1 00:00:31,242 --> 00:00:32,743 Aquí voy. 2 00:00:35,246 --> 00:00:36,831 Carrie Bradshaw. 3 00:00:36,914 --> 00:00:39,083 - ¡Hola! - Hola. 4 00:00:39,166 --> 00:00:43,379 Primero, quiero agradecerte por este Zoom un domingo por la mañana. 5 00:00:43,462 --> 00:00:45,631 Estoy muy ocupada ahora. 6 00:00:45,715 --> 00:00:47,383 No hay problema. 7 00:00:47,466 --> 00:00:49,885 Para esta gira, una llamada en cualquier momento 8 00:00:49,969 --> 00:00:52,638 es mejor que volar en económica desde Newark. 9 00:00:52,722 --> 00:00:55,474 Qué divertido. Eres muy graciosa. 10 00:00:55,558 --> 00:00:57,268 ¿Cuánto tiempo tienes? 11 00:00:57,977 --> 00:01:01,856 Lo que necesites. ¿Te parece bien 40, 45 minutos? 12 00:01:01,939 --> 00:01:04,066 Por Dios, no necesitamos tanto. 13 00:01:04,775 --> 00:01:06,903 - Vayamos al grano. - Está bien. 14 00:01:06,986 --> 00:01:08,279 Bien. 15 00:01:08,362 --> 00:01:12,742 Te busqué, y parece que escribiste muchos libros. 16 00:01:12,825 --> 00:01:15,620 - Sí. - Sexo en la Ciudad. 17 00:01:15,703 --> 00:01:18,372 - Te entiendo. - Fue mi primer libro. 18 00:01:18,456 --> 00:01:21,626 Bien. Menhattan. ¡Lo entiendo! 19 00:01:21,709 --> 00:01:23,502 'Hombres' en inglés. 20 00:01:23,586 --> 00:01:25,755 - Sí. - Qué divertido. 21 00:01:25,838 --> 00:01:27,965 Cuéntame sobre tu nuevo libro, 22 00:01:28,049 --> 00:01:29,926 Amado y perdido. 23 00:01:30,551 --> 00:01:31,761 ¿Que te cuente? 24 00:01:31,844 --> 00:01:34,805 Disculpa. ¿No lo leíste? 25 00:01:35,389 --> 00:01:36,390 Perdón. 26 00:01:36,474 --> 00:01:40,436 Estoy muy ocupada con todo mi otro contenido. 27 00:01:40,519 --> 00:01:43,064 Pero, para mis seguidores, ¿de qué se trata? 28 00:01:44,523 --> 00:01:45,733 De la muerte. 29 00:01:47,151 --> 00:01:48,861 Qué divertido. Bien. 30 00:01:48,945 --> 00:01:52,323 En serio. ¿De qué se trata? Dime. 31 00:01:52,406 --> 00:01:54,867 Es un libro sobre la muerte de mi esposo. 32 00:02:02,375 --> 00:02:07,171 Dime, ¿qué colores de labiales te encantan ahora? 33 00:02:11,509 --> 00:02:12,635 Gracias a Dios. 34 00:02:26,232 --> 00:02:28,568 ¡Mierda! No. 35 00:02:29,777 --> 00:02:31,821 ¡Mierda! No sonó mi alarma. ¿Qué hora es? 36 00:02:32,738 --> 00:02:34,490 - Son las 10:00 a. m. - ¡Mierda! 37 00:02:34,574 --> 00:02:35,783 Y es domingo. 38 00:02:36,075 --> 00:02:37,201 ¿En serio? 39 00:02:38,744 --> 00:02:42,540 Desde que soy nómada, estoy muy confundida. 40 00:02:42,623 --> 00:02:45,668 Una nómada con una piyama adorable. 41 00:02:45,751 --> 00:02:48,963 ¿Y si dejamos la crítica de moda hasta después del café? 42 00:02:50,172 --> 00:02:52,425 Perdón. No esperaba los corazones. 43 00:02:52,508 --> 00:02:53,593 ¿No? 44 00:02:54,010 --> 00:02:55,553 La vida está llena de sorpresas. 45 00:02:56,429 --> 00:02:58,180 Eso es cierto. 46 00:02:58,848 --> 00:03:00,516 ¿Qué estás haciendo? 47 00:03:00,766 --> 00:03:02,226 Mi divorcio. 48 00:03:04,979 --> 00:03:06,063 ¿Lo harás tú misma? 49 00:03:06,814 --> 00:03:09,817 Sí, es bastante simple. Es un divorcio de mutuo acuerdo. 50 00:03:09,901 --> 00:03:11,861 Qué lindo debe ser eso. 51 00:03:12,862 --> 00:03:14,864 El mío es todo por mi culpa. 52 00:03:21,746 --> 00:03:23,998 ¡Salió el anuncio de Rock para Ralph Lauren! 53 00:03:24,081 --> 00:03:25,416 - Genial. - ¿En serio? 54 00:03:25,499 --> 00:03:27,043 - Debo llamar a Charlotte. - Bien. 55 00:03:28,377 --> 00:03:29,378 Gracias. 56 00:03:30,338 --> 00:03:31,505 Hola. 57 00:03:31,589 --> 00:03:35,009 ¡Hola! Acabo de ver el anuncio de Rock. ¡Es maravilloso! 58 00:03:35,092 --> 00:03:36,177 ¿Verdad? 59 00:03:36,260 --> 00:03:37,929 Ni siquiera sabíamos que saldría hoy 60 00:03:38,012 --> 00:03:39,722 hasta que Anthony trajo el periódico. 61 00:03:39,805 --> 00:03:42,642 Mi teléfono ha estado sonando toda la mañana. 62 00:03:42,725 --> 00:03:44,018 ¡Rock se ve genial! 63 00:03:44,101 --> 00:03:46,354 - ¿No se ve despampanante? - Mamá. 64 00:03:46,437 --> 00:03:49,023 Calla. 'Despampanante' es de género neutro. 65 00:03:49,106 --> 00:03:51,234 ¡Rock es una estrella de rock! 66 00:03:51,317 --> 00:03:53,194 Así se siente ser le buene. 67 00:03:53,277 --> 00:03:54,362 No me gusta. 68 00:03:55,404 --> 00:03:56,697 ¡Yo también soy modelo! 69 00:03:56,781 --> 00:03:58,866 Basta de saltar, cariño, ¿sí? 70 00:03:58,950 --> 00:03:59,951 Papá dice... 71 00:04:00,910 --> 00:04:02,328 ¡Mierda! 72 00:04:02,411 --> 00:04:04,205 Papá dijo una mala palabra. 73 00:04:04,288 --> 00:04:06,499 ¡Gabby saltó sobre el pene de papá! 74 00:04:06,582 --> 00:04:08,501 - ¡Todos afuera! - Cariño, que se vayan. 75 00:04:08,584 --> 00:04:10,461 - Fuera. - Mamá y papá se van a vestir. 76 00:04:10,544 --> 00:04:11,587 Vayan. 77 00:04:11,671 --> 00:04:13,130 Charlotte, te llamaré luego. 78 00:04:13,214 --> 00:04:14,465 Bien, adiós. 79 00:04:15,049 --> 00:04:17,343 Mamá, ¿llamaste a tu contacto en Nobu 80 00:04:17,426 --> 00:04:19,512 para la reserva de la 1:00 para mí y Blake? 81 00:04:19,595 --> 00:04:23,057 No, con la emoción del anuncio, lo olvidé. Ya lo hago. 82 00:04:23,140 --> 00:04:25,309 Son casi las 11:00. Será imposible entrar. 83 00:04:25,393 --> 00:04:27,103 ¡Qué mal! Tienes 17 años. 84 00:04:27,186 --> 00:04:28,646 Vayan a Shake Shack y listo. 85 00:04:28,729 --> 00:04:31,607 No perderé mi virginidad tras comer hamburguesas. 86 00:04:35,152 --> 00:04:36,445 ¿Disculpa? 87 00:04:37,113 --> 00:04:38,906 Estoy lista para perder mi virginidad. 88 00:04:38,990 --> 00:04:40,658 Yo estoy listo para perder el oído. 89 00:04:40,741 --> 00:04:43,619 Y ahora no será el día perfecto que había planeado. 90 00:04:47,623 --> 00:04:49,834 ¿Por qué anunciaría algo así? 91 00:04:50,668 --> 00:04:54,630 Tal vez, con toda la emoción por Rock, ella necesitaba más atención. 92 00:04:55,381 --> 00:04:58,593 Puede ser. Una vez prendí fuego el abrigo de mi hermana menor. 93 00:05:00,678 --> 00:05:02,805 En una escala del uno al diez, ¿cuán malo es? 94 00:05:03,598 --> 00:05:04,932 Cuarenta y seis. 95 00:05:05,016 --> 00:05:07,476 ¿Cómo puede tener pies tan grandes una niña? 96 00:05:07,560 --> 00:05:08,811 Solo dime, ¿se rompió? 97 00:05:08,894 --> 00:05:11,314 Si es así, me voy. 98 00:05:12,732 --> 00:05:14,692 Ríete, pero hablo muy en serio. 