1 00:00:31,242 --> 00:00:32,743 Começar reunião. 2 00:00:35,246 --> 00:00:36,831 Carrie Bradshaw. 3 00:00:36,914 --> 00:00:39,083 - Oi, miga! - Oi. 4 00:00:39,166 --> 00:00:43,379 Só queria agradecer por fazer essa chamada num domingo de manhã. 5 00:00:43,462 --> 00:00:45,631 Estou atolada pra caraca. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,383 Sem problema. 7 00:00:47,466 --> 00:00:49,885 Uma chamada a qualquer momento 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,638 é melhor que um voo na classe econômica. 9 00:00:52,722 --> 00:00:55,474 Hilário. Você é engraçada pra caraca. 10 00:00:55,558 --> 00:00:57,268 Quanto tempo você tem? 11 00:00:57,977 --> 00:01:01,856 Quanto tempo for necessário. Uns 40, 45 minutos. Tudo bem? 12 00:01:01,939 --> 00:01:04,066 Nossa, não precisamos de tanto. 13 00:01:04,775 --> 00:01:06,903 - Vamos acabar logo com isso. - Tá. 14 00:01:06,986 --> 00:01:08,279 Combinado. 15 00:01:08,362 --> 00:01:12,742 Pesquisei você no Google. Você escreveu uma porrada de livros. 16 00:01:12,825 --> 00:01:15,620 - Sim. - Tá. O Sexo e a Cidade. 17 00:01:15,703 --> 00:01:18,372 - Sei como é, miga. - Foi meu primeiro livro. 18 00:01:18,456 --> 00:01:21,626 Sei. Homenhattan. Entendi! 19 00:01:21,709 --> 00:01:23,502 "Manhattan", mas com homens. 20 00:01:23,586 --> 00:01:25,755 - Isso. - Hilário. 21 00:01:25,838 --> 00:01:27,965 Me conta sobre o seu novo livro, 22 00:01:28,049 --> 00:01:29,926 Amada e Perdida. 23 00:01:30,551 --> 00:01:31,761 Contar? 24 00:01:31,844 --> 00:01:34,805 Você não leu o livro? 25 00:01:35,389 --> 00:01:36,390 Foi mal. 26 00:01:36,474 --> 00:01:40,436 Estou produzindo coisa pra caraca no momento. 27 00:01:40,519 --> 00:01:43,064 Conta sobre o que é para os meus seguidores? 28 00:01:44,523 --> 00:01:45,733 Morte. 29 00:01:47,151 --> 00:01:48,861 Hilário. Sei. 30 00:01:48,945 --> 00:01:52,323 Falando sério, sobre o que é? Conta. 31 00:01:52,406 --> 00:01:54,867 É um livro sobre a morte do meu marido. 32 00:02:02,375 --> 00:02:07,171 Então, miga, que cores de batom você está amando agora? 33 00:02:11,509 --> 00:02:12,635 Ainda bem. 34 00:02:26,232 --> 00:02:28,568 Merda! Não. 35 00:02:29,777 --> 00:02:31,821 O alarme não tocou. Que horas são? 36 00:02:32,738 --> 00:02:34,490 - São 10h. - Puta merda! 37 00:02:34,574 --> 00:02:35,783 E é domingo. 38 00:02:36,075 --> 00:02:37,201 Jura? 39 00:02:38,744 --> 00:02:42,540 Nossa, estou desorientada desde que virei nômade. 40 00:02:42,623 --> 00:02:45,668 Uma nômade de pijama fofo. 41 00:02:45,751 --> 00:02:48,963 Que tal deixar as críticas de moda pra depois do café? 42 00:02:50,172 --> 00:02:52,425 É que eu não esperava os corações. 43 00:02:52,508 --> 00:02:53,593 Sério? 44 00:02:54,010 --> 00:02:55,553 A vida é cheia de surpresas. 45 00:02:56,429 --> 00:02:58,180 Nem me fala. 46 00:02:58,848 --> 00:03:00,516 No que está trabalhando? 47 00:03:00,766 --> 00:03:02,226 No meu divórcio. 48 00:03:04,979 --> 00:03:06,063 Você vai redigir? 49 00:03:06,814 --> 00:03:09,817 Sim, é bem simples. É um divórcio sem culpa. 50 00:03:09,901 --> 00:03:11,861 Legal ter um divórcio sem culpa. 51 00:03:12,862 --> 00:03:14,864 O meu divórcio é todo minha culpa. 52 00:03:21,746 --> 00:03:23,998 Meu Deus! Rock pra Ralph Lauren! 53 00:03:24,081 --> 00:03:25,416 - Legal. - Sério? 54 00:03:25,499 --> 00:03:27,043 - Vou ligar pra Charlotte. - Oba. 55 00:03:28,377 --> 00:03:29,378 Obrigada. 56 00:03:30,338 --> 00:03:31,505 Alô? 57 00:03:31,589 --> 00:03:35,009 Oi! Acabei de ver Rock no jornal. Está incrível! 58 00:03:35,092 --> 00:03:36,177 Não é mesmo? 59 00:03:36,260 --> 00:03:37,929 Nem sabíamos que era hoje. 60 00:03:38,012 --> 00:03:39,722 O Anthony trouxe dez jornais! 61 00:03:39,805 --> 00:03:42,642 Meu telefone não para de tocar. 62 00:03:42,725 --> 00:03:44,018 Rock ficou tão legal! 63 00:03:44,101 --> 00:03:46,354 - Não ficou uma graça? - Mãe. 64 00:03:46,437 --> 00:03:49,023 Calma. "Graça" é uma palavra neutra. 65 00:03:49,106 --> 00:03:51,234 Rock estrela! Rock é uma estrela! 66 00:03:51,317 --> 00:03:53,194 Ser a criança boazinha é assim? 67 00:03:53,277 --> 00:03:54,362 Não curti. 68 00:03:55,404 --> 00:03:56,697 Também sou modelo! 69 00:03:56,781 --> 00:03:58,866 Chega de pular, tá, querida? 70 00:03:58,950 --> 00:03:59,951 O papai disse... 71 00:04:00,910 --> 00:04:02,328 Merda! 72 00:04:02,411 --> 00:04:04,205 O papai disse um palavrão. 73 00:04:04,288 --> 00:04:06,499 A Gabby pulou no pênis do papai! 74 00:04:06,582 --> 00:04:08,501 - Tá. Pra fora! - Tira eles daqui. 75 00:04:08,584 --> 00:04:10,461 - Fora. - Vamos nos vestir. 76 00:04:10,544 --> 00:04:11,587 Vai. 77 00:04:11,671 --> 00:04:13,130 Charlotte, ligo depois. 78 00:04:13,214 --> 00:04:14,465 Tá bom, tchau. 79 00:04:15,049 --> 00:04:17,343 Mãe, você fez a reserva no Nobu 80 00:04:17,426 --> 00:04:19,512 pra mim e pro Blake, às 13h? 81 00:04:19,595 --> 00:04:23,057 Na empolgação com a campanha da Polo, esqueci. Um minuto. 82 00:04:23,140 --> 00:04:25,309 São quase 11h. Não vamos conseguir. 83 00:04:25,393 --> 00:04:27,103 Que dó! Você tem 17 anos. 84 00:04:27,186 --> 00:04:28,646 Contente-se com o Shake Shack. 85 00:04:28,729 --> 00:04:31,607 Vou perder a virgindade depois de um fast-food? 86 00:04:35,152 --> 00:04:36,445 Como? 87 00:04:37,113 --> 00:04:38,906 Quero perder a virgindade. 88 00:04:38,990 --> 00:04:40,658 Quero perder minha audição. 89 00:04:40,741 --> 00:04:43,619 E agora não vai ser o dia perfeito que planejei. 90 00:04:47,623 --> 00:04:49,834 Por que ela anunciaria algo assim? 91 00:04:50,668 --> 00:04:54,630 Talvez, com o fuzuê em torno de Rock, ela precise de mais atenção? 92 00:04:55,381 --> 00:04:58,593 Pode ser. Uma vez botei fogo no casaco da minha irmã. 93 00:05:00,678 --> 00:05:02,805 De um a dez, qual é a escala da dor? 94 00:05:03,598 --> 00:05:04,932 Quarenta e seis. 95 00:05:05,016 --> 00:05:07,476 Como ela pode ter pés tão grandes? 96 00:05:07,560 --> 00:05:08,811 Diz logo. Quebrou? 97 00:05:08,894 --> 00:05:11,314 Se quebrou, acabou pra mim. 98 00:05:12,732 --> 00:05:14,692 Achou engraçado, mas é sério. 99 00:05:15,651 --> 00:05:19,488 O vice-prefeito confirmou minha campanha em Wall Street na quarta. 