1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Venter hun? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Carrie Bradshaw! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 -Hei, jenta mi! -Hei! 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Først vil jeg bare takke deg for at du zoomer med meg søndag morgen. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Jeg har det bare så helsikes travelt akkurat nå. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,467 Det er ikke noe problem. 7 00:00:47,592 --> 00:00:52,597 En Zoom-prat for bokturnéen slår å fly økonomiklasse fra Newark. 8 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Festlig. Du er så morsom. Ok, hvor mye tid har du? 9 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Hva enn du trenger. Jeg... 40-45 minutter? Blir det bra? 10 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Herregud, nei. Så mye trenger vi ikke. La oss bare fly gjennom dette. 11 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Å. Ok. Ok, da. 12 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Jeg googlet deg, og du har visst skrevet en masse bøker. 13 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 -Ja. -"Sex og singelliv." Jeg forstår greia. 14 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 -Ja, det var den første boken min. -Ok. "Menhattan." 15 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Jeg skjønner. Det er "Manhattan", men med "men". 16 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 -Ja. Ja. -Festlig. 17 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Fortell meg om den nye boken din, "Elsket og tapt". 18 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Fortelle deg? Unnskyld, har du ikke lest boken? 19 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Beklager, jeg har det bare så helsikes travelt med alt det andre innholdet. 20 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Men for følgerne mine: Hva handler den om? 21 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 Død. 22 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Festlig. Ok. 23 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Nei, seriøst, hva handler den om? Kom igjen. 24 00:01:52,907 --> 00:01:54,993 Boken handler om da mannen min døde. 25 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Så... Hvilke leppestiftnyanser bare elsker du nå? 26 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Takk og pris. 27 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 Faen! Å, nei! 28 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 Faen, faen. Vekkerklokken ringte ikke! 29 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 -Hva er klokken? -10. 30 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 -Faen! -Og det er søndag. 31 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Er det? 32 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Jeg har mistet balansen helt siden jeg ble nomade. 33 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 En nomade i en søt, liten pyjamas. 34 00:02:45,752 --> 00:02:49,506 Kan vi vente med motekritikken til jeg har fått kaffe? 35 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Beklager, jeg bare forventet ikke hjertene. 36 00:02:52,550 --> 00:02:57,555 -Nei vel? Livet er fullt av overraskelser. -Det vet du. 37 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 -Hva jobber du med? -Skilsmissepapirene. 38 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 -Gjør du det selv? -Ja. 39 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 Den er en ganske enkel skyldfri skilsmisse. 40 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 Det må være fint å ha en skyldfri skilsmisse. Min er bare min skyld. 41 00:03:21,788 --> 00:03:25,291 -Rocks Ralph Lauren-reklame er sluppet! -Virkelig? 42 00:03:25,417 --> 00:03:27,001 -Jeg må ringe Charlotte! -Fin! 43 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Hallo! 44 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Hei! Jeg så nettopp reklamen til Rock! Den er fantastisk! 45 00:03:35,093 --> 00:03:37,804 Ikke sant? Vi visste ikke engang at den ble sluppet i dag- 46 00:03:37,929 --> 00:03:39,681 -før Anthony dukket opp med ti aviser. 47 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Mobilen min har ringt i ett sett hele morgenen. 48 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Rock ser så kul ut! 49 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 -Er hen ikke vakker? -Mamma! 50 00:03:46,438 --> 00:03:51,192 -Hysj, da. "Vakker" er kjønnsnøytralt. -Rockestjerne! Rock er en rockestjerne! 51 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Sånn føles det altså å være gullungen. Jeg liker det ikke. 52 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 Jeg er også modell! 53 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Nå har du hoppet nok, ok? Pappa sier... 54 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 -Helvete! -Pappa sa et stygt ord. 55 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 Gabby hoppet på pappas penis! 56 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 -Ok, ok! Alle ut. -Au. Ut. 57 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 -Mamma og pappa må kle på seg. Gå. -Ut. 58 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 -Jeg ringer siden, Charlotte. -Ok, ha det. 59 00:04:15,049 --> 00:04:19,387 Ringte du vennen din på Nobu og reserverte lunsj for meg og Blake kl. 13? 60 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 Nei, jeg glemte det i all polo-moroa. Jeg skal gjøre det straks. 61 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 Den er nesten 11! Nå kommer vi aldri inn! 62 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Bu-hu. Du er 17 år. Gå på Shake Shack og bli ferdig med det. 63 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Jeg kan ikke miste jomfrudommen etter lunsj på Shake Shack. 64 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 -Unnskyld meg? -Jeg er klar for å miste jomfrudommen. 65 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Jeg er klar for å miste hørselen. 66 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 Nå blir det ikke den perfekte dagen jeg hadde planlagt. 67 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Hvorfor annonserer hun noe slikt? 68 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Nå som Rock kom slik i fokus, trengte hun kanskje mer oppmerksomhet? 69 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 Kanskje. En gang satte jeg fyr på jakken til lillesøsteren min. 70 00:05:00,595 --> 00:05:04,516 -Hvor ille, på en skala fra en til ti? -46. 71 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Hvordan kan ei så lita jente ha så store føtter? 72 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Bare si om det er brudd. For da stikker jeg. 73 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Du ler, men jeg er dødsens alvorlig. 74 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Viseborgermesteren bekreftet kampanjekvelden på Wall Street på onsdag. 