1 00:00:31,659 --> 00:00:32,660 Čeka li? 2 00:00:35,163 --> 00:00:36,790 Carrie Bradshaw! 3 00:00:36,915 --> 00:00:39,375 Bok, djevojko. -Bok. 4 00:00:39,501 --> 00:00:43,379 Hvala što si pristala na Zoom u nedjelju ujutro. 5 00:00:43,505 --> 00:00:45,590 Imam prokleto mnogo posla. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,467 Nema problema. 7 00:00:47,592 --> 00:00:49,844 Rado ću se priključiti radi turneje s knjigom. 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,597 Bolje je od leta ekonomskom klasom iz Newarka. 9 00:00:53,264 --> 00:00:57,185 Urnebesno. Kako si duhovita. Koliko vremena imamo? 10 00:00:57,310 --> 00:01:01,815 Koliko god ti treba. Ja sam slobodna 45 minuta. Je li to dovoljno? 11 00:01:02,440 --> 00:01:05,693 Zaboga, ne treba nam toliko. Proletimo kroz ovo. 12 00:01:05,819 --> 00:01:07,695 Dobro onda. 13 00:01:08,488 --> 00:01:12,700 Potražila sam te na Googleu. Čini se da si napisala pun kufer knjiga. 14 00:01:12,826 --> 00:01:16,538 Jesam. -Seks i grad. Znam kako ti je. 15 00:01:16,663 --> 00:01:20,166 Da, to mi je bila prva. -Dobro, Muškattan. 16 00:01:20,917 --> 00:01:23,461 Shvaćam. Kao Manhattan, pa s muškarcima. 17 00:01:23,586 --> 00:01:26,005 Da, tako je. -Urnebesno. 18 00:01:26,131 --> 00:01:29,843 Dobro. Reci mi nešto o svojoj novoj knjizi, Ljubav i gubitak. 19 00:01:30,468 --> 00:01:34,764 Da ti kažem nešto? Nisi je pročitala? 20 00:01:35,473 --> 00:01:40,270 Oprosti, ali tako sam prokleto zatrpana poslom. 21 00:01:40,395 --> 00:01:43,314 Reci onima koji me prate o čemu je. 22 00:01:44,524 --> 00:01:45,692 O smrti. 23 00:01:47,235 --> 00:01:48,987 Urnebesno. Dobro. 24 00:01:49,112 --> 00:01:52,282 Ozbiljno te pitam o čemu je. 25 00:01:52,907 --> 00:01:54,993 O smrti mog supruga. 26 00:02:02,208 --> 00:02:07,338 Curo, koji su ti omiljeni ruževi? 27 00:02:11,426 --> 00:02:12,552 Bogu hvala. 28 00:02:26,066 --> 00:02:28,651 Sranje! Joj, ne! 29 00:02:29,194 --> 00:02:31,237 Sranje! Nije mi zvonila budilica! 30 00:02:31,362 --> 00:02:33,281 Koliko je sati? -Deset. 31 00:02:33,406 --> 00:02:35,700 Jebemu! -Nedjelja je. 32 00:02:36,534 --> 00:02:37,786 Je li? 33 00:02:39,162 --> 00:02:42,499 Posve sam se izgubila u ovom nomadskom životu. 34 00:02:42,624 --> 00:02:45,627 I u toj slatkoj pidžamici. 35 00:02:45,752 --> 00:02:47,670 Nemojmo kritizirati moj modni ukus 36 00:02:47,796 --> 00:02:49,506 dok ne popijem kavu, može? 37 00:02:50,090 --> 00:02:52,425 Oprosti, nisam očekivala srca. 38 00:02:52,550 --> 00:02:55,762 Ma nemoj? Život je pun iznenađenja. 39 00:02:56,304 --> 00:02:57,555 To je istina. 40 00:02:58,807 --> 00:03:02,185 Što radiš? -Sastavljam papire za razvod. 41 00:03:05,021 --> 00:03:07,357 Sama to radiš? -Da. 42 00:03:07,482 --> 00:03:09,776 Situacija je čista. Razvod je sporazumni. 43 00:03:09,901 --> 00:03:14,823 To je sigurno lijepo. Kod nas sam ja odlučila, nismo se sporazumjeli. 44 00:03:21,788 --> 00:03:25,291 Zaboga! Rock je u reklami za Ralph Lauren! -Zaista? 45 00:03:25,417 --> 00:03:27,001 Moram nazvati Charlotte! -Lijepo. 46 00:03:30,255 --> 00:03:31,464 Bok. 47 00:03:31,589 --> 00:03:34,968 Bok! Vidjela sam Rock u reklami. Nevjerojatno! 48 00:03:35,093 --> 00:03:37,804 Zar ne? Nismo ni znali da će danas izaći. 49 00:03:37,929 --> 00:03:39,681 A onda je Anthony donio deset novina. 50 00:03:39,806 --> 00:03:42,600 Mobitel mi zvoni kao lud cijelo jutro. 51 00:03:42,725 --> 00:03:43,977 Rock izgleda fora. 52 00:03:44,102 --> 00:03:46,312 Lijepo dijete. -Mama! 53 00:03:46,438 --> 00:03:48,982 Daj, šuti. Lijepo je rodno neutralni pridjev. 54 00:03:49,107 --> 00:03:51,192 Rock zvijezda! Rock je rock zvijezda! 55 00:03:51,317 --> 00:03:54,320 Ovako je, dakle, dobroj djeci. Ne sviđa mi se to. 56 00:03:55,405 --> 00:03:56,656 I ja sam manekenka. 57 00:03:56,781 --> 00:03:59,868 Dosta skakanja, dušo. Tata kaže da je... 58 00:04:01,411 --> 00:04:04,164 Sranje! -Tata govori ono što ne smijemo. 59 00:04:04,289 --> 00:04:06,458 Gabby je skočila na tatin penis. 60 00:04:06,583 --> 00:04:08,793 Dobro. Svi van. -Dušo, van. 61 00:04:08,918 --> 00:04:11,546 Mama i tata moraju se odjenuti. -Van. 62 00:04:11,671 --> 00:04:14,424 Charlotte, nazvat ću te poslije. -Dobro. Bok. 63 00:04:15,049 --> 00:04:17,302 Mama, jesi li nazvala Nobu 64 00:04:17,427 --> 00:04:19,387 i rezervirala stol za mene i Blakea u 13? 65 00:04:19,512 --> 00:04:23,308 Joj, ne! Zaboravila sam zbog reklama i svega. Sad ću. 66 00:04:23,433 --> 00:04:25,268 Gotovo je 11. Sad je prekasno! 67 00:04:25,393 --> 00:04:28,480 Bu-hu-hu! Imaš 17 godina. Idite u Shake Shack i gotovo. 68 00:04:28,605 --> 00:04:31,816 Ne mogu izgubiti nevinost nakon ručka u Shake Shacku. 69 00:04:35,111 --> 00:04:38,865 Oprosti? -Spremna sam izgubiti nevinost. 70 00:04:38,990 --> 00:04:40,742 A ja sluh. 71 00:04:40,867 --> 00:04:43,661 No sad to više neće biti savršeni dan, kako sam planirala. 72 00:04:47,415 --> 00:04:49,667 Zašto bi nam to rekla? 73 00:04:50,502 --> 00:04:55,131 Zbog svega ovoga s Rock možda je trebala više pozornosti. 74 00:04:55,256 --> 00:04:58,551 Možda. Jedanput sam zapalio sestrin kaput. 75 00:05:00,595 --> 00:05:04,933 Koliko je loše? Od 1 do 10? -Mislim da je 46. 76 00:05:05,058 --> 00:05:07,727 Kako tako mala djevojčica ima tako velika stopala? 77 00:05:07,852 --> 00:05:11,272 Je li slomljen? Ako jest, odoh ja. 78 00:05:12,607 --> 00:05:14,692 Smiješ se, ali mislim ozbiljno. 