1 00:00:35,243 --> 00:00:38,121 Carrie Bradshaw! Szia! 2 00:00:38,204 --> 00:00:39,414 Szia! 3 00:00:39,497 --> 00:00:40,623 Először is 4 00:00:40,790 --> 00:00:43,543 köszönöm, hogy Zoomolsz velem vasárnap reggel. 5 00:00:43,626 --> 00:00:45,628 Most annyi meló van. 6 00:00:45,795 --> 00:00:47,505 Nem probléma. 7 00:00:47,588 --> 00:00:48,798 A könyv miatt a Zoom bármikor jobb, 8 00:00:48,881 --> 00:00:52,635 mint a turista osztály a Newarkról. 9 00:00:53,302 --> 00:00:55,555 De vicces! Annyira vicces vagy! 10 00:00:55,638 --> 00:00:57,223 Szóval mennyi időd van? 11 00:00:57,932 --> 00:00:59,475 Amennyi kell. 12 00:01:00,059 --> 00:01:02,478 Negyven, negyvenöt perc. Az jó? 13 00:01:02,562 --> 00:01:05,731 Jesszus! Annyi idő nem kell. Gyorsan ledaráljuk. 14 00:01:05,898 --> 00:01:07,650 Akkor jó. 15 00:01:08,568 --> 00:01:10,236 Oké, szóval rád kerestem, 16 00:01:10,319 --> 00:01:12,738 és láttam, hogy bazi sok könyvet írtál. 17 00:01:12,905 --> 00:01:13,865 - Igen. - Oké. 18 00:01:14,031 --> 00:01:16,576 Szex és New York. Nagyon élem. 19 00:01:16,742 --> 00:01:17,952 Igen, az volt az első. 20 00:01:18,369 --> 00:01:20,246 Menhattan. 21 00:01:20,997 --> 00:01:23,499 Leesett. Hogy benne van a férfi. 22 00:01:23,666 --> 00:01:25,918 - Igen. - Tök vicces. 23 00:01:26,002 --> 00:01:27,962 Oké, mesélj az új könyvedről! 24 00:01:28,129 --> 00:01:29,881 Elveszett szerelem. 25 00:01:30,631 --> 00:01:31,883 Mesélni? 26 00:01:31,966 --> 00:01:34,802 Bocs, te nem olvastad el a könyvet? 27 00:01:34,969 --> 00:01:36,387 De ciki! 28 00:01:37,013 --> 00:01:40,224 Csak be vagyok havazva az összes többi tartalommal. 29 00:01:40,308 --> 00:01:41,476 Szóval a nézőknek mondd! 30 00:01:42,268 --> 00:01:43,352 Miről szól? 31 00:01:44,562 --> 00:01:45,730 A halálról. 32 00:01:47,148 --> 00:01:48,983 Az vicces. Oké. 33 00:01:49,066 --> 00:01:51,819 Nem. Komolyan, miről szól? Mondd! 34 00:01:53,029 --> 00:01:54,906 A férjem haláláról szól. 35 00:02:02,330 --> 00:02:07,043 Szóval, csajszi! Milyen árnyalatú rúzs jön most be? 36 00:02:11,380 --> 00:02:12,590 Hála az égnek! 37 00:02:26,229 --> 00:02:28,564 Basszus! Ne! 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,776 Basszus! A fenébe! Nem szólt az ébresztő! Hány óra van? 39 00:02:32,735 --> 00:02:34,445 - Tíz óra. - Baszki! 40 00:02:34,529 --> 00:02:35,696 Vasárnap van. 41 00:02:36,113 --> 00:02:37,198 Tényleg? 42 00:02:39,242 --> 00:02:42,537 Azt sem tudom, hogy hol vagyok, amióta nomád lettem. 43 00:02:42,703 --> 00:02:45,665 Nomád? Ilyen cuki pizsamában? 44 00:02:45,831 --> 00:02:47,708 A divatkritikát halasszuk későbbre, 45 00:02:47,792 --> 00:02:49,418 amikor már megittam a kávémat. 46 00:02:50,169 --> 00:02:52,463 Bocs, de nem számítottam szívecskére. 47 00:02:52,547 --> 00:02:55,591 Igen? Az élet csupa meglepetés. 48 00:02:56,384 --> 00:02:57,552 Igen, ez igaz. 49 00:02:58,970 --> 00:03:00,137 Min dolgozol? 50 00:03:01,013 --> 00:03:02,223 Válási papírok. 51 00:03:04,934 --> 00:03:06,060 Egyedül csinálod? 52 00:03:06,727 --> 00:03:09,814 Igen. Elég egyértelmű. Egyszerű válás. 53 00:03:09,981 --> 00:03:11,941 Jó lehet az ilyen közös megegyezés. 54 00:03:12,858 --> 00:03:14,860 Nálunk csak én hibáztam. 55 00:03:21,367 --> 00:03:23,911 Megjelent Rock Ralph Lauren reklámja. 56 00:03:24,453 --> 00:03:25,496 Tényleg? 57 00:03:25,580 --> 00:03:27,039 - Fel kell hívnom Charlotte-ot. - Jó! 58 00:03:30,042 --> 00:03:31,502 Halló! 59 00:03:31,669 --> 00:03:33,713 Szia! Most láttam Rock reklámját! 60 00:03:34,088 --> 00:03:36,173 - Óriási! - Szerinted is? 61 00:03:36,257 --> 00:03:37,925 Azt sem tudtuk, hogy ma jelenik meg, 62 00:03:38,009 --> 00:03:39,719 amíg Anthony be nem állított tíz újsággal. 63 00:03:39,885 --> 00:03:42,638 Megállás nélkül csörög a telefonom egész reggel. 64 00:03:42,805 --> 00:03:44,015 Rock királyul néz ki. 65 00:03:44,181 --> 00:03:46,350 - Ugye milyen gyönyörű? - Anya! 66 00:03:46,517 --> 00:03:49,020 Csitt! A gyönyörű semleges szó. 67 00:03:49,186 --> 00:03:51,188 Rocksztár! Rock egy rocksztár! 68 00:03:51,272 --> 00:03:53,149 Szóval ilyen érzés, ha te vagy a jó gyerek. 69 00:03:53,232 --> 00:03:54,358 Ez nem tetszik. 70 00:03:55,484 --> 00:03:56,694 Én is modell vagyok. 71 00:03:56,861 --> 00:03:58,738 Most már eleget ugráltál az ágyon. 72 00:03:58,821 --> 00:03:59,989 Apa azt mondta... 73 00:04:00,990 --> 00:04:02,325 Basszus! 74 00:04:02,491 --> 00:04:04,201 Apa csúnya szót mondott. 75 00:04:04,368 --> 00:04:06,287 Gabby ráugrott apa farkára. 76 00:04:06,370 --> 00:04:10,291 Na jó, oké! Mindenki menjen ki! Anyáéknak fel kell öltözni. 77 00:04:10,374 --> 00:04:11,584 Nyomás! 78 00:04:11,751 --> 00:04:13,085 Charlotte, visszahívlak. 79 00:04:13,169 --> 00:04:14,462 Oké, szia! 80 00:04:15,046 --> 00:04:17,340 Anya! Felhívtad az embered a Nobunál, 81 00:04:17,506 --> 00:04:19,467 hogy asztalt foglalj nekünk Blake-kel? 82 00:04:19,550 --> 00:04:22,011 A reklám miatti örömben elfelejtettem. 83 00:04:22,094 --> 00:04:25,306 - Máris intézem. - Mindjárt tizenegy. Már nem jutunk be. 84 00:04:26,223 --> 00:04:28,476 Tizenhét éves vagy. Menj egy gyorsbüfébe! 85 00:04:28,559 --> 00:04:31,520 Nem veszthetem el a szüzességemet egy gyorskajáldás ebéd után. 86 00:04:35,191 --> 00:04:36,442 Hogy mondtad? 87 00:04:37,151 --> 00:04:38,903 El akarom veszíteni a szüzességem. 88 00:04:39,070 --> 00:04:40,738 Én meg a hallásomat. 89 00:04:40,821 --> 00:04:43,449 És nem ez lesz az a tökéletes nap, ahogy terveztem. 90 00:04:47,620 --> 00:04:49,580 Miért kellett ezt így bejelentenie? 91 00:04:50,623 --> 00:04:54,543 Talán a Rockkal történtek után egy kis figyelemre vágyott. 92 00:04:55,336 --> 00:04:58,589 Lehet. Én egyszer felgyújtottam a húgom kabátját. 93 00:05:00,508 --> 00:05:02,802 Mekkora a baj? Egy tízes skálán. 94 00:05:03,594 --> 00:05:04,804 Negyvenhat. 95 00:05:05,221 --> 00:05:07,765 Hogy lehet egy pici lánynak ekkora lába? 96 00:05:07,932 --> 00:05:10,810 Azt mondd meg, eltört-e. Mert ha igen, itt se vagyok. 97 00:05:12,645 --> 00:05:14,522 Nevess! De komolyan mondtam. 98 00:05:15,564 --> 00:05:19,485 A polgármester-helyettes szólt, hogy szerdán lesz a Wall Street-i kampány. 99 00:05:19,652 --> 00:05:22,780 Készülj fel, hogy elkápráztatod őket, hogy megnyíljanak a zsebek. 100 00:05:22,863 --> 00:05:23,906 Szívem! 101 00:05:23,989 --> 00:05:26,575 Szerdán lesz a beszélgetés a filmem után a MOMA-ban. 102 00:05:26,742 --> 00:05:27,910 Még csinálod? 103 00:05:28,577 --> 00:05:30,788 Igen. A karrieremet? Csinálom. 