33,923 --> 00:37:35,550 Estou a acabar de tratar da roupa. 564 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Onde está o Brady? 565 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 No Scout. Decidi dar-lhe alguns turnos. 566 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 - Agora trabalha no bar? - Sim, anda a trabalhar no bar. 567 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 - Tens algum problema com isso? - Não, de todo. Só não sabia. 568 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Ouve, até queria falar contigo. 569 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 - Como anda a correr a procura de casa? - Não anda. Não há casas. 570 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Não vou mudar-me. 571 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 O que queres dizer com isso? 572 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 Na terapia, disseste que ias arranjar uma casa. 573 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Sim. Menti. 574 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 E agora? Não posso continuar a viver assim. 575 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Vir aqui, tratar da roupa, deixar a medicação do Brady, 576 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 limpar os restos de comida podre do frigorífico. 577 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Disseste que ias arranjar casa, por isso tenho estado... 578 00:38:31,815 --> 00:38:34,359 Esta é a minha casa! A minha casa. 579 00:38:34,984 --> 00:38:36,194 A sério? 580 00:38:36,319 --> 00:38:39,280 Devias dizer isso à hipoteca que só tem o meu nome. 581 00:38:40,031 --> 00:38:42,367 Fui eu que a fiz! Esta cozinha! 582 00:38:42,909 --> 00:38:44,244 Eu construí-a! 583 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Era um pardieiro antes de eu fazer tudo! 584 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Eu construí isto tudo! 585 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Este chão, a lareira, a merda da estante, tu... 586 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Isto tudo, é a minha casa! A minha casa. 587 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Tu nunca quiseste vir para Brooklyn. 588 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 Nunca me quiseste a mim e nunca sequer quiseste o Brady! 589 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Porque não arranjas outra casa e não desapareces das nossas vidas? 590 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Desculpa. 591 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Desculpa, Miranda, por favor, ouve! 592 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 - Não te podes ir embora assim. - Meu Deus! 593 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Disse aquilo do Brady sem intenção. Apanhaste-me desprevenido, está bem? 594 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 - Nós não somos assim. Não somos! - Não consigo. Eu não... 595 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Nós não somos assim! Está bem? Por favor. 596 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Não podes entrar no metro e chorar e assim. 597 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Por isso, fica aqui comigo. Está bem? Até nos acalmarmos. Por favor! 598 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Por favor! 599 00:39:43,386 --> 00:39:44,429 Não consigo... 600 00:40:04,949 --> 00:40:06,993 Odeio ter-te magoado tanto. 601 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Eu sei. 602 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Quem me dera poder fazer algo para nos ajudar a ultrapassar... 603 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 O que é isto? 604 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 - O que é isto, Steve? - Não é o que parece. 605 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Parece que andaste a foder alguém na nossa cama. Não é isso? 606 00:40:31,518 --> 00:40:32,519 Não! 607 00:40:33,186 --> 00:40:34,187 Quer dizer, talvez. 608 00:40:35,814 --> 00:40:38,817 Deixa-me adivinhar. A rapariga do Whole Foods. 609 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Claro. Só comprarias produtos biológicos para impressionar alguém. 610 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Nem acredito nisto. 611 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Nem acredito que andes há meses cabisbaixo, a fazer-te de vítima, 612 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 a deixar-me tratar da roupa e da loiça, 613 00:40:54,916 --> 00:40:57,836 enquanto já fodias com outra pessoa! 614 00:40:57,961 --> 00:41:00,547 Quem disse que eu era uma vítima? Isso é da tua cabeça. 615 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Seguiste em frente, eu segui em frente. Não sou vítima nenhuma. 616 00:41:04,551 --> 00:41:07,220 Ótimo. Erro meu. 617 00:41:07,887 --> 00:41:09,264 Não és uma vítima. 618 00:41:09,806 --> 00:41:12,392 O que é muito bom, 619 00:41:12,559 --> 00:41:15,603 porque estava tão preocupada que não conseguisses seguir em frente, 620 00:41:15,728 --> 00:41:20,567 mas já seguiste. Por isso... Estou feliz por ti. 621 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Feliz por nós. A sério que estou. 622 00:41:25,321 --> 00:41:30,076 Muito bem. Bem, aproveita 623 00:41:30,577 --> 00:41:33,747 o teu sexo biológico e local 624 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 e vou começar a tratar dos papéis do divórcio. 625 00:41:37,834 --> 00:41:40,211 E não te preocupes comigo, 626 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 não vou chorar no metro esta noite. 627 00:41:52,932 --> 00:41:55,518 - Olá. - Olá. 628 00:41:58,813 --> 00:42:03,026 Caramba, não sei como é que eu e o Steve 629 00:42:03,151 --> 00:42:05,779 fomos de gostar um do outro a esta catástrofe, 630 00:42:06,279 --> 00:42:09,491 mas devíamos ter-nos separado mais cedo, 631 00:42:09,616 --> 00:42:11,576 quando ainda podíamos ser amigos. 632 00:42:12,285 --> 00:42:13,286 Meu Deus. 633 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Bem, isso... 634 00:42:22,796 --> 00:42:25,465 É mais ou menos isso que tenho pensado sobre nós. 635 00:42:31,096 --> 00:42:33,014 Como estamos agora... 636 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 ... isto provavelmente não vai melhorar. 637 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Pois. 638 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Não vai. 639 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 Duas separações consecutivas. 640 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Eu ando a arrasar. 641 00:43:13,847 --> 00:43:16,558 E assim, sem mais nem menos, percebi 642 00:43:16,683 --> 00:43:19,519 que algumas relações devem ficar no passado... 643 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 "Queria saber como estavas. Como estás? Espero ter notícias tuas." 644 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 e outras não.