79 00:05:15,485 --> 00:05:19,447 Zamjenik gradonačelnika odobrio je moju kampanju na Wall Streetu u srijedu. 80 00:05:19,572 --> 00:05:22,784 Pripremi se da zabljesneš i privučeš njihov novac. 81 00:05:22,909 --> 00:05:26,538 Dušo, u srijedu govorim nakon prikazivanja filma u MoMA-i. 82 00:05:26,663 --> 00:05:30,875 Ipak ćeš to održati? -Svoju karijeru? Da, hoću. 83 00:05:31,000 --> 00:05:36,464 Ne, mislio sam da nakratko svratiš na moje događanje, 84 00:05:36,589 --> 00:05:37,924 a zatim odeš na svoje. 85 00:05:38,049 --> 00:05:41,136 A da ti svratiš na svoje događanje, 86 00:05:41,261 --> 00:05:42,470 a poslije dođeš na moje? 87 00:05:44,806 --> 00:05:48,351 Koliko te sad boli? -Pimpek 3, večera 10. 88 00:05:50,019 --> 00:05:52,021 Smiješ se, ali mislim ozbiljno. 89 00:05:54,399 --> 00:05:58,153 Dušo, voljela bih razgovarati o onome što si jutros rekla. 90 00:05:58,278 --> 00:05:59,946 Moramo li? 91 00:06:00,071 --> 00:06:04,409 Javno si podijelila tu informaciju, 92 00:06:04,534 --> 00:06:06,369 pa imam dojam da bih trebala reagirati. 93 00:06:08,872 --> 00:06:11,916 Lily, prestani svirati. 94 00:06:12,041 --> 00:06:14,335 Sve zvuči toliko tužno. 95 00:06:16,546 --> 00:06:19,090 Hvala. Dobro. 96 00:06:19,799 --> 00:06:20,884 Dakle... 97 00:06:23,511 --> 00:06:26,431 Danas je veliki dan? -Više nije. 98 00:06:26,556 --> 00:06:28,933 Blakeovi su odlučili ne otići u Connecticut. 99 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Bilo kako bilo, 100 00:06:31,978 --> 00:06:35,190 drago mi je što si nam se povjerila. 101 00:06:35,315 --> 00:06:37,859 Moji su roditelji seks tretirali 102 00:06:37,984 --> 00:06:40,904 tako da o njemu nismo ni razgovarali. 103 00:06:41,029 --> 00:06:44,616 Uvijek sam pokušala s vama zauzeti pozitivan stav o seksu. 104 00:06:44,741 --> 00:06:47,118 Smijem li opet svirati? -Molim te, nemoj. 105 00:06:50,622 --> 00:06:55,835 Osjećaš da si spremna za idući korak? 106 00:06:55,960 --> 00:07:00,715 Osjećam. Blake i ja sviđamo se jedno drugome i oduvijek se poznajemo. 107 00:07:02,092 --> 00:07:07,388 Dobro. Kondomi, naravno. 108 00:07:07,514 --> 00:07:10,225 O kondomima slušam od petog razreda. Shvatili smo. 109 00:07:10,350 --> 00:07:11,643 Dobro. 110 00:07:12,977 --> 00:07:14,938 I, Lily, 111 00:07:16,314 --> 00:07:21,528 želim da se usredotočiš na svoj užitak. 112 00:07:21,653 --> 00:07:24,114 Jednako kao i na njegov. 113 00:07:24,739 --> 00:07:28,576 Važno je da se pobrineš za svoje potrebe... 114 00:07:28,701 --> 00:07:29,744 Mama, prestani. 115 00:07:29,869 --> 00:07:32,997 Od pozitivnog stava o seksu prešla si na iritantni. 116 00:07:34,165 --> 00:07:35,166 Dobro. 117 00:07:35,291 --> 00:07:40,547 Moje je računalo skočilo u smrt da me spasi tog videopoziva. 118 00:07:40,672 --> 00:07:41,881 Imaš sjajno računalo. 119 00:07:42,006 --> 00:07:45,927 Ja svoje ne mogu natjerati da mi prestane slati obavijesti o seksi samcima. 120 00:07:46,636 --> 00:07:48,304 Bilo mi je dobar prijatelj. 121 00:07:49,013 --> 00:07:50,765 Punih osam godina. 122 00:07:52,225 --> 00:07:54,936 Htjela bih vjerovati da je na ljepšem mjestu. 123 00:07:55,061 --> 00:07:56,271 Osam godina? 124 00:07:56,396 --> 00:08:00,400 Stalno kupujem novu tehnologiju. Već imam novi iPhone. 125 00:08:00,525 --> 00:08:04,446 Onaj koji je tek izašao? -Ne, onaj koji još nije izašao. 126 00:08:04,946 --> 00:08:08,700 Vrlo sam odana. Još imam agenta za putovanja. 127 00:08:09,284 --> 00:08:11,953 I ti si vrlo odana. 128 00:08:12,078 --> 00:08:16,249 Pomažeš mi odabrati računalo, a nisi išla na ručak. 129 00:08:16,374 --> 00:08:20,420 Moram priznati da sam te pozvala na ručak sa skrivenom namjerom. 130 00:08:20,545 --> 00:08:22,213 Moram te nešto pitati. 131 00:08:24,257 --> 00:08:27,761 Dobro. Dat ću ti jedan bubreg. Ali lijevi. 132 00:08:28,636 --> 00:08:33,308 Dobro. Nikad nisam pitala prijateljicu da ode sa mnom na ljetovanje. 133 00:08:33,433 --> 00:08:35,769 To je jadno. Kao na Bravo TV-u. 134 00:08:35,894 --> 00:08:40,398 Seema, zoveš me u Hamptons? 135 00:08:41,357 --> 00:08:43,068 Ne mogu još jedan vikend 136 00:08:43,193 --> 00:08:45,862 spavati u sobi s daskom za surfanje djeteta moje prijateljice. 137 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Ali nas dvije u kućici s dva kreveta i tri kupaonice na plaži... 138 00:08:50,784 --> 00:08:54,537 To bi bilo zabavno i sjajno. Nimalo jadno. 139 00:08:54,662 --> 00:09:00,335 Sanjala sam da ćeš me pitati na romantičnijem mjestu, 140 00:09:00,460 --> 00:09:02,378 ne u trgovini Applea. 141 00:09:02,504 --> 00:09:06,424 Ali, da, Seema. Provest ću ljeto s tobom. 142 00:09:09,886 --> 00:09:11,304 Ovo je ono pravo, zar ne? 143 00:09:14,599 --> 00:09:16,101 Kako je hladno. 144 00:09:19,604 --> 00:09:23,149 Nije gotovo. -Jest. Svršili smo. 145 00:09:23,274 --> 00:09:26,486 Znam. I sad bih se mazila. 146 00:09:26,611 --> 00:09:29,072 Mazila? Kao s medvjedićem? 147 00:09:29,781 --> 00:09:34,327 Nije dobar trenutak. Spavajmo. 148 00:09:34,953 --> 00:09:37,622 Dobro. Može. 149 00:09:39,416 --> 00:09:41,042 Laku noć. -Laku noć. 150 00:09:49,092 --> 00:09:52,804 Bok. Che Diaz želi sretan rođendan Roryju Uptonu! 151 00:09:52,929 --> 00:09:56,433 Što se događa? Rekli smo laku noć. 152 00:09:57,600 --> 00:10:00,437 Jesmo, ali poruke moraju biti poslane. 153 00:10:00,562 --> 00:10:02,731 Danas nije bilo vremena. 154 00:10:02,856 --> 00:10:05,400 Zašto? Dan je bio naporan? 155 00:10:08,361 --> 00:10:12,824 Slušaj, ne idem u klubove, pa je ovo jedini način zarade. 