104 00:05:31,288 --> 00:05:34,041 Nem, csak úgy értettem, 105 00:05:34,208 --> 00:05:36,502 mi lenne, ha gyorsan beköszönnél az én eseményemre, 106 00:05:36,669 --> 00:05:37,920 aztán mehetsz? 107 00:05:38,003 --> 00:05:39,046 Eszedbe sem jutott, 108 00:05:39,130 --> 00:05:41,090 hogy gyorsan beköszönsz a tiédre, 109 00:05:41,173 --> 00:05:42,508 aztán jössz a beszélgetésre? 110 00:05:44,885 --> 00:05:46,178 És most mennyire fáj? 111 00:05:46,345 --> 00:05:48,556 Tök három, adománygyűjtő tíz. 112 00:05:50,057 --> 00:05:51,892 Nevess! De komolyan mondtam. 113 00:05:54,311 --> 00:05:55,438 Szívem! 114 00:05:55,604 --> 00:05:58,190 Beszélhetünk a ma reggeli bejelentésedről? 115 00:05:58,357 --> 00:05:59,567 De muszáj? 116 00:06:00,151 --> 00:06:01,110 Hát... 117 00:06:02,528 --> 00:06:04,447 mivel te bejelentetted nekünk, 118 00:06:04,613 --> 00:06:06,115 úgy érzem, beszélnünk kell róla. 119 00:06:08,951 --> 00:06:09,994 Lily! 120 00:06:10,536 --> 00:06:11,954 Nem játszanál valami mást? 121 00:06:12,121 --> 00:06:14,373 Mert ettől minden olyan szomorú lesz. 122 00:06:16,542 --> 00:06:18,794 Köszönöm. Oké. 123 00:06:19,879 --> 00:06:21,046 Szóval... 124 00:06:23,507 --> 00:06:24,800 Ma van a nagy nap? 125 00:06:24,967 --> 00:06:26,218 Most már nem. 126 00:06:26,677 --> 00:06:28,971 Blake szülei mégsem mentek Connecticutba. 127 00:06:29,138 --> 00:06:30,181 Akárhogy is legyen, 128 00:06:31,974 --> 00:06:35,186 nagyon örülök, hogy ezt őszintén elmondtad nekünk, 129 00:06:35,269 --> 00:06:37,897 mert a szüleim úgy csináltak, mintha a szex 130 00:06:38,063 --> 00:06:40,941 egyáltalán szóba se jöhetne. 131 00:06:41,108 --> 00:06:44,653 Ezért én mindig igyekeztem pozitívan hozzáállni... 132 00:06:44,820 --> 00:06:45,821 Zongorázhatok tovább? 133 00:06:45,988 --> 00:06:47,156 Jobb szeretném, ha nem. 134 00:06:50,743 --> 00:06:55,748 Te úgy érzed, hogy kész vagy megtenni ezt a lépést? 135 00:06:55,831 --> 00:06:56,874 Igen. 136 00:06:57,041 --> 00:06:58,667 Bírom Blake-et, ő meg engem. 137 00:06:58,751 --> 00:07:00,753 Ősidők óta ismerjük egymást. 138 00:07:02,171 --> 00:07:03,339 Oké. 139 00:07:04,173 --> 00:07:05,341 Nos... 140 00:07:06,050 --> 00:07:07,426 Óvszer, ez egyértelmű. 141 00:07:07,593 --> 00:07:10,262 Már ötödik óta beszélnek a gumiról. Majd lesz. 142 00:07:10,429 --> 00:07:11,680 Remek. Jó. 143 00:07:13,057 --> 00:07:15,059 És Lily, 144 00:07:16,393 --> 00:07:21,232 nagyon szeretném, ha te figyelnél, hogy neked is ugyanolyan jó legyen, 145 00:07:21,690 --> 00:07:23,901 mint neki. 146 00:07:24,819 --> 00:07:28,656 Nagyon fontos az, hogy törődj a saját igényeiddel. 147 00:07:28,739 --> 00:07:29,782 Anya, ne! 148 00:07:29,949 --> 00:07:33,035 Már nem pozitívan állsz hozzá. Ez idegesítő. 149 00:07:33,953 --> 00:07:35,204 Oké. 150 00:07:35,371 --> 00:07:38,791 A laptopom szó szerint a halálba ugrott, 151 00:07:38,874 --> 00:07:40,668 hogy szabaduljak a Zoomból. 152 00:07:40,751 --> 00:07:41,919 Ügyes laptop. 153 00:07:42,002 --> 00:07:45,506 Én nem tudom elérni, hogy ne ajánljon szexi szingliket a környékről. 154 00:07:46,632 --> 00:07:48,092 Jó barát volt. 155 00:07:49,176 --> 00:07:50,594 Nyolc évig mellettem. 156 00:07:52,346 --> 00:07:54,974 Hiszek abban, hogy most már jobb helyen van. 157 00:07:55,140 --> 00:07:58,269 Nyolc év? Én folyamatosan újítom az eszközeimet. 158 00:07:58,352 --> 00:08:00,104 Már megvan az új iPhone. 159 00:08:00,563 --> 00:08:01,772 Az, ami most jött ki? 160 00:08:02,231 --> 00:08:04,233 Nem, ami még ki sem jött. 161 00:08:04,859 --> 00:08:08,571 Én hűséges típus vagyok. Még mindig van utazási ügynököm. 162 00:08:09,280 --> 00:08:11,991 Szerintem te is hűséges típus vagy, 163 00:08:12,157 --> 00:08:15,786 mert segítesz laptopot választani, ahelyett, hogy ebédelnél. 164 00:08:16,453 --> 00:08:17,663 Be kell vallanom, 165 00:08:17,746 --> 00:08:20,457 volt egy hátsó szándékom, amikor meghívtalak. 166 00:08:20,624 --> 00:08:21,876 Kérnem kell valamit. 167 00:08:24,336 --> 00:08:26,213 Jó, neked adom az egyik vesémet. 168 00:08:26,380 --> 00:08:29,216 - Mondjuk a balt. - Oké. 169 00:08:29,800 --> 00:08:33,345 Még soha nem kértem szingli nőt, hogy osztozzunk egy nyaralón. 170 00:08:33,512 --> 00:08:35,806 Ez olyan tragikus. 171 00:08:35,890 --> 00:08:40,436 Seema, te most azt javaslod, hogy menjünk együtt Hamptonsba? 172 00:08:41,520 --> 00:08:43,105 Nem tölthetek még egy hétvégét 173 00:08:43,188 --> 00:08:45,900 egy szobában a barátom gyerekének a szörfdeszkájával. 174 00:08:46,066 --> 00:08:50,571 De te meg én egy saját kétszobás, három fürdős parti házban? 175 00:08:50,654 --> 00:08:52,323 Buli, mesés, 176 00:08:52,948 --> 00:08:54,575 kicsit sem tragikus. 177 00:08:54,742 --> 00:08:57,995 Arról álmodtam, hogy felteszed a kérdést 178 00:08:58,078 --> 00:09:02,416 romantikusabb helyen, mint egy Apple bolt, de: igen. 179 00:09:02,583 --> 00:09:06,462 Igen, Seema, veled akarom tölteni a nyarat. 180 00:09:09,965 --> 00:09:11,342 Ez jó lesz, ugye? 181 00:09:14,845 --> 00:09:15,971 Nagyon hideg van. 182 00:09:19,433 --> 00:09:20,476 Gyere! 183 00:09:21,977 --> 00:09:23,270 Hova? Most mentünk el. 184 00:09:23,354 --> 00:09:24,396 Tudom. 185 00:09:25,105 --> 00:09:26,523 És most szeretnék összebújni. 186 00:09:26,607 --> 00:09:29,026 Összebújni? Nem vagyok Paddington maci. 187 00:09:29,526 --> 00:09:32,154 Most nem igazán van kedvem hozzá. 188 00:09:32,821 --> 00:09:34,365 Nem lehet, hogy aludjunk? 189 00:09:34,531 --> 00:09:35,741 De. 190 00:09:39,328 --> 00:09:41,038 - Jó éjt! - Jó éjt! 191 00:09:49,171 --> 00:09:50,673 Hé! Itt Che Diaz! 192 00:09:50,756 --> 00:09:52,675 És boldog szülinapot kívánok Roary Uptonnak. 193 00:09:52,758 --> 00:09:54,259 Bocsi, mit csinálsz? 194 00:09:54,927 --> 00:09:56,470 Már elköszöntünk 195 00:09:57,554 --> 00:09:58,764 Neked igen, 196 00:09:58,847 --> 00:10:00,474 de van pár elmaradás, amit fel kell vennem. 197 00:10:00,641 --> 00:10:02,726 Mert ma nem volt rá idő. 198 00:10:02,810 --> 00:10:05,437 Miért? Mit csináltál egész nap? 199 00:10:08,482 --> 00:10:10,818 Figyelj, mivel most nem jutok el a klubokba, 200 00:10:10,901 --> 00:10:13,153 egyelőre csak ezekkel tudok pénzt keresni, 201 00:10:13,904 --> 00:10:15,072 légyszi ne szarozd le! 202 00:10:15,239 --> 00:10:17,199 Nem szaroztam le, csak... 203 00:10:17,658 --> 00:10:19,410 Mi volt ez a hang az előbb? 204 00:10:19,493 --> 00:10:20,828 Látod, ez pont annak tűnik. 205 00:10:20,995 --> 00:10:22,997 És már messziről bűzlik. 