75 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Gjør deg klar for å glitre pengene ut av folk. 76 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Samtalen etter filmen min på MoMA er på onsdag. 77 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 -Skal du fortsatt gjøre det? -Jeg skal fortsatt ha karrieren min, ja. 78 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Nei, jeg bare mente.. Kan du ikke komme og si hei på aftenen min,- 79 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 -og så gå til din? 80 00:05:38,049 --> 00:05:42,470 Har du tenkt på at du kan si hei til aftenen din, og så gå til min? 81 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 -Hvordan er smertenivået nå? -Pikk: Tre. Innsamlingsaften: Ti. 82 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Le du, men jeg er dødsens alvorlig. 83 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Vennen? Jeg håpet vi kunne snakke om annonseringen din i morges. 84 00:05:58,278 --> 00:05:59,446 Må vi det? 85 00:06:00,071 --> 00:06:06,369 Siden du gikk offentlig ut med infoen, føler jeg at vi bør følge den opp. 86 00:06:08,872 --> 00:06:14,335 Kan du slutte å spille, Lily? Det får alt til å virke så trist. 87 00:06:16,546 --> 00:06:20,884 Takk. Ok. Så... 88 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 -Dette er den store dagen? -Ikke nå mer. 89 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Blakes foreldre drar ikke til Connecticut likevel. 90 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Det kan så være... 91 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 Men jeg er glad du var åpen til oss om dette. 92 00:06:35,315 --> 00:06:40,904 Foreldrene mine fikk sex til å virke som noe man ikke diskuterte engang. 93 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Så jeg har alltid prøvd å være sexpositiv overfor dere to. 94 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 -Kan jeg begynne å spille igjen? -Helst ikke. 95 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Føler du at du er klar for å ta det neste steget? 96 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Ja. Jeg liker Blake, Blake liker meg. Vi har kjent hverandre i en evighet. 97 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Ok. Vel...kondomer, selvsagt. 98 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Jeg har hørt om kondomer siden 5. klasse. Vi fikser det. 99 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Bra, bra. 100 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 Og Lily... 101 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 Jeg vil at du skal fokusere på din egen nytelse- 102 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 -like mye som hans. 103 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 Det er viktig at du tar hånd om dine egne behov... 104 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Slutt, mamma. 105 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 Du har gått fra sexpositiv til sexirriterende. 106 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Ok. 107 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 PC-en min hoppet i døden for å befri meg fra Zoom-samtalen. 108 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 Det er en flink PC! 109 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Jeg kan ikke få min til å slutte å sende meg "sexy single nær meg". 110 00:07:46,636 --> 00:07:50,765 Hun var en god venn. Jeg hadde henne i åtte år. 111 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Jeg vil gjerne tro at hun er på et bedre sted nå. 112 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Åtte år? 113 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Jeg oppgraderer teknologien konstant. Jeg har allerede den nye iPhonen. 114 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 -Den som nettopp ble lansert? -Nei, den som ikke er lansert ennå. 115 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Jeg er en veldig lojal person. Jeg har fortsatt reiseagent. 116 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 Du er også en veldig lojal person,- 117 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 -som hjelper meg å velge PC istedenfor å gå til lunsj. 118 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Jeg må innrømme at jeg hadde en baktanke med å be deg til lunsj. 119 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Jeg må spørre deg om noe. 120 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Greit, du kan få en av nyrene mine. Den venstre. 121 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Jeg har aldri spurt en annen singel kvinne om å dele sommerhus. 122 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 Det er bare for tragisk og "Bravo TV". 123 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Foreslår du at vi drar til Hamptons sammen, Seema? 124 00:08:41,357 --> 00:08:43,068 Jeg kan ikke tilbringe en helg til- 125 00:08:43,193 --> 00:08:45,862 -med å dele rom med en gift venns barns surfebrett. 126 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Men du og jeg i et toroms med tre bad på stranden? 127 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Morsomt, herlig og slett ikke tragisk. 128 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Jeg har alltid drømt om at du skulle fri til meg på et mer romantisk sted- 129 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 -enn en Apple-butikk, men ja. 130 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Ja, Seema, jeg vil tilbringe sommeren med deg! 131 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 -Er det denne? -Ja. 132 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Det er kaldt ute. 133 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 -Kom her. -Kom hvor? Vi kom nettopp begge to. 134 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Jeg vet det, og nå vil jeg ha kos. 135 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 Kos? Hvem er jeg? Bjørnen Paddington? 136 00:09:29,781 --> 00:09:34,369 Jeg er ikke i kosehumør nå. Kan vi bare ta kvelden? 137 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Ja da. 138 00:09:39,416 --> 00:09:41,042 -God natt. -God natt. 139 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Hei! Dette er Che Diaz som gratulerer Rory Upton med dagen. 140 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Unnskyld, hva skjer? Jeg trodde vi sa god natt. 141 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 God natt til deg, men jeg må fortsatt spille inn noen Cameoer. 142 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Jeg rakk dem ikke i dag. 143 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Hvorfor ikke? Hva annet gjorde du i dag? 144 00:10:08,361 --> 00:10:11,448 Siden jeg ikke skal til klubbene, er dette den eneste måten- 145 00:10:11,573 --> 00:10:15,034 -jeg kan tjene penger på nå. Ikke rakk ned på det, takk. 146 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Jeg rakker ikke ned på det. Men hva for en stemme brukte du? 147 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 Ok, det føltes som nedrakking. Massiv, stinkende nedrakking. 