1 00:00:31,367 --> 00:00:32,493 Vamos allá. 2 00:00:35,204 --> 00:00:36,831 ¡Carrie Bradshaw! 3 00:00:36,914 --> 00:00:38,958 -¿Qué hay, tía? -Hola. 4 00:00:39,500 --> 00:00:40,585 Antes de nada, una cosa: 5 00:00:40,710 --> 00:00:43,212 gracias por hacer este Zoom un domingo por la mañana. 6 00:00:43,296 --> 00:00:45,631 Estoy flipando con tu apoyo. 7 00:00:46,257 --> 00:00:48,801 Sin problema. Prefiero un Zoom a la hora que sea, 8 00:00:48,884 --> 00:00:52,638 como promoción del libro antes que volar en lowcost. 9 00:00:53,139 --> 00:00:55,349 Lo flipo. Qué graciosa eres. 10 00:00:55,725 --> 00:00:57,226 Bueno, ¿cuánto tiempo tienes? 11 00:00:58,102 --> 00:00:59,520 El que necesites. 12 00:01:00,229 --> 00:01:01,898 ¿Cuarenta, cuarenta y cinco minutos? 13 00:01:02,398 --> 00:01:03,983 No mujer, no tanto. 14 00:01:04,525 --> 00:01:05,735 Lo ventilamos enseguida. 15 00:01:06,277 --> 00:01:07,528 Vale, muy bien. 16 00:01:08,321 --> 00:01:12,742 Bueno, a ver. Te estoy gugleando y veo que has escrito la leche de libros. 17 00:01:12,867 --> 00:01:15,453 -Sí. -Vale... Sexo en Nueva York. 18 00:01:15,661 --> 00:01:17,705 -Ya te digo, tía. -Fue mi primer libro. 19 00:01:18,372 --> 00:01:19,832 Vale. Menhattan... 20 00:01:20,625 --> 00:01:23,502 ¡Ya! Escribes "Men-hattan" por "hombre". 21 00:01:23,586 --> 00:01:24,962 Sí. Sí. Sí. 22 00:01:25,046 --> 00:01:26,255 Me flipas. Vale. 23 00:01:26,464 --> 00:01:29,926 De qué va tu nuevo libro, Amar y perder. 24 00:01:30,384 --> 00:01:31,469 ¿Que de qué va? 25 00:01:32,053 --> 00:01:34,639 Perdona, ¿es que no lo has leído? 26 00:01:35,348 --> 00:01:36,390 Pues no. 27 00:01:36,891 --> 00:01:40,102 Es que llevo un lío que flipas con todo mi contenido. 28 00:01:40,186 --> 00:01:43,064 Pero para mis seguidores: ¿de qué va? 29 00:01:44,357 --> 00:01:45,399 De la muerte. 30 00:01:47,109 --> 00:01:51,113 Me parto contigo. No, en serio. ¿De qué va? 31 00:01:51,280 --> 00:01:52,323 Dale. 32 00:01:52,865 --> 00:01:54,784 Va sobre la muerte de mi marido. 33 00:02:01,916 --> 00:02:03,876 Bueno, colegui... 34 00:02:04,252 --> 00:02:07,213 ¿Qué tonos de gloss estás usando últimamente? 35 00:02:11,175 --> 00:02:12,343 Gracias a Dios. 36 00:02:26,065 --> 00:02:27,108 ¡Mierda! 37 00:02:27,358 --> 00:02:28,526 Oh, no. 38 00:02:29,610 --> 00:02:31,779 Mierda, mierda. Me he dormido. ¿Qué hora es? 39 00:02:32,655 --> 00:02:34,198 -Son las diez. -¡Joder! 40 00:02:34,323 --> 00:02:35,616 Es domingo. 41 00:02:36,200 --> 00:02:37,243 ¿Sí? 42 00:02:38,035 --> 00:02:39,120 Vaya... 43 00:02:39,203 --> 00:02:42,498 Estoy totalmente desorientada desde que me he hecho nómada. 44 00:02:42,623 --> 00:02:45,668 Una nómada con un pijama muy curioso. 45 00:02:45,751 --> 00:02:49,213 ¿Qué tal si las críticas a mi vestuario esperan a que me haya tomado el café? 46 00:02:50,131 --> 00:02:53,175 -Perdón, no me esperaba tanto corazón. -¿No? 47 00:02:53,926 --> 00:02:55,678 La vida está llena de sorpresas. 48 00:02:56,262 --> 00:02:57,346 Ya lo creo. 49 00:02:58,806 --> 00:02:59,974 ¿Con qué andas? 50 00:03:01,142 --> 00:03:02,268 Con lo del divorcio. 51 00:03:04,979 --> 00:03:06,105 ¿Lo vas a llevar tú? 52 00:03:06,689 --> 00:03:09,817 Sí. No es complicado. Es un divorcio sin culpa. 53 00:03:09,942 --> 00:03:11,777 Debe de estar bien un divorcio así. 54 00:03:12,695 --> 00:03:14,447 Yo tengo toda la culpa del mío. 55 00:03:21,537 --> 00:03:23,956 ¡Ay, madre! ¡Ya ha salido el anuncio de Rock! 56 00:03:24,123 --> 00:03:25,249 Mola. 57 00:03:25,333 --> 00:03:26,709 Voy a llamar a Charlotte. 58 00:03:30,296 --> 00:03:33,841 -¡Hola! -¡Hola! ¡Acabo de ver el anuncio! 59 00:03:33,966 --> 00:03:35,051 ¡Es increíble! 60 00:03:35,134 --> 00:03:36,177 ¿A que sí? 61 00:03:36,302 --> 00:03:39,722 No sabíamos que había salido hasta que ha llegado Anthony con diez periódicos. 62 00:03:39,805 --> 00:03:42,642 El móvil lleva sonándome sin parar toda la mañana. 63 00:03:42,725 --> 00:03:44,060 Rock sale genial. 64 00:03:44,143 --> 00:03:45,561 ¿A que es una monada? 65 00:03:45,645 --> 00:03:49,065 -¡Mamá! -Ay, calla. "Monada" es género neutro. 66 00:03:49,148 --> 00:03:51,317 ¡Rock star! ¡Rock es una rock star! 67 00:03:51,400 --> 00:03:53,152 Así que esto es ser le niñe buene. 68 00:03:53,361 --> 00:03:54,403 No me gusta. 69 00:03:55,404 --> 00:03:56,697 ¡Yo también soy modelo! 70 00:03:56,781 --> 00:03:59,325 Ya vale de saltar, ¿vale, cariño? Papá te ha dicho... 71 00:04:01,327 --> 00:04:02,370 ¡Joder! 72 00:04:02,703 --> 00:04:04,247 Papá ha dicho un taco. 73 00:04:04,330 --> 00:04:06,540 Gabby le ha dado un pisotón en el pito. 74 00:04:06,749 --> 00:04:08,751 -Vale. Todo el mundo fuera. -Fuera. 75 00:04:08,834 --> 00:04:10,002 Mamá y papá se tienen que vestir. 76 00:04:10,086 --> 00:04:11,337 -Fuera. -Venga, va. 77 00:04:11,671 --> 00:04:14,423 -Charlotte, luego te llamo. -De acuerdo. ¡Adiós! 78 00:04:15,383 --> 00:04:19,470 Mamá, ¿has llamado a Nobu para reservarnos mesa a Blake y a mí a la una? 79 00:04:19,804 --> 00:04:21,847 No, con la emoción de lo del anuncio, se me ha olvidado. 80 00:04:21,931 --> 00:04:23,933 -Llamo ahora. -¡Son casi las 11! 81 00:04:24,058 --> 00:04:25,351 ¡Ya no va a haber sitio! 82 00:04:25,434 --> 00:04:28,437 ¡Pero bueno! Tienes 17 años, vete al Shake Shack y arreglado. 83 00:04:28,479 --> 00:04:31,607 No puedo perder la virginidad después de comer en el Shake Shack. 84 00:04:35,194 --> 00:04:36,279 ¿Qué has dicho? 85 00:04:37,071 --> 00:04:38,614 Que quiero perder la virginidad. 86 00:04:39,031 --> 00:04:40,575 Y yo quiero quedarme sordo. 87 00:04:40,658 --> 00:04:43,411 Y ahora ya no va a ser el día perfecto que había planeado. 88 00:04:47,248 --> 00:04:49,584 ¿Cómo puede anunciar eso así como así? 89 00:04:50,626 --> 00:04:54,589 Puede que, con el revuelo de lo de Rock, necesite llamar la atención. 90 00:04:55,214 --> 00:04:58,467 Puede. Yo le prendí fuego al abrigo a mi hermana. 91 00:05:00,595 --> 00:05:02,805 ¿Cómo es de grave en una escala del 1 al 10? 92 00:05:03,347 --> 00:05:04,390 46. 93 00:05:05,141 --> 00:05:07,268 ¿Cómo puede una niña tener esos pinreles? 94 00:05:07,351 --> 00:05:10,938 Dime que no te ha dejado inútil, porque, si es así, yo me largo. 95 00:05:12,607 --> 00:05:14,525 Tú ríete, pero va en serio. 96 00:05:15,526 --> 00:05:17,153 El vicealcalde me acaba de confirmar 97 00:05:17,236 --> 00:05:19,488 mi evento de campaña en Wall Street, el miércoles. 