100 00:05:19,572 --> 00:05:22,783 Pode se preparar pra jogar charme e conquistar doações. 101 00:05:22,867 --> 00:05:26,579 Querido, a discussão sobre o meu filme no MoMA é na quarta. 102 00:05:26,662 --> 00:05:27,914 Tem isso ainda? 103 00:05:28,623 --> 00:05:30,791 Minha carreira? Sim, tem isso ainda. 104 00:05:30,875 --> 00:05:34,045 Não. Eu só quis dizer... 105 00:05:34,128 --> 00:05:36,505 Por que não dá uma passada no meu evento 106 00:05:36,589 --> 00:05:37,965 e depois vai pro seu? 107 00:05:38,049 --> 00:05:40,718 Já pensou que você poderia dar uma passada 108 00:05:40,801 --> 00:05:42,511 no seu e depois ir pro meu? 109 00:05:44,805 --> 00:05:46,182 Como está a dor agora? 110 00:05:46,265 --> 00:05:48,184 Pau, três. Evento, dez. 111 00:05:50,144 --> 00:05:51,896 Achou engraçado, mas é sério. 112 00:05:54,523 --> 00:05:58,194 Querida, podemos conversar sobre seu anúncio? 113 00:05:58,277 --> 00:05:59,987 Precisamos mesmo? 114 00:06:00,071 --> 00:06:04,450 Já que você tornou a informação pública, 115 00:06:04,533 --> 00:06:05,952 acho que devo saber mais. 116 00:06:08,913 --> 00:06:10,248 Lily... 117 00:06:10,331 --> 00:06:11,958 Pode parar de tocar isso? 118 00:06:12,041 --> 00:06:14,377 Deixa tudo muito triste. 119 00:06:16,671 --> 00:06:18,172 Obrigada. 120 00:06:18,256 --> 00:06:19,715 Tá bom. 121 00:06:19,799 --> 00:06:21,217 Então... 122 00:06:23,511 --> 00:06:24,804 Hoje é o grande dia? 123 00:06:24,887 --> 00:06:26,222 Não mais. 124 00:06:26,305 --> 00:06:28,975 Os pais do Blake não vão mais pra Connecticut. 125 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Mesmo assim... 126 00:06:32,019 --> 00:06:35,189 fiquei muito feliz por você ter se aberto conosco, 127 00:06:35,273 --> 00:06:37,900 porque meus pais tratavam o sexo 128 00:06:37,984 --> 00:06:40,945 como algo que nem podia ser mencionado. 129 00:06:41,028 --> 00:06:44,657 Então sempre tentei ser liberal em relação ao sexo com vocês. 130 00:06:44,740 --> 00:06:45,825 Posso tocar? 131 00:06:45,908 --> 00:06:47,159 Prefiro que não. 132 00:06:50,788 --> 00:06:55,835 Você se sente pronta pra dar esse próximo passo? 133 00:06:55,918 --> 00:06:56,877 Sim. 134 00:06:56,961 --> 00:07:00,756 Gosto do Blake, e ele gosta de mim. Nos conhecemos desde sempre. 135 00:07:02,174 --> 00:07:03,175 Tá. 136 00:07:04,302 --> 00:07:05,761 Bom... 137 00:07:05,845 --> 00:07:07,430 Camisinha, obviamente. 138 00:07:07,513 --> 00:07:10,266 Ouço isso desde a quinta série. Pode deixar. 139 00:07:10,349 --> 00:07:11,475 Ótimo. 140 00:07:12,935 --> 00:07:14,812 E, Lily... 141 00:07:16,314 --> 00:07:21,360 Quero que você se concentre no seu prazer 142 00:07:21,444 --> 00:07:23,946 tanto quanto no prazer dele. 143 00:07:24,739 --> 00:07:28,743 É importante cuidar das suas necessidades. 144 00:07:28,826 --> 00:07:29,785 Mãe, para. 145 00:07:29,869 --> 00:07:33,039 Você passou de liberal a chata em relação ao sexo. 146 00:07:34,123 --> 00:07:35,207 Tá bom. 147 00:07:35,291 --> 00:07:40,421 Meu computador pulou pra morte pra me tirar daquela chamada. 148 00:07:40,504 --> 00:07:41,964 Computador fiel. 149 00:07:42,048 --> 00:07:45,593 O meu não para de me mandar solteiros gatos na minha região. 150 00:07:46,802 --> 00:07:48,137 Ele era um bom amigo. 151 00:07:49,138 --> 00:07:50,556 Esteve comigo por oito anos. 152 00:07:52,308 --> 00:07:54,977 Prefiro pensar que está em um lugar melhor. 153 00:07:55,061 --> 00:07:58,314 Oito anos? Sempre atualizo meus dispositivos. 154 00:07:58,397 --> 00:08:00,274 Já tenho o novo iPhone. 155 00:08:00,358 --> 00:08:02,026 O que acabou de sair? 156 00:08:02,109 --> 00:08:04,237 Não, o que ainda nem saiu. 157 00:08:05,446 --> 00:08:08,366 Sou muito leal. Ainda tenho agente de viagens. 158 00:08:09,408 --> 00:08:11,994 E você também é muito leal, 159 00:08:12,078 --> 00:08:16,290 por me ajudar a escolher um computador em vez de almoçar. 160 00:08:16,374 --> 00:08:20,461 Devo admitir que te convidei pra almoçar com outras intenções. 161 00:08:20,544 --> 00:08:22,004 Preciso pedir uma coisa. 162 00:08:24,257 --> 00:08:26,217 Pode ficar com um dos meus rins. 163 00:08:26,300 --> 00:08:27,760 O esquerdo. 164 00:08:28,803 --> 00:08:33,349 Nunca convidei outra mulher solteira pra dividir uma casa de praia comigo. 165 00:08:33,432 --> 00:08:35,768 É muito drama. Coisa de reality show. 166 00:08:35,851 --> 00:08:40,439 Seema, está me convidando para ir com você para os Hamptons? 167 00:08:41,399 --> 00:08:43,192 Não posso continuar dormindo 168 00:08:43,276 --> 00:08:45,903 com prancha de surfe de filho de amiga casada. 169 00:08:45,987 --> 00:08:50,616 Mas, você e eu, numa casa de praia com dois quartos e três banheiros? 170 00:08:50,700 --> 00:08:52,243 Divertido. Fabuloso. 171 00:08:53,202 --> 00:08:54,579 Nada dramático. 172 00:08:54,662 --> 00:08:56,038 Sempre sonhei 173 00:08:56,747 --> 00:09:01,460 em ser convidada num lugar mais romântico que uma loja da Apple, 174 00:09:01,544 --> 00:09:06,465 mas eu aceito. Sim, Seema, aceito passar o verão com você! 175 00:09:10,011 --> 00:09:11,345 É este aqui, né? 176 00:09:14,724 --> 00:09:15,933 Está frio lá fora. 177 00:09:19,645 --> 00:09:20,646 Vem cá. 178 00:09:21,939 --> 00:09:23,190 Mas a gente já gozou. 179 00:09:23,316 --> 00:09:24,317 Eu sei. 180 00:09:25,109 --> 00:09:26,694 Agora quero um carinho. 181 00:09:26,777 --> 00:09:28,946 Sou o urso Paddington, por acaso? 182 00:09:29,780 --> 00:09:31,532 Não estou a fim disso agora. 183 00:09:31,616 --> 00:09:34,368 Podemos só dormir? 184 00:09:34,452 --> 00:09:35,870 Claro. 185 00:09:39,540 --> 00:09:41,375 - Boa noite. - Boa noite. 186 00:09:49,258 --> 00:09:52,637 Aqui é Che Diaz desejando a Roary Upton um feliz aniversário! 187 00:09:52,762 --> 00:09:54,305 Espera, o que é isso? 188 00:09:55,056 --> 00:09:56,307 Não vamos dormir? 189 00:09:57,725 --> 00:09:58,726 Você vai. 190 00:09:58,809 --> 00:10:00,478 Preciso gravar mensagens. 191 00:10:00,561 --> 00:10:02,772 Não consegui fazer isso hoje. 192 00:10:02,855 --> 00:10:05,441 Por quê? O que você fez o dia todo? 193 00:10:08,444 --> 00:10:10,655 Já que não estou fazendo stand-up, 194 00:10:10,738 --> 00:10:12,907 esse é meu único ganha-pão, 195 00:10:12,990 --> 00:10:15,076 então, por favor, não vem melar. 