148 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 Men siden du spør, er det "jeg later som om livet mitt ikke er over"-stemmen. 149 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Følgerne mine vet ikke at piloten min gikk i vasken,- 150 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 -og at karrieren min er over. 151 00:10:33,636 --> 00:10:37,474 -Later du som om du har det bra på nett? -Er ikke sosiale medier til for det? 152 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 -Er det en pupp? -Det er det, ja. 153 00:10:41,227 --> 00:10:43,438 Iblant sender de beskjeder tilbake. 154 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 Hva? 155 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Ikke føl deg truet. Den puppen er i Arizona. 156 00:10:49,527 --> 00:10:51,362 Jeg føler meg slett ikke truet. 157 00:10:51,488 --> 00:10:54,199 Jeg er bekymret. Du har deppet i leiligheten i ukevis. 158 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Beklager at jeg ikke klatrer fort nok ut av depresjonen min for deg. 159 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Du sa jeg burde gjøre ting som fikk meg til å føle meg bedre. 160 00:11:00,497 --> 00:11:03,166 Jeg mente ikke Cameoer, men å gå ut av huset. 161 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Jeg forstår at du ikke vil gå på klubb. 162 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Men gå i det minste en tur. Snakk med noen fysisk til stede. 163 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Ja visst. For det fungerer så bra for meg akkurat nå. 164 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Greit. 165 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Che Diaz her. Denne er til Kyle. Gratulerer med den tidlige avgjørelsen! 166 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Du kommer til å rule på California Institute of Technology! 167 00:11:39,202 --> 00:11:40,412 Utrolig. 168 00:11:42,831 --> 00:11:48,044 Å, flott. Går du? Nok en ting jeg kan føle meg nedfor over. 169 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Jeg har en tidlig time og får ikke sove når du lager dem. 170 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Kutt ut, da. Ikke gå sint. 171 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Jeg er sint! 172 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Hvorfor får jeg mutte deppe-Che,- 173 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 -mens en tilfeldig pupp i Arizona får alle smilene og all sjarmen? 174 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Fordi jeg ikke opptrer for deg, Miranda. 175 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 Er det alt du vil ha? Che Diaz, fuckboy og komiker? 176 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Ikke snakk sånn til meg. Jeg er her for å hjelpe deg å gå videre. 177 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Jeg fortjener ikke det. 178 00:12:18,032 --> 00:12:22,036 Nei, det gjør du ikke. Unnskyld. 179 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 Det går bra. Bare... 180 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Prøv å gå ut av huset denne uken. Ok? 181 00:12:37,343 --> 00:12:42,223 "Carrie Bradshaw elsker mørke bær-lepper" er overskriften til artikkelen- 182 00:12:42,348 --> 00:12:44,726 -om mine triste, ærlige memoarer? 183 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Glem nettintervjuene. 184 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Tusenvis av kvinner som har elsket og tapt fra alle landets hjørner,- 185 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 -kommer til New York på WidowCon, og du blir dronningen deres. 186 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 Sjeldent å høre slike positive og negative ting i samme setning. 187 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 To ord: Bok og salg. De vil elske deg. 188 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 Det er som en rockekonsert, men for triste mennesker. 189 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Som en Wilson Phillips-konsert, altså. 190 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 -Klokka tre-avtalen er her. -Send henne inn. 191 00:13:12,670 --> 00:13:17,133 Det er arrangementskoordinatoren. Ikke kall det WidowCon. De hater det. 192 00:13:17,258 --> 00:13:22,722 Det heter: "Livet etter døden: Enker forteller sine historier." 193 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Det var en munnfull. 194 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 -Ja. -Bank, bank! 195 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Carrie Bradshaw! Hei, fremmede! 196 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Herregud! Herregud...Kar... Karen. 197 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Moore! Husker du? Etter meg vil de alltid ha moore. 198 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 Og jeg bruker Kerry nå. Det er ikke topp for hvite kvinner å hete Karen nå. 199 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 -Endret du navn til Kerry? -Ja, Kerry med K. 200 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 Å, hei! Hallo, Carrie med C. 201 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Kjenner dere hverandre? 202 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 -Ja! -Ja. 203 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Jeg ville ikke ødelegge overraskelsen, men vi har en lang historie. 204 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 -Vi var skrivepartnere. -Agenten vår spleiset oss... 205 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 ...tidlig på 90-tallet i...hva? En måned, tror jeg. 206 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Ja, vi skrev en romantisk komedie for et stort studio. 207 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Et stort studio? Møtte vi ikke bare en fyr på Starbucks? 208 00:14:12,147 --> 00:14:13,523 Han jobbet for et studio. 209 00:14:13,648 --> 00:14:16,359 Men noen dukket ikke opp til siste pitch. 210 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 Var det ham eller meg? 211 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Jeg aner ærlig talt ikke. Jeg var stort sett full på 90-tallet. 212 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 Det er sånn humor som ville gjort filmen til en stor hit. 213 00:14:27,912 --> 00:14:31,624 Men noen gikk fra meg mens jeg holdt moccacino-bestillingen hennes. 214 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Det aner meg at det var meg. Selv om jeg aldri har drukket moccacino. 215 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Apropos kaffe, så skal jeg gå og ta en. Dere kan mimre imens. 216 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Ok. Takk, Amanda. 217 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Herregud. Hvor sint var du da "27 Dresses" kom ut? 218 00:14:47,265 --> 00:14:51,269 Jeg så den aldri, så...ikke i det hele tatt? 219 00:14:51,394 --> 00:14:54,481 De hermet etter manuset vårt! Husker du? 220 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 Hovedpersonen vår ville ikke gå i den stygge brudepikekjolen. 