98 00:05:19,572 --> 00:05:22,700 Prepárate para hipnotizar a todos y sacarles el dinero. 99 00:05:22,783 --> 00:05:26,579 Cariño, el coloquio de mi docu en el MOMA es el miércoles. 100 00:05:26,662 --> 00:05:27,830 ¿Se hace al final? 101 00:05:28,581 --> 00:05:30,750 Sí, mi carrera, al final, se hace. 102 00:05:30,833 --> 00:05:33,836 No, no, no. Quiero decir... 103 00:05:34,170 --> 00:05:37,757 ¿Qué tal si te pasas a saludar por mi evento y luego te vas al tuyo? 104 00:05:37,840 --> 00:05:41,218 ¿Y no se te ha ocurrido pasarte por tu evento a saludar 105 00:05:41,302 --> 00:05:42,470 y luego venirte al mío? 106 00:05:44,388 --> 00:05:45,556 ¿Cómo va ese dolor? 107 00:05:46,307 --> 00:05:48,351 Pito tres. Evento, diez. 108 00:05:49,977 --> 00:05:51,938 Tú ríete, pero va en serio. 109 00:05:54,440 --> 00:05:55,483 ¿Cariño? 110 00:05:55,524 --> 00:05:58,236 ¿Podemos hablar del anuncio que has hecho esta mañana? 111 00:05:58,319 --> 00:05:59,570 ¿Hay que hacerlo? 112 00:06:00,112 --> 00:06:01,155 Bueno... 113 00:06:02,365 --> 00:06:06,202 Ya que has hecho pública esa información, creo que lo deberíamos hablar. 114 00:06:08,829 --> 00:06:09,872 Lily. 115 00:06:10,414 --> 00:06:14,418 ¿Puedes parar de tocar eso? Es que así todo parece que suena peor. 116 00:06:16,379 --> 00:06:17,421 Gracias. 117 00:06:18,047 --> 00:06:19,173 Muy bien. 118 00:06:19,799 --> 00:06:20,841 Así que... 119 00:06:23,344 --> 00:06:24,804 Hoy es el gran día. 120 00:06:25,221 --> 00:06:26,264 No, ya no. 121 00:06:26,347 --> 00:06:28,724 Los padres de Blake al final no se van a Connecticut. 122 00:06:28,808 --> 00:06:30,184 De todas maneras... 123 00:06:31,936 --> 00:06:35,147 Me alegra que te hayas decidido a contárnoslo, 124 00:06:35,231 --> 00:06:40,945 porque mis padres trataron siempre el tema del sexo como algo tabú, 125 00:06:41,028 --> 00:06:44,657 por eso yo he intentado ser sexualmente abierta con vosotres. 126 00:06:44,740 --> 00:06:45,825 ¿Puedo volver a tocar? 127 00:06:45,908 --> 00:06:47,201 Preferiría que no. 128 00:06:50,663 --> 00:06:55,710 ¿Te...? ¿Te sientes preparada para dar este gran paso? 129 00:06:55,835 --> 00:06:56,877 Pues sí. 130 00:06:56,961 --> 00:07:00,673 Me gusta Blake, a Blake le gusto, y, a ver, nos conocemos de siempre. 131 00:07:01,966 --> 00:07:03,009 De acuerdo. 132 00:07:04,093 --> 00:07:05,177 Bueno... 133 00:07:05,886 --> 00:07:07,471 Con protección, claro. 134 00:07:07,555 --> 00:07:10,224 Sé lo de los condones desde quinto curso. Controlado. 135 00:07:10,391 --> 00:07:11,517 Bien, bien. 136 00:07:12,852 --> 00:07:14,896 Y, Lily... 137 00:07:16,480 --> 00:07:21,402 Quiero que te preocupes por tu placer 138 00:07:21,611 --> 00:07:24,071 tanto como por su placer. 139 00:07:24,739 --> 00:07:28,618 Es importante que te ocupes de tus necesidades. 140 00:07:28,659 --> 00:07:29,785 Mamá, para. 141 00:07:29,869 --> 00:07:33,039 Has pasado de sexualmente abierta a sexualmente incómoda. 142 00:07:34,206 --> 00:07:35,249 Vale. 143 00:07:35,333 --> 00:07:38,753 Mi ordenador simplemente se precipitó hacia su muerte 144 00:07:38,836 --> 00:07:40,504 para salvarme de aquel Zoom. 145 00:07:40,630 --> 00:07:41,839 Qué buen ordenador. 146 00:07:41,923 --> 00:07:45,635 Yo no puedo ni impedir que el mío me mande solteros guapos en mi zona. 147 00:07:46,677 --> 00:07:48,012 Era un buen amigo. 148 00:07:49,055 --> 00:07:50,681 Lo he tenido ocho años. 149 00:07:52,224 --> 00:07:54,852 Ojalá ahora esté en un sitio mejor. 150 00:07:55,061 --> 00:07:57,980 ¿Ocho años? Yo renuevo todo cada dos por tres. 151 00:07:58,064 --> 00:08:00,149 Por ejemplo, ya tengo el nuevo iPhone. 152 00:08:00,483 --> 00:08:01,859 ¿El que acaba de salir? 153 00:08:02,276 --> 00:08:04,487 No, el que todavía no ha salido. 154 00:08:04,946 --> 00:08:08,574 Yo es que soy muy leal. Aún tengo agente de viajes. 155 00:08:09,158 --> 00:08:11,994 Y tú también eres una persona muy leal. 156 00:08:12,078 --> 00:08:16,082 Ayudándome a elegir portátil en lugar de ir a comer. 157 00:08:16,415 --> 00:08:20,503 Tengo que admitir que te había invitado a comer con segundas intenciones. 158 00:08:20,586 --> 00:08:21,879 Quiero pedirte algo. 159 00:08:24,298 --> 00:08:26,259 Vale, te doy uno de mis riñones. 160 00:08:26,342 --> 00:08:27,718 El izquierdo. 161 00:08:28,177 --> 00:08:29,262 A ver. 162 00:08:29,720 --> 00:08:33,307 Nunca le he propuesto a otra soltera compartir casa de verano. 163 00:08:33,474 --> 00:08:35,643 Es muy dramático, muy rollo película. 164 00:08:35,685 --> 00:08:40,481 Seema, ¿me estás proponiendo que vayamos a los Hamptons juntas? 165 00:08:41,357 --> 00:08:43,901 Me niego a compartir habitación, otro finde más, 166 00:08:43,985 --> 00:08:45,903 con la tabla de surf del hijo de mi amiga. 167 00:08:45,987 --> 00:08:50,658 Pero imagínanos en una casa de dos cuartos, y tres baños, en la playa. 168 00:08:50,825 --> 00:08:54,328 Divertido, fabuloso y nada dramático. 169 00:08:54,704 --> 00:09:00,376 Había imaginado que me lo propondrías en un sitio más romántico 170 00:09:00,459 --> 00:09:02,378 que una Apple store, pero sí. 171 00:09:02,545 --> 00:09:06,507 Sí, Seema. Sí quiero pasar el verano contigo. 172 00:09:09,844 --> 00:09:11,387 Es este, ¿verdad? 173 00:09:14,849 --> 00:09:16,100 Qué frío. 174 00:09:19,604 --> 00:09:20,646 Ven aquí. 175 00:09:21,647 --> 00:09:23,065 ¿Adónde? Estamos al lado. 176 00:09:23,149 --> 00:09:24,191 Ya lo sé. 177 00:09:24,901 --> 00:09:26,527 Y ahora quiero mimitos. 178 00:09:26,611 --> 00:09:29,071 Oh, ¿mimitos? ¿Qué soy, el osito Paddington? 179 00:09:29,697 --> 00:09:32,158 Ahora no estoy para arrumacos. ¿Podemos...? 180 00:09:32,825 --> 00:09:34,410 ¿Podemos dejarlo por hoy? 181 00:09:34,952 --> 00:09:35,995 Claro. 182 00:09:39,498 --> 00:09:41,000 -Buenas noches. -Buenas noches. 183 00:09:49,050 --> 00:09:52,595 ¡Hola! ¡Soy Che Diaz y deseo que pases un cumpleaños feliz! 184 00:09:52,678 --> 00:09:54,180 Pero bueno, ¿qué haces? 185 00:09:54,972 --> 00:09:56,432 Ya nos habíamos dado las buenas noches. 186 00:09:57,642 --> 00:10:00,519 Bueno, sí, tú y yo, pero aún tengo que grabar un montón de Cameos. 187 00:10:00,603 --> 00:10:03,522 -No... he podido hacerlo antes. -¿Por qué? 188 00:10:03,773 --> 00:10:05,483 ¿Qué has hecho en todo el día? 189 00:10:08,402 --> 00:10:10,696 Mira, no me apetece salir de marcha, 190 00:10:10,780 --> 00:10:15,076 y esta es mi única fuente de ingresos, así que, porfa, no lo desprecies. 