196 00:10:15,159 --> 00:10:16,452 Não estou melando nada. 197 00:10:16,535 --> 00:10:19,580 É que... Que voz era aquela? 198 00:10:19,664 --> 00:10:20,831 Isso aí é melar. 199 00:10:20,915 --> 00:10:22,959 É melar pra caramba. 200 00:10:23,668 --> 00:10:27,463 Mas é a voz que uso pra fingir que minha vida não acabou. 201 00:10:27,546 --> 00:10:30,132 As pessoas não sabem que o piloto fracassou 202 00:10:30,216 --> 00:10:31,676 e minha carreira já era. 203 00:10:33,803 --> 00:10:35,930 Então vai fingir que está tudo bem? 204 00:10:36,013 --> 00:10:37,682 Rede social não é pra isso? 205 00:10:38,724 --> 00:10:39,892 Isso é um peito? 206 00:10:39,976 --> 00:10:43,020 É. Às vezes, respondem às mensagens. 207 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 O quê? 208 00:10:46,857 --> 00:10:47,900 Não esquenta. 209 00:10:47,984 --> 00:10:51,445 - Esse peito está lá no Arizona. - Não estou nem aí. 210 00:10:51,529 --> 00:10:54,240 Só me preocupo. Você está na fossa há semanas. 211 00:10:54,323 --> 00:10:57,618 Desculpa ainda não ter saído da minha depressão profunda. 212 00:10:57,702 --> 00:10:58,869 - Eu... - Você disse 213 00:10:58,953 --> 00:11:00,913 que eu devia tentar me animar. 214 00:11:00,997 --> 00:11:03,583 Não gravando mensagens, mas saindo de casa. 215 00:11:03,666 --> 00:11:05,793 Entendo se não quer fazer stand-up. 216 00:11:06,586 --> 00:11:08,963 Mas tenta sair pra dar uma volta 217 00:11:09,046 --> 00:11:10,673 e conversar com alguém. 218 00:11:10,840 --> 00:11:13,634 É, porque isso está dando muito certo. 219 00:11:18,180 --> 00:11:19,181 Tá bom. 220 00:11:31,277 --> 00:11:33,654 É Che Diaz, e a mensagem é pro Kyle. 221 00:11:33,738 --> 00:11:35,323 Parabéns pela aprovação! 222 00:11:35,406 --> 00:11:38,784 Você vai arrasar no Instituto de Tecnologia da Califórnia! 223 00:11:39,285 --> 00:11:40,328 Não acredito. 224 00:11:42,830 --> 00:11:45,541 Maravilha. Você vai embora? 225 00:11:45,666 --> 00:11:48,085 - Eu... - Mais razão pra continuar na fossa. 226 00:11:48,169 --> 00:11:50,713 Tenho aula cedo. Não consigo dormir assim. 227 00:11:50,796 --> 00:11:51,797 Deixa disso. 228 00:11:52,506 --> 00:11:54,884 - Não sai brava assim. - Mas estou brava! 229 00:11:57,511 --> 00:12:00,264 Por que fico com Che de cara amarrada 230 00:12:00,348 --> 00:12:04,477 enquanto um peito qualquer do Arizona ganha todo o seu charme? 231 00:12:04,560 --> 00:12:06,479 Porque não finjo pra você. 232 00:12:06,562 --> 00:12:09,440 É só o que você quer? Uma trepada e uma risada? 233 00:12:09,523 --> 00:12:11,150 Não fala assim comigo. 234 00:12:11,817 --> 00:12:13,861 Estou tentando te ajudar a sair dessa. 235 00:12:15,279 --> 00:12:16,948 Não mereço isso. 236 00:12:18,157 --> 00:12:19,700 Não mesmo. 237 00:12:21,035 --> 00:12:22,078 Desculpa. 238 00:12:22,161 --> 00:12:23,162 Tudo bem. 239 00:12:24,330 --> 00:12:25,331 Só... 240 00:12:28,125 --> 00:12:30,503 Só tenta dar uma volta essa semana, tá? 241 00:12:37,343 --> 00:12:40,596 "Carrie Bradshaw ama batom amora" 242 00:12:40,680 --> 00:12:44,767 é o título do artigo sobre meu livro triste? 243 00:12:44,850 --> 00:12:46,686 Esquece as entrevistas de internet. 244 00:12:46,769 --> 00:12:50,106 Milhares de mulheres que amaram e perderam, 245 00:12:50,189 --> 00:12:52,733 de todos os cantos do país, 246 00:12:52,817 --> 00:12:56,946 estão vindo pro "Viúva-Con", e você vai ser a rainha delas. 247 00:12:57,029 --> 00:13:00,074 É raro ouvir algo negativo seguido de algo positivo. 248 00:13:00,157 --> 00:13:02,326 O que importa é vendermos livros. 249 00:13:02,410 --> 00:13:03,411 Elas vão te amar. 250 00:13:03,536 --> 00:13:05,997 É tipo um show de rock, mas pra gente triste. 251 00:13:06,080 --> 00:13:08,291 Tipo um show das Wilson Phillips. 252 00:13:09,250 --> 00:13:10,960 A pessoa das 15h chegou. 253 00:13:11,043 --> 00:13:12,003 Manda entrar. 254 00:13:12,753 --> 00:13:13,963 A coordenadora do evento. 255 00:13:14,046 --> 00:13:16,048 E nada de chamar de "Viúva-Con". 256 00:13:16,132 --> 00:13:17,049 Odeiam isso. 257 00:13:17,133 --> 00:13:22,763 O nome verdadeiro é "Vida Após a Morte: Um Evento de Histórias de Viúvas". 258 00:13:22,847 --> 00:13:24,223 Nossa, que nome longo. 259 00:13:24,307 --> 00:13:26,100 - É. - Toque-toque! 260 00:13:26,183 --> 00:13:29,312 Carrie Bradshaw! Oi, sumida! 261 00:13:30,313 --> 00:13:34,650 Meu Deus! Karen... 262 00:13:36,235 --> 00:13:39,864 Moore. Lembra? Porque sou um "amore". 263 00:13:40,948 --> 00:13:45,494 E uso Kerry agora. Karen anda em baixa por causa do meme. 264 00:13:46,537 --> 00:13:48,247 Mudou seu nome pra Kerry? 265 00:13:48,331 --> 00:13:49,749 Kerry com "K". 266 00:13:49,832 --> 00:13:52,335 Oi, Carrie com "C". 267 00:13:52,418 --> 00:13:53,836 Vocês se conhecem? 268 00:13:53,920 --> 00:13:54,962 - Sim. - Sim! 269 00:13:55,046 --> 00:13:58,507 Não quis estragar a surpresa, mas nos conhecemos faz tempo. 270 00:13:58,591 --> 00:14:00,134 Éramos parceiras de escrita. 271 00:14:00,217 --> 00:14:04,764 Nossos agentes literários nos juntaram no início dos anos 90 272 00:14:04,847 --> 00:14:05,973 por um mês, né? 273 00:14:06,057 --> 00:14:08,476 Pra escrever um roteiro pra um estúdio grande. 274 00:14:08,559 --> 00:14:09,685 Um estúdio grande? 275 00:14:09,769 --> 00:14:12,063 Não era só um cara no Starbucks? 276 00:14:12,146 --> 00:14:16,317 Ele trabalhava pra um estúdio. Mas alguém faltou à reunião final. 277 00:14:17,276 --> 00:14:18,819 Ele ou eu? 278 00:14:19,654 --> 00:14:21,697 Sinceramente, não sei. 279 00:14:21,822 --> 00:14:23,407 Passei os anos 90 bêbada. 280 00:14:24,367 --> 00:14:27,828 Esse tipo de piada teria feito nosso filme deslanchar. 281 00:14:27,912 --> 00:14:32,166 Mas alguém me deixou sozinha com seu mochaccino na mão. 282 00:14:33,751 --> 00:14:37,255 Acho que fui eu. Apesar de nunca ter tomado um mochaccino. 283 00:14:37,338 --> 00:14:40,841 Bom, vou buscar um café e deixar vocês porem o papo em dia. 284 00:14:40,925 --> 00:14:42,510 Tá. Obrigada, Amanda. 