221 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 Brudepikeerfaringen brukes mye i film. 222 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Ikke sånn vi skrev det. Om bare du hadde kommet på møtet! 223 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 -Pokker ta meg. -Det ligger bak oss nå. 224 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Jeg er så oppspilt over at du deltar på dette arrangementet. 225 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Jeg trakk til og med i noen tråder for at du skulle få være hovedgjest. 226 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 -Takk. -Så ikke svikt meg denne gangen! 227 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Nei. Jeg beklager virkelig det der, Kar-ee. 228 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 -Jeg var bare ikke noen manusforfatter. -Nei, det var du ikke. 229 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Nei, jeg fleiper, Carrie. 230 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Men seriøst - du må møte opp i tide, ok? Jeg driver et stramt regime. 231 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Ja da. Jeg er sjelden full for tiden. 232 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Hei! Hvordan står det til? 233 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 -Jeg må be deg om en stor tjeneste, Che. -Hva som helst. 234 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Så lenge det ikke krever at jeg bruker energi. 235 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Vi har et problem. 236 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 Du må bli med meg på WidowCon. 237 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 -Hva faen er WidowCon? -En konvensjon for triste damer... 238 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 ...som har mistet sitt livs kjærlighet. 239 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Jeg bodde på et sånt loft en gang. 240 00:16:18,231 --> 00:16:22,360 Det er første gang jeg har blitt bedt om å tale for så mange på årevis. 241 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Jeg er nervøs. Og du er så fryktløs. 242 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 Pussig. Jeg føler meg ikke fryktløs nå. 243 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 -Jeg vet det er mye å be om. -Ja, særlig for en feiging som meg. 244 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Men ja. Faen heller, jeg gjør det for din skyld. 245 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 -Takk. -Dessuten... 246 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 ...har mamma sagt at jeg må gå ut av huset en gang denne uken. 247 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 -Mammaen din? -Miranda. 248 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Ja da. 249 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Den stillheten sier alt. 250 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 -Hei! Velkommen til Brooklyn. -Hei! Takk. 251 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 -Jeg lager paella. -Som lovet tok vi med vin. 252 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Vi har en nydelig cabernet til oss, og denne bedrageren til Miranda. 253 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Praktfullt! Kom inn! 254 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 -Takk! -Det er så vakkert. 255 00:17:11,951 --> 00:17:15,830 Varm Kool-Aid med druesmak. Det minner dette meg om. 256 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Beklager, dette er min kommende eks. Jeg må svare litt fort. 257 00:17:23,922 --> 00:17:26,049 Bruddet var kjipt, så vi vil ha en god skilsmisse. 258 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Hva betyr det? Ingen besøksforbud? 259 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Seriøst, tror du at dere blir venner? 260 00:17:32,806 --> 00:17:37,018 Jeg vet ikke. Altså, han har vært en del av livet mitt i så mange år. 261 00:17:37,143 --> 00:17:42,190 Ingen av oss klarer å gå "cold turkey", så vi tekster om Nets. 262 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Kald kalkun er nok totemdyret til bruddet mitt. 263 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Jeg trodde alltid jeg ville holde kontakten med eksmannen min, Trey. 264 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 Men han ville ikke det. 265 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 -Det er hans tap. -Ja. 266 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Tror du at du og Steve blir venner en dag etter skilsmissen? 267 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Herregud, jeg håper det. 268 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Men vi er fortatt lysår unna å bare snakke om skilsmisse. 269 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Jeg vet vi har gjort framskritt når Steve kan se meg i øynene- 270 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 -istedenfor å se bort som en valp som har blitt sparket. 271 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 En av dere må ta det opp, og jeg tror det må bli deg. 272 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 Nei, nei. Det må komme fra ham. 273 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Jeg gjorde skaden, så jeg må bite det i meg- 274 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 -og gi ham tid til han finner balansen. 275 00:18:23,523 --> 00:18:25,442 Det er neppe den beste framgangsmåten. 276 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 -Hvorfor ikke? -Bare noe han sa. 277 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Hva sa han? 278 00:18:31,030 --> 00:18:36,453 Det er flere måneder siden, men han sa at han aldri ville ta av gifteringen. 279 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Til døden skiller dere ad. 280 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 -Det ville vært romantisk, om det ikke... -Var livet mitt. Hvorfor sa du ikke det? 281 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Fordi jeg ikke ville gi deg mer å ha skyldfølelse over. 282 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 Og jeg sier det bare nå- 283 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 -for å tenne et bål under deg, så du snakker med ham. 284 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Jeg tror ikke det noensinne vil skje at han våkner opp en dag- 285 00:19:02,812 --> 00:19:05,356 -og på magisk vis er klar for å gå videre. 286 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Kan vi bare spole fram til den pinlige tekstefasen? 287 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Jeg møtte en eks denne uken jeg ikke husket at jeg hadde. 288 00:19:18,703 --> 00:19:23,750 En eks-skrivepartner. Bruddet var visst ikke videre pent. 289 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 Jeg har faktisk mer bagasje med Karen enn jeg har med Aidan. 290 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Ferdig. Hvem er Aidan? 