99 00:05:15,651 --> 00:05:19,488 El vicealcalde confirmó mi evento de campaña del miércoles. 100 00:05:19,572 --> 00:05:22,783 Prepárate para deslumbrar a estos tipos para que den dinero. 101 00:05:22,867 --> 00:05:26,579 Cariño, el miércoles es la charla después de mi película en el MoMA. 102 00:05:26,662 --> 00:05:27,914 ¿Seguirás con eso? 103 00:05:28,623 --> 00:05:30,791 ¿Con mi carrera? Sí, seguiré con eso. 104 00:05:30,875 --> 00:05:34,045 No, quise decir... 105 00:05:34,128 --> 00:05:36,505 ¿Por qué no pasas a saludar por mi evento 106 00:05:36,589 --> 00:05:37,965 y luego vas al tuyo? 107 00:05:38,049 --> 00:05:40,718 ¿Se te ocurrió que tal vez tú podías ir a saludar 108 00:05:40,801 --> 00:05:42,511 a tu evento y luego ir al mío? 109 00:05:44,805 --> 00:05:46,182 ¿Qué tal el dolor ahora? 110 00:05:46,265 --> 00:05:48,184 Pene, tres. Recaudación, diez. 111 00:05:50,144 --> 00:05:51,896 Ríete, pero hablo muy en serio. 112 00:05:54,523 --> 00:05:58,194 Cariño. Me gustaría hablar de tu anuncio de esta mañana. 113 00:05:58,277 --> 00:05:59,987 ¿Tenemos que hacerlo? 114 00:06:00,071 --> 00:06:04,450 Como hiciste pública la información, 115 00:06:04,533 --> 00:06:05,952 debo hacer un seguimiento. 116 00:06:08,913 --> 00:06:10,248 Lily... 117 00:06:10,331 --> 00:06:11,958 ¿Puedes dejar de tocar eso? 118 00:06:12,041 --> 00:06:14,377 Hace que todo parezca triste. 119 00:06:16,671 --> 00:06:18,172 Gracias. 120 00:06:18,256 --> 00:06:19,715 Bien. 121 00:06:19,799 --> 00:06:21,217 Entonces... 122 00:06:23,511 --> 00:06:24,804 ¿Hoy es el gran día? 123 00:06:24,887 --> 00:06:26,222 Ya no. 124 00:06:26,305 --> 00:06:28,975 Los padres de Blake decidieron no ir a Connecticut. 125 00:06:29,058 --> 00:06:30,351 Como sea, 126 00:06:32,019 --> 00:06:35,189 me alegra que hablaras con nosotros sobre eso, 127 00:06:35,273 --> 00:06:37,900 porque mis padres hacían que el sexo pareciera 128 00:06:37,984 --> 00:06:40,945 algo que no se podía ni mencionar. 129 00:06:41,028 --> 00:06:44,657 Siempre quise tener una actitud positiva sobre el sexo con ustedes dos. 130 00:06:44,740 --> 00:06:45,825 ¿Puedo volver a tocar? 131 00:06:45,908 --> 00:06:47,159 Desearía que no. 132 00:06:50,788 --> 00:06:55,835 ¿Te sientes lista para dar este paso? 133 00:06:55,918 --> 00:06:56,877 Sí. 134 00:06:56,961 --> 00:07:00,756 Me gusta Blake, yo le gusto. Nos conocemos de toda la vida. 135 00:07:02,174 --> 00:07:03,175 Bien. 136 00:07:04,302 --> 00:07:05,761 Bueno... 137 00:07:05,845 --> 00:07:07,430 Obviamente, condones. 138 00:07:07,513 --> 00:07:10,266 Oigo sobre los condones desde el quinto grado. Ya lo sabemos. 139 00:07:10,349 --> 00:07:11,475 Bien. 140 00:07:12,935 --> 00:07:14,812 Y, Lily... 141 00:07:16,314 --> 00:07:21,360 Quiero que te concentres en tu placer 142 00:07:21,444 --> 00:07:23,946 tanto como en el de él. 143 00:07:24,739 --> 00:07:28,743 Es importante que te ocupes de tus necesidades. 144 00:07:28,826 --> 00:07:29,785 Basta, mamá. 145 00:07:29,869 --> 00:07:33,039 Pasaste de actitud positiva a actitud molesta. 146 00:07:34,123 --> 00:07:35,207 Bien. 147 00:07:35,291 --> 00:07:40,421 Mi computadora literalmente se suicidó para sacarme de esa charla. 148 00:07:40,504 --> 00:07:41,964 Qué buena computadora. 149 00:07:42,048 --> 00:07:45,593 Yo no logro que la mía deje de enviarme solteros sexis en mi área. 150 00:07:46,802 --> 00:07:48,137 Fue una buena amiga. 151 00:07:49,138 --> 00:07:50,556 La tuve ocho años. 152 00:07:52,308 --> 00:07:54,977 Quiero creer que está en un lugar mejor. 153 00:07:55,061 --> 00:07:58,314 ¿Ocho años? Yo actualizo mi tecnología todo el tiempo. 154 00:07:58,397 --> 00:08:00,274 Ya tengo el nuevo iPhone. 155 00:08:00,358 --> 00:08:02,026 ¿El que acaba de salir? 156 00:08:02,109 --> 00:08:04,237 No, el que todavía no salió. 157 00:08:05,446 --> 00:08:08,366 Yo soy muy leal. Todavía tengo agente de viajes. 158 00:08:09,408 --> 00:08:11,994 Tú también eres leal, 159 00:08:12,078 --> 00:08:16,290 me ayudas a elegir computadora en vez de ir a almorzar. 160 00:08:16,374 --> 00:08:20,461 Debo admitir que te invité a comer con motivos ocultos. 161 00:08:20,544 --> 00:08:22,004 Debo pedirte algo. 162 00:08:24,257 --> 00:08:26,217 Está bien, te doy un riñón. 163 00:08:26,300 --> 00:08:27,760 El izquierdo. 164 00:08:28,803 --> 00:08:33,349 Nunca invité a otra soltera a compartir una casa de verano. 165 00:08:33,432 --> 00:08:35,768 Es demasiado trágico. Parece de Bravo TV. 166 00:08:35,851 --> 00:08:40,439 Seema, ¿propones que vayamos juntas a Los Hamptons? 167 00:08:41,399 --> 00:08:43,192 No puedo pasar otro fin de semana 168 00:08:43,276 --> 00:08:45,903 en el cuarto del hijo de una amiga casada. 169 00:08:45,987 --> 00:08:50,616 Pero ¿tú y yo, una casa en la playa, dos dormitorios, tres baños? 170 00:08:50,700 --> 00:08:52,243 Divertido y fabuloso. 171 00:08:53,202 --> 00:08:54,579 Para nada trágico. 172 00:08:54,662 --> 00:08:56,038 Siempre soñé 173 00:08:56,747 --> 00:09:01,460 que me lo propondrías en un lugar más romántico que una tienda Apple, 174 00:09:01,544 --> 00:09:06,465 pero, sí, Seema, ¡pasaré el verano contigo! 175 00:09:10,011 --> 00:09:11,345 Esta, ¿no? 176 00:09:14,724 --> 00:09:15,933 Hace frío afuera. 177 00:09:19,645 --> 00:09:20,646 Ven aquí. 178 00:09:21,939 --> 00:09:23,190 Acabamos de venirnos. 179 00:09:23,316 --> 00:09:24,317 Lo sé. 180 00:09:25,109 --> 00:09:26,694 Y ahora quiero un abrazo. 181 00:09:26,777 --> 00:09:28,946 ¿Un abrazo? ¿Qué soy, el oso Paddington? 182 00:09:29,780 --> 00:09:31,532 No estoy de humor para abrazos. 183 00:09:31,616 --> 00:09:34,368 ¿Podemos ir a dormir? 184 00:09:34,452 --> 00:09:35,870 Claro. 185 00:09:39,540 --> 00:09:41,375 - Buenas noches. - Buenas noches. 186 00:09:49,258 --> 00:09:52,637 Hola, soy Che Diaz, ¡muy feliz cumpleaños, Roary Upton! 187 00:09:52,762 --> 00:09:54,305 Disculpa. ¿Qué pasa? 188 00:09:55,056 --> 00:09:56,307 Creí que iríamos a dormir. 189 00:09:57,725 --> 00:09:58,726 Tú puedes dormir, 190 00:09:58,809 --> 00:10:00,478 yo aún debo grabar varios saludos. 191 00:10:00,561 --> 00:10:02,772 No pude hacerlos hoy. 192 00:10:02,855 --> 00:10:05,441 ¿Por qué? ¿Qué más hiciste en todo el día? 193 00:10:08,444 --> 00:10:10,655 Mira, como no tengo ánimos para ir a clubes, 194 00:10:10,738 --> 00:10:12,907 esta es la única forma de ganar algo de dinero, 195 00:10:12,990 --> 00:10:15,076 por favor, no me juzgues. 