191 00:10:15,159 --> 00:10:19,372 No estoy haciendo eso, es solo que... ¿A qué viene esa voz que has puesto? 192 00:10:19,455 --> 00:10:23,000 Ya sé que es una mierda. Ya sé que es una puta mierda. 193 00:10:23,626 --> 00:10:27,505 Pero, por si te interesa, esta es mi voz de: "Finjo que no estoy acabade". 194 00:10:27,755 --> 00:10:30,007 Mis seguidores no saben que mi piloto ha fracasado 195 00:10:30,091 --> 00:10:31,717 y yo me he ido a la mierda, así que... 196 00:10:33,636 --> 00:10:35,805 ¿Así qué finges que estás bien en redes? 197 00:10:35,846 --> 00:10:37,723 Sí. Así es como funcionan las redes. 198 00:10:38,599 --> 00:10:39,892 ¿Eso es una teta? 199 00:10:39,976 --> 00:10:43,020 Pues sí. Sí, algunas veces me contestan. 200 00:10:44,188 --> 00:10:45,398 ¿Qué? 201 00:10:46,816 --> 00:10:49,485 No te rayes. Esta teta vive en Arizona. 202 00:10:49,569 --> 00:10:52,321 No me rayo. No me rayo para nada. Estoy preocupada, Che. 203 00:10:52,446 --> 00:10:54,240 Llevas semanas amargade en tu casa. 204 00:10:54,323 --> 00:10:57,660 Siento no poder salir de mi depresión lo bastante rápido para ti. 205 00:10:57,743 --> 00:11:00,580 Fuiste tú la que dijo que hiciera cosas para poder sentirme mejor. 206 00:11:00,663 --> 00:11:03,165 No me refería a eso, sino a salir de casa. 207 00:11:03,791 --> 00:11:06,127 Si no quieres salir de marcha, lo entiendo. 208 00:11:06,586 --> 00:11:08,838 Pero... al menos vete a dar una vuelta. 209 00:11:08,921 --> 00:11:10,756 O queda con alguien para hablar en persona. 210 00:11:10,840 --> 00:11:13,801 Sí. Sí, porque es lo que más me apetece ahora mismo. 211 00:11:18,222 --> 00:11:19,432 Pues vale. 212 00:11:31,068 --> 00:11:33,696 ¡Hola, soy Che Diaz! Esto es para ti, Kyle. 213 00:11:33,779 --> 00:11:35,197 Enhorabuena por tu decisión, tío. 214 00:11:35,281 --> 00:11:38,826 ¡Lo vas a petar en el Instituto Tecnológico de California! 215 00:11:39,201 --> 00:11:40,536 No me lo creo... 216 00:11:43,205 --> 00:11:44,248 Genial. 217 00:11:44,790 --> 00:11:48,085 ¿Te marchas? Ahora tengo otra razón para sentirme mal. 218 00:11:48,169 --> 00:11:50,713 Madrugo para ir a clase. No me dejas dormir con eso. 219 00:11:50,796 --> 00:11:54,884 -Venga. No te vayas enfadada. -¡Claro que me enfado! 220 00:11:57,553 --> 00:12:00,306 ¿Por qué tengo yo que tener a le Che malaleche 221 00:12:00,389 --> 00:12:04,518 mientras una teta desconocida de Arizona recibe sonrisas y todo tu cariño? 222 00:12:04,602 --> 00:12:06,520 Porque contigo no finjo, Miranda. 223 00:12:06,604 --> 00:12:07,939 ¿Es la única parte de mí que te gusta? 224 00:12:08,022 --> 00:12:09,482 ¿Le Che humorista y tira cañas? 225 00:12:09,565 --> 00:12:11,150 No me hables de esa manera. 226 00:12:11,817 --> 00:12:13,903 Hago lo que puedo para ayudarte. 227 00:12:15,363 --> 00:12:16,781 No merezco este trato. 228 00:12:17,949 --> 00:12:19,158 Claro que no. 229 00:12:20,910 --> 00:12:21,953 Perdona. 230 00:12:22,161 --> 00:12:23,371 No pasa nada. 231 00:12:24,205 --> 00:12:25,373 Solo... 232 00:12:28,042 --> 00:12:30,544 Trata de salir de casa esta semana, ¿vale? 233 00:12:37,677 --> 00:12:40,388 "A Carrie le gustan los labios color cereza". 234 00:12:40,596 --> 00:12:44,809 ¿Ese es el titular de su artículo sobre mis tristes y sinceras memorias? 235 00:12:44,892 --> 00:12:46,727 Olvida las entrevistas por internet. 236 00:12:46,811 --> 00:12:50,106 Miles de mujeres que han amado y han perdido, 237 00:12:50,189 --> 00:12:52,775 de todas partes del país, 238 00:12:52,858 --> 00:12:56,946 vienen a Nueva York para la ViudaCon, y tú serás su reina. 239 00:12:57,029 --> 00:12:59,949 Me asombra el carácter positivo y a la vez negativo de esa frase. 240 00:13:00,032 --> 00:13:02,326 Dos sílabas: ven-tas. 241 00:13:02,618 --> 00:13:05,997 Les encantarás. Es como un concierto de rock, pero para gente triste. 242 00:13:06,080 --> 00:13:08,291 Como un concierto de Wilson Phillips. 243 00:13:09,667 --> 00:13:12,003 -La cita de las tres está aquí. -Hazla pasar. 244 00:13:12,753 --> 00:13:16,966 Es la coordinadora. Ni se te ocurra llamarlo ViudaCon, lo odian. 245 00:13:17,216 --> 00:13:19,969 En verdad se llama: "Vida después de la muerte: 246 00:13:20,052 --> 00:13:22,763 un evento narrativo para viudas". 247 00:13:22,888 --> 00:13:24,223 Señor, cuánto rollo. 248 00:13:24,307 --> 00:13:25,600 Sí. 249 00:13:26,350 --> 00:13:29,312 ¡Carrie Bradshaw! ¡No me lo creo! 250 00:13:30,229 --> 00:13:34,692 ¡Dios mío! ¡Dios mío! Karen... 251 00:13:36,027 --> 00:13:38,112 ¡Moore! ¿Te acuerdas? 252 00:13:38,195 --> 00:13:39,906 ¡Porque soy un auténtico amor! 253 00:13:40,990 --> 00:13:42,700 Pero prefiero Kerry ahora. 254 00:13:42,992 --> 00:13:45,494 Mal momento para ser blanca y llamarme Karen, así que... 255 00:13:46,495 --> 00:13:48,247 ¿Te has cambiado el nombre a Kerry? 256 00:13:48,331 --> 00:13:52,335 Sí, Kerry con K. Ah, hola. ¿Qué tal? Carrie con C. 257 00:13:52,418 --> 00:13:53,878 ¿Os conocéis de algo? 258 00:13:53,961 --> 00:13:55,004 -Sí... -¡Sí! 259 00:13:55,046 --> 00:13:58,716 Es que no quería estropearte la sorpresa, pero nos conocemos de hace tiempo. 260 00:13:58,966 --> 00:14:00,635 Estuvimos trabajando juntas. 261 00:14:00,718 --> 00:14:03,471 Nuestros agentes literarios nos juntaron a principios de... 262 00:14:03,596 --> 00:14:06,015 ¡Uh! Los noventa durante, ¿cuánto? ¿Un mes? 263 00:14:06,098 --> 00:14:08,476 Escribimos una comedia romántica para un gran estudio. 264 00:14:08,601 --> 00:14:09,685 ¿Un gran estudio? 265 00:14:09,769 --> 00:14:12,063 Nos reuníamos con ese tío en el Starbucks. 266 00:14:12,146 --> 00:14:16,359 Trabajaba en un estudio, pero alguien no se presentó a la presentación final. 267 00:14:17,276 --> 00:14:18,819 ¿Fue él o yo? 268 00:14:19,487 --> 00:14:23,407 Para ser sincera, no tengo ni idea. Me pasé los 90 borracha. 269 00:14:24,283 --> 00:14:27,870 Y ese tipo de humor habría convertido nuestra peli en un éxito. 270 00:14:27,954 --> 00:14:31,874 Pero alguien me dejó sola pidiendo su mocaccino. 271 00:14:33,668 --> 00:14:36,879 Creo que esa fui yo, aunque nunca me he pedido un mocaccino... 272 00:14:37,046 --> 00:14:40,883 Hablando de café, voy a hacerme uno. Seguid poniéndoos al día, ¿vale? 273 00:14:40,967 --> 00:14:43,928 Vale. Gracias, Amanda. Madre mía. 274 00:14:44,178 --> 00:14:47,014 ¿Cómo te quedaste cuando salió 27 vestidos? 