285 00:14:42,593 --> 00:14:44,011 Meu Deus! 286 00:14:44,136 --> 00:14:47,181 Ficou muito puta quando Vestida para Casar saiu? 287 00:14:47,265 --> 00:14:51,477 Nunca vi, então não. 288 00:14:51,560 --> 00:14:53,563 Eles copiaram nosso roteiro! 289 00:14:53,646 --> 00:14:57,733 Nossa personagem principal não queria usar o vestido feio de madrinha. 290 00:14:57,817 --> 00:15:02,071 A experiência das madrinhas é assunto de muitos filmes. 291 00:15:02,154 --> 00:15:03,614 Não como nós escrevemos. 292 00:15:03,698 --> 00:15:05,908 Quem dera você tivesse ido à reunião! 293 00:15:05,992 --> 00:15:07,285 Que mancada! 294 00:15:07,368 --> 00:15:11,205 Mas isso é coisa do passado. Estou adorando ter você no evento. 295 00:15:11,289 --> 00:15:12,123 Obrigada. 296 00:15:12,206 --> 00:15:15,459 Eu mexi uns pauzinhos pra te pôr como atração principal. 297 00:15:15,543 --> 00:15:18,838 - Obrigada. - Nada de me dar cano desta vez! 298 00:15:18,921 --> 00:15:19,839 Não. 299 00:15:19,922 --> 00:15:24,385 Sinto muito por isso, Kerry. 300 00:15:25,303 --> 00:15:27,722 Escrever roteiros não era pra mim. 301 00:15:27,805 --> 00:15:28,973 Não mesmo! 302 00:15:29,056 --> 00:15:30,933 - Bom... - Estou brincando! 303 00:15:31,017 --> 00:15:34,854 Carrie, é brincadeira. Mas você precisa chegar na hora, tá? 304 00:15:34,937 --> 00:15:36,564 - Sou linha-dura. - Combinado. 305 00:15:36,647 --> 00:15:38,024 Hoje não encho tanto a cara. 306 00:15:52,788 --> 00:15:55,666 E aí, como vão as coisas? 307 00:15:55,750 --> 00:15:59,337 Che, preciso te pedir um favorzão. 308 00:15:59,420 --> 00:16:00,504 Qualquer coisa. 309 00:16:00,588 --> 00:16:03,174 Desde que eu não tenha que gastar energia. 310 00:16:04,050 --> 00:16:10,014 Então vai ser um problema, porque queria sua companhia no Viúva-Con. 311 00:16:10,765 --> 00:16:12,016 Que porra é essa? 312 00:16:12,099 --> 00:16:16,479 Uma convenção de mulheres tristes que perderam o amor da vida delas. 313 00:16:16,562 --> 00:16:18,272 Parece meu antigo dormitório. 314 00:16:18,356 --> 00:16:20,233 Eu não era convidada pra falar 315 00:16:20,316 --> 00:16:22,401 pra uma plateia tão grande há anos. 316 00:16:22,485 --> 00:16:23,778 Estou nervosa. 317 00:16:24,445 --> 00:16:25,863 E você tem tanta coragem. 318 00:16:25,947 --> 00:16:28,157 Engraçado. Não me sinto assim agora. 319 00:16:29,116 --> 00:16:30,493 Sei que é pedir muito. 320 00:16:31,244 --> 00:16:32,745 É, sim. 321 00:16:33,037 --> 00:16:34,622 Pra alguém covarde como eu. 322 00:16:36,540 --> 00:16:37,792 Mas eu topo. 323 00:16:38,376 --> 00:16:39,710 Dane-se. É pra você. 324 00:16:40,753 --> 00:16:41,754 Obrigada. 325 00:16:41,837 --> 00:16:45,341 E minha mãe disse que preciso dar uma volta esta semana. 326 00:16:45,925 --> 00:16:47,051 Sua mãe? 327 00:16:47,802 --> 00:16:48,844 Miranda. 328 00:16:50,429 --> 00:16:51,555 É. 329 00:16:51,639 --> 00:16:53,516 Seu silêncio diz tudo. 330 00:16:54,767 --> 00:16:56,102 - Oi. - Oi. 331 00:16:56,185 --> 00:16:57,687 Bem-vindas ao Brooklyn. 332 00:16:57,770 --> 00:16:59,730 - Obrigada. - Estou fazendo paella! 333 00:16:59,814 --> 00:17:02,024 Trouxemos vinho, como prometido. 334 00:17:02,108 --> 00:17:04,527 Um cabernet maravilhoso pra nós, 335 00:17:04,610 --> 00:17:06,612 e um de mentirinha pra Miranda. 336 00:17:06,696 --> 00:17:08,406 Amei. Vamos entrar. 337 00:17:08,489 --> 00:17:10,783 - Obrigada. - Que lindo! 338 00:17:12,076 --> 00:17:13,911 Suco quente de saquinho. 339 00:17:13,995 --> 00:17:15,621 Parece isso. 340 00:17:20,293 --> 00:17:23,337 Foi mal, é meu futuro ex. Preciso responder. 341 00:17:23,462 --> 00:17:26,090 O término foi feio. Queremos um bom divórcio. 342 00:17:26,173 --> 00:17:28,342 Então sem mandado de afastamento? 343 00:17:30,219 --> 00:17:32,722 É sério, acha que vão continuar amigos? 344 00:17:32,805 --> 00:17:33,639 Não sei. 345 00:17:33,723 --> 00:17:37,059 Ele faz parte da minha vida há tantos anos, 346 00:17:37,143 --> 00:17:39,270 que não dá pra sumirmos de vez. 347 00:17:40,187 --> 00:17:42,231 Então conversamos sobre os Nets. 348 00:17:42,315 --> 00:17:45,610 Sumir de vez é meu lema quando se trata de términos. 349 00:17:46,903 --> 00:17:49,071 Achei que eu fosse manter contato 350 00:17:49,155 --> 00:17:52,241 com meu ex-marido Trey, mas ele não quis. 351 00:17:52,325 --> 00:17:54,535 - Foi ele que saiu perdendo. - É. 352 00:17:54,619 --> 00:17:57,496 Acha que você e o Steve vão ser amigos um dia? 353 00:17:57,580 --> 00:17:59,040 Espero que sim. 354 00:17:59,540 --> 00:18:03,002 Mas ainda falta muito até pra conversarmos sobre divórcio. 355 00:18:03,628 --> 00:18:07,506 Vou saber que fizemos progresso quando o Steve me olhar nos olhos 356 00:18:07,590 --> 00:18:10,092 em vez de me evitar como um cão traumatizado. 357 00:18:10,176 --> 00:18:12,261 Um dos dois tem que tocar no assunto, 358 00:18:12,720 --> 00:18:14,639 e acho que vai ter que ser você. 359 00:18:14,722 --> 00:18:17,808 Não, tem que partir dele. 360 00:18:18,392 --> 00:18:21,187 Eu fiz o estrago, então preciso engolir 361 00:18:21,270 --> 00:18:23,314 e dar tempo pra ele se recuperar. 362 00:18:23,397 --> 00:18:25,399 Não sei se é a melhor abordagem. 363 00:18:26,108 --> 00:18:27,318 Por que não? 364 00:18:27,401 --> 00:18:28,569 Algo que ele disse. 365 00:18:29,362 --> 00:18:30,404 O que ele disse? 366 00:18:31,155 --> 00:18:36,035 Já faz meses, mas ele disse que nunca ia tirar a aliança do dedo. 367 00:18:36,619 --> 00:18:38,037 Até que a morte os separe. 368 00:18:40,164 --> 00:18:42,500 - Romântico, não fosse... - Minha vida? 369 00:18:42,583 --> 00:18:43,626 Por que não contou? 370 00:18:43,709 --> 00:18:49,215 Porque eu não queria te dar mais motivos pra se culpar. 371 00:18:49,298 --> 00:18:53,052 E só estou contando agora 372 00:18:53,344 --> 00:18:56,889 pra te incentivar a conversar com ele. 373 00:18:57,723 --> 00:19:02,728 Acho que ele não vai acordar um dia 374 00:19:02,812 --> 00:19:05,022 e se sentir pronto pra recomeçar. 375 00:19:08,276 --> 00:19:11,988 Não podemos passar direto pra troca de mensagens aleatórias? 376 00:19:13,823 --> 00:19:18,619 Falando em ex, vi alguém esta semana que eu nem lembrava que conhecia. 377 00:19:18,703 --> 00:19:20,413 Uma ex-parceira de escrita. 