196 00:10:15,159 --> 00:10:16,452 No te juzgo. 197 00:10:16,535 --> 00:10:19,580 Solo... ¿Qué era esa voz? 198 00:10:19,664 --> 00:10:20,831 Me estás juzgando. 199 00:10:20,915 --> 00:10:22,959 Y mucho. 200 00:10:23,668 --> 00:10:27,463 Ya que te interesa, es mi voz de "finjo que mi vida no acabó". 201 00:10:27,546 --> 00:10:30,132 Mis seguidores no saben que mi piloto fracasó 202 00:10:30,216 --> 00:10:31,676 y que mi carrera está acabada... 203 00:10:33,803 --> 00:10:35,930 ¿Finges estar bien en redes? 204 00:10:36,013 --> 00:10:37,682 Sí, ¿no están para eso? 205 00:10:38,724 --> 00:10:39,892 ¿Es una teta? 206 00:10:39,976 --> 00:10:43,020 Sí. A veces me responden. 207 00:10:44,272 --> 00:10:45,398 ¿Qué? 208 00:10:46,857 --> 00:10:47,900 Tranquila. 209 00:10:47,984 --> 00:10:51,445 - Está en Arizona. - No es eso. 210 00:10:51,529 --> 00:10:54,240 Estoy preocupada. Hace semanas que lloriqueas. 211 00:10:54,323 --> 00:10:57,618 Lamento no salir de mi gran depresión tan rápido como tú quieres. 212 00:10:57,702 --> 00:10:58,869 - Yo... - Tú dijiste 213 00:10:58,953 --> 00:11:00,913 que hiciera cosas para sentirme mejor. 214 00:11:00,997 --> 00:11:03,583 No me refería a los saludos, sino a salir de la casa. 215 00:11:03,666 --> 00:11:05,793 No quieres ir a los clubes, lo entiendo. 216 00:11:06,586 --> 00:11:08,963 Pero al menos sal a caminar. 217 00:11:09,046 --> 00:11:10,673 Habla con una persona real. 218 00:11:10,840 --> 00:11:13,634 Sí, porque me está yendo muy bien con eso ahora. 219 00:11:18,180 --> 00:11:19,181 Está bien. 220 00:11:31,277 --> 00:11:33,654 ¡Hola, soy Che Diaz! Este saludo es para Kyle. 221 00:11:33,738 --> 00:11:35,323 ¡Te felicito por la universidad! 222 00:11:35,406 --> 00:11:38,784 Te irá genial en el Instituto de Tecnología de California. 223 00:11:39,285 --> 00:11:40,328 Esto es increíble. 224 00:11:42,830 --> 00:11:45,541 Genial, ¿te vas? 225 00:11:45,666 --> 00:11:48,085 - Yo... - Algo más sobre lo que sentirme mal. 226 00:11:48,169 --> 00:11:50,713 Tengo clase temprano. No puedo dormir así. 227 00:11:50,796 --> 00:11:51,797 Vamos. 228 00:11:52,506 --> 00:11:54,884 - No te vayas enojada. - ¡Estoy enojada! 229 00:11:57,511 --> 00:12:00,264 ¿Por qué a mí me toca Che triste, 230 00:12:00,348 --> 00:12:04,477 y a una teta cualquiera de Arizona le tocan tus sonrisas y tu encanto? 231 00:12:04,560 --> 00:12:06,479 Porque no actúo contigo, Miranda. 232 00:12:06,562 --> 00:12:09,440 ¿Es lo único que quieres de mí? ¿Amante y comediante? 233 00:12:09,523 --> 00:12:11,150 No me hables así. 234 00:12:11,817 --> 00:12:13,861 Intento ayudarte a salir adelante. 235 00:12:15,279 --> 00:12:16,948 No me merezco eso. 236 00:12:18,157 --> 00:12:19,700 Es verdad. 237 00:12:21,035 --> 00:12:22,078 Lo siento. 238 00:12:22,161 --> 00:12:23,162 Está bien. 239 00:12:24,330 --> 00:12:25,331 Solo... 240 00:12:28,125 --> 00:12:30,503 Intenta salir de la casa esta semana, ¿sí? 241 00:12:37,343 --> 00:12:40,596 "Carrie Bradshaw adora el color dark berry". 242 00:12:40,680 --> 00:12:44,767 ¿Ese es el título de su artículo sobre mi autobiografía triste y sincera? 243 00:12:44,850 --> 00:12:46,686 Olvida las entrevistas de internet. 244 00:12:46,769 --> 00:12:50,106 Miles de mujeres que han amado y perdido, 245 00:12:50,189 --> 00:12:52,733 de todos los rincones del país, 246 00:12:52,817 --> 00:12:56,946 vendrán a Nueva York para la Viuda-Con, y tú serás su reina. 247 00:12:57,029 --> 00:13:00,074 Algo tan positivo y tan negativo en la misma oración. 248 00:13:00,157 --> 00:13:02,326 Tres palabras: ventas de libros. 249 00:13:02,410 --> 00:13:03,411 Te amarán. 250 00:13:03,536 --> 00:13:05,997 Es como un concierto de rock, pero para gente triste. 251 00:13:06,080 --> 00:13:08,291 Como un concierto de Wilson Phillips. 252 00:13:09,250 --> 00:13:10,960 Llegó la cita de las 3:00. 253 00:13:11,043 --> 00:13:12,003 Que pase. 254 00:13:12,753 --> 00:13:13,963 La coordinadora. 255 00:13:14,046 --> 00:13:16,048 Y no lo llames "Viuda-Con". 256 00:13:16,132 --> 00:13:17,049 Lo odian. 257 00:13:17,133 --> 00:13:22,763 Se llama: "La vida después de la muerte: la narración de una viuda". 258 00:13:22,847 --> 00:13:24,223 Vaya, eso es mucho. 259 00:13:24,307 --> 00:13:26,100 - Sí. - ¡Toc, toc! 260 00:13:26,183 --> 00:13:29,312 ¡Carrie Bradshaw! ¡Hola, perdida! 261 00:13:30,313 --> 00:13:34,650 ¡Por Dios! Karen... 262 00:13:36,235 --> 00:13:39,864 Moore. Parecido a 'más' en inglés. Siempre los dejo queriendo más. 263 00:13:40,948 --> 00:13:45,494 Y ahora me dicen Kerry. No es el mejor momento para llamarse Karen. 264 00:13:46,537 --> 00:13:48,247 ¿Te cambiaste el nombre a Kerry? 265 00:13:48,331 --> 00:13:49,749 Kerry, con "K". 266 00:13:49,832 --> 00:13:52,335 Hola, Carrie, con "C". 267 00:13:52,418 --> 00:13:53,836 ¿Se conocen? 268 00:13:53,920 --> 00:13:54,962 - Sí. - ¡Sí! 269 00:13:55,046 --> 00:13:58,507 No quería arruinar la sorpresa, pero nos conocemos hace mucho. 270 00:13:58,591 --> 00:14:00,134 Solíamos escribir juntas. 271 00:14:00,217 --> 00:14:04,764 Nuestros agentes literarios nos juntaron a principios de los noventa 272 00:14:04,847 --> 00:14:05,973 durante un mes, ¿no? 273 00:14:06,057 --> 00:14:08,476 Una comedia romántica para un gran estudio. 274 00:14:08,559 --> 00:14:09,685 ¿Un gran estudio? 275 00:14:09,769 --> 00:14:12,063 ¿No nos reuníamos con un tipo en Starbucks? 276 00:14:12,146 --> 00:14:16,317 Él trabajaba para un estudio. Pero alguien faltó a la presentación final. 277 00:14:17,276 --> 00:14:18,819 ¿Él o yo? 278 00:14:19,654 --> 00:14:21,697 La verdad, no tengo idea. 279 00:14:21,822 --> 00:14:23,407 Pasé mucho de los noventa ebria. 280 00:14:24,367 --> 00:14:27,828 Esa comedia habría hecho que nuestra película fuera un éxito. 281 00:14:27,912 --> 00:14:32,166 Pero alguien me dejó sola con su pedido de mocaccino. 282 00:14:33,751 --> 00:14:37,255 Creo que fui yo. Aunque nunca he tomado mocaccino. 283 00:14:37,338 --> 00:14:40,841 Hablando de café, iré a buscar uno, dejaré que se pongan al día. 284 00:14:40,925 --> 00:14:42,510 Sí. Gracias, Amanda. 