291 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 Eksforloveden hennes. 292 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 Dette er jeg nysgjerrig på. 293 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 -Snakker du fortsatt med ham? -Nei. Null kontakt på mange år. 294 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Har du noen anelse om hva som skjedde med ham? 295 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Han bor i Virginia og ble skilt for fem år siden. 296 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 Han solgte møbelselskapet til West Elm for en ganske heftig sum. 297 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 -Hva gjorde vi før Internett? -Jeg er ikke stolt av meg selv. 298 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 TIL: AIDAN SHAW. TEMA: HEI, FREMMEDE... 299 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 "Hei, fremmede. Husker du meg? Om du fortsatt nås her, så er det meg, Carrie. 300 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Jeg tenkte på deg forleden... og lurte på hvordan det går." 301 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Søtt. Hva med dette huset? 302 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Vær seriøs. Se på kvadratmeterne. 303 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Bare veskene og skoene våre trenger mer plass enn det. 304 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Vel, vet du hva? Dette er din verden. Overta. 305 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 -Jeg overlater det til deg. -Gjerne. Jeg var bare høflig. 306 00:20:31,443 --> 00:20:33,069 Jeg har funnet det perfekte stedet. 307 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Hei... Hvor ble det av nettsiden? 308 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Denne nye PC-en er rask. For rask. 309 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Forsiktig, fartsgalning! Ikke trykk på "send". 310 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Ikke send hva? 311 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 Eposten jeg ikke våget å sende til en ekskjæreste. 312 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Jeg har masse sånne. Alle begynner med "håper det går bra"- 313 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 -og slutter med skjermbilde av bankkontoen min. 314 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 Nei, det er ikke sånn med oss. 315 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Jeg vil gjerne høre mer, men med mindre han har dampdusj og todørs garasje- 316 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 -sør for motorveien, er ikke dette stunden hans. 317 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 Ok, den er tilbake. 318 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 Og...her er det. 319 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 ET HJEM I HAMPTONS 320 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Tar du dette huset, Carrie? 321 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Ja. Gjør du? 322 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Det gjorde jeg alt. De flotteste leieboligene går fort unna. 323 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Igjen, jeg var bare høflig. 324 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Hei, du er tidlig oppe. 325 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Fikk du ikke sove fordi du er så spent på WidowCon? 326 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 Det er derfor jeg ringer. Har du sett ut? 327 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Å, det er så pent. 328 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Det skal utvikle seg til en bombesyklon. 329 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Enkene vil ikke klare å komme seg inn i eller ut av byen. 330 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Det må de ikke. De har vært på Sheraton siden tirsdag. 331 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Under disse omstendighetene tror jeg du kan avlyse. 332 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 Og med "deg", mener jeg vi. 333 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Nei, jeg kan ikke avlyse. 334 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Kerry ville aldri la det fare. 335 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Refererte du til deg selv i tredje person? 336 00:22:25,056 --> 00:22:28,226 Nei. Kerry er min gamle skrivepartner. 337 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Hun driver det hele og forventer allerede at jeg ikke dukker opp. 338 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 Jeg kan ikke feige ut. 339 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Jeg trodde du skulle selge bøker og lese for sørgende enker. 340 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 Det også. Vær så snill og kom. 341 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Jeg trenger deg der. 342 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Jeg vil virkelig gjøre en god jobb for disse kvinnene. 343 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 Ektemennene deres døde. 344 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 -Det er helt sykt der ute. -Det gjorde min også. 345 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 -Vi ses kl. 13. -Takk. 346 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Hei, vennen. Hvor skal du? 347 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 Det er snødag, og jeg lager kakao, sånn som da du var liten. 348 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Jeg skal til Blake. 349 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Foreldrene hans står fast i Connecticut, så dette er dagen. Det er perfekt. 350 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Å. ok. Så dette er dagen. Det skjer! 351 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 -Ha det. -Vent! 352 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Ikke tro at du skal klemme meg nå, mamma. 353 00:23:26,409 --> 00:23:30,872 Nei, jeg skal ikke klemme deg. Jeg måtte bare flytte meg fra den varme ovnen. 354 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 -Ha det, pappa. -Hvor skal hun? 355 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Hun skal gjøre det du sa du ikke ville høre om. 356 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Ok. 357 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 -Er kakaoen klar? -Ja. 358 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 -Pokker, de kansellerte bilen min! -Leit å høre. 359 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Men du er jo kledd, så da kan du bli med meg på Wall Street-lunsj. 360 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Hva får deg til å tro at din kommer? 361 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Terry booket en Tahoe. De kan kjøre gjennom atomapokalypsen. 362 00:24:09,869 --> 00:24:13,748 Dessuten har den oppvarmede seter. 363 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 Du elsker oppvarmede seter. 