378 00:19:20,496 --> 00:19:23,666 Parece que o término não foi legal. 379 00:19:24,667 --> 00:19:27,503 Tenho mais bagagem com a Karen que com o Aidan. 380 00:19:27,587 --> 00:19:28,921 Pronto. 381 00:19:29,005 --> 00:19:31,716 - Quem é Aidan? - O ex-noivo dela. 382 00:19:32,633 --> 00:19:34,343 Isso me deixou curiosa. 383 00:19:35,052 --> 00:19:36,470 Você ainda fala com ele? 384 00:19:36,554 --> 00:19:38,264 Nenhum contato há anos. 385 00:19:39,015 --> 00:19:41,726 Sabe o que aconteceu com ele? 386 00:19:43,352 --> 00:19:46,856 Ele mora na Virgínia, se divorciou cinco anos atrás 387 00:19:46,939 --> 00:19:51,110 e vendeu a fábrica de móveis pra West Elm por uma bolada. 388 00:19:51,986 --> 00:19:53,362 O que fazíamos sem internet? 389 00:19:53,446 --> 00:19:54,780 Não me orgulho disso. 390 00:19:56,699 --> 00:19:58,242 OI, SUMIDO. LEMBRA DE MIM? 391 00:19:58,326 --> 00:20:00,870 SE É SEU E-MAIL, SOU EU, CARRIE. PENSEI EM VOCÊ. 392 00:20:00,953 --> 00:20:03,539 QUERIA SABER COMO VOCÊ ESTÁ. 393 00:20:03,623 --> 00:20:04,457 MANDE NOTÍCIAS. 394 00:20:04,540 --> 00:20:06,459 SE FOR OUTRA PESSOA, FAVOR IGNORAR. 395 00:20:17,136 --> 00:20:19,430 Bonita. O que acha desta casa? 396 00:20:19,513 --> 00:20:21,682 Cai na real. Olha o tamanho dela. 397 00:20:21,766 --> 00:20:24,560 Só nossos acessórios ocupam mais que isso. 398 00:20:24,644 --> 00:20:26,854 Tá bom. Esse é o seu mundo. 399 00:20:26,938 --> 00:20:28,898 Pode assumir. É todo seu. 400 00:20:28,981 --> 00:20:29,899 Com prazer. 401 00:20:29,982 --> 00:20:32,777 Só estava sendo educada. Já achei o lugar ideal. 402 00:20:36,697 --> 00:20:39,075 Pra onde foi a página? 403 00:20:40,785 --> 00:20:43,871 Esse computador novo é rápido demais. 404 00:20:43,955 --> 00:20:46,540 Cuidado, Speed Racer. Não envia. 405 00:20:46,624 --> 00:20:47,959 Não enviar o quê? 406 00:20:48,042 --> 00:20:51,796 O e-mail que não tive coragem de mandar pra um ex-namorado. 407 00:20:51,879 --> 00:20:54,966 Tenho um monte assim. Pergunto se estão bem e mando 408 00:20:55,049 --> 00:20:56,968 um print do meu saldo bancário. 409 00:20:58,052 --> 00:21:00,471 Nossa relação não é assim. 410 00:21:00,554 --> 00:21:03,516 Que legal, mas se ele não tiver um chuveiro a vapor 411 00:21:03,599 --> 00:21:07,353 e garagem pra dois carros ao sul da rodovia, deixa pra lá. 412 00:21:10,106 --> 00:21:12,191 A página voltou. 413 00:21:12,275 --> 00:21:14,860 Dá uma olhada. 414 00:21:20,783 --> 00:21:23,411 Carrie, você aceita esta casa? 415 00:21:26,080 --> 00:21:27,081 Aceito. 416 00:21:27,873 --> 00:21:28,916 E você? 417 00:21:29,000 --> 00:21:30,459 Já aceitei. 418 00:21:30,543 --> 00:21:32,378 Essas casas saem rápido. 419 00:21:32,461 --> 00:21:34,005 Só estava sendo educada. 420 00:21:43,723 --> 00:21:44,807 Você acordou cedo. 421 00:21:45,891 --> 00:21:49,186 Não conseguiu dormir de tanta empolgação com o Viúva-Con? 422 00:21:49,270 --> 00:21:50,646 Por isso liguei. 423 00:21:51,188 --> 00:21:52,398 Já viu o clima? 424 00:21:56,694 --> 00:21:57,987 Está lindo. 425 00:21:58,070 --> 00:22:00,489 Disseram que vai virar um ciclone bomba. 426 00:22:01,073 --> 00:22:04,201 Nenhuma viúva vai conseguir chegar nem sair da cidade. 427 00:22:04,535 --> 00:22:05,536 Não é necessário. 428 00:22:05,620 --> 00:22:08,080 Elas estão no Sheraton desde terça. 429 00:22:09,874 --> 00:22:14,045 Acho que, considerando as circunstâncias, você pode cancelar. 430 00:22:14,629 --> 00:22:16,130 E isso me inclui. 431 00:22:16,213 --> 00:22:17,423 Não posso. 432 00:22:17,506 --> 00:22:22,011 Não posso cancelar. A Kerry não me perdoaria nunca. 433 00:22:22,094 --> 00:22:24,180 Falou de você na terceira pessoa? 434 00:22:24,972 --> 00:22:25,932 Não. 435 00:22:26,390 --> 00:22:28,309 A Kerry escrevia comigo. 436 00:22:28,392 --> 00:22:31,604 É a organizadora do evento e já espera que eu falte. 437 00:22:31,687 --> 00:22:33,397 Não posso dar cano nela. 438 00:22:33,481 --> 00:22:37,235 Achei que você fosse vender livros e ler pra viúvas em luto. 439 00:22:37,318 --> 00:22:40,863 Isso também. Por favor, vamos. 440 00:22:41,781 --> 00:22:43,074 Preciso de você. 441 00:22:43,741 --> 00:22:47,161 Quero muito corresponder às expectativas delas. 442 00:22:47,703 --> 00:22:48,996 Elas perderam o marido. 443 00:22:51,123 --> 00:22:52,250 Está caótico. 444 00:22:52,333 --> 00:22:54,085 E eu também perdi o meu. 445 00:22:57,797 --> 00:23:00,424 - Te vejo às 13h. - Obrigada. 446 00:23:04,512 --> 00:23:05,888 Aonde você vai? 447 00:23:05,972 --> 00:23:08,975 Está nevando. Fiz chocolate quente, como antigamente. 448 00:23:09,058 --> 00:23:10,142 Vou lá no Blake. 449 00:23:10,226 --> 00:23:13,271 Os pais dele estão presos em Connecticut. É hoje. 450 00:23:13,521 --> 00:23:14,689 É o dia perfeito. 451 00:23:15,231 --> 00:23:17,984 Então hoje é o dia. Vai acontecer. 452 00:23:18,067 --> 00:23:19,318 Tchau. 453 00:23:19,402 --> 00:23:20,570 Espera. 454 00:23:22,655 --> 00:23:25,741 Mãe, nem vem com essa de abraço. 455 00:23:26,409 --> 00:23:27,743 Não vou te abraçar. 456 00:23:27,827 --> 00:23:30,705 Só saí de perto do fogão por causa do calor. 457 00:23:34,125 --> 00:23:35,126 Tchau, pai. 458 00:23:35,918 --> 00:23:37,003 Aonde ela vai? 459 00:23:38,921 --> 00:23:42,091 Ela vai fazer aquilo que você não quer nem saber. 460 00:23:44,343 --> 00:23:46,429 Tá bom. 461 00:23:47,638 --> 00:23:50,099 - Tem chocolate quente? - Tem. 462 00:23:56,105 --> 00:23:57,815 Droga. Transporte cancelado. 463 00:23:57,899 --> 00:23:59,233 Que pena, querida. 464 00:24:00,776 --> 00:24:04,614 Já que está toda arrumada, pode ir ao meu almoço em Wall Street. 465 00:24:04,697 --> 00:24:06,490 Acha que eles vêm te buscar? 466 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Vou de Tahoe. Isso anda até num apocalipse nuclear. 467 00:24:09,827 --> 00:24:13,456 E tem assentos aquecidos. 468 00:24:14,624 --> 00:24:18,878 Você adora essas coisas. 469 00:24:18,961 --> 00:24:21,130 Trocar o evento por um popô quente? 470 00:24:21,213 --> 00:24:23,341 Deixa disso. Você não tem transporte. 471 00:24:23,424 --> 00:24:25,009 Como vai chegar lá? 472 00:24:25,092 --> 00:24:27,470 O MoMA me homenageou como cineasta negra. 