1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Чека ли? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Кери Бредшо! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 Еј, женска! -Здраво. 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Како прво, фала ти што зумираш со мене во недела сабајле. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Толку проклето заостанувам сега. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,467 О, не е проблем. 7 00:00:47,592 --> 00:00:49,844 Зумирам кога и да е за турите со книгата. 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 Подобро е од летање со економска класа од Њуарк. 9 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Цепки. Толку си проклето смешна. Добро, колку време имаш? 10 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Колку и да ти треба. Имам... 40? Четириесет и пет минути. Добро е тоа? 11 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Боже, не, не ни требаат толку. Да го пролетаме ова. 12 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Добро, тогаш. 13 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Те прогуглав и изгледа си напишала еден куп книги. 14 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 Да. -Добро. Сексот и градот. Те осеќам, женска. 15 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 Да, тоа ми беше првата книга. -Добро. Менхетен. 16 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Јасно ми е. Како Менхетен, но со мажи. 17 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 Да, да, да. -Цепки. 18 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Добро, кажи ми за новата книга, Љубела и изгубила. 19 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Да ти кажам? Извини, не си ја прочитала книгата? 20 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 О, моја вина, само сум проклето измавана со другите мои содржини. 21 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Но, за моите следбеници, за што е? 22 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 За смрт. 23 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Цепки. Добро. 24 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Не, стварно, за што е? Почни. 25 00:01:52,907 --> 00:01:54,993 Тоа е книга за тоа како умре маж ми. 26 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Па, женска, кои нијанси кармин ги обожаваш сега? 27 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 О, фала Богу. 28 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 Срање! О, не! 29 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 Срање, срање. Не ми се пуштил алармот. 30 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 Колку е саат? -Десет сабајле. 31 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 Ти'бам! -И недела е. 32 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Навистина? 33 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Ги изгубив сите ориентири откако станав номад. 34 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 Номад во слатки пижамчиња. 35 00:02:45,752 --> 00:02:47,670 Ај без модни критики 36 00:02:47,796 --> 00:02:49,506 дур не се напијам кафе, а? 37 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Извини, не ги очекував срцата. 38 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 Да? Животот е полн со изненадувања. 39 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 Тоа да. 40 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 На што работиш? -На документите за развод. 41 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 Сама си ги правиш? -Да. 42 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 Не е ништо посебно, развод без вина. 43 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 Сигурно е убаво да имаш развод без вина. Мојот е само моја вина. 44 00:03:21,788 --> 00:03:25,291 Боже мој! Излегла рекламата за „Ралф Лорен“ со Рок! -Стварно? 45 00:03:25,417 --> 00:03:27,001 Морам да ѝ се јавам на Шарлот. 46 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Ало! 47 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Здраво. Сега ја видов рекламата на Рок! Лудница е! 48 00:03:35,093 --> 00:03:37,804 Нели? Не ни знаевме дека излегува денеска 49 00:03:37,929 --> 00:03:39,681 дур Антони не се појави со десет весници. 50 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Телефонот ми ѕвони како луд сабајлево. 51 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Рок изгледа толку кул. 52 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 Нели се слатки? -Мамо! 53 00:03:46,438 --> 00:03:48,982 О, ќути. Слатки е родово неутрално. 54 00:03:49,107 --> 00:03:51,192 Рок ѕвезда. Рок е рок ѕвезда! 55 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Значи, вака е да си доброто дете. Не ми се допаѓа. 56 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 И јас сум манекенка. 57 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Доста скокање, душо, добро? Тато вели да... 58 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 Уф, срање. -Тато кажа неумен збор. 59 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 Габи му скокна на пенисот на тато. 60 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 Добро, добро. Сите надвор. -Излегувајте. 61 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 Мама и тато треба да се облечат. Одете. -Излегувајте. 62 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 Шарлот, ќе ти се прејавам. -Добро, чао. 63 00:04:15,049 --> 00:04:17,302 Еј, мамо, се јави на твојот човек во „Нобу“ 64 00:04:17,427 --> 00:04:19,387 да ни резервира мене и Блејк во еден? 65 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 О, не. Покрај сета поло возбуда, заборавив. Еве сега. 66 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 Речиси е 11! Нема да влеземе сега. 67 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Леле. Имаш 17 години, одете во „Шејк шек“ и завршена работа. 68 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Не може да ја губам девственоста по ручек во „Шејк шек“. 69 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 Молам? -Спремна сум да ја изгубам девственоста. 70 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 Јас сум спремен да го изгубам слухот. 71 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 А сега нема да биде совршениот состанок што го испланирав. 72 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Зошто објави такво нешто? 73 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Можеби поради возбудава за Рок сакаше малку внимание? 74 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 Можно е. Еднаш го запалив капутчето на сестра ми. 75 00:05:00,595 --> 00:05:04,933 Колку е лошо. На скала од 1 до 10. -Четириесет и шест. 76 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Како може толку мало девојче да има толкави стапала? 77 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Кажи ми, скршен ли е? Зашто ако е, отидов. 78 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Се смееш, но мртва сериозна сум. 79 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Заменикот градоначалник ми го потврди настанот за кампања на „Вол стрит“. 