156 00:10:12,949 --> 00:10:15,034 Molim te, ne seri po tome. 157 00:10:15,160 --> 00:10:19,330 Ne serem, ali kakav je to bio glas? 158 00:10:19,456 --> 00:10:23,126 Zvuči kao sranje. I to veliko, proljevasto. 159 00:10:23,626 --> 00:10:27,422 No to je glas za pretvaranje da još ima nade. 160 00:10:27,547 --> 00:10:30,049 Obožavatelji ne znaju da je pilot-emisija propala, 161 00:10:30,175 --> 00:10:31,634 baš kao i glumačka karijera. 162 00:10:33,636 --> 00:10:35,847 Pa je najbolje pretvarati se da je sve u redu? 163 00:10:35,972 --> 00:10:37,474 Tome služe društvene mreže. 164 00:10:38,641 --> 00:10:41,102 To je sisa? -Da, jest. 165 00:10:41,227 --> 00:10:44,981 Katkad odgovaraju na poruke. Što je? 166 00:10:46,775 --> 00:10:49,402 Ne moraš se osjećati ugroženom. Ta je sisa u Arizoni. 167 00:10:49,527 --> 00:10:51,362 Nisam ugrožena. 168 00:10:51,488 --> 00:10:54,199 Zabrinuta sam zbog tog vječnog povlačenja po stanu. 169 00:10:54,324 --> 00:10:57,577 Oprosti što preboljenje depresije traje predugo za tebe. 170 00:10:57,702 --> 00:11:00,371 Ti si rekla da je najvažnije dobro se osjećati. 171 00:11:00,497 --> 00:11:03,166 Ali nisam mislila na te snimke i zatvaranje u kuću. 172 00:11:03,666 --> 00:11:06,336 Shvaćam da klubovi ne dolaze u obzir. 173 00:11:06,461 --> 00:11:10,381 Ali možda je šetnja dobro rješenje. Ili razgovor s nekom osobom. 174 00:11:10,507 --> 00:11:13,843 Da, to u ovom trenutku zaista pomaže. 175 00:11:18,098 --> 00:11:19,140 Dobro. 176 00:11:31,152 --> 00:11:35,073 Ovdje Che Diaz. Ovo je za Kylea. Čestitke na upadu. 177 00:11:35,198 --> 00:11:38,701 Razvalit ćeš na Kalifornijskom tehnološkom institutu! 178 00:11:39,202 --> 00:11:40,578 Nevjerojatno. 179 00:11:42,831 --> 00:11:45,959 Sjajno. Odlaziš? -Ja... 180 00:11:46,084 --> 00:11:48,044 Još jedan razlog za depresiju. 181 00:11:48,169 --> 00:11:50,672 Imam predavanja dosta rano. Ne mogu spavati uz ovo. 182 00:11:50,797 --> 00:11:53,758 Daj, nemoj otići bijesna. 183 00:11:53,883 --> 00:11:55,468 Ali bijesna sam! 184 00:11:57,470 --> 00:12:00,181 Ja dobivam čemer i jad, 185 00:12:00,306 --> 00:12:04,436 a sisa u Arizoni uživa u osmjesima i šarmu. 186 00:12:04,561 --> 00:12:06,438 Gluma je za druge, ne za tebe. 187 00:12:06,563 --> 00:12:09,399 Samo to želiš? Che Diaz, za ševu i smijeh? 188 00:12:09,524 --> 00:12:13,945 Dosta! Pokušavam pomoći s depresijom. 189 00:12:15,405 --> 00:12:16,906 Ne zaslužujem ovo. 190 00:12:18,032 --> 00:12:19,033 Zaista ne. 191 00:12:20,952 --> 00:12:22,036 Oprosti. 192 00:12:22,162 --> 00:12:24,789 U redu je. Ali... 193 00:12:28,042 --> 00:12:30,462 Neka ovaj tjedan cilj bude izaći iz stana. 194 00:12:37,343 --> 00:12:42,223 Carrie Bradshaw voli tamne ruževe. Tako je nazvala članak 195 00:12:42,348 --> 00:12:44,726 o mojim tužnim i iskrenim ispovijestima. 196 00:12:44,851 --> 00:12:46,644 Zaboravi na intervjue na internetu. 197 00:12:46,770 --> 00:12:52,692 Tisuće žena koje su nekoga voljele i izgubile iz svih dijelova države 198 00:12:52,817 --> 00:12:56,905 doći će u New York na UdovicaCon i ti ćeš biti njihova kraljica. 199 00:12:57,030 --> 00:13:00,033 Rijetko čujem rečenice s takvom kombinacijom pozitivnoga i negativnoga. 200 00:13:00,158 --> 00:13:03,244 Misli na prodaju knjige. Svidjet ćeš im se. 201 00:13:03,369 --> 00:13:05,955 To je poput rock koncerta za tužne ljude. 202 00:13:06,081 --> 00:13:08,249 Kao Wilson Phillips. 203 00:13:09,667 --> 00:13:11,878 Došla je stranka za sastanak u 15 h. -Pošalji je. 204 00:13:12,670 --> 00:13:17,092 Koordinatorica događanja. I nemoj to zvati UdovicaCon. Mrze to. 205 00:13:17,217 --> 00:13:22,722 Zove se Život poslije smrti: Udovice pričaju. 206 00:13:22,847 --> 00:13:24,182 Zaboga, koliko riječi. 207 00:13:24,307 --> 00:13:26,059 Istina. -Kuc-kuc! 208 00:13:26,184 --> 00:13:29,270 Carrie Bradshaw! Bok, neznanko! 209 00:13:30,230 --> 00:13:34,609 Zaboga! Zaboga! Karen... 210 00:13:36,152 --> 00:13:39,823 Moore! Sjećaš se? Jer imam more obožavatelja. 211 00:13:40,949 --> 00:13:45,453 I sad sam Kerry. Nije vrijeme za bjelkinje koje se zovu Karen. 212 00:13:46,371 --> 00:13:49,707 Promijenila si ime u Kerry? -Da, s K. 213 00:13:49,833 --> 00:13:52,293 Bok, Carrie s C. 214 00:13:52,419 --> 00:13:53,795 Poznajete se? 215 00:13:53,920 --> 00:13:54,963 Da. -Da. 216 00:13:55,088 --> 00:13:58,842 Nisam ti htjela reći i pokvariti iznenađenje, ali odavno se poznajemo. 217 00:13:58,967 --> 00:14:03,430 Zajedno smo pisale. -Spojio nas je naš agent. 218 00:14:03,555 --> 00:14:05,974 Na jedan mjesec u 1990-ima, mislim. 219 00:14:06,099 --> 00:14:08,435 Pisale smo romantičnu komediju za veliki studio. 220 00:14:08,560 --> 00:14:12,021 Veliki studio? Samo smo se našle s nekim tipom u Starbucksu. 221 00:14:12,147 --> 00:14:16,443 Radio je za studio. Ali netko se nije pojavio na posljednjem sastanku. 222 00:14:17,277 --> 00:14:18,903 On ili ja? 223 00:14:19,529 --> 00:14:23,366 Iskreno ne znam. U 1990-ima bila sam uglavnom pijana. 224 00:14:24,284 --> 00:14:27,787 Takvi bi skečevi našu komediju učinili pravim hitom. 225 00:14:27,912 --> 00:14:32,125 Ali netko me ostavio da izvisim i čekam je s mochaccinom. 226 00:14:32,250 --> 00:14:37,213 Osjećam da govori o meni. Iako nikad nisam voljela mochaccino. 227 00:14:37,338 --> 00:14:40,800 Kad smo kod toga, idem po kavu dok se vi malo ispričate. 228 00:14:40,925 --> 00:14:42,260 Dobro. Hvala, Amanda. 229 00:14:43,011 --> 00:14:47,140 Zaboga. Jesi li bila bijesna kad je izašao 27 haljina? 