473 00:24:27,553 --> 00:24:29,430 Vou de trenó se necessário. 474 00:24:29,513 --> 00:24:30,514 Tá bom. 475 00:24:31,432 --> 00:24:33,059 Tudo bem. Eu te deixo lá. 476 00:24:33,142 --> 00:24:35,853 Não preciso de um cavaleiro num Tahoe brilhante. 477 00:24:35,937 --> 00:24:37,271 Consigo chegar lá. 478 00:24:37,355 --> 00:24:39,440 Beleza, como você quiser. 479 00:24:41,692 --> 00:24:43,778 Exato, como eu quiser. 480 00:25:24,026 --> 00:25:27,029 É a Lily! Só um minuto. 481 00:25:27,113 --> 00:25:29,574 Pausamos três vezes pro papai fazer xixi. 482 00:25:30,366 --> 00:25:31,450 Oi, é a mamãe. 483 00:25:31,993 --> 00:25:32,994 Tá tudo bem? 484 00:25:33,077 --> 00:25:34,829 O Blake não tem camisinha. 485 00:25:35,413 --> 00:25:36,664 Como? 486 00:25:36,747 --> 00:25:40,793 Não ouviam isso desde a quinta série? 487 00:25:40,876 --> 00:25:43,004 Um achou que o outro fosse comprar. 488 00:25:43,087 --> 00:25:46,882 Diz pra ele ir comprar agora! 489 00:25:46,966 --> 00:25:50,094 Ele tem medo de que a farmácia avise pra mãe dele, 490 00:25:50,177 --> 00:25:52,054 e ela não é liberal como você. 491 00:25:52,972 --> 00:25:53,973 Compra pra nós? 492 00:25:54,974 --> 00:25:58,811 Não vou sair no meio da nevasca pra comprar camisinha pra vocês! 493 00:25:58,894 --> 00:26:02,648 Tá. O Blake pesquisou sobre "tirar na hora". Vamos tentar isso. 494 00:26:02,732 --> 00:26:03,649 Tá bom. Tchau. 495 00:26:03,900 --> 00:26:05,985 Lily! 496 00:26:13,492 --> 00:26:14,744 Olá. 497 00:26:15,786 --> 00:26:17,079 Olá! 498 00:26:20,917 --> 00:26:23,169 Pode abrir, por favor? 499 00:26:23,252 --> 00:26:24,879 Por favor, é uma emergência! 500 00:26:27,048 --> 00:26:29,800 Fechado! Não tem ninguém atendendo! 501 00:26:29,884 --> 00:26:31,636 Por favor! 502 00:26:34,347 --> 00:26:36,223 Minha filha precisa de camisinha! 503 00:26:37,558 --> 00:26:40,019 Por favor. 504 00:26:58,704 --> 00:27:00,790 Charlotte, vi que ligou duas vezes. 505 00:27:00,873 --> 00:27:01,874 Tá tudo bem? 506 00:27:01,958 --> 00:27:04,543 Carrie! É uma emergência. 507 00:27:04,627 --> 00:27:06,254 Estou perto da sua casa. 508 00:27:06,337 --> 00:27:08,172 Você tem camisinha? 509 00:27:08,256 --> 00:27:10,675 Por que você precisa de camisinha 510 00:27:10,758 --> 00:27:12,677 e por que acha que tenho alguma? 511 00:27:12,760 --> 00:27:14,679 Estava transando com o Franklyn. 512 00:27:14,762 --> 00:27:16,514 - Aí pensei... - Pensou o quê? 513 00:27:16,597 --> 00:27:18,140 Que preciso evitar gravidez? 514 00:27:18,224 --> 00:27:21,852 Não sei. Por causa das ISTs e tal. 515 00:27:21,936 --> 00:27:25,356 Achou que eu estivesse com um problema de IST? 516 00:27:25,439 --> 00:27:27,358 Não! Claro que não. 517 00:27:28,067 --> 00:27:31,153 Estou desnorteada tentando achar camisinha pra Lily. 518 00:27:31,237 --> 00:27:34,782 Passei em três farmácias, e estão todas fechadas. 519 00:27:35,157 --> 00:27:39,287 Charlotte, você saiu à caça de camisinhas nesse clima? 520 00:27:39,370 --> 00:27:40,746 Carrie, sou a mãe dela. 521 00:27:40,830 --> 00:27:44,166 Minha mãe nem me buscava na escola. 522 00:27:44,250 --> 00:27:47,503 Boa sorte pra você, e, não importa o que aconteça, 523 00:27:47,587 --> 00:27:48,754 livre ela está. 524 00:28:33,299 --> 00:28:35,635 Uma nevezinha não vai nos deter, né? 525 00:28:35,718 --> 00:28:37,386 Não mesmo. 526 00:28:44,810 --> 00:28:45,770 VIDA APÓS A MORTE 527 00:28:45,853 --> 00:28:47,063 Seu ingresso. 528 00:28:47,146 --> 00:28:48,189 Obrigada. 529 00:28:53,402 --> 00:28:54,654 Che? 530 00:28:55,738 --> 00:28:56,864 Meu Deus! 531 00:28:56,948 --> 00:29:01,661 Você está igual ao cara que vendia árvores de Natal pra gente. 532 00:29:01,744 --> 00:29:03,329 Era o visual que eu queria. 533 00:29:03,412 --> 00:29:04,497 Sei. 534 00:29:04,705 --> 00:29:06,165 Ficou legal. 535 00:29:07,917 --> 00:29:09,001 Um vibrador? 536 00:29:09,752 --> 00:29:12,213 Tá bom. Um vibrador. 537 00:29:12,296 --> 00:29:14,799 Sim. A Varinha da Viúva. 538 00:29:14,882 --> 00:29:17,301 O mais vendido. Agora, só fila de espera. 539 00:29:17,927 --> 00:29:20,012 Não é mesmo? Meu Deus. 540 00:29:24,058 --> 00:29:25,559 Estatística divertida. 541 00:29:25,643 --> 00:29:27,853 Um terço das mulheres de mais de 60 são viúvas, 542 00:29:27,937 --> 00:29:32,108 e, no domingo do Super Bowl, os outros dois terços invejam as que são! 543 00:29:36,904 --> 00:29:39,282 Perdi meu marido aos 45 anos. 544 00:29:39,365 --> 00:29:43,244 Ele só morreu aos 60 anos, eu só perdi ele numa Ikea. 545 00:29:43,828 --> 00:29:44,745 Cadê ele? 546 00:29:44,829 --> 00:29:46,581 Ela é o Don Rickles da morte. 547 00:29:46,664 --> 00:29:48,916 Lado ruim, ele morreu. 548 00:29:49,000 --> 00:29:52,878 Lado bom, a mãe dele também deve ter morrido! 549 00:29:53,629 --> 00:29:57,008 Eu estava tão ocupada sofrendo que não percebi 550 00:29:57,091 --> 00:29:58,467 que morrer virou piada? 551 00:29:58,551 --> 00:30:00,428 - Ele morreu. - Carrie! Você veio! 552 00:30:00,511 --> 00:30:01,637 - Lado bom? - Chocada. 553 00:30:01,721 --> 00:30:04,390 - ...vendo TV... - Duro vir depois da Maddie Thomas. 554 00:30:04,473 --> 00:30:06,851 ...sem ouvir: "Desliga essa porcaria!" 555 00:30:06,934 --> 00:30:10,146 - Venho depois dela? - É, agora vem comigo. Anda! 556 00:30:10,229 --> 00:30:13,983 Lado ruim, morreu. Lado bom? Sorvete no jantar! 557 00:30:16,736 --> 00:30:18,362 Lado ruim, morreu. 558 00:30:18,446 --> 00:30:20,281 Meu livro não provoca risadas. 559 00:30:20,364 --> 00:30:22,533 No máximo, um sorriso sarcástico. 560 00:30:22,950 --> 00:30:24,577 Comediante, cria uma piada. 561 00:30:24,660 --> 00:30:25,578 Não. 562 00:30:25,661 --> 00:30:28,748 Não tenho achado nada engraçado. 563 00:30:28,831 --> 00:30:30,708 E quem nós vamos namorar? 564 00:30:31,334 --> 00:30:32,335 Não sobrou ninguém. 565 00:30:32,835 --> 00:30:36,047 Homens morrem antes das flores da vendinha da esquina! 566 00:30:37,882 --> 00:30:38,966 Muito triste. 567 00:30:40,134 --> 00:30:41,969 Já estão sem vida quando chegam. 568 00:30:42,345 --> 00:30:44,972 Nossa, vou ser o ciclone bomba. 569 00:30:45,056 --> 00:30:46,807 Por favor, preciso de uma piada. 570 00:30:46,891 --> 00:30:49,685 Tá bom. Estão vendendo uns produtos engraçados. 