80 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Спреми се да засјаеш и да им ги одзрачиш парите од џеб. 81 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Душо, разговорот по мојот филм во музејот е во среда. 82 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 Уште го правиш тоа? -Да, мојата кариера? Уште. 83 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Не, не. Мислев, зошто не поминеш да се поздравиш на мојот настан 84 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 и потоа оди на твојот. 85 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 Не ти текна да поминеш да се поздравиш на твојот настан 86 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 и потоа да дојдеш на мојот? 87 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 Каква е болката сега? -Кур три, настан десет. 88 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Се смееш, но јас сум мртов сериозен. 89 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Душичке? Сакав да разговараме за твојата објава утрово. 90 00:05:58,278 --> 00:05:59,946 Мораме ли? 91 00:06:00,071 --> 00:06:04,409 Па, кога веќе излезе во јавноста со информацијата, 92 00:06:04,534 --> 00:06:06,369 чувствувам потреба да проследам. 93 00:06:08,872 --> 00:06:11,916 Лили, може да не го свириш тоа? 94 00:06:12,041 --> 00:06:14,335 Прави сѐ да изгледа многу тажно. 95 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Фала. Добро. 96 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 Па... 97 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 Денеска е големиот ден? -Веќе не. 98 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Блејковите решиле да не одат во Конектикат. 99 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Како и да е... 100 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 многу ми е мило што ни се отвори во врска со тоа. 101 00:06:35,315 --> 00:06:37,859 Затоа што моите правеа сексот да биде 102 00:06:37,984 --> 00:06:40,904 нешто што не се ни спомнува. 103 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Па се трудев да бидам секс-позитивна со вас две. 104 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 Може пак да свирам? -Би сакала да не. 105 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Мислиш дека си спремна за овој следен чекор? 106 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Да. Ми се допаѓа Блејк, му се допаѓам. Се знаеме отсекогаш. 107 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Добро. Па... кондоми, јасно. 108 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 Слушам за кондоми од петто. Средено. 109 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Добро, добро. 110 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 И, Лили... 111 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 Сакам да се фокусираш на своето задоволство 112 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 исто колку и неговото. 113 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 Важно е да се грижиш за своите потреби. 114 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Мамо, престани. Доста. 115 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 Отиде од секс-позитивна до секс-напорна. 116 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Добро. 117 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 Компјутерот буквално скокна во смрт за да ме извлече од тој Зум. 118 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 Тоа е добар компјутер. 119 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Јас не можам да го натерам мојот ни да престане да ми праќа секси ергени наоколу. 120 00:07:46,636 --> 00:07:48,304 Беше добар пријател. 121 00:07:49,013 --> 00:07:50,765 Го имав осум години. 122 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Сакам да верувам дека сега е на подобро место. 123 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Осум години? 124 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Јас си ја надградувам технологијата постојано, веќе го имам новиот ајфон. 125 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 Оној што излезе? -Не, оној што уште не излегол. 126 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Многу верен човек сум, уште имам туристички агент. 127 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 А и ти си многу верен човек. 128 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 Ми помагаш да изберам компјутер место да одиш на ручек. 129 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Морам да признаам, те поканив на ручек со задни намери. 130 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Сакам да ти побарам нешто. 131 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Добро, може да ми земеш еден бубрег. Левиот. 132 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Не сум побарала од ниедна немажена жена да дели летна куќа. 133 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 Мислам, едноставно е претрагично, пре-ТВ Браво. 134 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Сима, предлагаш да одиме заедно во Хемптонс? 135 00:08:41,357 --> 00:08:43,068 Не можам да издржам уште еден викенд 136 00:08:43,193 --> 00:08:45,862 делејќи соба со штицата за сурфање на дете на мажена пријателка. 137 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Но јас и ти со само наша двокреветна, трибањска на плажа? 138 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 Забавно, фабулозно, ич нетрагично. 139 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Сонував дека ќе ме запросиш на поромантично место 140 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 од продавница на „Епл“, но да. 141 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Да, Сима, ќе го поминам летото со тебе! 142 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 Овој, така? -Да. 143 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Ладно е надвор. 144 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 Дојди ваму. -Каде? Штотуку свршивме. 145 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Знам. И сега сакам гушкање. 146 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 О, гушкање? Ти личам на мечето Падингтон? 147 00:09:29,781 --> 00:09:34,327 Не сум за присност сега, може да спиеме? 148 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Секако, секако. 149 00:09:39,416 --> 00:09:41,042 Лека ноќ. -Лека ноќ. 150 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Еј, ова е Че Дијаз што му сака на Рори Аптон многу среќен роденден! 151 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Извини, што е работата? Нели рековме лека ноќ? 152 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 За тебе, но јас уште имам еден куп камеа за снимање. 153 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Не стигнав денеска. 154 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Зошто? Што друго правеше цел ден? 155 00:10:08,361 --> 00:10:11,448 Види, бидејќи не ми се оди по клубови, ова е единствениот начин 156 00:10:11,573 --> 00:10:15,034 за правење пари сега, затоа не ми го посерувај. 