285 00:14:42,593 --> 00:14:44,011 Por Dios. 286 00:14:44,136 --> 00:14:47,181 ¿Cuánto te enojaste cuando se estrenó 27 bodas? 287 00:14:47,265 --> 00:14:51,477 Nunca la vi, así que nada. 288 00:14:51,560 --> 00:14:53,563 ¡Nos robaron nuestro guion! 289 00:14:53,646 --> 00:14:57,733 Nuestra protagonista no quería usar el vestido de dama de honor horrible. 290 00:14:57,817 --> 00:15:02,071 La experiencia de la dama de honor es un tema común en películas. 291 00:15:02,154 --> 00:15:03,614 No como la escribimos tú y yo. 292 00:15:03,698 --> 00:15:05,908 ¡Si tan solo hubieras ido a la reunión! 293 00:15:05,992 --> 00:15:07,285 Qué mal estuve. 294 00:15:07,368 --> 00:15:11,205 Todo eso ya pasó. Estoy muy emocionada de que participes en este evento. 295 00:15:11,289 --> 00:15:12,123 Gracias. 296 00:15:12,206 --> 00:15:15,459 Incluso moví influencias para que tuvieras el lugar de honor. 297 00:15:15,543 --> 00:15:18,838 - Gracias. - ¡No me falles esta vez! 298 00:15:18,921 --> 00:15:19,839 No. 299 00:15:19,922 --> 00:15:24,385 Lamento todo eso, Kerry, de verdad. 300 00:15:25,303 --> 00:15:27,722 Yo no era guionista. 301 00:15:27,805 --> 00:15:28,973 ¡No, no lo eras! 302 00:15:29,056 --> 00:15:30,933 - Bueno... - ¡Estoy bromeando! 303 00:15:31,017 --> 00:15:34,854 Pero, en serio, necesito que esta vez llegues a tiempo. 304 00:15:34,937 --> 00:15:36,564 - Hay un horario estricto. - Bien. 305 00:15:36,647 --> 00:15:38,024 Ahora casi nunca estoy ebria. 306 00:15:52,788 --> 00:15:55,666 Hola. ¿Cómo estás? 307 00:15:55,750 --> 00:15:59,337 Che, tengo que pedirte un favor enorme. 308 00:15:59,420 --> 00:16:00,504 Lo que quieras. 309 00:16:00,588 --> 00:16:03,174 Si no implica que gaste energía. 310 00:16:04,050 --> 00:16:10,014 Bueno, tenemos un problema. Necesito que me acompañes a Viuda-Con. 311 00:16:10,765 --> 00:16:12,016 ¿Qué carajo es Viuda-Con? 312 00:16:12,099 --> 00:16:16,479 Una convención de mujeres tristes que han perdido al amor de su vida. 313 00:16:16,562 --> 00:16:18,272 Una vez viví en un loft así. 314 00:16:18,356 --> 00:16:20,233 Es la primera vez que me piden que hable 315 00:16:20,316 --> 00:16:22,401 frente a tanta gente en años. 316 00:16:22,485 --> 00:16:23,778 Estoy nerviosa. 317 00:16:24,445 --> 00:16:25,863 Y tú no le temes a nada. 318 00:16:25,947 --> 00:16:28,157 Qué gracioso. No me siento así ahora. 319 00:16:29,116 --> 00:16:30,493 Sé que es mucho pedir. 320 00:16:31,244 --> 00:16:32,745 Sí, lo es. 321 00:16:33,037 --> 00:16:34,622 Para una cobarde como yo. 322 00:16:36,540 --> 00:16:37,792 Pero sí. 323 00:16:38,376 --> 00:16:39,710 ¿Qué mierda? Es por ti. 324 00:16:40,753 --> 00:16:41,754 Gracias. 325 00:16:41,837 --> 00:16:45,341 Además, mi mami dijo que tengo que salir de la casa esta semana. 326 00:16:45,925 --> 00:16:47,051 ¿Tu mami? 327 00:16:47,802 --> 00:16:48,844 Miranda. 328 00:16:50,429 --> 00:16:51,555 Sí. 329 00:16:51,639 --> 00:16:53,516 Ese silencio habla a gritos. 330 00:16:54,767 --> 00:16:56,102 - Hola. - Hola. 331 00:16:56,185 --> 00:16:57,687 Bienvenidas a Brooklyn. 332 00:16:57,770 --> 00:16:59,730 - Gracias. - ¡Estoy haciendo paella! 333 00:16:59,814 --> 00:17:02,024 Como prometimos, trajimos vino. 334 00:17:02,108 --> 00:17:04,527 Tenemos un gran cabernet para nosotras 335 00:17:04,610 --> 00:17:06,612 y este impostor para Miranda. 336 00:17:06,696 --> 00:17:08,406 Perfecto. Pasen. 337 00:17:08,489 --> 00:17:10,783 - Gracias. - Qué bonito. 338 00:17:12,076 --> 00:17:13,911 Kool-Aid de uva tibio. 339 00:17:13,995 --> 00:17:15,621 A eso me recuerda. 340 00:17:20,293 --> 00:17:23,337 Perdón, es mi futuro ex. Debo responder. 341 00:17:23,462 --> 00:17:26,090 Tuvimos una mala ruptura, intentamos un buen divorcio. 342 00:17:26,173 --> 00:17:28,342 ¿Qué significa, sin órdenes de restricción? 343 00:17:30,219 --> 00:17:32,722 ¿De verdad crees que serán amigos? 344 00:17:32,805 --> 00:17:33,639 No lo sé. 345 00:17:33,723 --> 00:17:37,059 Ha sido parte de mi vida por muchos años, 346 00:17:37,143 --> 00:17:39,270 no imaginamos perder el contacto de golpe. 347 00:17:40,187 --> 00:17:42,231 Por eso nos escribimos sobre los Nets. 348 00:17:42,315 --> 00:17:45,610 Creo que "de golpe" es mi estilo de separación. 349 00:17:46,903 --> 00:17:49,071 Siempre pensé que seguiría en contacto 350 00:17:49,155 --> 00:17:52,241 con mi exesposo Trey, pero él no quiso. 351 00:17:52,325 --> 00:17:54,535 - Él se lo pierde. - Sí. 352 00:17:54,619 --> 00:17:57,496 ¿Crees que tú y Steve serán amigos tras el divorcio? 353 00:17:57,580 --> 00:17:59,040 Eso espero. 354 00:17:59,540 --> 00:18:03,002 Pero estamos a años luz de siquiera hablar de divorcio. 355 00:18:03,628 --> 00:18:07,506 Sabré que estamos progresando con Steve cuando él pueda volver a mirarme 356 00:18:07,590 --> 00:18:10,092 en lugar de evitarme como cachorro golpeado. 357 00:18:10,176 --> 00:18:12,261 Uno de los dos debe mencionarlo, 358 00:18:12,720 --> 00:18:14,639 y creo que tendrás que ser tú. 359 00:18:14,722 --> 00:18:17,808 No, debe surgir de él. 360 00:18:18,392 --> 00:18:21,187 Yo causé el daño, debo aguantarme 361 00:18:21,270 --> 00:18:23,314 y darle tiempo a que se recupere. 362 00:18:23,397 --> 00:18:25,399 No sé si es lo mejor. 363 00:18:26,108 --> 00:18:27,318 ¿Por qué no? 364 00:18:27,401 --> 00:18:28,569 Por algo que dijo. 365 00:18:29,362 --> 00:18:30,404 ¿Qué dijo? 366 00:18:31,155 --> 00:18:36,035 Hace meses dijo que nunca se quitaría la alianza. 367 00:18:36,619 --> 00:18:38,037 Hasta que la muerte los separe. 368 00:18:40,164 --> 00:18:42,500 - Eso sería muy romántico si no fuera... - Mi vida. 369 00:18:42,583 --> 00:18:43,626 ¿Y no me lo dijiste? 370 00:18:43,709 --> 00:18:49,215 No quería darte otro motivo para autoflagelarte. 371 00:18:49,298 --> 00:18:53,052 Y solo te lo digo ahora 372 00:18:53,344 --> 00:18:56,889 para impulsarte a hablar con él. 373 00:18:57,723 --> 00:19:02,728 No creo que él vaya a despertar un día 374 00:19:02,812 --> 00:19:05,022 y estar listo para superarlo mágicamente. 375 00:19:08,276 --> 00:19:11,988 ¿Podemos avanzar directamente a la etapa incómoda de los mensajes? 376 00:19:13,823 --> 00:19:18,619 Esta semana me encontré con una ex que ni recordaba tener. 377 00:19:18,703 --> 00:19:20,413 Una excompañera de escritura. 