275 00:14:47,265 --> 00:14:51,394 Yo... no la he visto, así que... no lo sé. 276 00:14:51,477 --> 00:14:54,522 Nos destrozaron todo el guion. ¿No te acuerdas? 277 00:14:54,647 --> 00:14:57,858 La prota que no quería llevar el horrible vestido de dama de honor. 278 00:14:57,942 --> 00:15:02,071 Bueno, el recurso de la dama de honor es un tropo bastante común en las pelis. 279 00:15:02,154 --> 00:15:05,950 Pero nuestro guion era distinto. Ojalá hubieras venido a la reunión. 280 00:15:06,033 --> 00:15:08,369 -Ay, qué mal. -Eso ya es agua pasada. 281 00:15:08,452 --> 00:15:11,455 Me alegro mucho de que vengas a este evento. 282 00:15:11,789 --> 00:15:15,459 He tirado de algunos hilos para que seas la ponente principal. 283 00:15:15,751 --> 00:15:16,919 -Así que.... -Gracias. 284 00:15:17,003 --> 00:15:19,213 -No vuelvas a echarte atrás otra vez. -No. 285 00:15:20,381 --> 00:15:24,260 Siento muchísimo lo ocurrido, Kerry. 286 00:15:25,261 --> 00:15:27,763 Además, es que yo no era guionista. 287 00:15:28,180 --> 00:15:29,557 ¡Desde luego que no! 288 00:15:29,682 --> 00:15:32,226 No, es coña. Carrie, es coña. 289 00:15:32,351 --> 00:15:34,854 Pero, en serio, necesito que llegues a tu hora, ¿vale? 290 00:15:34,937 --> 00:15:36,105 Tengo todo cerrado. 291 00:15:36,147 --> 00:15:38,065 Tranquila. Ya casi nunca voy borracha. 292 00:15:52,580 --> 00:15:55,583 ¡Hola! ¿Qué me cuentas? 293 00:15:55,791 --> 00:15:59,337 Che, tienes que hacerme un enorme favor. 294 00:15:59,420 --> 00:16:00,504 Lo que quieras. 295 00:16:00,588 --> 00:16:03,341 Siempre que no implique invertir la menor energía. 296 00:16:03,966 --> 00:16:05,259 Entonces tenemos un problema, 297 00:16:05,343 --> 00:16:10,014 porque necesito que me acompañes a la ViudaCon. 298 00:16:10,556 --> 00:16:11,933 ¿Qué coño es la ViudaCon? 299 00:16:12,016 --> 00:16:16,479 Una convención de mujeres tristes que han perdido al amor de su vida. 300 00:16:16,562 --> 00:16:18,105 Eso también lo he vivido yo. 301 00:16:18,231 --> 00:16:19,941 Es la primera vez desde hace años 302 00:16:20,024 --> 00:16:22,401 que me piden que hable delante de tanta gente. 303 00:16:22,485 --> 00:16:23,945 Estoy nerviosa. 304 00:16:24,153 --> 00:16:25,905 Y tú eres valiente. 305 00:16:25,988 --> 00:16:28,282 Tiene gracia porque ahora no me siento así. 306 00:16:28,991 --> 00:16:30,534 Sé que te pido mucho. 307 00:16:31,118 --> 00:16:34,247 Demasiado para este cagade. 308 00:16:36,457 --> 00:16:37,583 Pero sí. 309 00:16:38,292 --> 00:16:39,669 Qué coño, por ti. 310 00:16:40,628 --> 00:16:41,671 Gracias. 311 00:16:41,796 --> 00:16:45,591 Además, mi mami me ha ordenado salir de casa esta semana. 312 00:16:45,967 --> 00:16:47,176 ¿Tu mami? 313 00:16:47,760 --> 00:16:48,844 Miranda. 314 00:16:50,346 --> 00:16:51,472 Sí. 315 00:16:51,847 --> 00:16:53,516 Ese silencio lo dice todo. 316 00:16:54,517 --> 00:16:55,851 -¡Hola! -Hola. 317 00:16:55,935 --> 00:16:57,687 Bienvenidas a Brooklyn. 318 00:16:57,812 --> 00:16:59,438 -Gracias. -Estoy haciendo paella. 319 00:17:00,147 --> 00:17:02,024 Pues como prometimos, traemos el vino. 320 00:17:02,108 --> 00:17:04,527 Un superdelicioso Cabernet para nosotras 321 00:17:04,610 --> 00:17:06,612 y este impostor para Miranda. 322 00:17:06,696 --> 00:17:08,406 ¡Maravilloso! ¡Adelante! 323 00:17:08,489 --> 00:17:10,825 -Gracias. -Qué bonito. 324 00:17:12,034 --> 00:17:13,953 Kool-Aid caliente de uva. 325 00:17:14,203 --> 00:17:15,913 A eso me recuerda esto. 326 00:17:20,167 --> 00:17:23,337 Perdonad. Es mi futuro ex. Tengo que contestar. No tardo. 327 00:17:23,838 --> 00:17:26,132 Tras la horrible ruptura queremos un buen divorcio. 328 00:17:26,215 --> 00:17:28,342 ¿Eso significa sin orden de alejamiento? 329 00:17:30,219 --> 00:17:32,597 En serio, ¿queréis seguir siendo amigos? 330 00:17:32,847 --> 00:17:37,101 Pues no lo sé, a ver... Hemos sido parte de la vida del otro tantos años 331 00:17:37,184 --> 00:17:42,231 que no imaginamos separarnos a cara perro, así que hablamos mucho de los Nets. 332 00:17:42,315 --> 00:17:45,610 Creo que "a cara perro" es mi animal espiritual de las rupturas. 333 00:17:46,819 --> 00:17:50,239 Yo siempre pensé que mantendría el contacto con mi exmarido Trey, 334 00:17:50,281 --> 00:17:52,241 pero él no quiso hacerlo. 335 00:17:52,408 --> 00:17:54,577 -Pues eso que se pierde. -Sí. 336 00:17:54,660 --> 00:17:57,413 ¿Crees que vosotros seguiréis siendo amigos después del divorcio? 337 00:17:57,496 --> 00:17:59,081 Es lo que querría, desde luego. 338 00:17:59,373 --> 00:18:03,210 Pero creo que aún estamos a años luz de hablar de divorcio. 339 00:18:03,544 --> 00:18:07,298 Empezaremos a progresar cuando Steve logre hacer contacto visual conmigo 340 00:18:07,381 --> 00:18:10,217 en vez de apartar la mirada como un cachorrito apaleado. 341 00:18:10,301 --> 00:18:14,597 Pues alguien va a tener que sacar el tema, y todo pinta a que tendrás que ser tú. 342 00:18:14,722 --> 00:18:18,059 Oh, no, no, no, no. Eso tiene que salir de él. 343 00:18:18,267 --> 00:18:21,145 Yo he hecho el daño, así que ahora tengo que apechugar 344 00:18:21,229 --> 00:18:23,481 y darle tiempo para que se recupere. 345 00:18:23,648 --> 00:18:25,483 No sé si es la mejor opción. 346 00:18:26,025 --> 00:18:28,569 -¿Por qué no? -Por algo que me dijo. 347 00:18:29,278 --> 00:18:30,529 ¿Qué te dijo? 348 00:18:31,030 --> 00:18:36,202 Fue hace meses, pero me dijo que jamás se quitaría la alianza 349 00:18:36,535 --> 00:18:38,079 hasta que la muerte os separe. 350 00:18:40,039 --> 00:18:41,791 Sería muy romántico si no fuera... 351 00:18:41,916 --> 00:18:43,626 Mi vida. ¿Y no me lo habías dicho? 352 00:18:43,709 --> 00:18:47,296 Es que lo último que quería era darte otra razón 353 00:18:47,380 --> 00:18:49,257 para que siguieras fustigándote. 354 00:18:49,298 --> 00:18:53,302 Y el único motivo por el que te lo cuento ahora 355 00:18:53,344 --> 00:18:56,931 es para que te pongas las pilas y hables de una vez con él. 356 00:18:57,556 --> 00:19:00,351 La verdad es que dudo mucho... 357 00:19:01,352 --> 00:19:05,314 que algún día se levante por arte de magia listo para pasar página. 358 00:19:08,109 --> 00:19:12,029 ¿No podemos pasar directos a la fase rara de los mensajitos? 359 00:19:13,698 --> 00:19:18,452 Yo esta semana me he cruzado con una ex que ni siquiera recordaba que tenía. 