157 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Не ти го посерувам, само... што беше тој глас? 158 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 Добро, тоа е посерување. Големо, што чури. 159 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 Но штом те интересира, тоа ми е гласот „се правам дека животот не ми завршил“. 160 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Фановите не знаат дека тест-епизодата ми пропадна 161 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 и дека кариерата ми заврши, па... 162 00:10:33,636 --> 00:10:35,847 Па глумиш дека си добро на интернет? 163 00:10:35,972 --> 00:10:37,474 Нели за тоа служат мрежите? 164 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 Тоа е цицка? -Да, е. 165 00:10:41,227 --> 00:10:44,981 Некогаш ми враќаат пораки. Што е? 166 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Не чувствувај се загрозено, тоа е дури во Аризона. 167 00:10:49,527 --> 00:10:51,362 Многу сум незаканета, 168 00:10:51,488 --> 00:10:54,199 само сум загрижена. Се влечкаш по станот со недели. 169 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Извини што не излегувам од длабоката депресија доволно брзо за тебе. 170 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Ти рече да правам работи што ме радуваат. 171 00:11:00,497 --> 00:11:03,166 Не мислев на камеа, мислев на излегување од дома. 172 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Не сакаш по клубови, те сфаќам. 173 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Но барем излези и прошетај, поразговарај со луѓе во живо. 174 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Да, да, затоа што тоа ептен ми годи сега. 175 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Добро. 176 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Ова е Че Дијаз, ова камео е за Кајл! Честитка за раната одлука, батка. 177 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Знам дека ќе растуриш на калифорнискиот Институт за технологија! 178 00:11:39,202 --> 00:11:40,578 Неверојатно. 179 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 О, супер. Си одиш?! 180 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Уште една работа да ме натажува. 181 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Имам рано предавање. Не можам да спијам дур ги правиш тие. 182 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Еј, ајде. Ајде, не оди си лута. 183 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Лута сум! 184 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Зошто јас добивам скиснато, свиснато Че 185 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 а некоја случајна цицка во Аризона сите твои насмевки и шарм? 186 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Затоа што за тебе не изведувам. 187 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 Само тој дел од мене го сакаш? Че Дијаз, ебач и комичар. 188 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Не разговарај така со мене, сакам да ти помогнам да продолжиш. 189 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Не го заслужувам тоа. 190 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 Така е. 191 00:12:20,952 --> 00:12:22,036 Извини. 192 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 Во ред е, само... 193 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Пробај излези од дома неделава, добро? 194 00:12:37,343 --> 00:12:42,223 „Кери Бредшо сака кармин од темна бобинка“ е насловот на нејзиниот текст 195 00:12:42,348 --> 00:12:44,726 за моите тажни, искрени мемоари? 196 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Заборави ги тие интервјуа на интернет. 197 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Илјадници жени што љубеле и изгубиле од секој агол на земјата 198 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 доаѓаат во Њујорк за ВдовичКон и ти ќе им бидеш кралица. 199 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 Ретко се слуша таква позитива и негатива во иста реченица. 200 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 Два збора: продавање книги. И ќе те обожаваат. 201 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 Тоа е како рок концерт, но за тажни луѓе. 202 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Значи, како концерт на Вилсон Филипс. 203 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 Состанокот од три Ви е тука. -Нека влезе. 204 00:13:12,670 --> 00:13:17,092 Тоа е координаторката на настанот. И не викај го ВдовичКон, го мразат тоа. 205 00:13:17,217 --> 00:13:22,722 Всушност се вика: „Живот по смртта: Вдовиците раскажуваат.“ 206 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Леле, ми запени устата. 207 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 Да. -Чук-чук! 208 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Кери Бредшо! Здраво, непозната! 209 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Боже мој. О Боже. Карен... 210 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Мур! Се сеќаваш? Затоа што ги оставам сите да сакаат уште. 211 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 И сега се викам Кери. Не е добро време за бела жена со име Карен, па... 212 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 Си го сменила името во Кери? -Да, со К. 213 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 О, здраво. Здраво, Кери со Ц. 214 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Се знаете? 215 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 Да! -Да. 216 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Не сакав да ти кажам и да го уништам изненадувањето, но се знаеме одамна. 217 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 Бевме партнерки за пишување. -Нашиот книжевен агент ни договори... 218 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 во раните 90-ти, колку време? Еден месец? 219 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Да, пишувавме романтична комедија за едно големо студио. 220 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Големо студио? Не се наоѓавме со типот во „Старбакс“? 221 00:14:12,147 --> 00:14:16,443 Тој работеше за студио. Но некој не се појави за финалната верзија. 222 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 Тој беше или јас? 223 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Искрено, немам поим. Бев пијана голем дел од 90-тите. 224 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 И таквата комедија ќе го направеше нашиот филм голем хит. 225 00:14:27,912 --> 00:14:32,125 Но некој ме остави сосема сама со нарачаното мокачино. 226 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 О, чувствувам дека сум била јас. Иако никогаш не сум пиела мокачино. 227 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Кога сме кај кафе, одам да си турам, а вие две помуабетете си. 228 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Добро. Фала, Аманда. 229 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Леле. Колку беше лута кога излезе 27 фустани? Мислам... 230 00:14:47,265 --> 00:14:51,394 Не сум го гледала, па... ни малку. 