230 00:14:47,265 --> 00:14:51,394 Nisam gledala taj film. Nisam bila bijesna. 231 00:14:51,519 --> 00:14:54,481 Ukrali su naš scenarij. Sjećaš se? 232 00:14:54,606 --> 00:14:57,859 Naša glavna junakinja nije htjela nositi ružnu haljinu za djeveruše. 233 00:14:57,984 --> 00:15:02,030 Iskustva djeveruša česta su tema filmova. 234 00:15:02,155 --> 00:15:05,867 Ne onako kako smo mi to napisale. Da si bar došla na taj sastanak! 235 00:15:05,992 --> 00:15:08,328 Glupača sam. -Ali to je prošlost. 236 00:15:08,453 --> 00:15:11,664 Silno sam uzbuđena što sudjeluješ u ovome. 237 00:15:11,790 --> 00:15:15,418 Čak sam povukla veze da budeš zvijezda večeri. 238 00:15:15,543 --> 00:15:18,671 Hvala. -Ovog me puta nemoj iznevjeriti. 239 00:15:18,797 --> 00:15:24,344 Neću. Zaista mi je žao zbog svega, Kerry. 240 00:15:25,220 --> 00:15:28,932 Nisam bila scenaristica. -Nisi. 241 00:15:29,974 --> 00:15:32,185 Šalim se. Carrie, šalim se. 242 00:15:32,310 --> 00:15:36,022 Ali zaista se moraš pojaviti na vrijeme. Sve je organizirano u minutu. 243 00:15:36,147 --> 00:15:37,982 Hoću. Danas nisam često pijana. 244 00:15:52,622 --> 00:15:55,625 Bok. Kako je? 245 00:15:55,750 --> 00:16:00,463 Che, trebam golemu uslugu. -Što god želiš. 246 00:16:00,588 --> 00:16:03,299 Dok god ne zahtijeva energiju. 247 00:16:03,925 --> 00:16:05,218 Imamo problem 248 00:16:05,343 --> 00:16:09,931 jer trebam pratnju za UdovicaCon. 249 00:16:10,640 --> 00:16:13,893 Koji je to kurac? -Konvencija tužnih žena 250 00:16:14,018 --> 00:16:16,438 koje su izgubile ljubav svog života. 251 00:16:16,563 --> 00:16:18,106 Kao u onom tavanskom stanu. 252 00:16:18,231 --> 00:16:22,360 Prvi su me put zamolili da govorim pred toliko ljudi 253 00:16:22,485 --> 00:16:25,822 i bojim se. Trebam nekoga neustrašivoga. 254 00:16:25,947 --> 00:16:28,283 Zanimljivo. Trenutačno nije baš tako. 255 00:16:29,033 --> 00:16:34,122 Znam da mnogo tražim. -Tražiš mnogo od uplašene osobe. 256 00:16:36,541 --> 00:16:39,669 Ali dobro, s obzirom na to da je riječ o tebi. 257 00:16:40,754 --> 00:16:42,505 Hvala. -Uostalom, 258 00:16:42,630 --> 00:16:45,800 mama je rekla da je cilj napustiti stan ovaj tjedan. 259 00:16:45,925 --> 00:16:48,595 Mama? -Miranda. 260 00:16:50,388 --> 00:16:51,514 Da. 261 00:16:51,639 --> 00:16:53,475 Ta tišina mnogo govori. 262 00:16:54,601 --> 00:16:58,271 Bok. Dobro došle u Brooklyn. -Bok. Hvala. 263 00:16:58,396 --> 00:17:01,941 Kuham paellu. -Donijele smo vino, kako smo obećale. 264 00:17:02,067 --> 00:17:06,571 Za nas prekrasni cabernet, a ovaj je bućkuriš za Mirandu. 265 00:17:06,696 --> 00:17:08,364 Divno. Uđite. 266 00:17:08,490 --> 00:17:10,742 Hvala. -Prekrasno. 267 00:17:11,951 --> 00:17:13,870 Topli sok od grožđa. 268 00:17:13,995 --> 00:17:15,830 Eto na što me podsjeća. 269 00:17:20,085 --> 00:17:23,296 Oprostite, moj budući bivši. Morat ću odgovoriti. 270 00:17:23,922 --> 00:17:26,049 Loše smo prekidali, pa želim imati dobar razvod. 271 00:17:26,174 --> 00:17:28,301 Što to znači? Bez zabrana pristupa? 272 00:17:30,095 --> 00:17:32,680 Ozbiljno, misliš li da ćete ostati prijatelji? 273 00:17:32,806 --> 00:17:37,018 Ne znam. Toliko je dugo dio mog života 274 00:17:37,143 --> 00:17:39,479 i nitko ne može zamisliti potpuni prekid odnosa. 275 00:17:40,063 --> 00:17:42,190 Zato se dopisujemo o Netsima. 276 00:17:42,315 --> 00:17:45,568 Mislim da je prekinuti odnos moj suđeni odnos. 277 00:17:46,820 --> 00:17:50,240 Htjela sam ostati prijateljica s bivšim suprugom Treyem, 278 00:17:50,365 --> 00:17:52,200 ali on to nije htio. 279 00:17:52,325 --> 00:17:54,577 On je na gubitku. -Da. 280 00:17:54,702 --> 00:17:57,455 Misliš li da ćete ti i Steve ostati prijatelji nakon razvoda? 281 00:17:57,580 --> 00:17:58,998 Nadam se. 282 00:17:59,124 --> 00:18:03,128 Ali to je daleka budućnost. Ni ne razgovaramo o razvodu. 283 00:18:03,628 --> 00:18:07,257 Napredak ću prepoznati kad me Steve pogleda u oči, 284 00:18:07,382 --> 00:18:10,093 a ne skrene pogled poput odbačenog psića. 285 00:18:10,218 --> 00:18:14,597 Netko će to morati spomenuti, a mislim da ćeš to morati ti. 286 00:18:14,722 --> 00:18:18,143 Ne, morat će on. 287 00:18:18,268 --> 00:18:21,020 Ja sam uništila brak, pa se moram strpjeti 288 00:18:21,146 --> 00:18:23,398 i dati mu vremena da se snađe. 289 00:18:23,523 --> 00:18:25,442 Ne znam je li tako najbolje. 290 00:18:26,067 --> 00:18:28,528 Zašto? -Zbog nečega što je rekao. 291 00:18:29,237 --> 00:18:30,530 Što je rekao? 292 00:18:31,030 --> 00:18:36,453 Bilo je davno, ali rekao je da nikad neće skinuti vjenčani prsten. 293 00:18:36,578 --> 00:18:37,996 Dok vas smrt ne rastavi. 294 00:18:40,039 --> 00:18:43,585 Bilo bi tako romantično da nije... -Moj život. Zašto mi nisi rekla? 295 00:18:43,710 --> 00:18:49,174 Nisam ti htjela dati još jedan razlog da se grizeš. 296 00:18:49,299 --> 00:18:53,219 A sad ti to kažem samo zato 297 00:18:53,344 --> 00:18:56,848 da te potaknem da razgovaraš s njime. 298 00:18:57,682 --> 00:19:02,687 Mislim da nikad neće doći dan kad će se probuditi 299 00:19:02,812 --> 00:19:05,356 i odjednom biti spreman nastaviti sa životom. 300 00:19:08,109 --> 00:19:11,946 Možemo li odmah ući u fazu neugodnih poruka? 301 00:19:13,406 --> 00:19:18,578 Ovaj sam tjedan srela bivšu koje nisam ni bila svjesna. 302 00:19:18,703 --> 00:19:20,371 Bivšu partnericu za pisanje. 303 00:19:20,497 --> 00:19:23,750 Očito smo loše prekinule. 