206 00:10:23,664 --> 00:10:24,957 Ha már kérdezted, 207 00:10:25,040 --> 00:10:27,459 ez az "úgy teszek, mintha nem ért volna véget az életem" hangom. 208 00:10:27,626 --> 00:10:30,421 A követőim nem tudják, hogy a sorit elkaszálták, 209 00:10:30,504 --> 00:10:31,672 és vége a karrieremnek. 210 00:10:33,549 --> 00:10:35,843 Ezért úgy teszel, mintha minden jó lenne? 211 00:10:35,926 --> 00:10:37,469 Igen. Pont erre való, nem? 212 00:10:38,721 --> 00:10:39,888 Az ott egy mell? 213 00:10:40,055 --> 00:10:41,140 Igen, az. 214 00:10:41,306 --> 00:10:42,975 Néha vissza is írnak nekem. 215 00:10:44,268 --> 00:10:45,394 Mi van? 216 00:10:46,729 --> 00:10:49,440 Ne légy féltékeny! Arizonában van a duda. 217 00:10:49,606 --> 00:10:52,526 Nem. Ez nem féltékenység. Aggódom, Che. 218 00:10:52,609 --> 00:10:54,236 Hetek óta sírdogálsz a lakásban. 219 00:10:54,403 --> 00:10:56,488 Elnézést, hogy nem jövök fel elég gyorsan 220 00:10:56,572 --> 00:10:57,614 életem mélypontjáról. 221 00:10:57,781 --> 00:10:58,991 És pont te mondtad, 222 00:10:59,074 --> 00:11:00,909 hogy azt csináljam, amitől jobb kedvem lesz. 223 00:11:01,076 --> 00:11:02,995 De ne üzengess, hagyd el a lakást! 224 00:11:03,829 --> 00:11:06,040 Nem akarsz elmenni a klubba. Megértem. 225 00:11:06,540 --> 00:11:08,959 De legalább menj ki az utcára sétálni! 226 00:11:09,043 --> 00:11:10,627 Beszélj igazi emberekkel! 227 00:11:10,711 --> 00:11:13,714 Igen, mert az nekem most olyan jól megy. 228 00:11:31,106 --> 00:11:33,650 Helló, itt Che Diaz. Köszöntöm Kyle-t. 229 00:11:33,817 --> 00:11:35,277 Gratulálok a felvételihez. 230 00:11:35,360 --> 00:11:38,655 Tudom, hogy atomjó leszel a Műszaki Egyetemen! 231 00:11:39,323 --> 00:11:40,449 Ezt nem hiszem el! 232 00:11:42,868 --> 00:11:43,911 Remek! 233 00:11:44,787 --> 00:11:46,121 - Most elmész? - Én... 234 00:11:46,205 --> 00:11:48,082 Ezért is érezzem rosszul magam? 235 00:11:48,248 --> 00:11:50,667 Reggel órám lesz. Én így nem tudok aludni. 236 00:11:50,751 --> 00:11:51,794 Ne már! 237 00:11:52,336 --> 00:11:54,880 - Ne menj el dühösen! - De az vagyok. 238 00:11:57,549 --> 00:12:00,302 Miért én kapom a mogorva, bánatos Che-t, 239 00:12:00,385 --> 00:12:02,596 miközben az ismeretlen arizonai cickónak 240 00:12:02,679 --> 00:12:04,473 mosolyogsz és elbűvölő vagy? 241 00:12:04,640 --> 00:12:06,475 Mert neked nem játszom meg magam. 242 00:12:06,642 --> 00:12:07,935 Vagy neked csak ennyi kell belőlem? 243 00:12:08,102 --> 00:12:09,436 Che Diazzal dugni és röhögni? 244 00:12:09,603 --> 00:12:11,146 Ne beszélj velem így! 245 00:12:11,313 --> 00:12:13,774 Azért vagyok itt, hogy segítsek neked. 246 00:12:15,192 --> 00:12:16,360 Nem ezt érdemlem. 247 00:12:18,112 --> 00:12:19,196 Tényleg nem. 248 00:12:20,864 --> 00:12:22,074 Ne haragudj! 249 00:12:22,241 --> 00:12:23,367 Nem haragszom. 250 00:12:24,243 --> 00:12:25,410 Csak... 251 00:12:28,122 --> 00:12:30,499 Próbáld elhagyni a lakást, jó? 252 00:12:37,422 --> 00:12:40,175 "Carrie Bradshaw a mély bordó rúzst szereti." 253 00:12:40,676 --> 00:12:44,763 Ezt a címet adta a cikkének a szomorú, szívet tépő memoáromról? 254 00:12:44,930 --> 00:12:46,682 Felejtsd el a netes interjúkat! 255 00:12:46,849 --> 00:12:50,102 Több ezer nő, akik elvesztették a szerelmüket 256 00:12:50,269 --> 00:12:52,729 az ország minden szegletéből 257 00:12:52,896 --> 00:12:55,357 New Yorkba jön az özvegy-fesztre, 258 00:12:55,440 --> 00:12:56,942 és te leszel a királynő. 259 00:12:57,109 --> 00:12:59,945 Ritkán hallani egyszerre pozitív és negatív hírt egy mondatban. 260 00:13:00,028 --> 00:13:02,322 Két szó. Könyveladás. 261 00:13:02,656 --> 00:13:04,658 Imádni fognak. Olyan, mint egy rockkoncert 262 00:13:04,741 --> 00:13:05,993 szomorú embereknek. 263 00:13:06,160 --> 00:13:08,287 Mint egy Wilson Phillips koncert. 264 00:13:09,621 --> 00:13:11,915 - Itt van a háromórás. - Jó, küldd be! 265 00:13:12,749 --> 00:13:13,917 Ő a rendezvényszervező. 266 00:13:14,001 --> 00:13:16,044 Nehogy azt mondd, hogy özvegy-feszt! 267 00:13:16,211 --> 00:13:18,005 Azt utálja. Igazából ez az 268 00:13:18,589 --> 00:13:22,759 "Élet a halál után: Özvegyek felolvasórendezvénye." 269 00:13:22,926 --> 00:13:24,219 Ez kimondhatatlan. 270 00:13:24,386 --> 00:13:26,096 - Igen! - Kopp-kopp! 271 00:13:26,263 --> 00:13:29,308 Carrie Bradshaw! Rég láttalak! 272 00:13:30,267 --> 00:13:32,936 Te jó ég! Istenem! 273 00:13:33,520 --> 00:13:34,646 Karen! 274 00:13:36,106 --> 00:13:38,108 Moore. Emlékszel? 275 00:13:38,275 --> 00:13:39,860 Belőlem sosem elég. 276 00:13:41,028 --> 00:13:42,613 Egyébként már Kerry vagyok. 277 00:13:43,030 --> 00:13:45,032 Nem jó most fehér nőként Karennek lenni. 278 00:13:46,450 --> 00:13:48,243 Kerryre változtattad a neved? 279 00:13:48,410 --> 00:13:49,745 Igen, Kerry, K-val. 280 00:13:49,828 --> 00:13:52,331 Hahó! Carrie C-vel. 281 00:13:52,497 --> 00:13:53,832 Szóval ismeritek egymást? 282 00:13:53,999 --> 00:13:56,585 Nem akartam elrontani a meglepetést, 283 00:13:56,668 --> 00:13:58,503 de régről ismerjük egymást. 284 00:13:59,004 --> 00:14:00,714 Régen szerzőtársak voltunk. 285 00:14:00,797 --> 00:14:02,966 Az ügynökünk összehozott minket 286 00:14:03,050 --> 00:14:06,053 a kilencvenes évek elején. Egy hónapra? 287 00:14:06,136 --> 00:14:08,472 Romantikus vígjátékot írtunk egy nagy stúdiónak. 288 00:14:08,639 --> 00:14:09,765 Nagy stúdió? 289 00:14:09,848 --> 00:14:12,017 A Starbucksban találkoztunk egy pasival. 290 00:14:12,100 --> 00:14:13,518 Egy stúdiónak dolgozott. 291 00:14:13,602 --> 00:14:16,271 De valaki nem jött el, hogy elmondjuk az ötletet. 292 00:14:17,356 --> 00:14:18,899 A pasi vagy én? 293 00:14:19,650 --> 00:14:21,735 Őszintén, fogalmam sincs. 294 00:14:21,818 --> 00:14:23,403 A '90-es években sokat ittam. 295 00:14:24,321 --> 00:14:25,656 És pont az ilyen humortól lett volna 296 00:14:25,739 --> 00:14:27,824 a vígjátékunk óriási siker. 297 00:14:27,991 --> 00:14:31,620 De valaki ott hagyott egyedül, a kezemben egy moccacinóval. 298 00:14:33,789 --> 00:14:35,082 Gondolom, ez én voltam. 299 00:14:35,165 --> 00:14:37,251 Bár életemben nem ittam moccacinót. 300 00:14:37,417 --> 00:14:40,837 Ha már szóba került, hozok egy kávét. Addig beszélgessetek! 301 00:14:41,004 --> 00:14:42,089 Oké. Kösz, Amanda. 302 00:14:43,090 --> 00:14:47,177 Úristen! Te nem akadtál ki, amikor kijött a 27 idegen igen? 303 00:14:47,344 --> 00:14:51,682 Én azt nem láttam, úgyhogy nem nagyon. 304 00:14:51,765 --> 00:14:54,518 De hát lenyúlták a sztorinkat. Emlékszel? 