231 00:14:51,519 --> 00:14:54,481 Батка, тотално ни го украле сценариото. Се сеќаваш? 232 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 Нашиот главен лик не сакаше да го носи грдиот деверички фустан. 233 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 Мислам, деверичкото доживување е мошне честа филмска, стилска фигура. 234 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Не како што го напишавме јас и ти. Само да се појавеше за состанокот! 235 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 Проклета јас. -Тоа е сега минато. 236 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Не, многу сум возбудена што ќе го работиш настанов. 237 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Дури фатив врски да бидеш главна ѕвезда. 238 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 Фала. -Затоа, немој да ми се откажеш овојпат. 239 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Не, многу ми е жал за сето тоа, Кери. 240 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 Знаеш, едноставно не бев писателка за филмови. -Не, не беше. 241 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Се шегувам. Кери, шега. 242 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Но, сериозно, ми треба да се појавиш навреме, добро? Мора да е под конец. 243 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Ќе дојдам, ретко сум пијана деновиве. 244 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Еј. Како виси? 245 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 Че, ќе ти побарам голема услуга. -Само кажи. 246 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Само ако не вклучува да трошам енергија. 247 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Имаме проблем, 248 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 сакам да дојдеш со мене на ВдовичКон. 249 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 Што кур е Вдовичкон? -Конвенција на тажни жени 250 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 што ја изгубиле љубовта на животот. 251 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Живеев во една таква гарсоњера. 252 00:16:18,231 --> 00:16:20,066 Првпат бараат да говорам 253 00:16:20,191 --> 00:16:22,360 пред толку голема публика со години. 254 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 Имам трема. А ти си толку бестрашна. 255 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 Чудно, воопшто не се чувствувам нешто бестрашна сега. 256 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 Знам дека барам многу. -Да, за пичка како мене. 257 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Но да. Што кур, за тебе е. 258 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 Фала. -Освен тоа, 259 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 мамичка рече дека мора да излезам од куќата некогаш неделава. 260 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 Мамичка? -Миранда. 261 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Да. 262 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Тој молк кажува многу. 263 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 Здраво. Добре дојдовте во Бруклин. -Здраво. Фала. 264 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 Правам паеја. -Како што беше ветено, ние донесовме вино. 265 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Имаме прекрасно каберне за нас, а овој натрапник е за Миранда. 266 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Прекрасно! Влезете! 267 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 Фала. -Колку е убаво. 268 00:17:11,951 --> 00:17:13,870 Топол кул-ејд од цитрон. 269 00:17:13,995 --> 00:17:15,830 На тоа ме потсетува. 270 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Извини, тоа ми е наскоро бившиот. Морам да реагирам набрзина. 271 00:17:23,922 --> 00:17:26,049 Лошо раскинување, па се трудиме за добар развод. 272 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Што значи тоа, поточно? Без забрани за пристап? 273 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Сериозно, мислиш дека ќе останете пријатели? 274 00:17:32,806 --> 00:17:37,018 Не знам. Само ми беше дел од животот толку многу години. 275 00:17:37,143 --> 00:17:39,479 Како мисири сме еден без друг. 276 00:17:40,063 --> 00:17:42,190 Па си праќаме пораки за „Нетс“. 277 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Мислам дека „мисир“ е моето духовно животно при раскинување. 278 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Мислев дека ќе одржам контакт со бившиот сопруг, Треј, 279 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 но тој не сакаше. 280 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 Па, негова загуба. -Да. 281 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Мислиш дека со Стив ќе бидете пријатели некој ден по разводот? 282 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Боже, се надевам. 283 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Но уште сме светлински години далеку дури и од спомнување развод. 284 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Ќе знам дека сме напредувале кога Стив ќе може да ме погледне во очи 285 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 место да го трга погледот како клоцнато кученце. 286 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 Еден од вас ќе мора да спомне, а тоа ќе мора да бидеш ти. 287 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 О, не, не, не. Мора да дојде од него. 288 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Јас ја направив штетата, па морам да истрпам 289 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 и да му дадам време дур си ги најде ориентирите. 290 00:18:23,523 --> 00:18:25,442 Не знам дали тоа е најдобар пристап. 291 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 Зошто не? -Поради нешто што рече. 292 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Што рекол? 293 00:18:31,030 --> 00:18:36,453 Па, беше пред еден месец, но рече дека никогаш не би си ја извадил бурмата. 294 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Дур смртта не ве раздели. 295 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 Тоа би било многу романтично да не беше... -Мојот живот. Зошто не ми кажа? 296 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Затоа што не сакав да ти дадам уште нешто да си префрлаш. 297 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 Единствената причина што ти кажувам сега е 298 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 да запалам оган под тебе за да му направиш муабет. 299 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Мислам дека никогаш нема да... да се разбуди еден ден 300 00:19:02,812 --> 00:19:05,356 и магично да биде спремен да продолжи. 301 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Може да премотаме напред до фазата на чудни пораки? 302 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Неделава налетав на бивш што не ни памтев дека го имам. 303 00:19:18,703 --> 00:19:20,371 Бивш партнер за пишување. 304 00:19:20,497 --> 00:19:23,750 Изгледа раскинувањето не поминало добро. 