304 00:19:24,542 --> 00:19:27,462 Imam više problema s njome nego s Aidanom. 305 00:19:27,587 --> 00:19:29,839 Eto. Tko je Aidan? 306 00:19:29,964 --> 00:19:31,549 Njezin bivši zaručnik. 307 00:19:32,634 --> 00:19:34,385 To me zanima. 308 00:19:34,928 --> 00:19:38,306 Još razgovarate? -Godinama nismo u kontaktu. 309 00:19:39,015 --> 00:19:41,684 Znaš li što je s njime? 310 00:19:43,269 --> 00:19:46,815 Sad živi u Virginiji, razveo se prije pet godina 311 00:19:46,940 --> 00:19:51,319 i prodao tvrtku za izradu namještaja West Elmu za mnogo love. 312 00:19:51,986 --> 00:19:54,739 Kako smo živjele prije interneta? -Ne ponosim se sobom. 313 00:19:56,699 --> 00:19:58,952 ZA: AIDANA SHAWA TEMA: BOK, NEZNANČE 314 00:19:59,077 --> 00:20:03,123 Bok, neznanče. Sjećaš li me se? Je li ovo još tvoja adresa? Ovdje Carrie. 315 00:20:03,248 --> 00:20:06,418 Sjetila sam te se neki dan i pitala se kako si. 316 00:20:17,137 --> 00:20:19,389 Slatko. A ova kuća? 317 00:20:19,514 --> 00:20:21,641 Ma daj, pa pogledaj kolika je. 318 00:20:21,766 --> 00:20:24,519 Naše torbice i cipele trebaju više mjesta. 319 00:20:24,644 --> 00:20:27,856 Znaš što? Ovo je tvoja domena. Preuzmi to. 320 00:20:27,981 --> 00:20:31,317 Samo izvoli. -Rado. Samo glumim pristojnost. 321 00:20:31,443 --> 00:20:33,069 Već sam našla savršeno mjesto. 322 00:20:36,698 --> 00:20:39,033 Kamo je nestala stranica? 323 00:20:40,785 --> 00:20:43,747 Ovo je novo računalo brzo. Prebrzo. 324 00:20:43,872 --> 00:20:46,499 Polako, Ptico Trkačice. Nemoj to poslati. 325 00:20:46,624 --> 00:20:47,917 Što to? 326 00:20:48,042 --> 00:20:51,755 E-poruku koju se nisam usudila poslati bivšem dečku. 327 00:20:51,880 --> 00:20:54,883 Imam hrpu takvih. Sve počinju s: Nadam se da si dobro, 328 00:20:55,008 --> 00:20:57,135 a završavaju slikom mog bankovnog računa. 329 00:20:57,635 --> 00:21:00,472 Mi nismo tako prekinuli. 330 00:21:00,597 --> 00:21:05,101 Rado bih čula o tome, ali ako nema tuš na paru i garažu za dva auta 331 00:21:05,226 --> 00:21:07,520 te ako ne živi južno od autoceste, ovo je loš trenutak. 332 00:21:09,981 --> 00:21:12,067 Evo, vratila se. 333 00:21:12,192 --> 00:21:15,236 Evo je. 334 00:21:18,740 --> 00:21:20,658 KUĆE U HAMPTONSU 335 00:21:20,784 --> 00:21:23,369 Carrie, uzimaš li ovu kuću? 336 00:21:25,955 --> 00:21:28,500 Uzimam. A ti? 337 00:21:29,000 --> 00:21:32,378 Već jesam. Te sjajne odmah planu. 338 00:21:32,504 --> 00:21:34,172 Opet sam bila samo pristojna. 339 00:21:43,556 --> 00:21:45,100 Bok. Rano je. 340 00:21:45,809 --> 00:21:49,145 Uzbuđenje zbog UdovicaCona bilo je preveliko? 341 00:21:49,270 --> 00:21:52,357 O tome i moramo razgovarati. Pogledala si van? 342 00:21:55,527 --> 00:21:57,946 Tako je lijepo. 343 00:21:58,071 --> 00:22:00,824 Postat će meteorološka bomba. 344 00:22:00,949 --> 00:22:04,411 Udovice neće moći doći u grad ni izaći iz njega. 345 00:22:04,536 --> 00:22:08,039 Ne moraju. U Sheratonu su od utorka. 346 00:22:09,749 --> 00:22:14,045 Zbog ovih okolnosti možeš otkazati. 347 00:22:14,546 --> 00:22:16,089 Odnosno, mi možemo otkazati. 348 00:22:16,214 --> 00:22:19,259 Ne, ne smijem to otkazati. 349 00:22:19,384 --> 00:22:21,970 Kerry me nikad ne bi pustila na miru. 350 00:22:22,095 --> 00:22:24,389 Govoriš o sebi u trećem licu? 351 00:22:25,056 --> 00:22:26,266 Ne. 352 00:22:26,391 --> 00:22:28,226 Kerry je moja bivša partnerica u pisanju. 353 00:22:28,351 --> 00:22:31,688 Ona je organizatorica i već misli da se neću pojaviti, 354 00:22:31,813 --> 00:22:33,356 pa ne smijem odustati. 355 00:22:33,481 --> 00:22:37,193 Nećeš prodavati knjigu i čitati ucviljenim udovicama? 356 00:22:37,318 --> 00:22:40,989 I to. Silno bih željela da smo zajedno. 357 00:22:41,656 --> 00:22:43,533 Trebam to. 358 00:22:43,658 --> 00:22:47,120 Zaista želim pomoći tim ženama. 359 00:22:47,245 --> 00:22:49,247 Umrli su im supruzi. 360 00:22:50,999 --> 00:22:54,043 Vani je očaj. -I moj je umro. 361 00:22:57,672 --> 00:23:00,383 Vidimo se u 13 h. -Hvala. 362 00:23:04,053 --> 00:23:05,805 Dušo, kamo ideš? 363 00:23:05,930 --> 00:23:08,975 Sniježi i pripremam vrući kakao, kao kad si bila malena. 364 00:23:09,100 --> 00:23:10,101 Idem k Blakeu. 365 00:23:10,226 --> 00:23:14,647 Njegovi su zapeli u Connecticutu, pa je danas ipak taj dan. Savršeno. 366 00:23:14,773 --> 00:23:17,942 Dobro. Dakle, danas je taj dan. To će se danas dogoditi. 367 00:23:18,068 --> 00:23:20,028 Bok. -Čekaj! 368 00:23:22,572 --> 00:23:25,909 Mama, molim te nemoj me zagrliti. 369 00:23:26,409 --> 00:23:27,619 Ne, neću te zagrliti. 370 00:23:27,744 --> 00:23:30,872 Morala sam se maknuti od pećnice. Vruća je. 371 00:23:34,125 --> 00:23:36,878 Bok, tata. -Kamo će? 372 00:23:38,797 --> 00:23:42,175 Učiniti ono o čemu ne želiš slušati. 373 00:23:44,135 --> 00:23:46,054 Dobro. 374 00:23:47,555 --> 00:23:49,974 Je li kakao gotov? -Jest. 375 00:23:56,022 --> 00:23:59,401 Dovraga, otkazao mi je vozač. -Žao mi je, dušo. 376 00:24:00,693 --> 00:24:04,572 Ali kako si odjevena, pođi sa mnom na ručak na Wall Streetu. 377 00:24:04,697 --> 00:24:06,449 Zašto misliš da tvoj vozač neće otkazati? 378 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Terry je zvao Tahoe. Voze i u nuklearnoj apokalipsi. 379 00:24:09,869 --> 00:24:13,915 A imaju i grijana sjedala. 380 00:24:14,499 --> 00:24:18,878 Znaš da obožavaš grijana sjedala. 381 00:24:19,003 --> 00:24:21,256 Neću se odreći svog događaja da utoplim guzu. 382 00:24:21,381 --> 00:24:24,426 Ne budi smiješna. Nemaš auto ni vozača. Kako ćeš doći onamo? 