305 00:14:54,685 --> 00:14:57,688 A főszereplőnk nem akarta felvenni a ronda koszorúslány ruhát. 306 00:14:58,063 --> 00:15:00,148 Hát, ez a koszorúslány-vonal 307 00:15:00,232 --> 00:15:02,067 elég gyakori a filmekben. 308 00:15:02,234 --> 00:15:03,819 De nem úgy, ahogy mi írtuk. 309 00:15:04,194 --> 00:15:05,904 Bár eljöttél volna a megbeszélésre! 310 00:15:06,071 --> 00:15:08,365 - A csudába! - De hagyjuk a múltat! 311 00:15:08,532 --> 00:15:11,451 Úgy örülök, hogy vállaltad a rendezvényt! 312 00:15:11,868 --> 00:15:15,455 Még azt is elintéztem, hogy megkapd a legjobb időpontot. 313 00:15:15,622 --> 00:15:16,873 - Köszönöm. - Szóval... 314 00:15:17,040 --> 00:15:19,209 Aztán nehogy most is lelécelj! 315 00:15:20,544 --> 00:15:24,381 Nagyon sajnálom, ami akkor történt, Kerry. 316 00:15:25,215 --> 00:15:27,718 De hát én nem vagyok forgatókönyvíró. 317 00:15:27,884 --> 00:15:28,969 Hát tényleg nem. 318 00:15:30,053 --> 00:15:32,264 Vicceltem. Carrie! Vicceltem. 319 00:15:32,347 --> 00:15:34,766 Komolyra fordítva: legyél ott időben, oké? 320 00:15:34,850 --> 00:15:36,059 Most én szervezek. 321 00:15:36,226 --> 00:15:38,020 Ott leszek. Ma már ritkán rúgok be. 322 00:15:54,369 --> 00:15:55,662 Na, mi a helyzet? 323 00:15:55,829 --> 00:15:59,291 Che! Óriási szívességet szeretnék kérni. 324 00:15:59,374 --> 00:16:00,500 Bármit. 325 00:16:00,667 --> 00:16:03,128 Ha nem kerül különösebb erőfeszítésbe. 326 00:16:03,962 --> 00:16:05,255 Akkor van egy kis gond, 327 00:16:05,422 --> 00:16:09,968 mert azt szeretném kérni, hogy gyere velem az özvegy-fesztre. 328 00:16:10,635 --> 00:16:11,803 Mi az az özvegy-feszt? 329 00:16:12,137 --> 00:16:16,475 Egy rendezvény szomorú nőknek, akik elveszítették életük szerelmét. 330 00:16:16,641 --> 00:16:18,018 Egyszer laktam ilyen lakásban. 331 00:16:18,352 --> 00:16:20,062 Évek óta először kértek fel arra, 332 00:16:20,145 --> 00:16:22,397 hogy ilyen nagy közönség előtt beszéljek, 333 00:16:22,564 --> 00:16:23,774 és izgulok. 334 00:16:24,107 --> 00:16:25,859 De te sosem félsz. 335 00:16:26,026 --> 00:16:28,070 Vicces. Most egyáltalán nem azt érzem. 336 00:16:29,112 --> 00:16:30,572 Tudom, hogy ez nagy kérés. 337 00:16:31,239 --> 00:16:32,407 Hát, igen. 338 00:16:32,991 --> 00:16:34,159 Egy ilyen beszarinak. 339 00:16:36,578 --> 00:16:37,746 De oké. 340 00:16:38,372 --> 00:16:39,706 Miért is ne? 341 00:16:40,916 --> 00:16:42,542 - Köszönöm. - Amúgy, 342 00:16:42,709 --> 00:16:44,252 a mami azt mondta, a héten egyszer 343 00:16:44,336 --> 00:16:45,837 hagyjam el a lakást. 344 00:16:46,004 --> 00:16:47,172 A mami? 345 00:16:47,881 --> 00:16:49,049 Miranda. 346 00:16:50,509 --> 00:16:51,551 Igen. 347 00:16:51,718 --> 00:16:53,512 A hallgatásod beszédes. 348 00:16:54,596 --> 00:16:55,847 Szia! 349 00:16:55,931 --> 00:16:57,682 Köszöntelek Brooklynban! 350 00:16:57,849 --> 00:16:59,559 - Köszönjük. - Paella-t készítek. 351 00:16:59,643 --> 00:17:02,020 Ahogy ígértük, hoztunk bort. 352 00:17:02,104 --> 00:17:04,523 Van egy csodálatos cabernet nekünk, 353 00:17:04,689 --> 00:17:06,608 és egy alkoholmentes Mirandának. 354 00:17:06,775 --> 00:17:08,402 Gyönyörű! Gyertek be! 355 00:17:08,568 --> 00:17:10,779 - Köszönjük. - Ez nagyon szép. 356 00:17:11,988 --> 00:17:13,907 Meleg szőlő szörp. 357 00:17:14,074 --> 00:17:15,826 Ez jut róla eszembe. 358 00:17:20,163 --> 00:17:21,998 Bocsi. Ez a leendő exem. 359 00:17:22,165 --> 00:17:23,333 Gyorsan válaszolok neki. 360 00:17:23,917 --> 00:17:26,086 Csúnya volt a szakítás, próbálunk szépen válni. 361 00:17:26,253 --> 00:17:28,338 Ez mit jelent? Nincs távoltartási? 362 00:17:29,881 --> 00:17:32,717 Most komolyan, szerinted barátok maradtok? 363 00:17:32,884 --> 00:17:34,469 Hát, fogalmam sincs, de... 364 00:17:34,553 --> 00:17:37,055 olyan hosszú ideje az életem része, 365 00:17:37,222 --> 00:17:39,141 egyikünk se tudja elképzelni, hogy derült égből vége. 366 00:17:40,100 --> 00:17:42,227 Ezért csetelünk. A Netsről. 367 00:17:42,394 --> 00:17:45,605 Szerintem a derült égből én voltam a villámcsapás. 368 00:17:46,523 --> 00:17:47,607 Mindig azt hittem, 369 00:17:47,774 --> 00:17:50,360 hogy majd tartom a kapcsolatot a volt férjemmel, Treyjel, 370 00:17:50,444 --> 00:17:52,237 De ő nem akarta. 371 00:17:52,404 --> 00:17:54,698 - Hát azt bánhatja. - Igen. 372 00:17:54,781 --> 00:17:56,241 Szerinted Steve-vel barátok maradtok 373 00:17:56,324 --> 00:17:57,409 a válás után? 374 00:17:57,492 --> 00:17:59,035 Hát, remélem. 375 00:17:59,202 --> 00:18:03,123 De még attól is fényévekre vagyunk, hogy beszéljünk a válásról. 376 00:18:03,665 --> 00:18:04,791 Majd akkor haladunk, 377 00:18:04,958 --> 00:18:07,377 ha Steve képes a szemembe nézni, 378 00:18:07,461 --> 00:18:10,255 és nem fordítja el a fejét, mint egy kiskutya, akit felrúgtak. 379 00:18:10,338 --> 00:18:12,257 De egyikőtöknek szóba kell hoznia, 380 00:18:12,424 --> 00:18:14,634 és szerintem neked kell megtenni. 381 00:18:14,801 --> 00:18:17,971 Nem. Ezt neki kell kimondani. 382 00:18:18,388 --> 00:18:21,558 Én borítottam mindent, szóval nyelnem kell, 383 00:18:21,725 --> 00:18:23,435 és várni, amíg megtalálja a helyét. 384 00:18:23,518 --> 00:18:25,520 Talán nem ez a jó megközelítés. 385 00:18:26,021 --> 00:18:28,565 - Miért nem? - Mert mondott valamit. 386 00:18:29,316 --> 00:18:30,484 Mit mondott? 387 00:18:31,109 --> 00:18:33,403 Több hónapja volt, azt mondta, 388 00:18:34,321 --> 00:18:36,281 hogy soha nem veszi le a jegygyűrűt. 389 00:18:36,656 --> 00:18:38,033 Míg a halál el nem választ. 390 00:18:40,076 --> 00:18:41,786 Ez romantikus lenne, ha nem lenne... 391 00:18:41,953 --> 00:18:43,622 Az életem? Miért nem mondtad el? 392 00:18:43,788 --> 00:18:47,334 Azért, mert nem akartam neked újabb okot adni arra, 393 00:18:47,417 --> 00:18:49,211 hogy ostorozd magad emiatt. 394 00:18:49,377 --> 00:18:53,256 És az egyetlen oka annak, hogy most felhozom, 395 00:18:53,423 --> 00:18:56,885 az az, hogy rávegyelek arra, hogy végre beszéljetek. 396 00:18:57,761 --> 00:19:00,347 Mert nem hiszem, hogy eljön az a nap, 397 00:19:01,348 --> 00:19:05,143 amikor egyszer csak úgy ébred, hogy könnyedén kész továbblépni. 398 00:19:08,230 --> 00:19:11,983 Nem lehetne rögtön átugrani a kínos csetelős fázisba? 399 00:19:13,485 --> 00:19:15,278 A héten összefutottam egy exemmel, 400 00:19:15,445 --> 00:19:18,615 akiről egyáltalán nem tudtam, hogy létezik. 401 00:19:18,782 --> 00:19:20,408 Egy volt írótársam. 402 00:19:20,575 --> 00:19:23,578 Kiderült, hogy a szakítás nem ment jól. 403 00:19:24,704 --> 00:19:27,499 Sőt, több csomagom van Karennel, mint Aidannel. 