360 00:19:18,828 --> 00:19:20,413 Una excoguionista. 361 00:19:20,538 --> 00:19:23,749 Al parecer, no fue una ruptura fácil. 362 00:19:24,417 --> 00:19:27,461 De hecho, tengo más pasado con Karen que con Aidan. 363 00:19:27,587 --> 00:19:29,922 Ya estoy. ¿Quién es Aidan? 364 00:19:30,256 --> 00:19:31,591 Estuvieron prometidos. 365 00:19:32,675 --> 00:19:34,427 Este tema me interesa mucho. 366 00:19:34,927 --> 00:19:36,220 ¿Seguís hablando? 367 00:19:36,387 --> 00:19:38,347 No, hace años que no hablamos. 368 00:19:39,098 --> 00:19:41,726 ¿Y tienes idea de lo que ha sido de él? 369 00:19:43,352 --> 00:19:46,856 Ahora está viviendo en Virginia y se divorció hace cinco años. 370 00:19:46,981 --> 00:19:51,360 Y ha vendido su empresa de muebles a West Elm por todo un pastizal. 371 00:19:52,028 --> 00:19:54,780 -¿Qué hacíamos antes sin internet? -Me avergüenzo de esto. 372 00:19:56,699 --> 00:19:58,367 Hola, desconocido. ¿Me recuerdas? 373 00:19:58,451 --> 00:20:00,578 Si sigues usando este correo, soy yo: Carrie. 374 00:20:00,661 --> 00:20:03,873 Me he acordado de ti, y quería saber cómo te va. Espero tener noticias. 375 00:20:03,998 --> 00:20:06,459 Si no eres tú, quien quiera que seas, sigue adelante. 376 00:20:17,178 --> 00:20:19,430 Qué mona. ¿Qué te parece esta casa? 377 00:20:19,513 --> 00:20:24,393 ¿Qué dices? ¡Mira los metros! Ahí no nos cabrían los bolsos ni los zapatos. 378 00:20:24,644 --> 00:20:27,897 Vale, ¿sabes qué? Este es tu mundo, encárgate tú. 379 00:20:28,022 --> 00:20:31,400 -Todo tuyo. -He querido ser educada. 380 00:20:31,442 --> 00:20:33,152 Ya tengo el sitio perfecto. 381 00:20:37,740 --> 00:20:39,116 ¿Adónde se ha ido la web? 382 00:20:40,785 --> 00:20:43,996 Tu nuevo portátil es muy rápido, demasiado rápido. 383 00:20:44,121 --> 00:20:46,540 Cuidado. ¡Cuidado, cuidado! No lo vayas a enviar. 384 00:20:46,624 --> 00:20:48,000 ¿Que no envíe qué? 385 00:20:48,084 --> 00:20:51,796 Un email que no me he atrevido a mandarle a un exnovio. 386 00:20:51,879 --> 00:20:54,632 Ah, ya entiendo. Yo empiezo con "espero que estés bien" 387 00:20:54,715 --> 00:20:56,550 y acabo con una captura de mi cuenta bancaria. 388 00:20:58,135 --> 00:21:00,429 No, esto... Esto es otra cosa. 389 00:21:00,513 --> 00:21:03,349 Me encantaría saber más, pero a menos que tenga ducha de hidromasaje 390 00:21:03,432 --> 00:21:07,436 y un garaje de dos plazas al sur de la entrada, no es el momento. 391 00:21:09,939 --> 00:21:11,899 Vale, ha vuelto. 392 00:21:12,191 --> 00:21:14,902 Y... ahí está. 393 00:21:20,950 --> 00:21:23,452 Carrie, ¿quieres esta casa? 394 00:21:25,913 --> 00:21:27,039 Sí, quiero. 395 00:21:27,707 --> 00:21:28,833 ¿Y tú? 396 00:21:29,041 --> 00:21:32,295 Ya la había reservado. Esas casas vuelan rápidamente. 397 00:21:32,378 --> 00:21:34,130 Es que soy muy educada. 398 00:21:43,556 --> 00:21:45,099 Qué madrugadore. 399 00:21:45,725 --> 00:21:49,228 ¿No puedes dormir por la emoción de la ViudaCon? 400 00:21:49,312 --> 00:21:50,730 Por eso te llamo. 401 00:21:51,063 --> 00:21:52,440 ¿Has visto la calle? 402 00:21:56,569 --> 00:21:57,987 Qué bonito. 403 00:21:58,112 --> 00:22:00,531 Se espera una ciclogénesis explosiva. 404 00:22:00,907 --> 00:22:04,493 Ninguna viuda va a poder entrar ni salir de la ciudad. 405 00:22:04,535 --> 00:22:08,122 No les hace ninguna falta, llevan en el Sheraton desde el martes. 406 00:22:09,790 --> 00:22:14,170 Pero... creo que, dadas las circunstancias, puedes cancelar. 407 00:22:14,503 --> 00:22:16,172 Y con "puedes", digo "podemos". 408 00:22:16,255 --> 00:22:19,258 No, no, no, no. No puedo, no puedo. No puedo cancelar. 409 00:22:19,342 --> 00:22:21,969 Kerry no me perdonaría que le volviese a hacer eso. 410 00:22:22,136 --> 00:22:24,513 ¿Acabas de hablar de ti en tercera persona? 411 00:22:25,181 --> 00:22:26,265 No. 412 00:22:26,432 --> 00:22:28,517 Kerry es mi excoguionista. 413 00:22:28,559 --> 00:22:31,604 Es la organizadora y cree que la voy a dejar tirada, 414 00:22:31,687 --> 00:22:33,439 así que no puedo andarme con remilgos. 415 00:22:33,522 --> 00:22:37,276 ¿Por qué pensaba yo que ibas a vender libros y a leerles a las viudas? 416 00:22:37,360 --> 00:22:41,030 Eso también. Por favor, por favor, por favor, ven. 417 00:22:41,656 --> 00:22:43,115 Te necesito allí. 418 00:22:43,658 --> 00:22:47,203 Yo... Yo quiero hacerlo bien con esas mujeres. 419 00:22:47,536 --> 00:22:49,121 Sus maridos se han muerto. 420 00:22:50,873 --> 00:22:52,291 Se está liando una buena. 421 00:22:52,667 --> 00:22:53,834 Y el mío también. 422 00:22:57,588 --> 00:22:58,714 Te veo a la una. 423 00:22:59,131 --> 00:23:00,341 Gracias. 424 00:23:04,512 --> 00:23:06,681 Cariño, ¿dónde vas? Está nevando. 425 00:23:06,764 --> 00:23:09,016 Estoy haciendo chocolate como cuando erais niñes. 426 00:23:09,141 --> 00:23:11,769 A casa de Blake. Sus padres están atrapados en Connecticut, 427 00:23:11,852 --> 00:23:14,689 así que hoy es el día. Es perfecto. 428 00:23:15,273 --> 00:23:17,984 Muy bien. ¿Así que hoy es el día? ¡Va a pasar! 429 00:23:18,067 --> 00:23:20,027 -Adiós. -¡Espera! 430 00:23:22,572 --> 00:23:25,700 Mamá, por favor, ni se te ocurra abrazarme ahora. 431 00:23:25,783 --> 00:23:27,660 No, no, no iba a abrazarte. 432 00:23:27,743 --> 00:23:30,913 Me he apartado de los fogones por el calor. 433 00:23:34,166 --> 00:23:35,293 Adiós, papá. 434 00:23:35,793 --> 00:23:36,919 ¿Dónde va? 435 00:23:38,796 --> 00:23:42,300 Pues se va a hacer eso que dijiste que no querías saber. 436 00:23:44,093 --> 00:23:45,970 Vale. 437 00:23:47,471 --> 00:23:49,890 -¿Ya está el chocolate? -Sí. 438 00:23:55,980 --> 00:23:57,815 ¡Joder, me acaban de cancelar el coche! 439 00:23:57,899 --> 00:23:59,442 Lo siento, cariño. 440 00:24:00,693 --> 00:24:04,614 Pero, ya que te has arreglado, podrías venir a mi comida en Wall Street. 441 00:24:04,697 --> 00:24:06,532 ¿Qué te hace creer que vendrá el tuyo? 442 00:24:06,616 --> 00:24:09,744 Terry ha pedido un Tahoe. Eso atraviesa un apocalipsis nuclear. 443 00:24:09,827 --> 00:24:13,706 Además, tiene asientos calefactables. 444 00:24:14,665 --> 00:24:18,794 Y... ya sabes lo mucho que te gustan esos asientos. 445 00:24:18,878 --> 00:24:21,380 No voy a faltar a mi evento por calentarme el culo. 446 00:24:21,464 --> 00:24:24,508 No seas tonta. No tienes coche ni hay taxis. ¿Cómo vas a llegar? 