383 00:24:25,093 --> 00:24:29,347 MoMA me pozvala kao crnu autoricu filma. Doći ću na skijama ako treba. 384 00:24:29,472 --> 00:24:33,226 Dobro. Odvest ću te. 385 00:24:33,351 --> 00:24:35,812 Ne, ne trebam viteza u bijelom Tahoeu da me odveze. 386 00:24:35,937 --> 00:24:39,399 Mogu i sama doći. -Dobro. Čini kako inače činiš. 387 00:24:41,568 --> 00:24:43,737 I hoću. Činit ću što činim. 388 00:25:23,943 --> 00:25:26,821 Lily je. Samo malo. Sekundica. 389 00:25:26,946 --> 00:25:29,949 Mama, tata je morao piškiti već triput. 390 00:25:30,075 --> 00:25:32,952 Bok, mama je. Je li sve u redu? 391 00:25:33,078 --> 00:25:35,288 Blake nema kondoma. 392 00:25:35,413 --> 00:25:40,752 Molim? A što je s onime od petog razreda i shvatili smo? 393 00:25:40,877 --> 00:25:42,962 Mislili smo da će ih nabaviti onaj drugi. 394 00:25:43,088 --> 00:25:46,841 Reci mu da ode i kupi kondome. 395 00:25:46,966 --> 00:25:50,053 Boji se da će prodavačica reći njegovoj mami, 396 00:25:50,178 --> 00:25:52,013 a ona ne gleda tako pozitivno na seks. 397 00:25:52,972 --> 00:25:54,182 Hoćeš li nam ih kupiti? 398 00:25:54,891 --> 00:25:58,937 Neću teturati po snježnoj oluji da vam kupim kondome! 399 00:25:59,062 --> 00:26:02,607 Dobro, nije važno. Blake je gledao snimke, izvući će ga prije svršavanja. 400 00:26:02,732 --> 00:26:03,900 Dobro. Bok. 401 00:26:04,025 --> 00:26:05,944 Lily. Lily! 402 00:26:13,326 --> 00:26:14,953 Dobar dan! 403 00:26:15,703 --> 00:26:17,163 Dobar dan! 404 00:26:20,792 --> 00:26:24,838 Molim vas, otvorite! Molim vas! Hitno je! 405 00:26:27,215 --> 00:26:29,634 Zatvoreni smo! Prodavač nije došao. 406 00:26:29,759 --> 00:26:31,594 Molim vas. Molim vas! 407 00:26:34,222 --> 00:26:36,808 Moja kći treba kondome. 408 00:26:37,434 --> 00:26:39,978 Molim vas! Molim vas! 409 00:26:58,496 --> 00:27:00,707 Charlotte, vidjela sam da si me dvaput zvala. 410 00:27:00,832 --> 00:27:01,833 Je li sve u redu? 411 00:27:01,958 --> 00:27:06,296 Carrie! Hitno je! U blizini sam tvog stana! 412 00:27:06,421 --> 00:27:08,173 Imaš li kondome? 413 00:27:08,298 --> 00:27:10,633 Zašto ti trebaju kondomi 414 00:27:10,759 --> 00:27:12,635 i zašto misliš da ih ja imam? 415 00:27:12,761 --> 00:27:15,472 Spavala si s Franklynom i mislila sam... 416 00:27:15,597 --> 00:27:18,057 Da me brine mogućnost trudnoće? 417 00:27:18,183 --> 00:27:21,811 Ne, zbog spolno prenosivih bolesti. 418 00:27:21,936 --> 00:27:25,273 Mislila si da imam spolno prenosivu bolest? 419 00:27:25,398 --> 00:27:27,525 Ne, naravno da ne! 420 00:27:28,026 --> 00:27:31,154 Ludim jer pokušavam Lily naći kondome, 421 00:27:31,279 --> 00:27:34,741 a tri su drogerije zatvorene! 422 00:27:34,866 --> 00:27:39,245 Tražiš kondome po ovom vremenu? 423 00:27:39,370 --> 00:27:40,705 Carrie, majka sam. 424 00:27:41,414 --> 00:27:44,125 Moja nije htjela ni doći po mene u školu. 425 00:27:44,250 --> 00:27:48,838 Dobro. Sretno ti bilo. Što god se dogodilo, prepusti se. 426 00:28:33,633 --> 00:28:35,593 Nećemo dopustiti da nas malo snijega zaustavi. 427 00:28:35,718 --> 00:28:37,345 Ne, nikako nećemo. 428 00:28:44,811 --> 00:28:45,812 ŽIVOT POSLIJE SMRTI 429 00:28:45,937 --> 00:28:48,231 Vaša ulaznica. -Hvala. 430 00:28:53,153 --> 00:28:54,362 Che! 431 00:28:55,530 --> 00:29:01,619 Zaboga, mislila sam da vidim tipa od kojeg smo kupovali božićna drvca. 432 00:29:01,745 --> 00:29:04,456 To mi je bio cilj, da. 433 00:29:04,581 --> 00:29:06,082 Hvale vrijedan cilj. 434 00:29:07,125 --> 00:29:08,918 Vibrator? 435 00:29:09,669 --> 00:29:12,046 Dobro. Vibrator. 436 00:29:12,172 --> 00:29:14,758 Da, Čarobni štapić udovica. 437 00:29:14,883 --> 00:29:17,635 Najbolje se prodaje, ali morate ga unaprijed naručiti. 438 00:29:17,761 --> 00:29:20,180 Nije li tako? Zaboga. 439 00:29:24,142 --> 00:29:27,854 Zabavna činjenica: trećina žena starijih od 60 udovice su. 440 00:29:27,979 --> 00:29:32,067 No tijekom Super Bowla ostale dvije trećine žale što nisu. 441 00:29:36,821 --> 00:29:39,240 Izgubila sam muža u 45. 442 00:29:39,365 --> 00:29:44,245 Umro je sa 60 godina, ali sam ga izgubila u IKEA-i. Kamo je nestao? 443 00:29:44,871 --> 00:29:46,539 Ona je Don Rickles smrti. 444 00:29:46,664 --> 00:29:48,875 Loše je što je mrtav. 445 00:29:49,000 --> 00:29:54,089 No vjerojatno je i njegova majka. -Što se događa? 446 00:29:54,214 --> 00:29:58,426 Previše sam tugovala, pa mi je promaknulo da je smrt postala zabavna? 447 00:29:58,551 --> 00:30:00,887 Loše je što je mrtav. -Carrie, stigla si. 448 00:30:01,012 --> 00:30:04,891 Šokirana sam. Maddie Thomas sjajna je. 449 00:30:06,935 --> 00:30:09,312 Nastupam iza nje? -Tako je. Slijedi me. 450 00:30:09,437 --> 00:30:11,356 Loše je što je mrtav. 451 00:30:11,481 --> 00:30:13,942 Brzo. Idemo. -Ali smijem jesti sladoled za večeru. 452 00:30:16,528 --> 00:30:18,321 Loše je što je mrtav. 453 00:30:18,446 --> 00:30:22,075 Zaboga, moja knjiga nije smiješna. Mjestimično je samo sarkastična. 454 00:30:22,200 --> 00:30:24,536 Bravo! -Srećom, imam pomoć oko šala. 455 00:30:24,661 --> 00:30:28,706 Ne, ovih dana ništa nije smiješno. 456 00:30:28,832 --> 00:30:32,293 S kime bismo trebale izlaziti? Nema više nikoga. 457 00:30:32,419 --> 00:30:36,005 Muškarci umiru brže od cvijeća koje kupite u obližnjoj cvjećarnici. 458 00:30:37,424 --> 00:30:41,928 Da, to je tužno. -Mrtvi su i prije nego što ih kupite. 459 00:30:42,053 --> 00:30:44,848 Zaboga, ja ću biti meteorološka bomba. 