404 00:19:27,666 --> 00:19:28,750 Kész. 405 00:19:28,833 --> 00:19:29,876 Ki az az Aidan? 406 00:19:30,043 --> 00:19:31,419 Az exvőlegénye. 407 00:19:32,712 --> 00:19:34,256 Felcsigáztad az érdeklődésem. 408 00:19:34,965 --> 00:19:36,132 Még beszélsz vele? 409 00:19:36,508 --> 00:19:38,301 Nem. Nem kerestem. 410 00:19:39,094 --> 00:19:41,721 Tudsz valamit arról, hogy mi történt vele? 411 00:19:43,390 --> 00:19:45,058 Azt tudom, hogy Virginiában él. 412 00:19:45,141 --> 00:19:46,851 Öt évvel ezelőtt elvált. 413 00:19:47,018 --> 00:19:49,771 És eladta a bútorcégét a West Elmnek, 414 00:19:49,854 --> 00:19:51,147 egész csinos összegért. 415 00:19:52,065 --> 00:19:53,358 Mit csináltunk, amikor nem volt net? 416 00:19:53,525 --> 00:19:54,776 Nem vagyok büszke rá. 417 00:20:17,215 --> 00:20:19,426 Cuki! Na és ez a ház? 418 00:20:19,593 --> 00:20:21,678 Térj magadhoz! Nézd meg a négyzetmétert! 419 00:20:21,845 --> 00:20:24,556 Csak a táskáknak és cipőknek több hely kell ennél. 420 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 Tudod, mit? Ez a te világod. 421 00:20:26,933 --> 00:20:28,893 Átadom neked a terepet, innen a tiéd. 422 00:20:28,977 --> 00:20:31,354 Jó! Csak udvarias voltam. 423 00:20:31,521 --> 00:20:32,897 Megtaláltam a tökéletes házat. 424 00:20:36,776 --> 00:20:39,070 Hé! Hova lett a weboldal? 425 00:20:40,864 --> 00:20:43,783 Ez a gép annyira gyors. Már túl gyors. 426 00:20:43,867 --> 00:20:46,536 Vigyázz, géppuska kéz! Azt el ne küldd! 427 00:20:46,703 --> 00:20:47,954 Mit ne küldjek el? 428 00:20:48,121 --> 00:20:51,791 Egy e-mail. Berezeltem és nem küldtem el egy volt barátomnak. 429 00:20:51,958 --> 00:20:53,251 Abból egy csomó van. 430 00:20:53,335 --> 00:20:54,878 Azzal kezdem: remélem, jól vagy, 431 00:20:54,961 --> 00:20:56,546 a végén ott a kép a bankszámlámról. 432 00:20:57,714 --> 00:21:00,258 Nem, velünk ez nem olyan. 433 00:21:00,342 --> 00:21:01,468 Erről mesélhetsz még, 434 00:21:01,635 --> 00:21:05,055 de hacsak nincs gőzkabinja, két kocsis garázsa 435 00:21:05,138 --> 00:21:06,306 az autópályától délre, 436 00:21:06,389 --> 00:21:07,557 ez nem az ő ideje. 437 00:21:10,018 --> 00:21:12,145 Oké. Itt is van. 438 00:21:12,228 --> 00:21:13,396 És... 439 00:21:13,480 --> 00:21:14,856 ez lenne az. 440 00:21:20,862 --> 00:21:21,863 Carrie... 441 00:21:21,946 --> 00:21:23,406 Ezt választod? 442 00:21:26,034 --> 00:21:27,202 Igen. 443 00:21:27,786 --> 00:21:28,912 És te? 444 00:21:29,079 --> 00:21:30,538 Már megtettem. 445 00:21:30,622 --> 00:21:32,332 Az ilyen mesés házak gyorsan elkelnek. 446 00:21:32,415 --> 00:21:34,000 Tudod, csak udvarias vagyok. 447 00:21:43,677 --> 00:21:44,886 Korán keltél. 448 00:21:45,845 --> 00:21:49,182 Nem tudsz aludni, mert annyira várod az özvegy-fesztet? 449 00:21:49,349 --> 00:21:50,600 Pont ezért hívlak. 450 00:21:51,101 --> 00:21:52,394 Kinéztél az ablakon? 451 00:21:56,523 --> 00:21:57,982 Ez olyan szép! 452 00:21:58,149 --> 00:22:00,485 Azt mondják, hogy ebből bombaciklon lesz. 453 00:22:01,069 --> 00:22:04,447 Az özvegyek esélyük sincs, hogy a városba jöjjenek. 454 00:22:04,614 --> 00:22:05,657 Nem is kell. 455 00:22:05,740 --> 00:22:08,076 Mindenki a Sheratonban van kedd óta. 456 00:22:09,869 --> 00:22:10,912 De... 457 00:22:11,746 --> 00:22:14,040 ilyen körülmények között szerintem lemondhatod. 458 00:22:14,624 --> 00:22:16,126 Úgy értem, hogy mi. 459 00:22:16,292 --> 00:22:19,295 Nem lehet. Nem mondhatom le. 460 00:22:19,379 --> 00:22:22,006 Kerry nem hagyná, hétszentség, hogy megölne. 461 00:22:22,173 --> 00:22:24,175 Harmadik személyben beszélsz magadról? 462 00:22:25,135 --> 00:22:26,302 Nem. 463 00:22:26,469 --> 00:22:28,388 Kerry a régi szerzőtársam. 464 00:22:28,471 --> 00:22:29,514 ezt ő szervezi, 465 00:22:29,597 --> 00:22:31,725 és eleve arra számít, hogy nem megyek el. 466 00:22:31,808 --> 00:22:33,393 Úgyhogy nem szállhatok ki. 467 00:22:33,560 --> 00:22:37,230 Azt hittem, el akarod adni a könyvedet, és olvasol az özvegyeknek. 468 00:22:37,397 --> 00:22:40,859 Igen, meg azt is. Légyszi, gyere el! 469 00:22:41,735 --> 00:22:43,111 Szükségem van rád. 470 00:22:43,737 --> 00:22:47,157 És tényleg szeretnék segíteni ezeknek a nőknek. 471 00:22:47,782 --> 00:22:49,159 Meghalt a férjük. 472 00:22:51,119 --> 00:22:52,245 Tombol a vihar. 473 00:22:52,412 --> 00:22:54,080 Itt bent is. 474 00:22:57,584 --> 00:22:58,710 Tali egykor. 475 00:22:58,877 --> 00:23:00,420 Köszönöm. 476 00:23:04,549 --> 00:23:06,676 Szívem! Hova mész? Hószünet van, 477 00:23:06,843 --> 00:23:08,970 éppen kakaót főzök neked, mint kiskorodban. 478 00:23:09,053 --> 00:23:10,138 Átmegyek Blake-hez. 479 00:23:10,305 --> 00:23:11,890 A szülei Connecticutban ragadtak, 480 00:23:11,973 --> 00:23:13,308 szóval ma van a nagy nap. 481 00:23:13,391 --> 00:23:14,684 Tökéletes. 482 00:23:14,851 --> 00:23:17,979 Oké, szóval ma van a nagy nap. Ma történik. 483 00:23:18,146 --> 00:23:20,148 - Szia! - Várj! 484 00:23:22,442 --> 00:23:25,695 Anya! Eszedbe se jusson, hogy most megölelsz! 485 00:23:26,488 --> 00:23:27,697 Nem akartalak megölelni. 486 00:23:27,781 --> 00:23:30,700 Csak távolabb léptem a tűzhelytől, mert forró. 487 00:23:34,204 --> 00:23:35,330 Szia, apa! 488 00:23:35,955 --> 00:23:37,123 Ő hova megy? 489 00:23:38,833 --> 00:23:40,043 Most akarja megtenni azt, 490 00:23:40,126 --> 00:23:42,378 amiről azt mondtad, nem akarsz tudni. 491 00:23:44,214 --> 00:23:45,882 Oké. 492 00:23:47,675 --> 00:23:49,052 Kész van a kakaó? 493 00:23:49,135 --> 00:23:50,303 Igen. 494 00:23:55,975 --> 00:23:57,811 A fenébe! Lemondták a kocsit. 495 00:23:57,977 --> 00:23:59,437 Sajnálom, szívem. 496 00:24:00,814 --> 00:24:02,440 De ha már kiöltöztél, 497 00:24:02,524 --> 00:24:04,609 velem jöhetsz a Wall Street-i ebédre. 498 00:24:04,776 --> 00:24:06,486 Miből gondolod, hogy érted jön kocsi? 499 00:24:06,653 --> 00:24:07,654 Terry egy Tahoe-t bérelt. 500 00:24:07,737 --> 00:24:09,739 Az egy atomkatasztrófa után is megy. 501 00:24:09,823 --> 00:24:10,865 Plusz 502 00:24:11,825 --> 00:24:13,701 fűtött ülése van. 503 00:24:15,995 --> 00:24:18,915 És tudom, hogy imádod a fűtött ülést. 504 00:24:18,998 --> 00:24:21,334 Nem mondok le a programról az altáji fűtésért. 505 00:24:21,417 --> 00:24:22,752 Ne butáskodj! Nincs kocsid, 506 00:24:22,836 --> 00:24:24,462 se taxid. Hogy akarsz odamenni? 507 00:24:25,213 --> 00:24:27,507 A MOMA elismer mint fekete filmkészítőt. 508 00:24:27,590 --> 00:24:29,342 Ha kell, kutyaszánon megyek. 