447 00:24:25,051 --> 00:24:27,428 El MOMA va a homenajearme como directora negra. 448 00:24:27,511 --> 00:24:29,597 Como si tengo que ir en trineo con perros. 449 00:24:29,639 --> 00:24:30,723 Vale. 450 00:24:31,390 --> 00:24:33,100 Bueno, pues yo te llevo. 451 00:24:33,309 --> 00:24:35,853 No necesito ningún caballero de brillante cochazo que me lleve. 452 00:24:35,937 --> 00:24:37,355 Puedo llegar sola. 453 00:24:37,521 --> 00:24:39,482 Vale. Apáñate. 454 00:24:41,609 --> 00:24:43,778 Sí, yo me apaño. Eso es. 455 00:25:23,985 --> 00:25:25,069 ¡Es Lily! 456 00:25:25,152 --> 00:25:26,779 Un segundo, un segundo. 457 00:25:26,988 --> 00:25:29,782 Ya la hemos parado tres veces para que papá hiciera pis. 458 00:25:30,074 --> 00:25:31,492 Hola, soy mamá. 459 00:25:31,784 --> 00:25:32,994 ¿Va todo bien? 460 00:25:33,077 --> 00:25:35,037 Blake no tiene ni un solo condón. 461 00:25:35,454 --> 00:25:36,497 ¿Qué? 462 00:25:36,664 --> 00:25:40,793 ¿Y qué hay de lo de "quinto curso" y "controlado"? 463 00:25:40,876 --> 00:25:43,004 Creí que los traería él y él, que lo haría yo. 464 00:25:43,087 --> 00:25:46,841 Pues le vas a decir ahora mismo que salga a la calle y compre unos. 465 00:25:46,924 --> 00:25:50,094 Le preocupa que la dependienta de aquí al lado se lo diga a su madre. 466 00:25:50,177 --> 00:25:52,054 Ella no es sexualmente abierta como tú. 467 00:25:52,888 --> 00:25:54,932 -¿Me puedes traer? -¡Papá! 468 00:25:55,016 --> 00:25:58,769 No tengo la menor intención de salir en plena ventisca para llevaros condones. 469 00:25:58,853 --> 00:25:59,937 Vale, vale. Déjalo. 470 00:26:00,021 --> 00:26:02,690 Blake ha buscado lo de la marcha atrás. Haremos eso. 471 00:26:02,732 --> 00:26:03,774 Bueno, adiós. 472 00:26:03,858 --> 00:26:05,985 Lily. ¡Lily! 473 00:26:13,200 --> 00:26:14,827 ¡Hola! 474 00:26:15,745 --> 00:26:17,163 ¡Hola! 475 00:26:20,833 --> 00:26:24,879 ¡Por favor, abra, se lo ruego! ¡Por favor! ¡Es una emergencia! 476 00:26:27,173 --> 00:26:29,550 ¡Está cerrado! ¡Nadie puede pasar! 477 00:26:29,759 --> 00:26:31,677 ¡Por favor! ¡Por favor! 478 00:26:32,803 --> 00:26:36,599 ¡Oiga! ¡Mi hija necesita condones! 479 00:26:37,433 --> 00:26:40,019 ¡Por favor! Por favor... 480 00:26:40,102 --> 00:26:41,395 ¡Porfa, abra! 481 00:26:58,496 --> 00:27:01,874 Hola, Charlotte. Acabo de ver tus llamadas. ¿Estás bien? 482 00:27:01,958 --> 00:27:06,379 ¡Carrie! Es una emergencia. ¡Estoy justo al lado de tu casa! 483 00:27:06,462 --> 00:27:08,256 ¿Tienes condones? 484 00:27:08,422 --> 00:27:10,716 Espera, ¿para qué necesitas condones, 485 00:27:10,800 --> 00:27:12,718 -y por qué piensas que yo tengo? -¡Yo qué sé! 486 00:27:12,802 --> 00:27:15,554 Como te acostabas con el Franklyn ese, pensé... 487 00:27:15,638 --> 00:27:18,182 ¿Pensabas qué, que me preocupaba quedarme embarazada? 488 00:27:18,266 --> 00:27:21,852 No, no sé. Más bien pensaba en una ETS o algo así. 489 00:27:21,936 --> 00:27:25,314 ¿Es que tú me ves capaz de arriesgarme a pillar una ETS? 490 00:27:25,439 --> 00:27:27,567 No, no, claro que no. 491 00:27:28,025 --> 00:27:31,028 Voy como una loca buscándole preservativos a Lily. 492 00:27:31,112 --> 00:27:34,824 Ya llevo recorridas tres farmacias y están todas cerradas. 493 00:27:34,865 --> 00:27:39,287 Pero ¿de verdad estás en busca y captura de condones con este temporal? 494 00:27:39,412 --> 00:27:40,788 Carrie, soy su madre. 495 00:27:40,830 --> 00:27:44,166 Caramba. La mía ni se molestaba en venirme a buscar al colegio. 496 00:27:44,250 --> 00:27:47,545 Bueno, pues buena suerte y, pase lo que pase, 497 00:27:47,628 --> 00:27:48,838 suéltalo. 498 00:28:33,633 --> 00:28:35,676 Un poco de nieve no va a poder con nosotras. 499 00:28:35,760 --> 00:28:37,386 No, desde luego que no. 500 00:28:45,728 --> 00:28:46,854 Aquí tiene el tique. 501 00:28:46,979 --> 00:28:48,147 Gracias. 502 00:28:53,236 --> 00:28:54,403 ¿Che? 503 00:28:55,529 --> 00:28:56,906 Madre mía. 504 00:28:56,948 --> 00:29:01,702 Te pareces al tío al que le compraba los árboles de navidad. 505 00:29:01,786 --> 00:29:03,329 Es justo el look que buscaba. 506 00:29:03,913 --> 00:29:06,123 -¡Sí! -¡Pues es un gran look! 507 00:29:07,792 --> 00:29:08,960 ¿Un vibrador? 508 00:29:09,627 --> 00:29:11,963 Pues sí, pues sí. Un vibrador. 509 00:29:12,129 --> 00:29:15,800 ¡Sí! La varita de la viuda. Nuestro best seller. 510 00:29:15,883 --> 00:29:17,551 Tenemos lista de espera. 511 00:29:19,011 --> 00:29:20,221 Madre mía. 512 00:29:24,100 --> 00:29:27,895 Un dato gracioso: un tercio de las mayores de sesenta son viudas, 513 00:29:27,937 --> 00:29:31,899 y el domingo de la Super Bowl a las que quedan les gustaría serlo. 514 00:29:36,821 --> 00:29:39,073 Perdí a mi marido con 45 años. 515 00:29:39,365 --> 00:29:43,369 Él no murió hasta los sesenta, pero un día se me perdió en un Ikea. 516 00:29:43,703 --> 00:29:44,829 ¿Dónde está? 517 00:29:44,912 --> 00:29:46,622 Es como el Don Rickles de la muerte. 518 00:29:46,956 --> 00:29:48,958 Contras: sí, está muerto. 519 00:29:49,166 --> 00:29:52,962 Y pros: su madre probablemente también lo esté. 520 00:29:53,546 --> 00:29:56,007 ¿Qué está pasando? ¿Estaba tan ocupada con mi duelo 521 00:29:56,090 --> 00:29:58,467 que me he perdido que ahora la muerte es graciosa? 522 00:29:58,759 --> 00:30:01,804 ¡Carrie! ¡Has venido! Qué fuerte. 523 00:30:02,597 --> 00:30:04,765 A Maddie Thomas es difícil superarla. 524 00:30:05,182 --> 00:30:08,019 ¿Cómo? ¿Voy detrás de ella? 525 00:30:08,185 --> 00:30:09,478 Sí, ven conmigo. 526 00:30:09,687 --> 00:30:11,314 Contras: muerto. 527 00:30:11,606 --> 00:30:13,983 ¿Pros? ¡Helado para cenar! 528 00:30:16,652 --> 00:30:18,362 Contras: muerto. 529 00:30:18,446 --> 00:30:19,989 Mi libro no es nada gracioso. 530 00:30:20,072 --> 00:30:22,575 Como mucho te saca una sonrisa sarcástica. 531 00:30:23,034 --> 00:30:24,619 Eres humorista, escríbeme un chiste. 532 00:30:24,994 --> 00:30:28,789 No. No puedo, tía. Últimamente no me hace gracia nada. 533 00:30:29,373 --> 00:30:32,335 ¿Y ahora con quién podemos salir? ¡No queda ninguno! 534 00:30:32,752 --> 00:30:36,047 Estos hombres duran menos que las flores que compramos en el súper. 535 00:30:37,506 --> 00:30:39,091 Es muy graciosa. 536 00:30:39,967 --> 00:30:42,011 Yo creo que ya las compramos muertas. 537 00:30:42,595 --> 00:30:44,972 Ay, Dios. Voy a ser peor que la ciclogénesis. 