378 00:19:20,496 --> 00:19:23,666 Al parecer, la ruptura no fue buena. 379 00:19:24,667 --> 00:19:27,503 Tengo más equipaje emocional con Karen que con Aidan. 380 00:19:27,587 --> 00:19:28,921 Listo. 381 00:19:29,005 --> 00:19:31,716 - ¿Quién es Aidan? - Su exprometido. 382 00:19:32,633 --> 00:19:34,343 Eso me da curiosidad. 383 00:19:35,052 --> 00:19:36,470 ¿Aún hablas con él? 384 00:19:36,554 --> 00:19:38,264 No. Cero contacto en años. 385 00:19:39,015 --> 00:19:41,726 ¿Sabes qué fue de él? 386 00:19:43,352 --> 00:19:46,856 Ahora vive en Virginia y se divorció hace cinco años. 387 00:19:46,939 --> 00:19:51,110 Vendió su mueblería a West Elm por una fortuna. 388 00:19:51,986 --> 00:19:53,362 ¿Qué pasaba antes de internet? 389 00:19:53,446 --> 00:19:54,780 No me siento orgullosa. 390 00:19:56,699 --> 00:19:58,242 HOLA, PERDIDO... ¿ME RECUERDAS? 391 00:19:58,326 --> 00:20:00,870 SI ESTE AÚN ES TU EMAIL, SOY YO, CARRIE. 392 00:20:00,953 --> 00:20:03,539 ME PREGUNTABA CÓMO ESTABAS. ASÍ QUE ¿CÓMO ESTÁS? 393 00:20:03,623 --> 00:20:04,457 ESCRÍBEME. 394 00:20:04,540 --> 00:20:06,459 SI NO ERES TÚ... OLVÍDELO. 395 00:20:17,136 --> 00:20:19,430 Adorable. ¿Qué tal esta casa? 396 00:20:19,513 --> 00:20:21,682 ¿Hablas en serio? Mira el tamaño. 397 00:20:21,766 --> 00:20:24,560 Nuestros bolsos y zapatos necesitan más espacio. 398 00:20:24,644 --> 00:20:26,854 ¿Sabes qué? Este es tu mundo. 399 00:20:26,938 --> 00:20:28,898 Hazte cargo, es todo tuyo. 400 00:20:28,981 --> 00:20:29,899 Con gusto. 401 00:20:29,982 --> 00:20:32,777 Estaba siendo educada. Ya encontré la casa perfecta. 402 00:20:36,697 --> 00:20:39,075 ¿Adónde se fue la página? 403 00:20:40,785 --> 00:20:43,871 Esta computadora nueva es demasiado veloz. 404 00:20:43,955 --> 00:20:46,540 ¡Cuidado! Cuidado, Deditos. No lo envíes. 405 00:20:46,624 --> 00:20:47,959 ¿Que no envíe qué? 406 00:20:48,042 --> 00:20:51,796 Ese correo que no me atreví a enviarle a un exnovio. 407 00:20:51,879 --> 00:20:54,966 Tengo varios de esos, todos dicen: "Espero que estés bien" 408 00:20:55,049 --> 00:20:56,968 y terminan con el saldo de mi cuenta. 409 00:20:58,052 --> 00:21:00,471 No es así. 410 00:21:00,554 --> 00:21:03,516 Me encantaría saber más, pero si no tiene una ducha de vapor 411 00:21:03,599 --> 00:21:07,353 y garaje para dos autos al sur de la autopista, no es su momento. 412 00:21:10,106 --> 00:21:12,191 Bien, volvió. 413 00:21:12,275 --> 00:21:14,860 Aquí está. 414 00:21:20,783 --> 00:21:23,411 Carrie, ¿aceptas esta casa? 415 00:21:26,080 --> 00:21:27,081 Acepto. 416 00:21:27,873 --> 00:21:28,916 ¿Tú aceptas? 417 00:21:29,000 --> 00:21:30,459 Ya lo hice. 418 00:21:30,543 --> 00:21:32,378 Esas casas fabulosas se alquilan rápido. 419 00:21:32,461 --> 00:21:34,005 Solo estaba siendo educada. 420 00:21:34,714 --> 00:21:39,635 CHE - RECUÉRDAME - MENSAJE 421 00:21:43,723 --> 00:21:44,807 Despertarte temprano. 422 00:21:45,891 --> 00:21:49,186 ¿No podías dormir por la emoción de ir a Viuda-Con? 423 00:21:49,270 --> 00:21:50,646 Por eso te llamo. 424 00:21:51,188 --> 00:21:52,398 ¿Has mirado afuera? 425 00:21:56,694 --> 00:21:57,987 Qué belleza. 426 00:21:58,070 --> 00:22:00,489 Dicen que se convertirá en una bomba ciclónica. 427 00:22:01,073 --> 00:22:04,201 Las viudas no llegarán a la ciudad ni saldrán de ella. 428 00:22:04,535 --> 00:22:05,536 No tienen que hacerlo. 429 00:22:05,620 --> 00:22:08,080 Están en el Sheraton desde el martes. 430 00:22:09,874 --> 00:22:14,045 Creo que, dadas las circunstancias, puedes cancelar. 431 00:22:14,629 --> 00:22:16,130 Y me refiero a nosotras. 432 00:22:16,213 --> 00:22:17,423 No, no puedo. 433 00:22:17,506 --> 00:22:22,011 No puedo cancelar. Kerry nunca me perdonaría. 434 00:22:22,094 --> 00:22:24,180 ¿Acabas de hablar de ti en tercera persona? 435 00:22:24,972 --> 00:22:25,932 No. 436 00:22:26,390 --> 00:22:28,309 Kerry es mi antigua compañera de escritura. 437 00:22:28,392 --> 00:22:31,604 Ella lo dirige, y ya espera que no vaya. 438 00:22:31,687 --> 00:22:33,397 No puedo no ir. 439 00:22:33,481 --> 00:22:37,235 Creí que ibas a vender libros y leerles a viudas de luto. 440 00:22:37,318 --> 00:22:40,863 Eso también. Por favor, ven. 441 00:22:41,781 --> 00:22:43,074 Te necesito ahí. 442 00:22:43,741 --> 00:22:47,161 Quiero hacerlo bien para esas mujeres. 443 00:22:47,703 --> 00:22:48,996 Sus esposos murieron. 444 00:22:51,123 --> 00:22:52,250 Afuera es un desastre. 445 00:22:52,333 --> 00:22:54,085 Igual que el mío. 446 00:22:57,797 --> 00:23:00,424 - Te veré a la 1:00. - Gracias. 447 00:23:04,512 --> 00:23:05,888 Cariño, ¿adónde vas? 448 00:23:05,972 --> 00:23:08,975 Nieva, estoy haciendo chocolate caliente. 449 00:23:09,058 --> 00:23:10,142 Voy a casa de Blake. 450 00:23:10,226 --> 00:23:13,271 Sus padres están varados en Connecticut, hoy es el día. 451 00:23:13,521 --> 00:23:14,689 Es perfecto. 452 00:23:15,231 --> 00:23:17,984 Bien. Así que hoy es el día. Hoy sucederá. 453 00:23:18,067 --> 00:23:19,318 Adiós. 454 00:23:19,402 --> 00:23:20,570 Espera. 455 00:23:22,655 --> 00:23:25,741 Mamá, no creas que me vas a abrazar. 456 00:23:26,409 --> 00:23:27,743 No voy a abrazarte. 457 00:23:27,827 --> 00:23:30,705 Solo me alejé de la cocina por el calor. 458 00:23:34,125 --> 00:23:35,126 Adiós, papá. 459 00:23:35,918 --> 00:23:37,003 ¿Adónde va? 460 00:23:38,921 --> 00:23:42,091 A hacer lo que no quieres oír. 461 00:23:44,343 --> 00:23:46,429 Bien. 462 00:23:47,638 --> 00:23:50,099 - ¿Está listo el chocolate caliente? - Sí. 463 00:23:56,105 --> 00:23:57,815 Diablos. Cancelaron mi auto. 464 00:23:57,899 --> 00:23:59,233 Lo siento, cariño. 465 00:24:00,776 --> 00:24:04,614 Como ya estás vestida, puedes acompañarme a mi almuerzo de Wall Street. 466 00:24:04,697 --> 00:24:06,490 ¿Qué te hace pensar que el tuyo vendrá? 467 00:24:06,574 --> 00:24:09,744 Terry reservó una Tahoe, esas atraviesan lo que sea. 468 00:24:09,827 --> 00:24:13,456 Y los asientos se calientan. 469 00:24:14,624 --> 00:24:18,878 Te encantan los asientos que se calientan. 470 00:24:18,961 --> 00:24:21,130 No renunciaré a mi evento por eso. 471 00:24:21,213 --> 00:24:23,341 No seas tonta. No tienes auto ni taxi. 472 00:24:23,424 --> 00:24:25,009 ¿Cómo llegarás? 