364 00:24:19,003 --> 00:24:21,172 Jeg gir ikke opp arrangementet mitt for en varm ræv. 365 00:24:21,297 --> 00:24:24,426 Ikke vær dum. Hvordan skal du komme dit uten bil eller drosje? 366 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 MoMA hedrer meg som svart filmskaper. Jeg tar hundeslede om jeg må. 367 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Ok, da. Jeg slipper deg av. 368 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 Nei, jeg trenger ingen ridder i skinnende Tahoe. 369 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 -Jeg kommer meg dit selv. -Ok, gjør din egen greie. 370 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Ja, jeg gjør min egen greie. 371 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 Det er Lily! Et øyeblikk! 372 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Vi har allerede måttet ta pause tre ganger mens pappa tisset. 373 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Hei, det er mamma. Er alt i orden? 374 00:25:33,078 --> 00:25:34,913 Blake har ikke kondomer. 375 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Hva skjedde med "siden 5. klasse" og "vi fikser dette"? 376 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Jeg trodde han hadde, han trodde jeg hadde. 377 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Be ham gå ut straks og skaffe noen. 378 00:25:46,966 --> 00:25:50,053 Han er redd de i butikken her sladrer til moren hans. 379 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 Hun er ikke så sexpositiv som du er. 380 00:25:52,972 --> 00:25:54,349 Kan du gå for oss? 381 00:25:54,474 --> 00:25:56,142 -Mamma! -Jeg går ikke ut... 382 00:25:56,267 --> 00:25:58,770 ...midt i snøstormen for å skaffe dere kondomer! 383 00:25:58,895 --> 00:25:59,896 Ok, ok, glem det. 384 00:26:00,021 --> 00:26:02,607 Blake googlet "hvordan hoppe av i svingen". Vi kan prøve det! 385 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Ok. Ha det! 386 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Lily. Lily! 387 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 Hallo! 388 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Hallo! 389 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Lukk opp, er du snill! Det er en krise! 390 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 Stengt! Ingen kom inn. 391 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Vær så snill! 392 00:26:34,222 --> 00:26:36,307 Datteren min trenger kondomer! 393 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Vær så snill! Vær så snill! 394 00:26:58,496 --> 00:27:00,707 Hei, Charlotte. Jeg så de to tapte anropene dine. 395 00:27:00,832 --> 00:27:01,833 Er alt i orden? 396 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Carrie! Det er en krise! Jeg er rett rundt hjørnet ved deg. 397 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 Har du kondomer? 398 00:27:08,298 --> 00:27:12,635 Hvorfor trenger du kondomer, og hvorfor tror du jeg har noen? 399 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Du hadde sex med denne Franklyn, og jeg tenkte... 400 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Tenkte hva? At jeg var redd for å bli gravid? 401 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 Nei, jeg vet ikke... For kjønnssykdommer eller noe. 402 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Trodde du jeg hadde en kjønnssykdom? 403 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 Nei, selvsagt ikke. 404 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Jeg blir gal av å prøve å finne kondomer til Lily! 405 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Jeg har gått til tre apotek, og alle er stengt. 406 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Er du på kondomjakt i dette været? 407 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Jeg er moren hennes, Carrie! 408 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Moren min ville ikke hente meg på skolen engang. 409 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Lykke til, og hva enn som skjer: Gi slipp på det. 410 00:28:33,633 --> 00:28:37,345 -Vi lar oss vel ikke stoppe av litt snø? -Nei, det gjør vi ikke. 411 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 LIVET ETTER DØDEN 412 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 -Her er billetten din. -Takk. 413 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Che. 414 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Herregud! Du ser ut som fyren vi pleide å kjøpe juletre fra. 415 00:29:01,745 --> 00:29:06,082 -Det er looken jeg satset på. -Det ser bra ut. 416 00:29:07,125 --> 00:29:12,046 Å, en vibrator? Ok, ok. En vibrator! 417 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 Ja, det er Widow Wand. 418 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 Bestselgeren vår, kun restordre. 419 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Ikke sant? Herregud! 420 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 Et morsomt stykke statistikk. En tredjedel av kvinner over 60 er enker. 421 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 På Super Bowl-søndagen skulle de andre to tredjedelene ønske at de var det! 422 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Jeg mistet mannen min i en alder av 45. 423 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 Han døde ikke før han var 60, jeg bare mistet ham på IKEA. "Hvor er han?" 424 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Hun er som dødens Don Rickles. 425 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Det triste er at han er død. 426 00:29:49,000 --> 00:29:54,089 -Det gode er at det er moren hans også! -Hva skjer? 427 00:29:54,214 --> 00:29:58,426 Har jeg vært så opptatt med å sørge at jeg ikke har fått med meg at døden er morsom? 428 00:29:58,551 --> 00:30:02,263 -Det triste er at han er død... -Carrie! Du rakk det! Jeg er sjokkert. 429 00:30:02,388 --> 00:30:04,849 Det er ikke lett å følge etter Maddie Thomas. 430 00:30:04,974 --> 00:30:06,810 "Hvorfor ser du på den dritten?" 431 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 -Er jeg etter henne? -Ja. Følg meg. 432 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Det triste er at han er død. 433 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 -Fort. Kom. -Det gode: Iskrem til middag! 434 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Det triste: Død. 435 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 Det er ingenting morsomt i boken min. På det meste et sarkastisk smil. 436 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 Du er jo komiker! Skriv en vits til meg. 437 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 Nei, jeg synes ikke noe er morsomt for tiden. 438 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 Og hvem skal vi liksom date? Det er ingen igjen! 439 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Menn dør fortere enn blomstene du kjøper på hjørnebutikken. 440 00:30:37,590 --> 00:30:38,967 -Du er den neste. -Så trist. 