538 00:30:45,014 --> 00:30:47,308 -Necesito un chiste. Solo uno. -Vale, vale. 539 00:30:47,391 --> 00:30:49,936 El merchandising de fuera tiene su punto. 540 00:30:50,186 --> 00:30:55,274 A lo mejor algo en plan... La varita no incluye garantía de por vida. 541 00:30:55,983 --> 00:30:57,526 Pero mi marido tampoco. 542 00:30:58,319 --> 00:30:59,862 ¡Es bueno! ¡Es bueno! 543 00:30:59,946 --> 00:31:01,072 -¿Sí? -Bueno. 544 00:31:01,155 --> 00:31:04,033 Lo cierto es que todo me recuerda a él. 545 00:31:04,533 --> 00:31:07,036 Excepto el vibrador ese de ahí fuera, 546 00:31:07,119 --> 00:31:10,039 porque, ay, madre, cuando estoy teniendo un orgasmo, 547 00:31:10,081 --> 00:31:13,876 os aseguro que él no está presente. 548 00:31:14,710 --> 00:31:15,753 -¡Mierda! -No, no. 549 00:31:15,836 --> 00:31:20,758 Pero ella no ha pronunciado el nombre, que es lo que realmente tiene gracia, 550 00:31:20,841 --> 00:31:23,010 así que aún te vale. 551 00:31:23,970 --> 00:31:28,766 Comprad mi libro Helado para cenar y recordad que él está muerto... 552 00:31:28,849 --> 00:31:30,893 ¡Pero tú no! 553 00:31:39,860 --> 00:31:42,613 Bueno, demos la bienvenida a este escenario 554 00:31:42,738 --> 00:31:44,448 a nuestra ponente principal. 555 00:31:44,657 --> 00:31:50,830 La autora best seller del New York Times y la siempre divertida: Carrie Bradshaw. 556 00:31:50,955 --> 00:31:52,248 No soy divertida. 557 00:31:52,873 --> 00:31:54,834 ¡A por ellas! ¡Venga! ¡Sí, tú puedes! 558 00:31:59,922 --> 00:32:01,090 Hola. 559 00:32:02,341 --> 00:32:05,511 Yo no habría venido con este temporal 560 00:32:05,595 --> 00:32:09,056 si llego a saber que hay lista de espera para la Varita de la Viuda. 561 00:32:19,317 --> 00:32:20,568 Vale. Voy a... 562 00:32:21,652 --> 00:32:24,780 Voy a leer un fragmento de mi libro: "Amar y perder". 563 00:32:32,246 --> 00:32:36,500 Antes de nada, Lisa, gracias por venir a pesar de este apocalipsis. 564 00:32:38,419 --> 00:32:41,756 Bueno, como mi padre, el dramaturgo, siempre dice: 565 00:32:41,839 --> 00:32:44,800 "Aunque solo asista una persona, haz el show". 566 00:32:47,595 --> 00:32:52,224 Muy bien, hablemos del documental: "La primera pero no la última". 567 00:32:52,391 --> 00:32:56,938 Las tres mujeres negras que nos presentas son auténticas todoterrenos. 568 00:32:57,480 --> 00:33:00,191 Pero ¿qué te llevó a elegirlas a ellas 569 00:33:00,274 --> 00:33:02,443 con todas las "primeras" que hay en nuestra historia? 570 00:33:02,985 --> 00:33:04,153 Gracias, Jennifer. 571 00:33:04,195 --> 00:33:08,115 Decidí empezar con mujeres que hubieran roto barreras 572 00:33:08,157 --> 00:33:10,826 en los negocios, la educación y el derecho. 573 00:33:10,910 --> 00:33:15,373 Mujeres que lucharon mientras el mundo les decía: 574 00:33:15,456 --> 00:33:18,584 "No puedes, no debes, 575 00:33:19,168 --> 00:33:20,419 no lo harás". 576 00:33:21,254 --> 00:33:25,925 Tengo una hija y quiero que conozca, quiero que todas nuestras jóvenes conozcan 577 00:33:26,008 --> 00:33:29,345 a las muchísimas heroínas que alzaron América. 578 00:33:31,305 --> 00:33:35,601 La investigación para esta película te habrá llevado años. 579 00:33:36,894 --> 00:33:39,313 Ocho... años, la verdad. 580 00:33:41,274 --> 00:33:43,609 Y estoy casada con tres hijos, 581 00:33:43,693 --> 00:33:45,903 así que es un milagro que no hayan sido dieciocho. 582 00:33:48,155 --> 00:33:49,240 Pero... 583 00:33:52,243 --> 00:33:53,369 Pero... 584 00:33:56,205 --> 00:34:00,918 era importantísimo para mí este proyecto porque... 585 00:34:01,752 --> 00:34:05,715 a muchas mujeres negras siguen diciéndoles que "no". 586 00:34:07,300 --> 00:34:11,262 Y lo que espero es que este trabajo 587 00:34:11,345 --> 00:34:14,890 les infunda un poco de ánimo para seguir adelante 588 00:34:15,391 --> 00:34:18,728 si no tienen la suerte de las que recibimos ese apoyo en casa. 589 00:34:28,821 --> 00:34:32,867 -Mamá, muchas gracias. -Sí, vale, mira, te he traído esta caja. 590 00:34:33,075 --> 00:34:37,413 Está el clásico, el fino, con estrías. Yo no usaría los de efecto calor 591 00:34:37,496 --> 00:34:39,874 porque te irritas enseguida ahí abajo y es muy incómodo... 592 00:34:39,957 --> 00:34:41,500 Hace frío y está entrando la nieve. 593 00:34:41,584 --> 00:34:42,710 Vale. 594 00:34:48,007 --> 00:34:49,759 -¡Gracias! -De nada. 595 00:35:13,032 --> 00:35:17,620 "Pensaba que, con el tiempo, el dolor disminuiría. 596 00:35:18,579 --> 00:35:23,000 Que no ocuparía cada rincón de mí como llevaba tanto tiempo haciendo. 597 00:35:24,043 --> 00:35:26,462 Mi tristeza no se encogió, pero yo crecí. 598 00:35:27,296 --> 00:35:31,217 Y crecí hasta hacerme tan grande 599 00:35:31,717 --> 00:35:33,928 que el dolor se quedó pequeño. 600 00:35:35,096 --> 00:35:38,641 Y entonces entendí que era la hora. 601 00:35:39,600 --> 00:35:41,852 No sigues adelante porque estés lista. 602 00:35:42,603 --> 00:35:47,650 Sigues adelante porque has conseguido superar quién eras". 603 00:36:13,718 --> 00:36:16,137 Hola, Carrie. Soy Maddie Thomas. 604 00:36:16,262 --> 00:36:17,763 -Lo sé. -Has estado genial. 605 00:36:17,847 --> 00:36:21,767 -Gracias. -Quiero darte las gracias por tu libro. 606 00:36:21,934 --> 00:36:23,144 Yo... 607 00:36:23,728 --> 00:36:25,146 Me ha encantado. 608 00:36:26,397 --> 00:36:30,443 Creo que necesitaba pegarme una llorera, ¿sabes? 609 00:36:30,526 --> 00:36:32,361 -Pues sí. -Claro que lo sabes. 610 00:36:33,195 --> 00:36:36,157 -Gracias. -Venga, vamos a vender libros. 611 00:36:36,824 --> 00:36:40,369 Poneos a la cola las que vayáis al baño, porque va a ser larga, ¿eh? 612 00:36:41,037 --> 00:36:42,747 ¡Solo somos chicas aquí! 613 00:36:43,080 --> 00:36:45,416 En serio, Carrie, has arrasado. 614 00:36:45,499 --> 00:36:47,126 Gracias por venir. 615 00:36:47,209 --> 00:36:48,711 No, no. Gracias a ti. 616 00:36:48,794 --> 00:36:50,796 -¿Por qué? -Por la perspectiva. 617 00:36:50,880 --> 00:36:54,842 A ver, todas vosotras habéis perdido al amor de vuestras vidas, 618 00:36:55,384 --> 00:36:59,055 y aquí estáis, dispuestas a reír y seguir adelante. 619 00:36:59,722 --> 00:37:01,223 Yo solo he perdido mi ego. 620 00:37:02,224 --> 00:37:06,729 Sí, da igual lo frágil que me sienta, también tengo que seguir adelante. 