305 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 Всушност, имам повеќе багаж со Карен отколку со Ејдан. 306 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Готово. Кој е Ејдан? 307 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 Бивш вереник. 308 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 Ова ме интересира. 309 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 Уште разговараш со него? -Не, нема контакт. Со години. 310 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Имаш претстава што се случило со него? 311 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Живее во Вирџинија сега, се развел пред пет години 312 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 и ја продал фирмата за мебел на „Вест елм“ за убава пара. 313 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 Што правевме пред интернетот? -Не се гордеам со себе. 314 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 ДО: ЕЈДАН ШО ПРЕДМЕТ: ЕЈ, ЈАБАНЏИЈО 315 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 СЕ СЕЌАВАШ НА МЕНЕ? АКО ОВА УШТЕ ТИ Е МЕЈЛОТ, ЈАС СУМ, КЕРИ. 316 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 „Ми текна на тебе некни... и се прашував како си.“ 317 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Слатко. Што велиш за оваа куќа? 318 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Ќе се приземјиш ли? Види ја квадратурата. 319 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Само на торбите и чевлите им треба повеќе место од тоа. 320 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Добро, знаеш што? Ова е твој свет, преземи ти. 321 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 Само твој е. -Со задоволство. Мислам, само бев пристојна, 322 00:20:31,443 --> 00:20:33,069 веќе најдов совршено место. 323 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Каде отиде сајтот? 324 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Новиов компјутер е брз. Пребрз. 325 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Полека, тркачке, не притискај „прати“. 326 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Што да не праќам? 327 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 Мејлот што уцвикав да му го пратам на бившиот дечко. 328 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Јас имам еден куп такви и сите почнуваат со „белки си добро“ 329 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 и завршуваат со слика од мојата сметка. 330 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 Но, не е така со нас. 331 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Би сакала да чујам повеќе, но ако нема туш со пареа и гаража за две коли 332 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 јужно од автопатот, ова не е момент. 333 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 Добро, се врати. 334 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 И, еве ја. 335 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 ДОМ ВО ХЕМПТОНС 336 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Кери, ја земаш ли куќава? 337 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Ја земам. А ти? 338 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Веќе ја земав. Феноменалните куќи брзо наоѓаат муштерии. 339 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Повторно, само бев пристојна. 340 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Еј, ранобуднику. 341 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Не можеше да спиеш поради ВдовичКон? 342 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 Затоа те барам. Си погледнала надвор? 343 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 О, колку е убаво. 344 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Наводно ќе се претвори во бомба циклон. 345 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Нема шанса некоја вдовица да дојде или да си оди од градот. 346 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Па, не мораат. Во „Шератон“ се од вторникот. 347 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Со оглед на околностите, можеш да откажеш. 348 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 А под ти мислам ние. 349 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Не, не, не смеам да откажам. 350 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Кери нема да дозволи да го заборавам тоа. 351 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Дали зборуваш за себе во трето лице? 352 00:22:25,056 --> 00:22:26,266 Не. 353 00:22:26,391 --> 00:22:28,226 Кери ми е стара партнерка за пишување. 354 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Таа ја организира работата и веќе очекува да не се појавам, 355 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 па не смеам да испаднам дигната. 356 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Мислев ќе продаваш книги и ќе им читаш на ужалени вдовици. 357 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 Па, и тоа. Те молам, те молам дојди. 358 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Ми требаш таму. 359 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Навистина сакам да бидам добра за жениве. 360 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 Мажите им умреле. 361 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 Хаос е надвор. -Исто и мојот. 362 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 Се гледаме во еден. -Фала. 363 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Еј, душо. Што правиш? 364 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 Снежен ден е и правам топло какао како кога бевте мали. 365 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Одам кај Блејк. 366 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Неговите заглавиле во Конектикат, па денеска е денот. Совршено е. 367 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 О, добро. Значи денеска е денот. Ќе се случи! 368 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 Чао! -Чекај! 369 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Мамо, немој да мислиш дека ќе ме гушнеш. 370 00:23:26,409 --> 00:23:27,619 Не, нема да те гушнам. 371 00:23:27,744 --> 00:23:30,872 Само морав да се тргнам од шпоретот бидејќи е жежок. 372 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 Чао, тато. -Каде оди таа? 373 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Оди да го направи она за што рече дека не сакаш да слушаш. 374 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Добро. 375 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 Готово е топлото какао? -Да. 376 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 Бестрага, ми ја откажале колата. -Жал ми е, бебо. 377 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Но веќе си дотерана, па можеш да дојдеш со мене на ручекот на „Вол стрит“. 378 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Зошто мислиш дека твојата ќе дојде? 379 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Тери резервира џип тахо. Нуклеарна апокалипса не го спречува тоа. 380 00:24:09,869 --> 00:24:13,915 Плус... има седишта со греење. 