473 00:24:25,092 --> 00:24:27,470 El MoMA me honrará como cineasta de color. 474 00:24:27,553 --> 00:24:29,430 Iré en trineo si es necesario. 475 00:24:29,513 --> 00:24:30,514 Está bien. 476 00:24:31,432 --> 00:24:33,059 Te llevaré. 477 00:24:33,142 --> 00:24:35,853 No necesito un caballero que me lleve. 478 00:24:35,937 --> 00:24:37,271 Iré sola. 479 00:24:37,355 --> 00:24:39,440 Como quieras. 480 00:24:41,692 --> 00:24:43,778 Sí, como quiera. 481 00:25:24,026 --> 00:25:27,029 ¡Es Lily! Un segundo. 482 00:25:27,113 --> 00:25:29,574 Ya pausamos para que papá fuera al baño. 483 00:25:30,366 --> 00:25:31,450 Hola, habla mamá. 484 00:25:31,993 --> 00:25:32,994 ¿Todo está bien? 485 00:25:33,077 --> 00:25:34,829 Blake no tiene condones. 486 00:25:35,413 --> 00:25:36,664 ¿Qué? 487 00:25:36,747 --> 00:25:40,793 ¿Qué pasó con lo de "desde quinto grado" y "ya lo sabemos"? 488 00:25:40,876 --> 00:25:43,004 Creí que él tendría, él creyó que yo traería. 489 00:25:43,087 --> 00:25:46,882 ¡Dile que vaya a comprar! 490 00:25:46,966 --> 00:25:50,094 Teme que la farmacia de aquí cerca le diga a su mamá, 491 00:25:50,177 --> 00:25:52,054 y ella no es tan abierta como tú. 492 00:25:52,972 --> 00:25:53,973 ¿Nos comprarías? 493 00:25:54,974 --> 00:25:58,811 ¡No voy a salir en medio de una nevada para llevarles condones! 494 00:25:58,894 --> 00:26:02,648 No importa. Blake buscó cómo salirse, podemos probar eso. 495 00:26:02,732 --> 00:26:03,649 Adiós. 496 00:26:03,900 --> 00:26:05,985 ¡Lily! 497 00:26:13,492 --> 00:26:14,744 Hola. 498 00:26:15,786 --> 00:26:17,079 ¡Hola! 499 00:26:20,917 --> 00:26:23,169 ¡Por favor, abra! 500 00:26:23,252 --> 00:26:24,879 Por favor, ¡es una emergencia! 501 00:26:27,048 --> 00:26:29,800 ¡Está cerrado! ¡No vino nadie! 502 00:26:29,884 --> 00:26:31,636 ¡Por favor! 503 00:26:34,347 --> 00:26:36,223 ¡Mi hija necesita condones! 504 00:26:37,558 --> 00:26:40,019 Por favor. 505 00:26:58,704 --> 00:27:00,790 Charlotte, vi tus dos llamadas perdidas. 506 00:27:00,873 --> 00:27:01,874 ¿Está todo bien? 507 00:27:01,958 --> 00:27:04,543 ¡Carrie! Es una emergencia. 508 00:27:04,627 --> 00:27:06,254 Estoy a la vuelta de tu casa. 509 00:27:06,337 --> 00:27:08,172 ¿Tienes condones? 510 00:27:08,256 --> 00:27:10,675 ¿Por qué necesitas condones 511 00:27:10,758 --> 00:27:12,677 y por qué crees que yo tengo? 512 00:27:12,760 --> 00:27:14,679 No sé, tenías sexo con ese tipo Franklyn. 513 00:27:14,762 --> 00:27:16,514 - Pensé... - ¿Qué? 514 00:27:16,597 --> 00:27:18,140 ¿Que me preocupaba un embarazo? 515 00:27:18,224 --> 00:27:21,852 No sé. Una ETS, o algo así. 516 00:27:21,936 --> 00:27:25,356 ¿Pensaste que tendría una situación de ETS? 517 00:27:25,439 --> 00:27:27,358 No, claro que no. 518 00:27:28,067 --> 00:27:31,153 Enloquecí buscando condones para Lily. 519 00:27:31,237 --> 00:27:34,782 Fui a tres farmacias, todas cerradas. 520 00:27:35,157 --> 00:27:39,287 Charlotte, ¿estás buscando condones con este clima? 521 00:27:39,370 --> 00:27:40,746 Carrie, soy su madre. 522 00:27:40,830 --> 00:27:44,166 Yo no lograba que mi madre me fuera a buscar a la escuela. 523 00:27:44,250 --> 00:27:47,503 Buena suerte, y pase lo que pase, 524 00:27:47,587 --> 00:27:48,754 libre sé. 525 00:28:33,299 --> 00:28:35,635 No dejaremos que un poco de nieve nos detenga. 526 00:28:35,718 --> 00:28:37,386 No lo haremos. 527 00:28:44,810 --> 00:28:45,895 LA VIDA DESPUÉS DE LA MUERTE 528 00:28:45,978 --> 00:28:47,063 Su boleto. 529 00:28:47,146 --> 00:28:48,189 Gracias. 530 00:28:53,402 --> 00:28:54,654 ¿Che? 531 00:28:55,738 --> 00:28:56,864 Por Dios. 532 00:28:56,948 --> 00:29:01,661 Pareces el tipo al que le comprábamos los árboles de Navidad. 533 00:29:01,744 --> 00:29:03,329 Eso quería lograr. 534 00:29:03,412 --> 00:29:04,497 Sí. 535 00:29:04,705 --> 00:29:06,165 Te queda bien. 536 00:29:07,917 --> 00:29:09,001 ¿Un vibrador? 537 00:29:09,752 --> 00:29:12,213 Sí. Un vibrador. 538 00:29:12,296 --> 00:29:14,799 Sí. La Varita de Viuda. 539 00:29:14,882 --> 00:29:17,301 Éxito de ventas. Solo a pedido. 540 00:29:17,927 --> 00:29:20,012 ¿Verdad? Cielos. 541 00:29:24,058 --> 00:29:25,559 Una estadística curiosa. 542 00:29:25,643 --> 00:29:27,853 Un tercio de las mujeres de 60 son viudas, 543 00:29:27,937 --> 00:29:32,108 y el domingo del Súper Tazón, ¡los otros dos tercios desearían serlo! 544 00:29:36,904 --> 00:29:39,282 Perdí a mi esposo cuando él tenía 45. 545 00:29:39,365 --> 00:29:43,244 En realidad, murió a los 60, lo perdí en IKEA. 546 00:29:43,828 --> 00:29:44,745 ¿Dónde está? 547 00:29:44,829 --> 00:29:46,581 Es como Don Rickles de la muerte. 548 00:29:46,664 --> 00:29:48,916 Lo malo, sí, está muerto. 549 00:29:49,000 --> 00:29:52,878 Lo bueno, ¡su madre probablemente también! 550 00:29:53,629 --> 00:29:57,008 ¿Qué pasa? ¿Estaba muy ocupada con el duelo y no me enteré 551 00:29:57,091 --> 00:29:58,467 de que la muerte es divertida? 552 00:29:58,551 --> 00:30:00,428 - Lo malo, está muerto. - ¡Carrie! 553 00:30:00,511 --> 00:30:01,637 - ¿Lo bueno? - Sorpresa. 554 00:30:01,721 --> 00:30:04,390 - Ves Selling Sunset... - Vas después de Maddie Thomas. 555 00:30:04,473 --> 00:30:06,851 ...sin que te digan: "¿Por qué ves esa basura?". 556 00:30:06,934 --> 00:30:10,146 - ¿Yo voy después? - Sí, sígueme. ¡Vamos! 557 00:30:10,229 --> 00:30:13,983 Lo malo, está muerto. ¿Lo bueno? ¡Helado para cenar! 558 00:30:16,736 --> 00:30:18,362 Lo malo, está muerto. 559 00:30:18,446 --> 00:30:20,281 Por Dios, mi libro no hace reír. 560 00:30:20,364 --> 00:30:22,533 Como mucho, una sonrisa sarcástica. 561 00:30:22,950 --> 00:30:24,577 Eres comediante, dime un chiste. 562 00:30:24,660 --> 00:30:25,578 No. 563 00:30:25,661 --> 00:30:28,748 No, amiga. Nada me resulta gracioso últimamente. 564 00:30:28,831 --> 00:30:30,708 ¿Y con quién vamos a salir? 565 00:30:31,334 --> 00:30:32,335 No queda ninguno. 566 00:30:32,835 --> 00:30:36,047 ¡Los hombres se mueren más rápido que las flores de la tienda! 567 00:30:37,882 --> 00:30:38,966 Qué triste. 568 00:30:40,134 --> 00:30:41,969 Están muertas antes de comprarlas. 569 00:30:42,345 --> 00:30:44,972 Por Dios, yo seré la bomba ciclónica. 570 00:30:45,056 --> 00:30:46,807 Vamos, necesito un chiste. Uno. 571 00:30:46,891 --> 00:30:49,685 Está bien. Los productos de afueran son graciosos. 