441 00:30:39,884 --> 00:30:41,928 Jeg tror de er døde før du kjøper dem. 442 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 Herregud. Jeg skal være bombesyklonen. 443 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 -Kom igjen, jeg trenger én vits. -Ok. 444 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 Varene der ute er festlige, så kanskje noe sånt som... 445 00:30:52,313 --> 00:30:57,527 "Widow Wand har ikke livstidsgaranti, men det hadde ikke mannen min heller." 446 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 -Bra! Den er god! -Ok. 447 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 Sannheten er at alt minner meg om ham. 448 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Unntatt vibratoren der ute. For baby... 449 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 ...hvis jeg har orgasme, er mannen min definitivt ikke til stede. 450 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 -Helvete! -Nei, hun sa ikke navnet på vibratoren. 451 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 Det er det morsomme. 452 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 -Den kan fortsatt funke. -Takk! 453 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Kjøp boken min, "Iskrem til middag". Husk: Han er kanskje død. 454 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Men det er ikke du! 455 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Det gleder meg å presentere hovedtaleren vår. 456 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 NY Times-bestselgende forfatter og alltid festlige Carrie Bradshaw. 457 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Jeg er ikke festlig. 458 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Gå og ta dem. Ja! Dette fikser du! 459 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Hallo. 460 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Jøss, jeg ville ikke ha kommet helt hit i snøen- 461 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 -om jeg hadde visst at Widow Wand var på restordre. 462 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Ok, jeg skal...lese fra boken min, "Elsket og tapt". 463 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Takk, Lisa, for at du er her med oss under denne snøapokalypsen. 464 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Som faren min, dramatikeren, alltid sa: 465 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 "Om det så bare er én person, så gjennomfører du showet." 466 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Ok, la oss snakke om filmen din først: "Den første, men ikke den siste." 467 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 De tre svarte kvinnene du følger, er supersterke. 468 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Hvordan valgte du dem, blant så mange "første" i historien vår? 469 00:33:02,861 --> 00:33:06,573 Takk, Jennifer. Jeg bestemte meg for å starte med kvinner- 470 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 -som brøt barrierer innen forretning, utdannelse og jus. 471 00:33:10,869 --> 00:33:16,708 Kvinner som gjorde ting mens verden sa til dem: "Nei, du kan ikke. 472 00:33:17,417 --> 00:33:20,545 Nei, du bør ikke. Nei, det skal du ikke." 473 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Jeg har en datter, og jeg vil at hun og alle våre unge skal kjenne- 474 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 -til de mange uhedrede kvinneheltene som bygde USA. 475 00:33:31,389 --> 00:33:35,393 Innhentingen av bakgrunnsinfo til denne filmen må ha tatt år. 476 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Åtte år, faktisk. 477 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 Jeg er gift og har tre barn, så det er et mirakel at det ikke tok 18. 478 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Ok! 479 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Men... 480 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Men... 481 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 Det var viktig for meg å lage denne filmen,- 482 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 -for så mange svarte kvinner hører fortsatt "nei" hver dag. 483 00:34:07,425 --> 00:34:10,428 Jeg håper- 484 00:34:10,553 --> 00:34:14,933 -at filmen kan gi dem litt oppmuntring til å fortsette,- 485 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 -hvis de ikke er så heldige som de av oss som får støtte hjemmefra. 486 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Tusen takk, mamma! 487 00:34:30,323 --> 00:34:35,662 Ja, ok, jeg tok pakken med flere typer. Klassisk, tynn, rillet. 488 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Jeg ville unngått den varmende, for man får lett utslett der nede. 489 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 -Det er kaldt, og snøen blåser inn. -Ok. 490 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 -Takk! -Ok. 491 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 "Jeg tenkte at over tid ville sorgen min krympe. 492 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 At den ikke ville fylle hver tomme av meg, som den hadde gjort så lenge. 493 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 Tristheten min krympet aldri, men jeg vokste og vokste,- 494 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 -til jeg var så stor at sorgen bare føltes mindre. 495 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 Og da innså jeg at tiden var inne. 496 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Du går ikke videre fordi du er klar. 497 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 Du går videre fordi du har vokst fra den du var." 498 00:36:13,676 --> 00:36:15,929 Hei, Carrie. Maddie Thomas. 499 00:36:16,054 --> 00:36:17,305 -Selvsagt. -Det var fint. 500 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Takk. 501 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 Jeg ville takke deg for boken din. 502 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Jeg... Jeg elsket den. 503 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Jeg trengte nok bare å gråte ut. 504 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 -Man gjør det. -Selvsagt. 505 00:36:32,362 --> 00:36:34,239 -Vi gjør det. Takk. -Kom igjen. 506 00:36:34,364 --> 00:36:36,699 -La oss selge en bok eller to. -Vi er tilbake kl. 16. 507 00:36:36,825 --> 00:36:40,703 Kom dere i kø til dametoalettet, for den blir lang, vet dere. 508 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Det er jo bare damer her! 509 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 -Serøst, Carrie, du var rå! -Takk for at du kom. 510 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Nei, du skal ha takk. 511 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 -For hva? -Litt perspektiv. 512 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Alle dere har opplevd at deres livs kjærlighet døde. 513 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 Men her er dere, klare for å le og gå videre. Ikke sant? 514 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Egoet mitt døde nettopp. 515 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 Uansett hvor sårbar jeg føler meg, så må jeg også gå videre. 