571 00:30:50,311 --> 00:30:55,191 Talvez algo assim: "A Varinha da Viúva não tem garantia vitalícia. 572 00:30:56,067 --> 00:30:57,443 Meu marido também não tinha." 573 00:30:58,486 --> 00:31:01,280 - Ótimo! Adorei. - Tá. 574 00:31:01,364 --> 00:31:03,741 A verdade é que tudo me faz lembrar dele. 575 00:31:04,492 --> 00:31:06,953 Menos aquele vibrador lá fora. 576 00:31:07,036 --> 00:31:13,626 Queridas, se vou ter um orgasmo, com certeza meu marido não está presente! 577 00:31:14,252 --> 00:31:15,670 - Merda! - Não. 578 00:31:15,753 --> 00:31:17,630 Ela não disse o nome do vibrador. 579 00:31:18,464 --> 00:31:20,841 Essa é a parte engraçada. 580 00:31:20,925 --> 00:31:23,678 - Ainda pode dar certo. - Obrigada, amo vocês! 581 00:31:23,761 --> 00:31:27,515 Comprem meu livro Sorvete no Jantar, e, lembrem-se, 582 00:31:27,598 --> 00:31:31,060 - ele pode estar morto... - Mas vocês não estão! 583 00:31:39,944 --> 00:31:44,240 É um prazer enorme trazer ao palco nossa palestrante principal. 584 00:31:44,615 --> 00:31:50,746 Autora best-seller do New York Times, a sempre hilária Carrie Bradshaw. 585 00:31:50,830 --> 00:31:52,540 Não sou hilária. 586 00:31:53,082 --> 00:31:54,834 Você vai tirar de letra! 587 00:32:00,172 --> 00:32:01,215 Olá. 588 00:32:02,425 --> 00:32:05,511 Nossa, eu não teria vindo até aqui na neve 589 00:32:05,595 --> 00:32:08,848 se soubesse que a Varinha da Viúva tinha esgotado. 590 00:32:18,524 --> 00:32:20,735 Tá. Eu vou... 591 00:32:21,736 --> 00:32:24,655 Vou ler trechos do meu livro Amada e Perdida. 592 00:32:32,371 --> 00:32:36,292 Antes de tudo, Lisa, obrigada por ter vindo nesta "nevascalipse". 593 00:32:36,375 --> 00:32:37,752 - Isso aí! - Isso aí! 594 00:32:38,461 --> 00:32:41,756 Como meu pai, que é dramaturgo, sempre diz: 595 00:32:41,839 --> 00:32:44,675 "Fazemos o show mesmo que seja para uma pessoa!" 596 00:32:47,762 --> 00:32:52,308 Vamos falar do seu filme As Primeiras, Mas Não as Últimas. 597 00:32:52,391 --> 00:32:56,812 As três mulheres negras que você retrata são potências absolutas. 598 00:32:57,521 --> 00:33:00,233 Por que as escolheu 599 00:33:00,316 --> 00:33:02,276 dentre tantas primeiras? 600 00:33:03,027 --> 00:33:04,111 Obrigada, Jennifer. 601 00:33:04,195 --> 00:33:08,074 Decidi começar com mulheres que romperam barreiras 602 00:33:08,157 --> 00:33:10,785 nos negócios, na Educação e no Direito. 603 00:33:10,868 --> 00:33:16,415 Mulheres que agiam enquanto o mundo dizia: "Não pode fazer isso. 604 00:33:17,541 --> 00:33:18,668 Não deveria fazer isso. 605 00:33:19,335 --> 00:33:20,586 Não vai fazer isso." 606 00:33:21,420 --> 00:33:23,506 Tenho uma filha e quero que ela saiba, 607 00:33:23,589 --> 00:33:25,716 quero que todos os jovens saibam, 608 00:33:25,800 --> 00:33:29,220 sobre as heroínas não aclamadas que construíram os EUA. 609 00:33:31,555 --> 00:33:33,224 A pesquisa por trás do filme 610 00:33:33,307 --> 00:33:35,226 deve ter levado anos. 611 00:33:37,061 --> 00:33:39,230 Oito anos, na verdade. 612 00:33:41,357 --> 00:33:43,526 E sou casada e tenho três filhos, 613 00:33:43,609 --> 00:33:45,861 então é um milagre não ter levado 18. 614 00:33:45,945 --> 00:33:47,280 Entendi. 615 00:33:48,239 --> 00:33:49,365 Mas... 616 00:33:52,410 --> 00:33:53,703 Mas... 617 00:33:56,289 --> 00:33:58,708 Senti que era importante fazer este filme 618 00:33:59,667 --> 00:34:05,840 porque muitas mulheres negras ainda ouvem "não" todos os dias. 619 00:34:07,341 --> 00:34:12,221 E espero que este filme 620 00:34:12,888 --> 00:34:14,890 as encoraje a seguir em frente, 621 00:34:15,558 --> 00:34:18,728 se elas não puderem contar com apoio em casa. 622 00:34:28,738 --> 00:34:30,323 Mãe, muito obrigada. 623 00:34:30,406 --> 00:34:33,034 Tudo bem. Comprei o pacote sortido. 624 00:34:33,117 --> 00:34:35,745 Tem clássica, fina, com nervuras. 625 00:34:35,828 --> 00:34:39,582 É melhor evitar a que esquenta porque pode causar irritação... 626 00:34:39,665 --> 00:34:41,500 Está frio e tem neve entrando. 627 00:34:41,584 --> 00:34:42,585 Tá bom. 628 00:34:47,757 --> 00:34:49,675 - Obrigada! - Tudo bem. 629 00:35:12,990 --> 00:35:17,286 "Pensei que, com o tempo, minha tristeza fosse diminuir. 630 00:35:18,746 --> 00:35:22,875 Que não fosse preencher todo o meu ser, como aconteceu por tanto tempo. 631 00:35:24,126 --> 00:35:26,337 A tristeza não diminuiu, mas eu cresci. 632 00:35:27,213 --> 00:35:28,339 E cresci. 633 00:35:29,006 --> 00:35:33,636 Até ficar tão grande, que a tristeza pareceu menor. 634 00:35:35,179 --> 00:35:38,474 E, então, percebi que havia chegado a hora. 635 00:35:39,684 --> 00:35:41,811 Não seguimos em frente por estarmos prontos, 636 00:35:42,520 --> 00:35:47,650 mas porque não somos mais quem costumávamos ser." 637 00:36:13,676 --> 00:36:14,969 Oi, Carrie. 638 00:36:15,052 --> 00:36:17,346 - Maddie Thomas. Você foi ótima. - Claro. 639 00:36:17,430 --> 00:36:18,514 Obrigada. 640 00:36:18,598 --> 00:36:21,892 E quero agradecer pelo seu livro. 641 00:36:21,976 --> 00:36:24,937 Eu adorei. 642 00:36:26,397 --> 00:36:30,443 Acho que eu precisava de um bom choro, sabe? 643 00:36:30,526 --> 00:36:32,194 - Sei. - Claro que sabe. 644 00:36:32,278 --> 00:36:33,279 Sei. 645 00:36:33,362 --> 00:36:35,823 - Obrigada. - Vamos lá vender uns livros. 646 00:36:35,907 --> 00:36:38,576 Entrem na fila para o banheiro feminino, 647 00:36:38,659 --> 00:36:40,369 pois sabemos que vai ser longa. 648 00:36:40,453 --> 00:36:42,955 Só tem mulheres aqui. 649 00:36:43,039 --> 00:36:45,333 Sério, Carrie, você arrasou. 650 00:36:45,416 --> 00:36:47,168 Obrigada por ter vindo. 651 00:36:47,251 --> 00:36:48,669 Não, eu que agradeço. 652 00:36:48,753 --> 00:36:49,795 Pelo quê? 653 00:36:49,879 --> 00:36:51,005 Por me dar perspectiva. 654 00:36:51,088 --> 00:36:54,842 Vocês perderam o amor da vida de vocês, 655 00:36:55,551 --> 00:36:58,971 e aqui estão, tentando se divertir e seguir em frente. 656 00:36:59,722 --> 00:37:00,973 Estou em luto pelo meu ego. 657 00:37:02,224 --> 00:37:06,729 Não importa o quanto eu esteja frágil, preciso sair dessa também. 658 00:37:08,105 --> 00:37:09,565 Ótimo. 659 00:37:09,649 --> 00:37:10,650 Ótimo. 