509 00:24:29,425 --> 00:24:30,510 Oké. 510 00:24:31,302 --> 00:24:33,346 Jól van, elviszlek. 511 00:24:33,429 --> 00:24:35,849 Nem kell a fényes páncélú lovag, hogy odavigyen. 512 00:24:36,015 --> 00:24:37,475 Elmegyek egyedül. 513 00:24:37,559 --> 00:24:39,435 Oké. Menj csak! 514 00:24:41,688 --> 00:24:43,565 Igen, elmegyek. Hidd el! 515 00:25:24,063 --> 00:25:26,900 Lily hív. Állítsd meg! 516 00:25:26,983 --> 00:25:29,569 Már háromszor állítottuk meg, amíg apa pisilt. 517 00:25:30,153 --> 00:25:32,989 Szia, itt anya. Minden rendben? 518 00:25:33,156 --> 00:25:34,866 Blake nem hozott magával gumit. 519 00:25:35,491 --> 00:25:36,576 Mi? 520 00:25:36,659 --> 00:25:40,788 Mi van azzal, hogy "már ötödik óta", és majd megoldjuk? 521 00:25:40,955 --> 00:25:42,999 Azt hittem, ő hoz, ő meg azt hitte, hogy én. 522 00:25:43,166 --> 00:25:46,669 Mondd meg neki, hogy most azonnal induljon és szerezzen! 523 00:25:46,753 --> 00:25:50,089 Fél, hogy a közeli gyógyszertárban elmondják az anyjának, 524 00:25:50,256 --> 00:25:52,050 ő meg nem olyan szexpozitív, mint te. 525 00:25:53,009 --> 00:25:54,177 Szereznél nekünk? 526 00:25:54,636 --> 00:25:58,681 Nem fogok elindulni egy hóvihar közepén, hogy gumit vigyek nektek. 527 00:25:58,765 --> 00:25:59,933 Jó, mindegy, hagyjuk. 528 00:26:00,099 --> 00:26:04,020 Blake megnézte a kihúzós módszert. Majd kipróbáljuk. 529 00:26:04,103 --> 00:26:05,980 Lily! 530 00:26:13,196 --> 00:26:14,864 Hahó! 531 00:26:15,865 --> 00:26:17,033 Hahó! 532 00:26:20,954 --> 00:26:23,081 Kérem! Nyissa ki! 533 00:26:23,164 --> 00:26:24,874 Kérem! Ez vészhelyzet. 534 00:26:27,126 --> 00:26:29,420 Zárva vagyunk. Senki nem jöhet be. 535 00:26:29,796 --> 00:26:31,631 Kérem! 536 00:26:34,342 --> 00:26:36,135 A lányomnak óvszer kell. 537 00:26:37,512 --> 00:26:40,014 Kérem! 538 00:26:58,574 --> 00:27:00,576 Szia, Charlotte, láttam, hogy kétszer kerestél. 539 00:27:00,660 --> 00:27:01,869 Minden rendben? 540 00:27:02,036 --> 00:27:06,332 Carrie! Vészhelyzet van. Itt vagyok a lakásodnál. 541 00:27:06,416 --> 00:27:08,334 Van nálad óvszer? 542 00:27:08,418 --> 00:27:12,672 Oké, miért kell neked óvszer, és miből gondolod, hogy nekem van? 543 00:27:12,839 --> 00:27:14,382 Nem tudom, lefeküdtél azzal a Franklynnel, 544 00:27:14,465 --> 00:27:15,508 ezért gondoltam... 545 00:27:15,675 --> 00:27:18,094 Mit gondoltál? Attól félek, hogy teherbe esem? 546 00:27:18,177 --> 00:27:21,848 Nem. Mit tudom én, a nemi betegség miatt, vagy ilyesmi. 547 00:27:22,015 --> 00:27:25,393 Szóval azt gondoltad, hogy esetleg nemi betegséget kaphatok? 548 00:27:25,476 --> 00:27:27,937 Nem, dehogyis. Fogalmam sincs. 549 00:27:28,104 --> 00:27:31,232 Megőrültem. Próbálok gumit szerezni Lilynek. 550 00:27:31,315 --> 00:27:34,777 Eddig három gyógyszertárban voltam, és mindegyik zárva van. 551 00:27:34,944 --> 00:27:39,282 Tényleg óvszerre vadászol a hóvihar közepén? 552 00:27:39,449 --> 00:27:40,742 Az anyja vagyok. 553 00:27:41,617 --> 00:27:44,162 Nahát! Az én anyám még a suliba sem jött értem. 554 00:27:44,328 --> 00:27:47,498 Hát, sok sikert kívánok, és bárhogy is lesz, 555 00:27:47,665 --> 00:27:48,791 engedd el! 556 00:28:33,753 --> 00:28:35,630 Egy kis havazás nem állíthat meg, ugye? 557 00:28:35,797 --> 00:28:37,381 Biztosan nem. 558 00:28:44,889 --> 00:28:47,600 ÉLET A HALÁL UTÁN ÖZVEGYEK FELOLVASÓRENDEZVÉNYE 559 00:28:53,231 --> 00:28:54,565 Che! 560 00:28:55,399 --> 00:28:56,859 Jézusom! 561 00:28:57,026 --> 00:28:59,195 Úgy nézel ki, mint az a pasas, 562 00:28:59,278 --> 00:29:01,656 akitől a fenyőfát vettük. 563 00:29:01,823 --> 00:29:03,324 Az jó, mert ez volt a cél. 564 00:29:04,659 --> 00:29:06,119 Nekem máris tetszik. 565 00:29:07,036 --> 00:29:08,955 Egy vibrátor? 566 00:29:09,747 --> 00:29:12,166 Oké, jól van. Ez vibrátor. 567 00:29:12,250 --> 00:29:13,459 Igen. 568 00:29:13,543 --> 00:29:15,795 Az Özvegy-bot. Nagyon viszik. 569 00:29:15,878 --> 00:29:17,296 És csak rendelhető. 570 00:29:17,964 --> 00:29:20,007 Te jó isten! 571 00:29:24,178 --> 00:29:27,849 Érdekes statisztika. A hatvan fölötti nők egyharmada özvegy. 572 00:29:27,932 --> 00:29:31,686 A Szuperkupa vasárnapján az a kétharmad ezért imádkozik! 573 00:29:36,941 --> 00:29:39,277 A férjem 45 volt, amikor elvesztettem. 574 00:29:39,443 --> 00:29:41,696 Igazából 60 évesen halt meg, 575 00:29:41,779 --> 00:29:44,282 akkor az Ikeában veszett el. Vajon hol van? 576 00:29:44,991 --> 00:29:46,576 Ő a halál stand-uposa. 577 00:29:46,742 --> 00:29:48,911 A rossz oldala, hogy igen, ő meghalt. 578 00:29:49,078 --> 00:29:52,832 A jó oldala az, hogy valószínűleg már az anyja is. 579 00:29:53,499 --> 00:29:54,458 Annyira lefoglalt 580 00:29:54,542 --> 00:29:56,002 a mély gyász, 581 00:29:56,085 --> 00:29:58,421 hogy közben lemaradtam arról, hogy a halál vicces? 582 00:29:58,504 --> 00:30:00,798 Carrie! Eljöttél! 583 00:30:00,882 --> 00:30:02,049 Meglepő. 584 00:30:02,758 --> 00:30:04,760 Maddie Thomas után nehéz dolgod lesz. 585 00:30:04,844 --> 00:30:08,181 Én utána jövök? 586 00:30:08,264 --> 00:30:09,557 Igen. Gyere velem! 587 00:30:09,640 --> 00:30:12,351 A rossz oldala, hogy meghalt. A jó oldala? 588 00:30:12,518 --> 00:30:13,978 Fagyi a vacsora! 589 00:30:16,480 --> 00:30:18,357 A rossz oldala, hogy meghalt. 590 00:30:18,524 --> 00:30:20,109 A könyvemben nincs semmi vicces. 591 00:30:20,193 --> 00:30:22,403 Legfeljebb szarkasztikus mosoly. 592 00:30:23,029 --> 00:30:24,572 Te humorista vagy, írj egy viccet! 593 00:30:24,739 --> 00:30:26,532 Nem. 594 00:30:26,616 --> 00:30:28,743 Mostanában semmi sem vicces. 595 00:30:28,910 --> 00:30:30,703 Vajon kivel kéne randiznunk? 596 00:30:30,870 --> 00:30:32,330 Nem maradt senki. 597 00:30:32,496 --> 00:30:36,042 A férfiak gyorsabban hullanak, mint a sarki kisbolt virágai. 598 00:30:36,959 --> 00:30:38,169 Te jössz! 599 00:30:39,795 --> 00:30:41,964 Már hervadt, mielőtt megveszed. 600 00:30:42,131 --> 00:30:44,884 Istenem! Mindjárt én leszek a bombaciklon. 601 00:30:44,967 --> 00:30:46,677 Találj ki egy viccet! Csak egyet! 602 00:30:46,761 --> 00:30:49,555 Oké, a cuccok ott kint viccesek. 603 00:30:49,639 --> 00:30:51,432 Mondjuk valami olyat lehet, hogy... 604 00:30:52,391 --> 00:30:55,186 Az Özvegy-botra nincs örök garancia. 605 00:30:55,978 --> 00:30:57,480 De a férjemre sem volt. 606 00:30:58,648 --> 00:31:01,275 Jó! Ez jó! 607 00:31:01,442 --> 00:31:03,736 Az az igazság, hogy minden rá emlékeztet. 