460 00:30:44,973 --> 00:30:47,308 Očajnički trebam šalu. -Dobro. 461 00:30:47,434 --> 00:30:51,229 Prodaju urnebesno smiješne stvari. Možeš probati ovako. 462 00:30:52,313 --> 00:30:55,316 Čarobni štapić udovica nema doživotno jamstvo. 463 00:30:55,942 --> 00:30:57,527 No nije ga imao ni moj muž. 464 00:30:58,319 --> 00:31:01,239 Dobro. To je sjajno. Hvala. -Molim. 465 00:31:01,364 --> 00:31:03,908 No sve me podsjeća na njega. 466 00:31:04,409 --> 00:31:08,455 Osim onog vibratora ondje. Zaboga. 467 00:31:08,580 --> 00:31:14,127 Ako doživljavam orgazam, znači da moj suprug nije ovdje. 468 00:31:14,252 --> 00:31:17,839 Sranje. -Ne, nije spomenula ime. 469 00:31:17,964 --> 00:31:20,675 A ime je smiješno. 470 00:31:20,800 --> 00:31:23,636 Možda još može uspjeti. -Hvala. I volim vas. 471 00:31:23,762 --> 00:31:28,683 Kupite moju knjigu Sladoled za večeru. I zapamtite: on je mrtav... 472 00:31:28,808 --> 00:31:31,102 Ali vi niste! 473 00:31:39,778 --> 00:31:44,491 Čast mi je predstaviti našu glavnu govornicu, 474 00:31:44,616 --> 00:31:50,705 najprodavaniju autoricu New York Timesa i urnebesnu Carrie Bradshaw. 475 00:31:50,830 --> 00:31:52,040 Nisam urnebesna. 476 00:31:52,165 --> 00:31:54,793 Hajde, sredi ih. Možeš ti to. 477 00:32:00,048 --> 00:32:01,049 Dobar dan. 478 00:32:02,175 --> 00:32:05,345 Zaboga, ne bih prevalila toliki put po snijegu 479 00:32:05,470 --> 00:32:08,890 da sam znala da Čarobni štapić udovica moram prije naručiti. 480 00:32:19,275 --> 00:32:24,823 Dobro. Pročitat ću vam ulomak iz svoje knjige Ljubav i gubitak. 481 00:32:32,247 --> 00:32:36,584 Lisa, hvala ti što si došla i svladala ovu snježnu apokalipsu. 482 00:32:38,420 --> 00:32:41,714 Moj je otac dramaturg uvijek govorio 483 00:32:41,840 --> 00:32:44,759 da se predstava mora održati i za jednu osobu. 484 00:32:47,637 --> 00:32:52,267 Razgovarajmo o tvom filmu, Prva, ali ne posljednja. 485 00:32:52,392 --> 00:32:57,063 Tri crnkinje koje pratiš silno su snažne žene. 486 00:32:57,188 --> 00:33:02,235 Zašto si odabrala njih, a toliko je pionirki u našoj povijesti? 487 00:33:02,861 --> 00:33:04,070 Hvala, Jennifer. 488 00:33:04,195 --> 00:33:06,573 Odlučila sam predstaviti žene 489 00:33:06,698 --> 00:33:10,744 koje su probile granice u poslovanju, obrazovanju i pravu. 490 00:33:10,869 --> 00:33:15,331 Učinile su to iako im je svijet govorio 491 00:33:15,457 --> 00:33:16,708 da to ne mogu, 492 00:33:17,417 --> 00:33:18,626 ne smiju 493 00:33:19,252 --> 00:33:20,545 i neće. 494 00:33:21,296 --> 00:33:25,884 Imam kćer i želim da zna, kao svi mladi ljudi, 495 00:33:26,009 --> 00:33:29,429 za sve neopjevane junakinje koje su izgradile našu državu. 496 00:33:31,389 --> 00:33:35,560 Sigurno si dugo istraživala za film. 497 00:33:36,978 --> 00:33:39,481 Osam godina. 498 00:33:41,274 --> 00:33:45,820 Udana sam s troje djece. Čudo je što nije trajalo 18 godina. 499 00:33:45,945 --> 00:33:47,113 Dobro. 500 00:33:48,281 --> 00:33:49,324 Ali... 501 00:33:52,285 --> 00:33:53,286 Ali... 502 00:33:56,206 --> 00:33:58,833 Bilo mi je važno snimiti ovaj film 503 00:33:59,584 --> 00:34:05,799 jer toliko se crnkinja svakodnevno suočava s preprekama. 504 00:34:07,425 --> 00:34:10,428 Nadam se 505 00:34:10,553 --> 00:34:14,933 da će ih ovaj film malo ohrabriti da nastave 506 00:34:15,475 --> 00:34:18,686 ako nisu sretne kao ja i kod kuće ih ne podržavaju. 507 00:34:28,738 --> 00:34:30,198 Mama, hvala ti. 508 00:34:30,323 --> 00:34:32,867 Dobro. Kupila sam ti različite. 509 00:34:32,992 --> 00:34:35,662 Ima klasičnih, tankih i rebrastih. 510 00:34:35,787 --> 00:34:39,457 Ne bih one koji se zagrijavaju jer vjerojatno ćeš dobiti osip. 511 00:34:39,582 --> 00:34:42,210 Hladno je i snijeg upada. -Dobro. 512 00:34:47,757 --> 00:34:49,676 Hvala. -Molim. 513 00:35:12,991 --> 00:35:17,662 Mislila sam da će s vremenom tuga popustiti 514 00:35:18,663 --> 00:35:23,084 i da me neće tako potpuno i tako dugo ispunjavati. 515 00:35:24,127 --> 00:35:28,339 Nikad se nije smanjila, ali ja sam rasla. 516 00:35:28,923 --> 00:35:33,762 Narasla sam toliko da se tuga činila manjom. 517 00:35:35,096 --> 00:35:38,558 Tada sam shvatila da je vrijeme. 518 00:35:39,642 --> 00:35:41,895 Ne nastavljamo jer smo spremne. 519 00:35:42,520 --> 00:35:47,609 Nastavljamo jer smo prerasle osobu koja smo nekoć bile. 520 00:36:13,676 --> 00:36:17,305 Bok, Carrie. Maddie Thomas. Bila si sjajna. 521 00:36:17,430 --> 00:36:18,473 Hvala. 522 00:36:18,598 --> 00:36:21,810 I hvala ti za knjigu. 523 00:36:21,935 --> 00:36:25,188 Svidjela mi se. 524 00:36:26,398 --> 00:36:30,443 Mislim da sam se trebala pošteno isplakati. 525 00:36:30,568 --> 00:36:32,237 To nam treba. -Naravno. 526 00:36:32,362 --> 00:36:36,116 Hvala. -Hajde, prodajmo pokoju knjigu. 527 00:36:36,825 --> 00:36:38,785 Stanite u red za WC. 528 00:36:38,910 --> 00:36:40,703 Bit će dug. 529 00:36:40,829 --> 00:36:42,914 Naime, ovdje su samo žene. 530 00:36:43,039 --> 00:36:47,085 Carrie, bila si sjajna. -Hvala na podršci. 531 00:36:47,210 --> 00:36:48,670 Hvala tebi. 532 00:36:48,795 --> 00:36:50,922 Na čemu? -Na osviještenju. 533 00:36:51,047 --> 00:36:54,801 Svima ovdje umrla je ljubav života. 534 00:36:55,427 --> 00:36:59,055 A sve se smijete i nastavljate živjeti. 535 00:36:59,722 --> 00:37:01,224 Ukidanje serije ubilo je samo ego. 536 00:37:02,100 --> 00:37:06,688 Čovjek se osjeća krhko, ali mora nastaviti sa životom. 