572 00:30:50,311 --> 00:30:55,191 Di algo como que la Varita de Viuda no tiene garantía de por vida. 573 00:30:56,067 --> 00:30:57,443 Mi marido tampoco la tenía. 574 00:30:58,486 --> 00:31:01,280 - ¡Bien! Es bueno. - Bien. 575 00:31:01,364 --> 00:31:03,741 La verdad es que todo me recuerda a él. 576 00:31:04,492 --> 00:31:06,953 Salvo por el vibrador de afuera, 577 00:31:07,036 --> 00:31:13,626 porque, si voy a tener un orgasmo, ¡seguro que mi esposo no está presente! 578 00:31:14,252 --> 00:31:15,670 - ¡Mierda! - No. 579 00:31:15,753 --> 00:31:17,630 No dijo la marca del vibrador. 580 00:31:18,464 --> 00:31:20,841 Eso es lo gracioso. 581 00:31:20,925 --> 00:31:23,678 - Aún puede servir. - Gracias, ¡las quiero! 582 00:31:23,761 --> 00:31:27,515 Compren mi libro Helado para cenar, y recuerden, 583 00:31:27,598 --> 00:31:31,060 - él puede haber muerto... - Pero ¡tú no! 584 00:31:39,944 --> 00:31:44,240 Me emociona presentar a nuestra oradora principal. 585 00:31:44,615 --> 00:31:50,746 Éxito de ventas del New York Times, la siempre divertida Carrie Bradshaw. 586 00:31:50,830 --> 00:31:52,540 No soy divertida. 587 00:31:53,082 --> 00:31:54,834 ¡Ve por ellas! Tú puedes. 588 00:32:00,172 --> 00:32:01,215 Hola. 589 00:32:02,425 --> 00:32:05,511 Vaya, no habría venido con esta nieve 590 00:32:05,595 --> 00:32:08,848 si sabía que la Varita de Viuda era a pedido. 591 00:32:18,524 --> 00:32:20,735 Bien, voy a... 592 00:32:21,736 --> 00:32:24,655 Voy a leer de mi libro, Amado y perdido. 593 00:32:32,371 --> 00:32:36,292 Primero, Lisa, gracias por venir en este apoca-nieve. 594 00:32:36,375 --> 00:32:37,752 - ¡Bien! - ¡Bien! 595 00:32:38,461 --> 00:32:41,756 Como mi padre, dramaturgo, siempre dice: 596 00:32:41,839 --> 00:32:44,675 "Aunque haya una sola persona, ¡sal a escena!". 597 00:32:47,762 --> 00:32:52,308 Hablemos de tu película, La primera, pero no la última. 598 00:32:52,391 --> 00:32:56,812 Las tres mujeres negras que sigues son fuertes y poderosas. 599 00:32:57,521 --> 00:33:00,233 ¿Qué te hizo elegirlas? 600 00:33:00,316 --> 00:33:02,276 Hay muchas primeras en nuestra historia. 601 00:33:03,027 --> 00:33:04,111 Gracias, Jennifer. 602 00:33:04,195 --> 00:33:08,074 Decidí empezar con mujeres que rompieron barreras 603 00:33:08,157 --> 00:33:10,785 en los negocios, la educación y el derecho. 604 00:33:10,868 --> 00:33:16,415 Mujeres que lo hicieron mientras el mundo les decía: "No puedes. 605 00:33:17,541 --> 00:33:18,668 No deberías. 606 00:33:19,335 --> 00:33:20,586 No lo harás". 607 00:33:21,420 --> 00:33:23,506 Tengo una hija, y quiero que sepa, 608 00:33:23,589 --> 00:33:25,716 quiero que todas nuestras jóvenes sepan 609 00:33:25,800 --> 00:33:29,220 sobre las heroínas anónimas que construyeron el país. 610 00:33:31,555 --> 00:33:33,224 La investigación para esta película 611 00:33:33,307 --> 00:33:35,226 debe haberte llevado años. 612 00:33:37,061 --> 00:33:39,230 Ocho años, de hecho. 613 00:33:41,357 --> 00:33:43,526 Estoy casada y tengo tres hijos, 614 00:33:43,609 --> 00:33:45,861 es un milagro que no me tomara 18. 615 00:33:45,945 --> 00:33:47,280 Está bien. 616 00:33:48,239 --> 00:33:49,365 Pero... 617 00:33:52,410 --> 00:33:53,703 Pero... 618 00:33:56,289 --> 00:33:58,708 Para mí era muy importante hacer esta película 619 00:33:59,667 --> 00:34:05,840 porque muchas mujeres negras aún escuchan "no" todos los días. 620 00:34:07,341 --> 00:34:12,221 Y deseo que esta película les ofrezca 621 00:34:12,888 --> 00:34:14,890 un poco de incentivo para que sigan 622 00:34:15,558 --> 00:34:18,728 si no son tan afortunadas como las que recibimos apoyo en casa. 623 00:34:28,738 --> 00:34:30,323 Mamá, muchas gracias. 624 00:34:30,406 --> 00:34:33,034 De nada. Te traje el paquete surtido. 625 00:34:33,117 --> 00:34:35,745 Hay clásicos, finos, texturados. 626 00:34:35,828 --> 00:34:39,582 Evita los de efecto calor, porque te irritas ahí abajo fácilmente... 627 00:34:39,665 --> 00:34:41,500 Hace frío y la nieve está entrando. 628 00:34:41,584 --> 00:34:42,585 Bien. 629 00:34:47,757 --> 00:34:49,675 - ¡Gracias! - De nada. 630 00:35:12,990 --> 00:35:17,286 "Pensé que, con el tiempo, mi dolor disminuiría. 631 00:35:18,746 --> 00:35:22,875 Que no llenaría cada parte de mí como lo había hecho tanto tiempo. 632 00:35:24,126 --> 00:35:26,337 Mi tristeza no disminuyó, pero yo crecí. 633 00:35:27,213 --> 00:35:28,339 Y crecí. 634 00:35:29,006 --> 00:35:33,636 Hasta que fui tan grande que el dolor se sintió más pequeño. 635 00:35:35,179 --> 00:35:38,474 Y entonces supe que era el momento. 636 00:35:39,684 --> 00:35:41,811 No lo superas porque estás lista, 637 00:35:42,520 --> 00:35:47,650 lo superas porque logras superar lo que solías ser". 638 00:36:13,676 --> 00:36:14,969 Hola, Carrie. 639 00:36:15,052 --> 00:36:17,346 - Soy Maddie Thomas. Eso fue genial. - Gracias. 640 00:36:17,430 --> 00:36:18,514 Gracias. 641 00:36:18,598 --> 00:36:21,892 Quería agradecerte tu libro. 642 00:36:21,976 --> 00:36:24,937 Me encantó. 643 00:36:26,397 --> 00:36:30,443 Creo que necesitaba llorar mucho, ¿sabes? 644 00:36:30,526 --> 00:36:32,194 - Sí. - Claro que sabes. 645 00:36:32,278 --> 00:36:33,279 Sí. 646 00:36:33,362 --> 00:36:35,823 - Gracias. - Vamos a vender unos libros. 647 00:36:35,907 --> 00:36:38,576 ...estaremos aquí. Hagan la fila del baño, 648 00:36:38,659 --> 00:36:40,369 porque todas sabemos que será larga. 649 00:36:40,453 --> 00:36:42,955 Somos todas mujeres. 650 00:36:43,039 --> 00:36:45,333 En serio, Carrie, estuviste genial. 651 00:36:45,416 --> 00:36:47,168 Gracias por venir. 652 00:36:47,251 --> 00:36:48,669 No, gracias a ti. 653 00:36:48,753 --> 00:36:49,795 ¿Por qué? 654 00:36:49,879 --> 00:36:51,005 Por algo de perspectiva. 655 00:36:51,088 --> 00:36:54,842 Todas ustedes perdieron al amor de sus vidas, 656 00:36:55,551 --> 00:36:58,971 y aquí están, riendo y superándolo. 657 00:36:59,722 --> 00:37:00,973 A mí se me murió mi ego. 658 00:37:02,224 --> 00:37:06,729 Y no importa cuán frágil me sienta, también debo superar lo mío. 659 00:37:08,105 --> 00:37:09,565 Bien. 660 00:37:09,649 --> 00:37:10,650 Bien. 661 00:37:12,526 --> 00:37:14,362 Debo ir a vender libros. 