608 00:31:04,445 --> 00:31:08,491 Kivéve azt a vibrátort ott kint, mert, bébi, 609 00:31:08,658 --> 00:31:10,076 ha orgazmusom volt, 610 00:31:10,159 --> 00:31:14,163 akkor az tuti biztos, hogy a férjem nem volt jelen. 611 00:31:15,039 --> 00:31:17,917 - Basszus! - Nyugi, nem mondta a vibrátor nevét. 612 00:31:18,000 --> 00:31:20,920 Csak azt a vicces dolgot. 613 00:31:21,003 --> 00:31:23,214 Szóval ez még lehet jó. 614 00:31:23,839 --> 00:31:26,175 Vegyétek a könyvet: Jégkrémet vacsorára! 615 00:31:26,259 --> 00:31:28,719 És ne felejtsétek: lehet, hogy ő meghalt, 616 00:31:28,886 --> 00:31:31,305 de te nem. 617 00:31:39,897 --> 00:31:42,817 Nagyon izgatott vagyok, hogy színpadra szólíthatom 618 00:31:42,900 --> 00:31:44,527 a fő előadónkat. 619 00:31:44,694 --> 00:31:46,821 A New York Times bestseller szerzőjét, 620 00:31:46,904 --> 00:31:49,448 a mindig humoros, 621 00:31:49,615 --> 00:31:50,950 Carrie Bradshaw-t. 622 00:31:51,033 --> 00:31:52,285 Nem vagyok humoros. 623 00:31:52,785 --> 00:31:54,829 Ne izgulj! Mindent bele! Menni fog! 624 00:31:59,959 --> 00:32:01,335 Helló! 625 00:32:02,253 --> 00:32:05,464 Jesszus, én nem tettem volna meg ezt a nagy utat a hóban, 626 00:32:05,548 --> 00:32:09,010 ha tudom, hogy az Özvegy-bot rendelhető. 627 00:32:19,437 --> 00:32:20,688 Igen. Akkor most... 628 00:32:21,647 --> 00:32:24,734 felolvasok a könyvemből. Elveszett szerelem. 629 00:32:32,241 --> 00:32:36,454 Először is, Lisa, köszönjük, hogy eljöttél ebben az apokalipszisben is. 630 00:32:38,581 --> 00:32:41,792 Ahogy apám, aki drámaíró, mindig mondja, 631 00:32:41,876 --> 00:32:44,920 ha csak egy ember ül a nézőtéren, akkor is játssz! 632 00:32:47,757 --> 00:32:50,051 Oké. Beszéljünk a filmedről! 633 00:32:50,134 --> 00:32:52,303 Az első, de nem az utolsó. 634 00:32:52,470 --> 00:32:57,099 Három fekete nő sorsát követed, igazi energiabombák. 635 00:32:57,266 --> 00:33:00,144 Miért őket választottad? 636 00:33:00,227 --> 00:33:02,063 Sok első volt a történelemben. 637 00:33:03,022 --> 00:33:04,106 Köszönöm, Jennifer. 638 00:33:04,273 --> 00:33:08,110 Úgy döntöttem, olyan nőket mutatok be, akik áttörték a határt 639 00:33:08,194 --> 00:33:10,780 az üzleti életben, oktatásban, jogban. 640 00:33:10,946 --> 00:33:12,782 Ezt akkor tették, 641 00:33:13,366 --> 00:33:16,494 amikor a világ azt mondta nekik, nem lehet. 642 00:33:17,495 --> 00:33:18,662 Nem kellene. 643 00:33:19,288 --> 00:33:20,581 Nem teheted. 644 00:33:21,332 --> 00:33:22,416 Van egy lányom, 645 00:33:22,500 --> 00:33:25,961 és szeretném, ha ismerné, ha minden fiatal ismerné, 646 00:33:26,045 --> 00:33:29,215 a sok ismeretlen hősnőt, akik Amerikát építették. 647 00:33:31,467 --> 00:33:33,135 Felteszem, a megelőző kutatómunka 648 00:33:33,219 --> 00:33:35,429 több évig tartott. 649 00:33:37,056 --> 00:33:39,433 Nyolc évig. 650 00:33:41,352 --> 00:33:43,521 És férjnél vagyok, három gyerekem van, 651 00:33:43,604 --> 00:33:45,856 csoda, hogy nem 18 évig tartott. 652 00:33:47,858 --> 00:33:49,360 De... 653 00:33:52,321 --> 00:33:53,697 De... 654 00:33:56,075 --> 00:33:58,661 számomra azért volt fontos ez a film, 655 00:33:59,662 --> 00:34:03,290 mert nagyon sok fekete nő 656 00:34:04,208 --> 00:34:05,835 még nemet hall mindennap. 657 00:34:07,169 --> 00:34:09,213 És abban reménykedem, 658 00:34:09,296 --> 00:34:12,258 hogy ez a film talán 659 00:34:12,925 --> 00:34:15,136 egy kis bátorságot ad, hogy folytassák. 660 00:34:15,594 --> 00:34:18,722 Ha nem olyan szerencsések, hogy megkapják a támogatást otthon. 661 00:34:28,649 --> 00:34:30,443 Anya! Nagyon köszönöm. 662 00:34:30,526 --> 00:34:32,653 Oké. Egy válogatás csomagot hoztam. 663 00:34:33,070 --> 00:34:35,573 Van benne klasszikus, vékony, érdesített. 664 00:34:35,656 --> 00:34:37,825 A melegítőset én hagynám, 665 00:34:37,908 --> 00:34:39,618 mert könnyen kiütést kaphatsz... 666 00:34:39,702 --> 00:34:41,495 Hideg van, a szél befújja a havat. 667 00:34:47,835 --> 00:34:49,545 - Köszi. - Oké. 668 00:35:13,068 --> 00:35:14,820 "Azt hittem, hogy idővel 669 00:35:15,654 --> 00:35:17,698 a gyászom enyhül. 670 00:35:18,741 --> 00:35:20,993 Azt hittem, nem tölt be mindent, 671 00:35:21,076 --> 00:35:22,870 ahogy azt sokáig éreztem. 672 00:35:24,121 --> 00:35:26,290 A szomorúságom nem múlt el, de fejlődtem. 673 00:35:27,291 --> 00:35:28,459 Addig, 674 00:35:29,001 --> 00:35:31,170 amíg végül olyan nagy lettem, 675 00:35:31,712 --> 00:35:33,631 hogy a bánat kisebbnek tűnt. 676 00:35:35,132 --> 00:35:36,509 Akkor jöttem rá, 677 00:35:37,384 --> 00:35:38,552 hogy itt az idő. 678 00:35:39,720 --> 00:35:41,639 Nem azért lépünk tovább, mert készen állunk, 679 00:35:42,598 --> 00:35:43,974 hanem azért, 680 00:35:44,517 --> 00:35:47,645 mert már kinőttük a régi énünket." 681 00:36:13,754 --> 00:36:15,089 Szia, Carrie! 682 00:36:15,172 --> 00:36:17,341 Maddie Thomas. Nagyszerű volt. 683 00:36:17,508 --> 00:36:18,509 Köszönöm. 684 00:36:18,676 --> 00:36:21,887 El akartam mondani, köszönöm a könyvedet. 685 00:36:21,971 --> 00:36:23,180 Én... 686 00:36:23,264 --> 00:36:25,224 imádtam. 687 00:36:26,475 --> 00:36:29,812 Azt hiszem, hogy az kellett, hogy kisírjam magam. 688 00:36:29,979 --> 00:36:31,146 Tudom. 689 00:36:31,313 --> 00:36:33,941 - Persze, hogy tudod. - Köszönöm. 690 00:36:34,024 --> 00:36:36,235 Gyere! Adjunk el egy-két könyvet. 691 00:36:36,902 --> 00:36:38,487 Időben álljatok sorba a mosdónál, 692 00:36:38,571 --> 00:36:40,197 mert eltart egy darabig, ugye? 693 00:36:40,990 --> 00:36:42,950 Hiszen csak nők vannak itt. 694 00:36:43,117 --> 00:36:45,494 Most komolyan, Carrie, atomjó voltál. 695 00:36:45,578 --> 00:36:47,162 Köszönöm, hogy eljöttél. 696 00:36:47,246 --> 00:36:48,664 Nem. Én köszönöm. 697 00:36:48,747 --> 00:36:51,000 - Miért? - Szemléletváltás. 698 00:36:51,083 --> 00:36:54,837 Itt mindenkinek meghalt élete nagy szerelme. 699 00:36:55,421 --> 00:36:57,464 És mégis eljöttek, nevetnek, 700 00:36:57,548 --> 00:36:58,924 készek továbblépni. 701 00:36:59,800 --> 00:37:01,051 Nekem csak az egóm bánta. 702 00:37:02,052 --> 00:37:04,680 Mindegy, hogy milyen törékenynek érzem magam, 703 00:37:04,763 --> 00:37:06,724 tovább kell menni. 704 00:37:08,183 --> 00:37:10,269 Jó. 705 00:37:13,022 --> 00:37:14,273 Megyek, és eladom a könyvet. 706 00:37:14,356 --> 00:37:15,691 Jó, én meg hazasíelek. 707 00:37:16,400 --> 00:37:17,568 - Szia! - Majd beszélünk. 708 00:37:17,943 --> 00:37:19,820 Helló! 709 00:37:28,412 --> 00:37:29,455 Szia! 710 00:37:30,664 --> 00:37:31,749 Szia! 711 00:37:32,583 --> 00:37:33,834 Te mit csinálsz itt? 712 00:37:34,001 --> 00:37:35,377 Befejezem a mosást. 