381 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 А знаеш дека обожаваш седишта со греење. 382 00:24:19,003 --> 00:24:21,256 Нема да се откажам од мојот настан за топло газе. 383 00:24:21,381 --> 00:24:24,426 Не биди будалеста, немаш кола, како ќе стигнеш таму? 384 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 Музејот ме чествува како црна филмаџика, ќе одам на санка со кучиња ако морам. 385 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Добро, тогаш, ќе те префрлам. 386 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 Не ми треба витез во бело тахо да ме носи. 387 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 Можам и сама. -Добро, биди си ти. 388 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 Да, ќе си бидам јас. 389 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 Лили е. Секунда, секунда. 390 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Мамо, паузиравме веќе трипати за тато да моча. 391 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Здраво, мама е. Сѐ ли е во ред? 392 00:25:33,078 --> 00:25:35,288 Блејк нема кондоми. 393 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Што? Што стана со „од петто“ и „средено е“? 394 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Јас мислев тој ќе земе, тој мислел јас. 395 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Епа, кажи веднаш да оди и да земе. 396 00:25:46,966 --> 00:25:50,053 Се плаши дека во аптеката тука ќе кажат на мајка му, 397 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 а таа не е секс-позитивна како тебе. 398 00:25:52,972 --> 00:25:54,182 Ќе одиш за нас? 399 00:25:54,891 --> 00:25:58,937 Не мислам да излегувам во меќава за да ви земам кондоми! 400 00:25:59,062 --> 00:26:02,607 Добро, не е важно. Блејк прогугла „како се вади“, ќе го пробаме тоа. 401 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Добро, чао. 402 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Лили. Лили! 403 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 Здраво! 404 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Здраво! 405 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Отворете, ве молам! Итен случај е! 406 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 Затворено е. Не дојде никој. 407 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Ве молам! 408 00:26:34,222 --> 00:26:36,808 На ќерка ми ѝ требаат кондоми. 409 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Ве молам! 410 00:26:58,496 --> 00:27:00,707 Еј, Шарлот, ги видов двата твои пропуштени повици, 411 00:27:00,832 --> 00:27:01,833 сѐ ли е во ред? 412 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Кери! Итен случај! Тука зад аголот сум! 413 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 Имаш кондоми? 414 00:27:08,298 --> 00:27:10,633 Добро, зошто ти требаат кондоми 415 00:27:10,759 --> 00:27:12,635 и зошто мислиш дека јас би имала? 416 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Имаше секс со оној Френклин, па си помислив... 417 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Што? Дека се секирам да не затруднам? 418 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 Не. Не знам, поради венерични болести или што и да е. 419 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Си мислела дека имам венерична болест? 420 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 Не, не, се разбира не. 421 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Само полудев барајќи кондоми за Лили. 422 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 Бев во три аптеки и сите се затворени. 423 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Ловиш кондоми по ова време? 424 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Кери, мајка сум ѝ. 425 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Мене мајка ми не сакаше ни да ме собира од школо. 426 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Добро, со среќа нека ти е и што и да се случи, нека го. 427 00:28:33,633 --> 00:28:35,593 Нема малку снег да нѐ спречи, нели? 428 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 Никако. 429 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 ЖИВОТ ПО СМРТТА 430 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 Еве ви го билетот. -Благодарам. 431 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Че! 432 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Боже, изгледаш како типот од којшто купувавме елки. 433 00:29:01,745 --> 00:29:04,456 На тоа и одев. Да. 434 00:29:04,581 --> 00:29:06,082 Па, добар изглед. 435 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 О, вибратор? 436 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Добро, добро. Вибратор. 437 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 Здраво. -Да. Вдовичкото волшебно стапче. 438 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 Нашиот бестселер, го има само по нарачка. 439 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Нели? Боже мој. 440 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 Добро, забавна статистика. Една третина од жените над 60 се вдовици. 441 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 А во недела на Супер боул, другите две третини би сакале да се! 442 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Го изгубив маж ми на 45. 443 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 Не умре до 60-тата, само го изгубив во една „Икеа“. „Каде е?“ 444 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Оваа е како Дон Риклс на смртта. 445 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Лошото е што, да, мртов е. 446 00:29:49,000 --> 00:29:54,089 Доброто е што и мајка му веројатно е мртва. -Што се случува? 447 00:29:54,214 --> 00:29:58,426 Толку длабоко сум била ужалена што сум го пропуштила дописот дека смртта е смешна? 448 00:29:58,551 --> 00:30:00,345 Лошо е дека е мртов. -Кери! Стигна. 449 00:30:00,470 --> 00:30:03,556 Шокирана сум. Тешко е да бидеш после Меди Томас. -Добро е 450 00:30:03,681 --> 00:30:06,810 што никој не ти сере за серијата што ја гледаш. 451 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 Јас сум по неа? -Да. Сега дојди по мене. 452 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Лошо, мртов е. 453 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 Брзо, ајде. -Доброто е сладолед за вечера! 454 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Лошото, мртов е. 455 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 Јас немам ниедна смешка, можеби саркастична насмевка. 456 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 Ти си комичар, напиши ми шега. 457 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 О, не, батка, ништо не ми е смешно во последно време. 458 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 Еј, а со кого треба да излегуваме? Не остана никој. 459 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Мажите умираат побрзо од цвеќињата од пиљарата на ќошот. 460 00:30:37,424 --> 00:30:41,928 Колку тажно. -Мислам дека се мртви и пред да ги купиш. 461 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 О, Боже, јас ќе бидам бомба-циклонот. 