516 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Bra. Bra. 517 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 -Jeg må selge noen bøker. -Greit, jeg tar skiene hjem. 518 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 -Ha det. -Ha det. Snakkes siden. 519 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 -Hei! -Hallo! 520 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Hei. 521 00:37:31,087 --> 00:37:35,550 -Hei. Hva gjør du her? -Jeg bare gjør ferdig klesvasken. 522 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Hvor er Brady? 523 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 På Scout. Jeg bestemte meg for å gi ham et par vakter. 524 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 -Jobber han i baren nå? -Ja, han jobber i baren. 525 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 -Har du problemer med det? -Nei, det er bare ny info. 526 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Hør her, jeg ville uansett snakke med deg. 527 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 -Hvordan går boligjakten? -Den går ikke. Det fins ikke noe. 528 00:38:04,120 --> 00:38:07,957 -Jeg flytter ikke. -Hva mener du med at du ikke flytter? 529 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 Du sa i terapien at du skulle finne et sted. 530 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Ja. Jeg løy. 531 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 Så hva nå? For jeg kan ikke fortsette å leve sånn som dette. 532 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Komme hit, ordne vasken, levere Bradys medisiner,- 533 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 -vaske råtne Whole Foods-rester ut av kjøleskapet... 534 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Du sa du skulle finne et sted, så jeg har... 535 00:38:31,815 --> 00:38:36,194 -Dette er huset mitt! Huset mitt. -Jaså? 536 00:38:36,319 --> 00:38:39,280 Si det til boliglånet som kun står i mitt navn! 537 00:38:40,031 --> 00:38:44,244 Jeg lagde det! Dette kjøkkenet! Jeg bygde det! 538 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Det var et dritthøl før jeg gjorde alt. 539 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Jeg gjorde alt her! 540 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Dette gulvet, peisen, den jævla bokhyllen, din... 541 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Alt er huset mitt! Huset mitt. 542 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Du ville aldri komme hit til Brooklyn. 543 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 Du ville aldri ha meg, og du ville aldri ha Brady engang! 544 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Så du kan finne deg et sted og dra til helvete ut av livene våre! 545 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Unnskyld. 546 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Unnskyld, Miranda. Vær så snill. Du... 547 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 -Ikke dra på denne måten. -Herregud! 548 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Jeg mente ikke det jeg sa om Brady. Du bare overrumplet meg. 549 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 -Vi er ikke sånn som dette! -Jeg kan ikke. 550 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Dette er ikke oss! Ok? Vær så snill. 551 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Du kan ikke gå på t-banen og gråte og allting. 552 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Bare bli her hos meg, ok? Til vi har roet oss ned. Vær så snill! 553 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Vær så snill! 554 00:39:43,386 --> 00:39:44,429 Jeg kan ikke... 555 00:40:04,949 --> 00:40:06,993 Jeg hater at jeg såret deg sånn. 556 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Jeg vet det. 557 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Jeg skulle ønske det var noe jeg kunne gjøre, så vi kunne gå videre... 558 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Hva er dette? 559 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 -Hva er dette, Steve? -Det er ikke det det ser ut som. 560 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Det ser ut som om du har knullet noen i sengen vår. Er det ikke det? 561 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Nei. Eller...kanskje. 562 00:40:35,814 --> 00:40:38,817 La meg gjette. Jenta fra Whole Foods. 563 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Selvsagt, du ville aldri kjøpe organisk om ikke du prøvde å imponere noen. 564 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Jeg tror det ikke! 565 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Tenk at du har deppet i månedsvis, spilt offer- 566 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 -og overlatt klesvasken og oppvasken til meg,- 567 00:40:54,916 --> 00:40:57,836 -og så har du allerede knullet noen andre! 568 00:40:57,961 --> 00:41:00,547 Hvem sa jeg var et offer? Det er bare i hodet ditt. 569 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Du gikk videre, jeg gikk videre. Jeg er ikke et jævla offer. 570 00:41:04,551 --> 00:41:09,264 Flott. Jeg tok feil. Du er ikke et offer. 571 00:41:09,806 --> 00:41:15,979 Det er bra, for jeg var så redd du ikke skulle gå videre. Gjett hva? 572 00:41:16,104 --> 00:41:20,567 Det har du alt. Så...jeg er glad på dine vegne. 573 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Glad på våre vegne. Virkelig. 574 00:41:25,321 --> 00:41:30,076 Ok! Vel, du får kose deg- 575 00:41:30,577 --> 00:41:33,747 -med din lokalt dyrkede organiske sex. 576 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 Jeg begynner å skrive skilsmissepapirer. 577 00:41:37,834 --> 00:41:42,839 Og ikke bekymre deg for meg. Jeg gråter ikke på t-banen i kveld. 578 00:41:52,932 --> 00:41:55,518 -Hei. -Hei! 579 00:41:58,813 --> 00:42:03,026 Jeg vet ikke hvordan Steve og jeg- 580 00:42:03,151 --> 00:42:05,779 -gikk fra å elske hverandre til denne katastrofen,- 581 00:42:06,279 --> 00:42:09,491 -men vi burde definitivt ha gjort det slutt før,- 582 00:42:09,616 --> 00:42:13,286 -mens vi fortsatt hadde sjansen til å bli venner. Herregud. 583 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Vel, det er... 584 00:42:22,796 --> 00:42:25,465 Jeg har egentlig tenkt det om deg og meg. 585 00:42:31,096 --> 00:42:33,014 Fra der vi er nå... 586 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 ...vil nok ikke dette bli bedre. 587 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Det er sant. 588 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Det vil ikke det. 589 00:42:55,036 --> 00:42:59,332 To brudd i samme slengen. Jeg gjør det stort her. 590 00:43:13,847 --> 00:43:19,519 Og på den måten innså jeg at noen forhold hører fortiden til. 591 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 "Jeg lurte på hvordan det går. Håper å høre fra deg." 592 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 Og noen gjør ikke det. 593 00:43:41,541 --> 00:43:45,462 Tekst: Eivor Rosenberg Iyuno