713 00:37:36,545 --> 00:37:37,755 Hol van Brady? 714 00:37:37,921 --> 00:37:38,922 A bárban. 715 00:37:39,757 --> 00:37:41,759 Átadtam neki pár műszakot. 716 00:37:43,010 --> 00:37:44,261 Szóval a bárban dolgozik? 717 00:37:45,888 --> 00:37:47,264 Ja. A bárban dolgozik. 718 00:37:48,098 --> 00:37:49,266 Talán probléma? 719 00:37:49,350 --> 00:37:51,894 Nem. Egyáltalán nem. Csak új infó. 720 00:37:51,977 --> 00:37:54,188 Figyelj... én... 721 00:37:54,938 --> 00:37:56,398 beszélni akartam veled. 722 00:37:57,816 --> 00:37:59,568 Hogy megy a lakáskeresés? 723 00:37:59,735 --> 00:38:00,778 Sehogy. 724 00:38:01,320 --> 00:38:02,863 Én nem találtam semmit. 725 00:38:04,198 --> 00:38:05,282 És nem költözöm. 726 00:38:06,200 --> 00:38:07,993 Hogy érted, hogy nem költözöl? 727 00:38:09,495 --> 00:38:12,247 A terápián azt mondtad, hogy lakást keresel. 728 00:38:12,414 --> 00:38:13,499 Igen. 729 00:38:13,999 --> 00:38:15,125 Hazudtam. 730 00:38:16,669 --> 00:38:17,836 Akkor mi lesz? 731 00:38:18,629 --> 00:38:20,589 Mert én már nem tudok így élni. 732 00:38:21,674 --> 00:38:24,593 Ide jövök, kimosok, elhozom Brady gyógyszereit. 733 00:38:24,760 --> 00:38:28,097 Kipucolom a hűtőt, mert megrohad benne a bio kaja. 734 00:38:29,306 --> 00:38:31,725 Azt mondtad, keresel lakást, ezért... 735 00:38:31,892 --> 00:38:33,227 Ez az én házam. 736 00:38:33,310 --> 00:38:34,395 Az enyém! 737 00:38:34,561 --> 00:38:35,771 Tényleg? 738 00:38:36,355 --> 00:38:39,316 Akkor a jelzálogon miért csak az én nevem van? 739 00:38:40,025 --> 00:38:42,236 Én csináltam... a konyhát... 740 00:38:42,986 --> 00:38:44,279 Felépítettem. 741 00:38:44,363 --> 00:38:47,157 Ez egy rom volt mielőtt megcsináltam. 742 00:38:47,324 --> 00:38:49,660 Mindent én csináltam itt! 743 00:38:49,827 --> 00:38:52,204 A padlót, a kandallót, 744 00:38:52,287 --> 00:38:53,997 a kibaszott könyvespolcot. 745 00:38:55,207 --> 00:38:57,000 Az egészet. Ez az én házam. 746 00:38:57,459 --> 00:38:58,544 Az enyém. 747 00:38:58,711 --> 00:39:01,547 Te nem is akartál Brooklynba jönni. 748 00:39:02,339 --> 00:39:03,632 Nem akartál engem. 749 00:39:04,007 --> 00:39:07,052 Sőt, te még Bradyt sem akartad. 750 00:39:08,512 --> 00:39:12,641 Menj, és keress egy lakást, és húzz a francba az életünkből! 751 00:39:15,060 --> 00:39:16,186 Sajnálom. 752 00:39:17,271 --> 00:39:19,231 Ne haragudj, Miranda! Kérlek! Hé! 753 00:39:19,314 --> 00:39:21,191 - Így nem mehetsz el, oké? - Istenem! 754 00:39:21,358 --> 00:39:23,193 Nem így értettem, amit Bradyről mondtam. 755 00:39:23,277 --> 00:39:24,820 Csak váratlanul ért a helyzet. 756 00:39:24,903 --> 00:39:27,906 Figyelj! Nem ilyenek vagyunk. 757 00:39:27,990 --> 00:39:30,242 Mi nem ilyenek vagyunk. Oké? 758 00:39:30,325 --> 00:39:33,787 Nem ülhetsz fel bőgve a metróra. 759 00:39:33,871 --> 00:39:36,081 Maradj itt velem! 760 00:39:36,165 --> 00:39:38,876 Oké? Amíg mindketten megnyugszunk. 761 00:39:39,626 --> 00:39:40,794 Kérlek! 762 00:40:05,027 --> 00:40:06,862 Utálom, hogy ennyit bántottalak. 763 00:40:09,406 --> 00:40:10,491 Tudom. 764 00:40:11,867 --> 00:40:15,621 Bárcsak tehetnék valamit, ami segít továbblépni. 765 00:40:17,831 --> 00:40:18,999 Mi ez? 766 00:40:23,670 --> 00:40:24,713 Mi ez, Steve? 767 00:40:25,798 --> 00:40:26,965 Nem az, aminek látszik. 768 00:40:27,800 --> 00:40:30,052 Úgy tűnik, hogy dugtál az ágyunkban. 769 00:40:30,636 --> 00:40:31,970 - Vagy ez nem az? - Nem. 770 00:40:33,138 --> 00:40:34,223 Vagyis, lehet. 771 00:40:35,891 --> 00:40:36,934 Kitalálom. 772 00:40:37,559 --> 00:40:38,852 A bioboltos lány. 773 00:40:39,019 --> 00:40:40,687 Naná! Csak akkor veszel biót, 774 00:40:40,771 --> 00:40:42,314 ha be akarsz vágódni valakinél. 775 00:40:43,607 --> 00:40:46,109 Hát ezt nem hiszem el! 776 00:40:46,193 --> 00:40:47,945 Nem hiszem el, 777 00:40:48,028 --> 00:40:50,531 hogy hónapok óta csak nyavalyogsz, 778 00:40:50,614 --> 00:40:53,325 áldozatot játszol, hagyod, hogy én mossak, 779 00:40:53,492 --> 00:40:54,827 én mosogassak, 780 00:40:54,993 --> 00:40:57,913 és kiderül, hogy te már rég valaki mást döngetsz. 781 00:40:57,996 --> 00:40:59,414 Ki mondta, hogy áldozat vagyok? 782 00:40:59,498 --> 00:41:00,666 Azt csak te gondolod. 783 00:41:01,041 --> 00:41:02,584 Továbbléptél, én is. 784 00:41:03,126 --> 00:41:04,461 Baromira nem vagyok áldozat. 785 00:41:04,628 --> 00:41:05,754 Remek. 786 00:41:06,547 --> 00:41:09,174 Tévedtem, te nem vagy áldozat. 787 00:41:09,925 --> 00:41:12,553 És ez nagyon jó, 788 00:41:13,011 --> 00:41:14,847 mert aggódtam, 789 00:41:15,013 --> 00:41:17,391 hogy nem lépsz tovább, de már meg is tetted. 790 00:41:17,474 --> 00:41:18,600 Szóval... 791 00:41:19,476 --> 00:41:20,602 örülök neki. 792 00:41:21,436 --> 00:41:23,689 És kettőnknek, valóban. 793 00:41:25,482 --> 00:41:27,401 Oké... 794 00:41:28,610 --> 00:41:33,490 Élvezd ki a helyben beszerzett bio szexet, 795 00:41:33,949 --> 00:41:35,075 én pedig... 796 00:41:35,659 --> 00:41:37,744 megírom a válási papírokat. 797 00:41:37,911 --> 00:41:40,247 És ne izgulj miattam! 798 00:41:40,414 --> 00:41:42,541 Ma este nem fogok sírni a metrón. 799 00:41:52,551 --> 00:41:53,760 Szia! 800 00:41:54,511 --> 00:41:55,596 Szia! 801 00:41:58,932 --> 00:41:59,975 Apám, 802 00:42:00,475 --> 00:42:03,145 nem tudom, Steve-vel 803 00:42:03,228 --> 00:42:05,606 hogy jutottunk a szerelemtől eddig a cirkuszig. 804 00:42:06,273 --> 00:42:09,526 De jóval előbb kellett volna szakítanunk, 805 00:42:09,693 --> 00:42:11,445 ahhoz, hogy barátok maradhassunk. 806 00:42:12,362 --> 00:42:13,447 Istenem! 807 00:42:17,784 --> 00:42:19,244 Hát... 808 00:42:19,411 --> 00:42:20,662 ezt... 809 00:42:22,539 --> 00:42:24,416 erre gondoltam 810 00:42:24,499 --> 00:42:25,959 kettőnkkel kapcsolatban. 811 00:42:31,173 --> 00:42:33,050 Mert ahogy most áll a helyzet... 812 00:42:35,552 --> 00:42:38,013 ez valószínűleg nem lesz jobb. 813 00:42:41,224 --> 00:42:42,434 Így van. 814 00:42:45,854 --> 00:42:46,980 Nem lesz. 815 00:42:54,780 --> 00:42:56,907 Két szakítás egymás után. 816 00:42:57,699 --> 00:42:59,409 Ma formában vagyok. 817 00:43:13,840 --> 00:43:15,300 És egyszer csak... 818 00:43:15,384 --> 00:43:19,554 rájöttem, hogy bizonyos kapcsolatok jobb, ha a múltban maradnak. 819 00:43:24,226 --> 00:43:25,727 Mások viszont nem. 820 00:43:47,082 --> 00:43:49,793 CANDACE BUSHNELL REGÉNYE ALAPJÁN 821 00:43:52,129 --> 00:43:55,257 A feliratot fordította: Anna Usztics Lylo by TransPerfect