662 00:37:14,445 --> 00:37:15,738 Yo debo esquiar a casa. 663 00:37:16,572 --> 00:37:17,823 - Adiós. - Adiós. 664 00:37:17,907 --> 00:37:19,784 - Hablaremos luego. Hola. - Hola. 665 00:37:28,417 --> 00:37:29,418 Hola. 666 00:37:31,170 --> 00:37:33,839 Hola. ¿Qué haces aquí? 667 00:37:33,923 --> 00:37:35,424 Ordeno la ropa limpia. 668 00:37:36,717 --> 00:37:38,886 - ¿Dónde está Brady? - En Scout. 669 00:37:39,804 --> 00:37:41,597 Decidí darle un par de turnos. 670 00:37:42,932 --> 00:37:44,267 ¿Ahora trabaja en el bar? 671 00:37:45,935 --> 00:37:47,228 Sí, trabaja en el bar. 672 00:37:48,229 --> 00:37:49,397 ¿Algún problema? 673 00:37:49,480 --> 00:37:51,774 No, para nada. Solo es información nueva. 674 00:37:51,857 --> 00:37:56,404 De todos modos, quería hablar contigo. 675 00:37:57,989 --> 00:37:59,407 ¿Y la búsqueda de apartamento? 676 00:38:00,074 --> 00:38:02,868 Mal. No hay nada. 677 00:38:04,120 --> 00:38:05,162 No me mudaré. 678 00:38:06,122 --> 00:38:07,999 ¿Qué quieres decir? 679 00:38:09,417 --> 00:38:11,877 Dijiste en terapia que buscarías un apartamento. 680 00:38:12,837 --> 00:38:15,131 Sí. Mentí. 681 00:38:16,716 --> 00:38:17,717 Entonces, ¿qué? 682 00:38:18,634 --> 00:38:20,595 Porque no puedo seguir viviendo así. 683 00:38:21,679 --> 00:38:24,599 Vengo, lavo ropa, dejo la medicación de Brady, 684 00:38:24,682 --> 00:38:28,102 limpio las sobras de comida orgánica de la heladera. 685 00:38:29,395 --> 00:38:31,731 Dijiste que buscarías un apartamento... 686 00:38:31,814 --> 00:38:34,400 ¡Es mi casa! Mi casa. 687 00:38:34,942 --> 00:38:35,943 ¿En serio? 688 00:38:36,360 --> 00:38:39,322 Díselo a la hipoteca, que solo está a mi nombre. 689 00:38:40,114 --> 00:38:42,408 ¡Yo la hice! ¡Esta cocina! 690 00:38:43,034 --> 00:38:44,368 ¡Yo la construí! 691 00:38:44,452 --> 00:38:49,290 Era un basurero antes de que hiciera todo. ¡Yo hice todo aquí! 692 00:38:49,749 --> 00:38:52,209 ¡El piso, la chimenea! 693 00:38:52,293 --> 00:38:54,003 ¡Esa puta biblioteca! 694 00:38:55,296 --> 00:38:57,006 ¡Todo esto! ¡Es mi casa! 695 00:38:57,548 --> 00:38:58,549 Mi casa. 696 00:38:58,633 --> 00:39:01,302 Nunca quisiste venir a Brooklyn. 697 00:39:02,261 --> 00:39:03,596 Nunca me quisiste a mí. 698 00:39:03,971 --> 00:39:07,058 Y... ¡nunca quisiste a Brady siquiera! 699 00:39:08,643 --> 00:39:12,605 ¿Por qué no te buscas una nueva casa y desapareces de nuestras vidas? 700 00:39:14,941 --> 00:39:15,942 Lo siento. 701 00:39:17,193 --> 00:39:18,361 Perdón. Miranda. 702 00:39:18,444 --> 00:39:19,445 - ¡No! - Oye. 703 00:39:19,528 --> 00:39:21,197 - No puedes irte así. - Por Dios. 704 00:39:21,280 --> 00:39:23,157 No quise decir lo que dije sobre Brady. 705 00:39:23,241 --> 00:39:24,867 Me agarraste con la guardia baja. 706 00:39:24,951 --> 00:39:26,118 - No somos así. - No. 707 00:39:26,202 --> 00:39:28,204 No somos así. 708 00:39:28,287 --> 00:39:29,872 No somos así. 709 00:39:29,956 --> 00:39:32,083 Por favor, no puedes subirte a un metro 710 00:39:32,166 --> 00:39:33,793 llorando y todo. 711 00:39:33,876 --> 00:39:36,087 Quédate aquí conmigo. 712 00:39:36,170 --> 00:39:38,547 Hasta que nos calmemos, por favor. 713 00:39:39,632 --> 00:39:40,633 ¡Por favor! 714 00:40:05,116 --> 00:40:06,826 Odio haberte lastimado tanto. 715 00:40:09,495 --> 00:40:10,496 Lo sé. 716 00:40:11,956 --> 00:40:15,835 Ojalá pudiera hacer algo para ayudarnos a superar... 717 00:40:17,795 --> 00:40:18,796 ¿Qué es esto? 718 00:40:23,593 --> 00:40:24,719 ¿Qué es esto, Steve? 719 00:40:25,803 --> 00:40:27,096 No es lo que parece. 720 00:40:27,805 --> 00:40:30,099 Te acostaste con alguien en nuestra cama. 721 00:40:30,600 --> 00:40:34,228 - ¿No es eso? - No. Puede ser. 722 00:40:35,897 --> 00:40:36,898 Déjame adivinar. 723 00:40:37,648 --> 00:40:38,858 La chica de la tienda. 724 00:40:38,941 --> 00:40:42,528 Claro. Solo comprarías comida orgánica para impresionar a alguien. 725 00:40:43,654 --> 00:40:46,115 No puedo creerlo. 726 00:40:46,198 --> 00:40:50,620 No puedo creer que hayas estado lloriqueando durante meses, 727 00:40:50,703 --> 00:40:54,832 victimizándote, dejando que yo lavara la ropa y los platos. 728 00:40:54,916 --> 00:40:57,919 Y mientras tanto, ¡ya cogías con otra! 729 00:40:58,002 --> 00:41:00,421 Yo no me victimicé. Eso está en tu cabeza. 730 00:41:01,130 --> 00:41:02,715 Tú lo superaste, yo también. 731 00:41:03,132 --> 00:41:04,467 No soy una puta víctima. 732 00:41:04,550 --> 00:41:05,551 Genial. 733 00:41:06,552 --> 00:41:09,221 Me equivoqué. No eres una víctima. 734 00:41:09,931 --> 00:41:12,475 Eso es bueno, 735 00:41:12,934 --> 00:41:16,020 porque me preocupaba que no lo superaras, ¿y sabes qué? 736 00:41:16,103 --> 00:41:18,397 Ya lo hiciste. Así que... 737 00:41:19,565 --> 00:41:20,608 Me alegro por ti. 738 00:41:21,484 --> 00:41:23,945 Por los dos. De verdad. 739 00:41:25,446 --> 00:41:28,115 Bien. 740 00:41:28,699 --> 00:41:33,329 Disfruta de tu sexo orgánico de producción local, 741 00:41:33,955 --> 00:41:37,750 y yo comenzaré el trámite de divorcio. 742 00:41:37,833 --> 00:41:39,919 Y no te preocupes por mí. 743 00:41:40,336 --> 00:41:42,630 No lloraré en el metro esta noche. 744 00:41:53,140 --> 00:41:55,393 - Hola. - Hola. 745 00:41:58,896 --> 00:41:59,897 ¡Vaya! 746 00:42:00,773 --> 00:42:05,736 No sé cómo Steve y yo pasamos de amarnos a esta mierda. 747 00:42:06,320 --> 00:42:09,532 Pero, sin dudas, deberíamos habernos separado antes, 748 00:42:09,615 --> 00:42:11,409 cuando había posibilidad de ser amigos. 749 00:42:12,285 --> 00:42:13,411 Dios. 750 00:42:17,999 --> 00:42:19,250 Bueno... 751 00:42:19,333 --> 00:42:20,501 Eso... 752 00:42:22,878 --> 00:42:25,298 Eso estuve pensando sobre tú y yo. 753 00:42:31,095 --> 00:42:32,722 De donde estamos ahora, 754 00:42:35,933 --> 00:42:37,727 es probable que esto no mejore. 755 00:42:41,397 --> 00:42:42,398 Sí. 756 00:42:46,152 --> 00:42:47,153 No lo hará. 757 00:42:55,161 --> 00:42:56,746 Dos rupturas seguidas. 758 00:42:57,830 --> 00:42:59,081 Lo estoy haciendo muy bien. 759 00:43:13,971 --> 00:43:16,641 Y solo así... Me di cuenta 760 00:43:16,724 --> 00:43:19,560 de que algunas relaciones deben quedar en el pasado. 761 00:43:24,190 --> 00:43:25,566 Y otras, no. 762 00:44:53,654 --> 00:44:55,656 Subtítulos: CL