660 00:37:12,526 --> 00:37:14,362 Tá, preciso vender uns livros. 661 00:37:14,445 --> 00:37:15,738 Vou esquiar pra casa. 662 00:37:16,572 --> 00:37:17,823 - Tchau. - Tchau. 663 00:37:17,907 --> 00:37:19,784 - A gente se fala. Oi. - Olá. 664 00:37:28,417 --> 00:37:29,418 Oi. 665 00:37:31,170 --> 00:37:33,839 Oi. O que está fazendo aqui? 666 00:37:33,923 --> 00:37:35,424 Cuidando da roupa. 667 00:37:36,717 --> 00:37:38,886 - Cadê o Brady? - No Scout. 668 00:37:39,804 --> 00:37:41,597 Pus ele pra fazer uns turnos. 669 00:37:42,932 --> 00:37:44,267 Ele trabalha lá agora? 670 00:37:45,935 --> 00:37:47,228 Trabalha. 671 00:37:48,229 --> 00:37:49,397 Algum problema? 672 00:37:49,480 --> 00:37:51,774 De forma alguma. Eu só não sabia. 673 00:37:51,857 --> 00:37:56,404 Eu queria mesmo conversar com você. 674 00:37:57,989 --> 00:37:59,407 Achou algum apartamento? 675 00:38:00,074 --> 00:38:02,868 Não. Não tem nada que valha a pena. 676 00:38:04,120 --> 00:38:05,162 Não vou me mudar. 677 00:38:06,122 --> 00:38:07,999 Como assim? 678 00:38:09,417 --> 00:38:11,877 Disse na terapia que ia procurar um lugar. 679 00:38:12,837 --> 00:38:15,131 É, eu menti. 680 00:38:16,716 --> 00:38:17,717 E agora? 681 00:38:18,634 --> 00:38:20,595 Não dá pra continuar assim. 682 00:38:21,679 --> 00:38:24,599 Venho aqui, lavo roupa, deixo o remédio do Brady, 683 00:38:24,682 --> 00:38:28,102 limpo restos de comida podre do Whole Foods na geladeira. 684 00:38:29,395 --> 00:38:31,731 Você disse que ia se mudar, então eu... 685 00:38:31,814 --> 00:38:34,400 Essa casa é minha! É minha. 686 00:38:34,942 --> 00:38:35,943 Jura? 687 00:38:36,360 --> 00:38:39,322 E por que só tem meu nome na hipoteca? 688 00:38:40,114 --> 00:38:42,408 Fui eu que construí! A cozinha! 689 00:38:43,034 --> 00:38:44,368 Eu construí! 690 00:38:44,452 --> 00:38:49,290 Era uma bosta antes! Eu construí tudo aqui! 691 00:38:49,749 --> 00:38:52,209 O piso! A lareira! 692 00:38:52,293 --> 00:38:54,003 A porra da estante! 693 00:38:55,296 --> 00:38:57,006 Tudo isso! A casa é minha! 694 00:38:57,548 --> 00:38:58,549 É minha casa. 695 00:38:58,633 --> 00:39:01,302 Você nunca quis morar no Brooklyn. 696 00:39:02,261 --> 00:39:03,596 Você nunca me quis. 697 00:39:03,971 --> 00:39:07,058 E você nunca quis nem o Brady! 698 00:39:08,643 --> 00:39:12,605 Por que não se muda pra outro lugar e sai da porra da nossa vida? 699 00:39:14,941 --> 00:39:15,942 Desculpa. 700 00:39:17,193 --> 00:39:18,361 Desculpa, Miranda. 701 00:39:18,444 --> 00:39:19,445 - Não! - Ei. 702 00:39:19,528 --> 00:39:21,197 - Não sai assim. - Meu Deus! 703 00:39:21,280 --> 00:39:23,157 Não era sério sobre o Brady. 704 00:39:23,241 --> 00:39:24,867 Só fui pego desprevenido. 705 00:39:24,951 --> 00:39:26,118 - Não somos assim. - Não. 706 00:39:26,202 --> 00:39:28,204 Não somos assim, tá? 707 00:39:28,287 --> 00:39:29,872 Não somos assim. 708 00:39:29,956 --> 00:39:32,083 Tá bom? Não pode pegar o metrô 709 00:39:32,166 --> 00:39:33,793 chorando desse jeito. 710 00:39:33,876 --> 00:39:36,087 Fica aqui comigo. 711 00:39:36,170 --> 00:39:38,547 Tá bom? Até você se acalmar. 712 00:39:39,632 --> 00:39:40,633 Por favor! 713 00:40:05,116 --> 00:40:06,826 Sinto muito por ter te magoado. 714 00:40:09,495 --> 00:40:10,496 Eu sei. 715 00:40:11,956 --> 00:40:15,835 Queria poder fazer algo pra nos ajudar a superar... 716 00:40:17,795 --> 00:40:18,796 O que é isto? 717 00:40:23,593 --> 00:40:24,719 O que é isto, Steve? 718 00:40:25,803 --> 00:40:27,096 Não é o que parece. 719 00:40:27,805 --> 00:40:30,099 Parece que trepou com alguém aqui. 720 00:40:30,600 --> 00:40:34,228 - Não é isso? - Não. Talvez. 721 00:40:35,897 --> 00:40:36,898 Já sei. 722 00:40:37,648 --> 00:40:38,858 A moça do Whole Foods. 723 00:40:38,941 --> 00:40:42,528 Você só compraria comida orgânica pra impressionar alguém. 724 00:40:43,654 --> 00:40:46,115 Não acredito. 725 00:40:46,198 --> 00:40:50,620 Não acredito que passou esse tempo todo cabisbaixo, 726 00:40:50,703 --> 00:40:54,832 se fazendo de vítima, me deixando lavar toda a roupa e a louça. 727 00:40:54,916 --> 00:40:57,919 E, enquanto isso, já estava trepando com alguém! 728 00:40:58,002 --> 00:41:00,421 Quem disse que sou a vítima? É ideia sua. 729 00:41:01,130 --> 00:41:02,715 Você superou, e eu também. 730 00:41:03,132 --> 00:41:04,467 Não sou a vítima, porra. 731 00:41:04,550 --> 00:41:05,551 Ótimo. 732 00:41:06,552 --> 00:41:09,221 Foi mal. Você não é a vítima. 733 00:41:09,931 --> 00:41:12,475 E isso é muito bom, 734 00:41:12,934 --> 00:41:16,020 porque eu estava com medo de você não ter superado, 735 00:41:16,103 --> 00:41:18,397 mas você já superou. Então... 736 00:41:19,565 --> 00:41:20,608 Estou feliz por você. 737 00:41:21,484 --> 00:41:23,945 Feliz por nós. De verdade. 738 00:41:25,446 --> 00:41:28,115 Tá bom. 739 00:41:28,699 --> 00:41:33,329 Aproveita seu sexo orgânico de origem local. 740 00:41:33,955 --> 00:41:37,750 Vou começar a redigir os documentos do divórcio. 741 00:41:37,833 --> 00:41:39,919 E não precisa se preocupar. 742 00:41:40,336 --> 00:41:42,630 Não vou chorar no metrô hoje. 743 00:41:53,140 --> 00:41:55,393 - Oi. - Oi. 744 00:41:58,896 --> 00:41:59,897 Nossa! 745 00:42:00,773 --> 00:42:05,736 Não sei como minha relação com o Steve virou esse desastre. 746 00:42:06,320 --> 00:42:09,532 Deveríamos ter nos separado antes, 747 00:42:09,615 --> 00:42:11,409 quando ainda podíamos ser amigos. 748 00:42:12,285 --> 00:42:13,411 Caramba. 749 00:42:17,999 --> 00:42:19,250 Bom... 750 00:42:19,333 --> 00:42:20,501 É que... 751 00:42:22,878 --> 00:42:25,298 É que tenho pensado o mesmo sobre nós. 752 00:42:31,095 --> 00:42:32,722 Do jeito que está, 753 00:42:35,933 --> 00:42:37,727 não vai melhorar. 754 00:42:41,397 --> 00:42:42,398 É. 755 00:42:46,152 --> 00:42:47,153 Não vai. 756 00:42:55,161 --> 00:42:56,746 Dois términos seguidos. 757 00:42:57,830 --> 00:42:59,081 Estou matando a pau. 758 00:43:13,971 --> 00:43:16,641 E, assim, percebi 759 00:43:16,724 --> 00:43:19,560 que alguns relacionamentos pertencem ao passado. 760 00:43:24,190 --> 00:43:25,566 E outros, não. 761 00:44:53,654 --> 00:44:55,656 Legendas: Melina Agresta