462 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 Ајде, ми треба шега. Една шега. -Добро. 463 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 Производиве што ги продаваат се цепки, можеби нешто како... 464 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 „Вдовичкото стапче нема доживотна гаранција, 465 00:30:55,942 --> 00:30:57,527 но немаше ни маж ми.“ 466 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 Добро. Тоа е добро. -Добро. Во ред. 467 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 Всушност, сѐ ме потсеќа на него. 468 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Освен вибраторон таму, бидејќи... 469 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 Ако имам оргазам, маж ми сигурно не е присутен. 470 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 Срање. -Не, не го кажа името на вибраторот. 471 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 Тоа е смешното. 472 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 Па, знаеш, уште може да помине добро. -Фала, ве сакам. 473 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Купете ја мојата книга Сладолед за вечера и запамтете, тој може да е мртов... 474 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 но вие не сте! 475 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Пресреќна сум што ќе ја најавам нашата главна говорница. 476 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 Најпродаваната писателка на „Њујорк тајмс“ и секогаш пресмешната Кери Бредшо. 477 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Не сум пресмешна. 478 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Оди среди ги. Немаш гајле. 479 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Здраво. 480 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Уф, немаше да доаѓам по кијаметов 481 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 да знаев дека Вдовичкото стапче го има само по нарачка. 482 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Добро, ќе читам од мојата книга Љубела и изгубила. 483 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Прво, Лиса, фала што ни се придружи во оваа снежнапокалипса. 484 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Па, како што татко ми, драмски писател, вели, 485 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 „Ако има макар еден, настапуваш.“ 486 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Добро, да зборуваме за Вашиот филм, Први но не и последни. 487 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 Трите црни жени што ги следите се апсолутно моќни. 488 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Мислам, зошто решивте да ги изберете нив, со оглед на многуте први во историјата. 489 00:33:02,861 --> 00:33:04,070 Фала, Џенифер. 490 00:33:04,195 --> 00:33:06,573 Решив да почнам со жени 491 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 што совладувале пречки во бизнисот, образованието и правото. 492 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Жени што го правеле тоа кога светот им велел 493 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 дека не можат 494 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 или дека не треба 495 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 или дека нема. 496 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Имам ќерка и сакам да знае, сакам сите наши млади да знаат 497 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 за многуте неопеани хероини што ја изградиле Америка. 498 00:33:31,389 --> 00:33:35,560 Истражувањето за филмот мора да Ви одзело години. 499 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Осум години, поточно. 500 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 И мажена сум со три деца, па чудо е што не требаа 18. 501 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Добро. 502 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Но... 503 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Но... 504 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 Ми беше важно да го направам филмов 505 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 затоа што многу црни жени уште слушаат „не“ секој ден 506 00:34:07,425 --> 00:34:10,428 и се надевам дека 507 00:34:10,553 --> 00:34:14,933 филмов може да понуди малку кураж да издржат 508 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 ако не се толку среќни како другите ние што добиваме поддршка дома. 509 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Мамо, фала ти многу! 510 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 Да, добро, ти земав комплет. 511 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Има класичен, тенок, ребрест. 512 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Не го препорачувам тој со греење затоа што лесно се надразнува тоа долу. 513 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 Студи и ме дува снег. -Добро. 514 00:34:46,339 --> 00:34:47,632 ТРОЈАНЕЦ 515 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 Фала. -Добро. 516 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 „Мислев дека со време жалоста ќе ми се смали. 517 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 Дека нема да го исполнува секој дел од мене толку време. 518 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 Тагата не ми се намали, само растеше... 519 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 додека не стана толку голема што жалоста изгледаше помала. 520 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 И тогаш сфатив дека е време. 521 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Не продолжуваш понатаму затоа што си спремна, 522 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 продолжуваш затоа што си ја надраснала личноста што си била.“ 523 00:36:13,676 --> 00:36:17,305 Еј, Кери. Меди Томас. Тоа беше супер. 524 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Фала. 525 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 И сакав да ти се заблагодарам за книгата. 526 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Многу ми се допадна. 527 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Мислам дека ми требаше да се исплачам убаво, знаеш? 528 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 И треба. -Се разбира. 529 00:36:32,362 --> 00:36:36,116 Благодарам. -Ајде да продадеме некоја книга. 530 00:36:36,825 --> 00:36:38,785 Гледајте да фатите ред за тоалетот, 531 00:36:38,910 --> 00:36:40,703 знаете дека ќе биде долг, така? 532 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Мислам, тука има само жени. 533 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 Кери, човек, растури. -Фала што си тука. 534 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Не, фала ти на тебе. 535 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 За што? -За перспективата. 536 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 На сите вас ви умрела љубовта на животот 537 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 а тука сте, се смеете, терате со животот, знаеш? 538 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Мене штотуку ми умре егото. 