537 00:37:08,106 --> 00:37:10,108 Sjajno. -Da. 538 00:37:12,527 --> 00:37:15,697 Dobro. Moram prodati knjige. -Vrijeme je za skijanje do kuće. 539 00:37:16,448 --> 00:37:18,366 Bok. -Bok. Čujemo se poslije. 540 00:37:18,491 --> 00:37:19,784 Dobar dan. -Dobar dan. 541 00:37:27,917 --> 00:37:28,918 Bok. 542 00:37:30,545 --> 00:37:33,798 Bok. Što radiš ovdje? 543 00:37:33,923 --> 00:37:35,550 Sređujem rublje. 544 00:37:36,718 --> 00:37:37,719 Gdje je Brady? 545 00:37:37,844 --> 00:37:41,681 U Scoutu. Dao sam mu nekoliko smjena. 546 00:37:42,932 --> 00:37:47,353 Sad radi u baru? -Da, radi. 547 00:37:48,146 --> 00:37:51,733 Ne sviđa ti se to? -Sviđa, ali to mi je novost. 548 00:37:51,858 --> 00:37:56,571 Htjela sam razgovarati. 549 00:37:57,864 --> 00:38:02,827 Kako ide potraga za stanom? -Loše. Nema ničega. 550 00:38:04,120 --> 00:38:05,121 Neću se odseliti. 551 00:38:06,122 --> 00:38:07,957 Kako to misliš? 552 00:38:09,417 --> 00:38:12,212 Na terapiji si rekao da ćeš naći stan. 553 00:38:12,837 --> 00:38:15,090 Jesam. Lagao sam. 554 00:38:16,591 --> 00:38:20,804 I što sad? Ne mogu više živjeti ovako. 555 00:38:21,596 --> 00:38:24,557 Dolazim i perem rublje, nosim Bradyju lijekove, 556 00:38:24,682 --> 00:38:28,061 čistim pokvarenu organsku hranu iz hladnjaka... 557 00:38:29,270 --> 00:38:31,689 Rekao si da ćeš naći stan i... 558 00:38:31,815 --> 00:38:34,359 Ovo je moja kuća! Moja! 559 00:38:34,984 --> 00:38:39,280 Zaista? Zanimljivo da je hipoteka samo na moje ime. 560 00:38:40,031 --> 00:38:42,367 Izgradio sam je! Ovu kuhinju! 561 00:38:42,909 --> 00:38:44,244 Izgradio sam je! 562 00:38:44,369 --> 00:38:47,122 Bila je poput šupka dok je nisam sredio. 563 00:38:47,247 --> 00:38:49,624 Sve sam ovdje izradio! 564 00:38:49,749 --> 00:38:53,962 Ovaj pod, kamin, jebenu policu za knjige... 565 00:38:55,088 --> 00:38:58,508 Sve ovo. Ovo je moja kuća. Moja. 566 00:38:58,633 --> 00:39:01,511 Nikad nisi htjela doći u Brooklyn. 567 00:39:02,262 --> 00:39:07,016 Nisi me htjela, a nisi htjela ni Bradyja! 568 00:39:08,560 --> 00:39:12,772 Zato slobodno nađi novi stan i odjebi iz naših života! 569 00:39:15,024 --> 00:39:16,025 Oprosti. 570 00:39:17,193 --> 00:39:19,112 Oprosti, Miranda. Molim te. 571 00:39:19,237 --> 00:39:21,156 Ne smiješ tako otići. -Zaboga. 572 00:39:21,281 --> 00:39:24,701 Nisam mislio ono o Bradyju. Bio sam nespreman. 573 00:39:24,826 --> 00:39:28,246 Ovo nismo mi. Nismo takvi ljudi. -Ne mogu. Ne smijem... 574 00:39:28,371 --> 00:39:30,874 Nismo takvi ljudi. Molim te. 575 00:39:30,999 --> 00:39:33,710 Ne možeš tako uplakana u podzemnu. 576 00:39:33,835 --> 00:39:38,798 Ostani sa mnom dok se ne smirimo. Molim te! 577 00:39:39,549 --> 00:39:40,717 Molim te! 578 00:40:04,949 --> 00:40:07,077 Strašno mi je što sam te toliko povrijedila. 579 00:40:09,370 --> 00:40:10,455 Znam. 580 00:40:11,748 --> 00:40:15,794 Da bar mogu učiniti nešto što bi nam pomoglo da prebolimo... 581 00:40:17,712 --> 00:40:18,713 Što je ovo? 582 00:40:23,593 --> 00:40:27,180 Što je ovo, Steve? -Nije kako se čini. 583 00:40:27,680 --> 00:40:31,392 Čini se da si ševio nekoga u našem krevetu. Nisi? 584 00:40:31,518 --> 00:40:34,187 Nisam. Možda. 585 00:40:35,772 --> 00:40:38,817 Pogodit ću. Mala s organskom hranom. 586 00:40:38,942 --> 00:40:42,487 Naravno. Nikad ne bi jeo organsku hranu da ne pokušavaš zadiviti djevojku. 587 00:40:43,571 --> 00:40:46,074 Ne vjerujem! 588 00:40:46,199 --> 00:40:51,788 Mjesecima se vučeš po kući i izigravaš žrtvu, 589 00:40:51,913 --> 00:40:54,791 ja perem rublje i posuđe, 590 00:40:54,916 --> 00:40:57,877 a ti cijelo vrijeme ševiš nekoga drugog. 591 00:40:58,002 --> 00:41:00,547 Tko kaže da sam žrtva? To si umislila. 592 00:41:01,047 --> 00:41:04,426 Oboje smo nastavili sa životom. Nisam prokleta žrtva. 593 00:41:04,551 --> 00:41:07,387 Divno. Pogriješila sam. 594 00:41:07,887 --> 00:41:09,681 Nisi žrtva. 595 00:41:09,806 --> 00:41:15,979 To je divno jer sam se brinula da nikad nećeš nastaviti sa životom, 596 00:41:16,104 --> 00:41:20,567 ali već jesi. Drago mi je zbog tebe. 597 00:41:21,317 --> 00:41:23,862 Drago mi je zbog nas. Zaista. 598 00:41:25,321 --> 00:41:26,614 Pa dobro. 599 00:41:26,740 --> 00:41:33,747 Uživaj u lokalnom organskom seksu, 600 00:41:33,872 --> 00:41:37,709 a ja ću sastaviti papire za razvod. 601 00:41:37,834 --> 00:41:40,211 I ne brini se. 602 00:41:40,336 --> 00:41:42,839 Večeras neću plakati u podzemnoj. 603 00:41:52,932 --> 00:41:55,643 Bok. -Bok. 604 00:41:58,813 --> 00:42:05,695 Zaboga! Ne znam kako smo Steve i ja od ljubavi dospjeli do ovog sranja, 605 00:42:06,237 --> 00:42:09,491 ali trebali smo se prije razići, 606 00:42:09,616 --> 00:42:11,576 dok smo još imali mogućnost ostati prijatelji. 607 00:42:12,285 --> 00:42:13,286 Zaboga. 608 00:42:17,916 --> 00:42:20,001 Pa, zapravo... 609 00:42:22,754 --> 00:42:25,465 To je slučaj i s nama. 610 00:42:31,096 --> 00:42:33,014 Sudeći prema ovoj situaciji, 611 00:42:35,809 --> 00:42:38,019 vjerojatno nam neće biti bolje. 612 00:42:41,272 --> 00:42:42,273 Istina. 613 00:42:46,027 --> 00:42:47,028 Neće. 614 00:42:55,036 --> 00:42:56,996 Dva prekida jedan za drugim. 615 00:42:57,664 --> 00:42:59,332 Sjajno mi ide. 616 00:43:13,847 --> 00:43:16,558 I samo tako shvatila sam 617 00:43:16,683 --> 00:43:19,519 da neki odnosi trebaju ostati u prošlosti. 618 00:43:19,644 --> 00:43:23,189 Kako si? Nadam se da ćemo se čuti. 619 00:43:24,149 --> 00:43:25,400 A neki ne trebaju. 620 00:43:42,000 --> 00:43:44,252 Prijevod: Ana Babić Iyuno