621 00:37:08,147 --> 00:37:09,232 Bien. 622 00:37:09,523 --> 00:37:10,691 Bien. 623 00:37:12,860 --> 00:37:15,696 -Bueno, tengo que vender libros. -Y yo, esquiar hasta casa. 624 00:37:16,364 --> 00:37:18,699 -Adiós. -Adiós, luego hablamos. 625 00:37:18,783 --> 00:37:19,825 -Hola. -Hola. 626 00:37:28,334 --> 00:37:29,377 Hola. 627 00:37:30,878 --> 00:37:31,921 Hola. 628 00:37:32,713 --> 00:37:35,466 -¿Qué haces aquí? -Recogiendo la colada. 629 00:37:36,634 --> 00:37:38,719 -¿Y Brady? -En el Scout. 630 00:37:39,595 --> 00:37:41,681 He decidido darle un par de turnos. 631 00:37:42,932 --> 00:37:44,308 ¿Es que trabaja en el bar? 632 00:37:45,768 --> 00:37:47,436 Sí. Trabaja en el bar. 633 00:37:48,145 --> 00:37:49,397 ¿Algún problema? 634 00:37:49,480 --> 00:37:51,691 No, para nada. Es solo que no lo sabía. 635 00:37:51,816 --> 00:37:56,487 Oye, es que... Es que quería hablar contigo. 636 00:37:57,863 --> 00:37:59,532 ¿Cómo va la búsqueda de piso? 637 00:37:59,907 --> 00:38:02,868 No va. No hay nada para mí. 638 00:38:04,161 --> 00:38:05,288 No me mudo. 639 00:38:06,330 --> 00:38:08,040 ¿Cómo que no te mudas? 640 00:38:09,375 --> 00:38:12,003 Dijiste en terapia que te buscarías algo. 641 00:38:12,712 --> 00:38:14,839 Sí. Mentí. 642 00:38:16,632 --> 00:38:17,800 ¿Y ahora qué? 643 00:38:18,509 --> 00:38:20,803 Porque yo no puedo seguir viviendo así. 644 00:38:21,554 --> 00:38:25,516 Vengo aquí, hago la colada, le recojo la medicación a Brady, saco... 645 00:38:25,891 --> 00:38:28,144 todos los restos podridos que hay la nevera... 646 00:38:29,228 --> 00:38:31,731 Dijiste que te buscarías algo y por eso llevo... 647 00:38:31,814 --> 00:38:33,357 ¡Esta es mi casa! 648 00:38:33,691 --> 00:38:35,484 -¡Es mía! -Ah, ¿sí? 649 00:38:36,235 --> 00:38:39,363 Díselo a la hipoteca, porque ahí solo figura mi nombre. 650 00:38:39,989 --> 00:38:44,076 ¡La hice yo! ¡Esa cocina la monté yo! 651 00:38:44,368 --> 00:38:47,204 ¡Estaba todo hecho mierda hasta que yo lo arreglé! 652 00:38:47,288 --> 00:38:49,498 ¡Me he ocupado de todo! 653 00:38:49,749 --> 00:38:54,003 ¡Este suelo! ¡La chimenea! ¡Esa puta estantería! 654 00:38:55,171 --> 00:38:57,173 ¡Todo esto es mi casa! 655 00:38:57,548 --> 00:39:01,469 Mi casa. Tú nunca quisiste vivir en Brooklyn. 656 00:39:02,303 --> 00:39:03,638 Tú nunca me has querido. 657 00:39:03,930 --> 00:39:07,099 Pero ¡si ni siquiera querías a Brady! 658 00:39:08,517 --> 00:39:12,772 Así que ¿por qué no te buscas tú algo y sales de nuestra puta vida de una vez? 659 00:39:14,982 --> 00:39:16,150 Lo siento. 660 00:39:17,235 --> 00:39:18,861 Lo siento, Miranda. Por favor. 661 00:39:19,153 --> 00:39:21,239 -No te vayas así, no te vayas así, ¿vale? -¡Madre mía! 662 00:39:21,322 --> 00:39:24,784 No pienso lo que te he dicho de Brady. Estoy con la guardia baja, ¿vale? 663 00:39:24,867 --> 00:39:26,035 -Oye, no somos así. -Me voy. 664 00:39:26,160 --> 00:39:29,830 Nosotros no somos así, ¿vale? Nosotros no somos así. 665 00:39:29,914 --> 00:39:34,126 ¿Vale? Te pido por favor que no te vayas en metro así, con ese sofoco. 666 00:39:34,460 --> 00:39:37,546 Mejor... quédate aquí conmigo, ¿vale? Vamos a calmarnos. 667 00:39:37,672 --> 00:39:38,923 Por favor. 668 00:39:39,548 --> 00:39:40,800 Por favor. 669 00:40:04,865 --> 00:40:07,034 Siento haberte hecho tanto daño. 670 00:40:09,412 --> 00:40:10,496 Lo sé. 671 00:40:11,747 --> 00:40:15,793 Ojalá pudiera hacer algo para ayudarnos a superar esta... 672 00:40:17,712 --> 00:40:18,796 ¿Esto qué es? 673 00:40:23,593 --> 00:40:24,719 ¿Qué es, Steve? 674 00:40:25,636 --> 00:40:27,179 No es lo que parece. 675 00:40:27,638 --> 00:40:30,308 Lo que parece es que te has tirado a alguien en nuestra cama. 676 00:40:30,474 --> 00:40:32,059 -¿No será eso? -No. 677 00:40:33,352 --> 00:40:34,604 Bueno, puede. 678 00:40:35,771 --> 00:40:36,939 Deja que adivine. 679 00:40:37,565 --> 00:40:38,816 A la de Whole Foods. 680 00:40:38,941 --> 00:40:42,570 ¡Claro! Tú no consumirías orgánico salvo para impresionar a alguien. 681 00:40:43,571 --> 00:40:47,825 No puedo creerme esto. No puedo creer 682 00:40:47,909 --> 00:40:50,786 que lleves meses lloriqueando por los rincones, 683 00:40:50,870 --> 00:40:53,372 haciéndote la víctima, dejando que me ocupe de toda la ropa, 684 00:40:53,456 --> 00:40:57,919 de los platos y de todo mientras tú te estabas follando a otra. 685 00:40:58,002 --> 00:41:00,630 ¿Cómo que haciéndome la víctima? Eso no es verdad. 686 00:41:00,963 --> 00:41:04,508 Tú y yo hemos pasado página. No soy ninguna víctima. 687 00:41:04,592 --> 00:41:05,635 ¡Genial! 688 00:41:06,469 --> 00:41:09,263 Me retracto. No eres la víctima. 689 00:41:09,764 --> 00:41:12,516 Y eso es algo muy bueno, 690 00:41:12,808 --> 00:41:15,645 porque me preocupaba que no pudieras superarlo. 691 00:41:15,728 --> 00:41:20,650 ¿Y sabes qué? Ya lo has hecho. Así que... me alegro por ti. 692 00:41:21,359 --> 00:41:23,861 Me alegro por los dos. De verdad que sí. 693 00:41:25,321 --> 00:41:26,489 Muy bien. 694 00:41:26,697 --> 00:41:33,579 Bueno, tú disfruta de tus polvos orgánicos de producción local, 695 00:41:33,746 --> 00:41:37,708 y mientras yo iré empezando el papeleo del divorcio. 696 00:41:37,959 --> 00:41:42,672 Y no te preocupes, que hoy no me iré llorando en el metro. 697 00:41:52,723 --> 00:41:53,766 Hola. 698 00:41:54,433 --> 00:41:55,559 Hola. 699 00:41:58,854 --> 00:41:59,897 Joder. 700 00:42:00,731 --> 00:42:04,318 No sé cómo Steve y yo pasamos de querernos 701 00:42:04,402 --> 00:42:05,903 a montar este pifostio. 702 00:42:06,112 --> 00:42:09,574 Pero tendríamos que haberlo dejado antes, 703 00:42:09,657 --> 00:42:11,701 cuando aún podríamos haber sido amigos. 704 00:42:12,326 --> 00:42:13,578 Uf, Dios. 705 00:42:17,915 --> 00:42:20,459 Bueno, eso... 706 00:42:22,753 --> 00:42:25,590 Eso es lo que he estado pensando sobre tú y yo. 707 00:42:31,095 --> 00:42:32,888 Tal y como está esto ahora... 708 00:42:35,808 --> 00:42:37,893 no parece que vaya a ir a mejor. 709 00:42:41,314 --> 00:42:42,440 Ya. 710 00:42:45,985 --> 00:42:47,111 Igual no. 711 00:42:54,911 --> 00:42:56,913 Dos rupturas con cucharita. 712 00:42:57,705 --> 00:42:59,290 Estoy que me salgo. 713 00:43:13,763 --> 00:43:16,557 Y así, sin más, me di cuenta 714 00:43:16,641 --> 00:43:19,602 de que algunas relaciones se quedan en el pasado... 715 00:43:23,940 --> 00:43:25,483 Y otras no. 716 00:43:47,046 --> 00:43:48,506 BASADA EN EL LIBRO SEXO EN NUEVA YORK DE CANDANCE BUSHNELL