539 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 И колку кревко и да се чувствувам, и јас треба да продолжам. 540 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Добро. -Да. 541 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 Добро, одам да продавам книги. -А јас да скијам до дома. 542 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 Чао. -Чао. Се слушаме. 543 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 Здраво. -Здраво. 544 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Здраво. 545 00:37:30,545 --> 00:37:33,798 О, здраво. Што правиш тука? 546 00:37:33,923 --> 00:37:35,550 Завршувам со алиштата. 547 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Каде е Брејди? 548 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 Во „Скаут“. Решив да му дадам неколку смени. 549 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 Сега работи во барот? -Да. Работи во барот. 550 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 Проблем ти е тоа? -Не, воопшто. Само новост. 551 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Слушај, и онака сакав да разговараме. 552 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 Како ти оди барањето стан? -Никако. Нема ништо. 553 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Не се селам. 554 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 Како не се селиш? 555 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 На терапија рече дека ќе најдеш стан. 556 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Да. Излажав. 557 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 И што сега? Затоа што не можам веќе да живеам вака. 558 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Да доаѓам да перам алишта, да ги оставам лековите на Брејди, 559 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 да ги исчистам скапаните остатоци од храна во фрижидерот. 560 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Рече дека ќе најдеш стан и затоа... 561 00:38:31,815 --> 00:38:34,359 Ова е мојата куќа! Мојата куќа. 562 00:38:34,984 --> 00:38:39,280 Навистина? Кажи му го тоа на кредитот што е само на мое име. 563 00:38:40,031 --> 00:38:42,367 Јас ја направив. Кујнава! 564 00:38:42,909 --> 00:38:44,244 Јас ја изградив! 565 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Беше срање пред да направам сѐ! 566 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Направив сѐ тука! 567 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Подов, огништево, ебаната полица... 568 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Сево ова е моја куќа. Моја куќа. 569 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Не ни сакаше да дојдеш тука во Бруклин, 570 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 не ме сакаше мене, не го сакаше ни Брејди. 571 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Оди најди си нова куќа и губи ни се од животот! 572 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Извини. 573 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Извини, Миранда, те молам. 574 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 Не оди си ваква. -О, Боже! 575 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Не го мислев тоа за Брејди, само ме фати неспремен, добро? 576 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 Ова не сме ние, не сме вакви. -Не можам. Не... 577 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Не сме вакви, добро? Те молам. 578 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Не може да одиш таква уплакана на метрото. 579 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Затоа остани тука дур не се смириме. Те молам. 580 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Те молам. 581 00:40:04,949 --> 00:40:07,077 Ужасно ми е што те повредив толку многу. 582 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Знам. 583 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Би сакала да можам нешто што ќе ни помогне да го надминеме... 584 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Што е ова? 585 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 Што е ова, Стив? -Не е што мислиш. 586 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Мислам дека си ебел некого во нашиот кревет. Не е тоа? 587 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Не. Мислам, можеби. 588 00:40:35,772 --> 00:40:38,817 Да погодам. Девојката од „Хол фудс“. 589 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Се разбира. Не би купувал органска ако не сакаш да импресионираш некого. 590 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Не ми се верува. 591 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Не ми се верува дека се влечкаш наоколу со месеци и изигруваш жртва, 592 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 ме оставаш да перам алишта и да мијам садови 593 00:40:54,916 --> 00:40:57,877 и сето тоа додека веќе ебеш друга? 594 00:40:58,002 --> 00:41:00,547 Кој рече дека сум жртва? Тоа ти е во главата. 595 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Ти продолжи, јас продолжив. Не сум жртва, ебате. 596 00:41:04,551 --> 00:41:07,387 Супер. Моја грешка. 597 00:41:07,887 --> 00:41:09,681 Ти не си жртва. 598 00:41:09,806 --> 00:41:15,979 Што е многу добро, затоа што се секирав што не продолжуваш со животот, 599 00:41:16,104 --> 00:41:20,567 а ти веќе си продолжил. Па, среќна сум за тебе. 600 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Среќна за нас. Навистина. 601 00:41:25,321 --> 00:41:30,410 Добро. Па, уживај 602 00:41:30,535 --> 00:41:33,747 во органскиот секс од локален извор, 603 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 а јас ќе почнам да ги пишувам поднесоците за развод. 604 00:41:37,834 --> 00:41:40,211 И не се секирај за мене. 605 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 Нема да плачам во метрото вечерва. 606 00:41:52,932 --> 00:41:55,643 Здраво. -Еј. 607 00:41:58,813 --> 00:42:05,695 Човек. Не знам како јас и Стив стигнавме од меѓусебна љубов до ова срање, 608 00:42:06,237 --> 00:42:09,491 но дефинитивно требаше да се разделиме порано 609 00:42:09,616 --> 00:42:11,576 кога уште имаше шанса да бидеме пријатели. 610 00:42:12,285 --> 00:42:13,286 Боже. 611 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Па, тоа е... 612 00:42:22,754 --> 00:42:25,465 Тоа е отприлика што мислев за мене и тебе. 613 00:42:31,096 --> 00:42:33,014 Мислам, какви се работите сега... 614 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 веројатно нема да стане подобро. 615 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Да. 616 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Нема. 617 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 Две раскинувања едно по друго. 618 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Растурам. 619 00:43:13,847 --> 00:43:16,558 И така, сфатив, 620 00:43:16,683 --> 00:43:19,519 некои врски треба да си останат во минатото. 621 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 „...и се прашував како си. Па, како си? Би сакала да се чуеме.“ 622 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 А некои не.